Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
s^.s^.
#;'^^W^0.
IMAGE EVALUATIONTEST TARGET (MT-3)
1.0
I.I
It i<o
ll|M
2.0
1.8
Photographic
SciencesCorporation
o ' .̂<?
w-
i< C/^
(/.
,<i^.
\.Ls?
'^
'f^%'
n
II CIHM/ICMHMicroficheSeries.
CIHM/ICMHCollection demicrofiches.
Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut canadien de microreproductions historiques
Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographlques
The Institute hes attempted to obtain the best
original copy available for fiiminn- Features of this
copy which may be bibllographicai!'y unique,
which may alter any of the images in tl;«
reproduction, or which may significantly chanqethe usual method of filming, are checked below.
D
D
D
D
D
Coloured covers/Couverture de couleur
|~~] Covers damaged/Couverture endommagAe
Covers restored and/or laminated/
Couverture restaurAe et/ou peillculAe
I I
Cover title missing/
Le titre de couverture manque
I I
Coloured maps/Cartes g6ographiques en couleur
Coloured ink (i.e. oiher than blue or black)/
Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire)
I I
Coloured plates and/or illustrations/
Planches et/ou illustrations en couleur
Bound with other material/
ReliA avec d'autres documents
FT] Tight binding may cause shadows or distortion
along interior margin/La reliure serr6e peut causer de I'ombre ou de la
distortion le long de la marge int^krieure
Blank leaves added during restoration mayappear within the text. Whenever possible, thesehave been omitted from filming/
' ie peut que certaines pages blanches ajoutAes
lors d'une restauration apparaissent dans le texte,
mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont
pas AtA filmies.
Addftional comments:/Commentalres suppiimentaires:
L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplairequ'il lui a At6 possible de se procurer. Les details
de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques dupoint de vue bibliographique, qui peuvent modifier
une image reproduite, ou qui peuvent exiger unemodification dans la mAthode normale de filmage
sont indiquis ci-dessous.
|~~| Coloured pages/
D
DD
Pages de couleur
Pages damaged/Pages endommagdes
I I
Pages restored and/or laminated/Pages restaur^es et/ou pelliculAes
Pages discoloured, stainec or foxed/Pages dicolories. tachetdes ou piqu6es
I I
Pages detached/Pages d^tachies
Showthrough/Transparence
Quality of prir
Qualit6 inigale de {'impression
Includes supplementary materif
Comprend du materiel suppldmentaire
I I
Showthrough/
I I
Quality of print varies/
r~] Includes supplementary material/
Only edition available/
Seule 6dition disponible
Pages wholly or partially obscured by errata
slips, tissues, etc., have been refilmed to
ensure the best possible image/Les pages totalement ou partiellement
obscurcies par un feu'llet d'errata, une pelure,
etc., ont 6t^ film^es A nouveau de fa^on A
obtenir la meilleure image possible.
Tl
to
T»
P«
ol
fil
Ob(
th
si
01
fil
si
Ol
Tl
si
Tl
w
Mdi
er
b«
"1
re
This item is filmed at the reduction ratio checked below/Ce document est filmA au taux de reduction indiquA ci-dessous.
10X 14X 18X 22X 26X 30X
The copy filmsd h«r« has b««n r«produc«d thanksto ths ganarosity of:
Library Division
Provincial Archives of British Columbia
L'axamplaira filmA fut raproduit grAca A la
gAnArosit* da:
Library Division
Provincial Archives of British Columbid
Tha imagas appearing hara ara tha bast quality
possibia considering tha condition and legibility
of tha original copy and in keeping with thefilming contract specifications.
Les images suivantas ont AtA reprc Juites avac le
plus grand soin. compte tenu de la condition et
da la nettetA de rexemplaire filmA, et enconformiiA avac les conditions du contrat defilmage.
Original copies in printed paper covers are filmed
beginning wit'i the front cover and ending onthe last page with a printed or illustrated impres-sion, or the back cover when appropriate. All
other original copies ara filmed beginning on thefirst page with a printed or illustrated impres-sion, and ending on the last paoo with a printed
or illustrated impression.
Les exemplaires originaux dont la couve;ture enpapier est imprimAe sont filmAs en commen^antpar le premier plat et en terminant soit par la
darniAre page qui comporte une empreinted'impression ou d'illustration. soit par la secondplat, salon le cas. Tous les autres exemplairesoriginaux sont filmAs en commen^ant par la
premiAre page qui comporte une empreinted'impression ou d'illustration et en terminant parla darniAre page qui comporte une telle
empreinte.
The last recorded frame on each microficheshall contain the symbol —^- (msaning "CON-TINUED "), or the symbol V (meaning "END "),
whichever applies.
Un des symboles suivants apparaitra sur la
darniAre image de cheque microfiche, selon le
cas: le symbole —»• signifie "A SUIVRE ", le
symbole V signifie "FIN".
Maps, plates, charts, etc., may be filmed at
different reduction ratios. Those too large to beentirely included in one exposure are filmedbeginning in the upper left hand corner, left to
right and top to bottom, as many frames as
required. The following diagrams illustrate themethod:
Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent Atre
filmAs A des taux de rAduction diffArents.
Lorsque le document est trop grand pour Atre
reproduit en un seul clichA, il est filmA A partir
de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite,
et de haut en bas, en prenant le nombred'images nAcessaire. Les diagrammes suivantsillustrent la mAthode.
1
c
wi
B^
CHINOOK ^N1 SHORTHAND
RUDIMENTS,
WITH^WHICH THK CHIXOOK JARGON AND THE WAWASHORTHAND CAN BE MASTERED WITHOUT A
TEACHER IN A FEW HOURS.
BY THE EDITOR OF THE "KAMLOOPS WAWA."
^" The^shortest way to learn the Chinookin through the Shorthand, and the shortest
w^Y to lefirn the Shorthand is through theChinook."
KAMLOOPS, B.C.1898.
\^ PHONETIC ALPHABET.
Phonetic AlpWWt.
^ O CP O <^ ^ ^
a. ^ {^ ou/ u/a e
\'
/I sk
i.''- Complete, j^or ^nglisk.
^
) c
/ /I r
M O
1n!ro&uction3
The following clipping from the; Montreal (i<(z<tteof Nov. 2t»th, ISiM, will niHke a convenient introduc-tion to this little pamphlet:—"The 'Chinook .Targon,' or Oregon Trade lan-
guage, is a curiously composite form of siH'ech, lu'ingpartly Chinook, partly Nootka, partly French, j^artlyKnglish, and partly the result oionomatoiMuia. Dur-ing the early intercourse v)f Europeans with the Westcoast. Nootka was the emporium"of the traltic, andthe Indians gradually picked uj) from the sailorssome English words. Ijatcir on, when traders be-gjiii to frequent th«; ('olumbia River, they used thewords learned at No«)tka, and in this way the Chi-nooks, always »^uick in cat<^hing sounds, addedXootka and English words to tht^r own vocalnilary.As early as IStH a lin(m<i fnoicn had thus (rome intouse on the coast. The Nor'-West, Astor and Hud-son's Bay Companies servants, and the French voii-
(((jeiirs^ ai! contributed their share to the jargon.When Mr. Horatio Hale, whose manual is a work ofauthority, first visit«Hl the coast, it consisted of aboutDfiO words. Of thes«> 18 were of Xootka origin, 41 ofEnglish S(mrce, while 84 w^^re French and 111 formedthe Chinook substratum. That was more than fifty
years ago. In 18(W, when the Smlth.sonian Institu-tion published its dictionary of the language, thenumber of words had grown to 5<)(). Of the.se 221
were considered Chinook, 94 French, ()7 English,while the Salish or Flathead Indians are cnnlitedwith JJ9. The nationalities of their civili/ed visitors
were designated resjietjtively Pasiii (Franwiis); Kint-chossh (Ki"g George, whose meilals are known all
through the North-West, Ixiing tht» tyjx^ of an Eng-lishman), iind Boston (from the French-Canadianlia.Htonndifi.) Aman nanunl Pelton, going in.sane,
furnished a term for fool or madman. The ten i of
salutation— c/fr^-o/t-f//t-.vrrA-^used to be tracwl to th'*
visit of Clark, and his friends' enquiries after his
health, and their origin .satisfied Sir I), Wils(m. Mr.Hale, however, prefers to assign it to a Chinookorigin. Turn-turn is a sound word for heart (fromthe pulsation), and Im used for will, purpost*, desire.
Lip-lip (to l.oil) is another .such word, imitatingboiling water. Kole-Hick-ivdiim-sivk is the expres-sive jargon for fever and ague. Stik is used for tree
or anything made of v^rood. Hco her clearly denotes
13984'i
lau^chtcT, and is used for any kind of diversion. Om^of the connnont'st words is inamoo/c (to make), andcan ];e iisrd witli any noun to indicate (n'cry kind ofoperation or proceed inj»:, Illn her (ground) is alsoused in all sorts of ways, as Jtdsfint ifln/irt' (tht^
United States), ininidhnhsr iUahcr ^deatli j?round,cemetery), s(((/((fi Hhthct' (mountjiin, hijz:hlands).
All Ktronir li(|uors are called 7//m (rum). Ship, pray,t(Mi, sick, stone, sing, nose, soap, mama, i)a])a, andother words, are good Chinook as well as good Kng-li.sh. The French words adopted have mostly under-gone some change, as }H(ih,siv, (merci)i mnfir/t (^mar-ier), j)^' (puis) used for 'and,' lanwsfi)) (la medicine,etc. Th(^ Xootka word /if/(if< (great) is u.sml withother words to indicate a larger animal, (4c., resi*m-
bling a smaller one, as jxiss-ftuss, or nis/i-jn'.s/i (acat), /ii/<(s ]n(,ss-r)i(.ss {n ])iinthvv). The Aootka pttf-
latch (gift) is also largely use-l l)f)th an noun andverb."The following Chinook vocal)ulary »« as completi'
as it is necessary to have it for the rapid learning ofthe Chinook Jargon. A few words an* omitted hi5-
cause tluy are of very rare occur. .Mice, and wouldmake an unnecessiiiy burdtui for th(^ memoiy. Themore on(^ confines himself to the words in thisvocabiilary for expressing his idt^as, the purer hisChinook will be. VVhenever the Chinook vocabu-lary is not sullicient to express oiu^ idea, an Englishword must be ustnl—the simplest and most commonthat can be found. A .short way to master thisvocabulary is to read it over, and rei)eat eveiy wordof it on(;e a day for a week or so, or, better still, readit over every evening l)efore retiring, and again thellrst thing in the morning, until Well mastered. If
that reading is made wuth proper attention, three orfour days will be sufficient for most people.The aiwstrophe in e^ich word of the following vo-
C4ibiilai*y denotes the accented syllable. The pro-nunciation is the Latin pronunciytion, in which theconsonants sound the sfime as in liinglish. When-ever the '*
j" or *' ch " occur they are S(mnded as in
English, but the vowels must l>e sounded uniformlyAsioHows: "a," as ir ^'fat"; as in "met"e "
*'i," as in "flir'; "o," as in "no"; "oo," as in^ ''*""•!." The vowelgood." The vowel "u" is to be sounded as in
The consonat "h" has a stronply gutturalwound wherever it appears, except in connection with
:
^C" and "s" in "ch"and"sh."
PHONETIC kSYLLABLES.
I>
,«
n. Onoe), andkiml of
is alsoee (thfa:roil ml,Ilands).
p, pray,])a, andlul Kng-ninder-7/ (niar-(Mliciiu',
(hI with, rcsi'iH-
-y*/.s7/ (a
bka pf^f-
)iin and
oinplotoriling ofittedhc-d wouldn. Thoin this
)urer his
vocabiiEnglishooinmonster this
rv wordtill, readgain theered. If
three or
wing vo-Tho pro-^hich the. When-ied as in
nifonnly"met";
>o," as in
led as ingutturalition with
H .
T-F
o
o
o
o
o
o
o: OL a^uv foiV.
Ka•o
/'la
\
JL /
O : o CL: v»^ mot
.
o
o
o
o
o
o
» c- «n
— o_ at
O N^ tv **^
o ) <) aj\
o C C '***'
)0
to
. Q 'Q ho
I O b P
- O X)
\ O No 1'^
/ O ^ >^^
L o (d^'
O '
O I
O - Cl oY
O / 5> ok
O /<^ ^^
^^ ^ ^''^^
o ) <^ ^»^
(J); £"0 o-i'tvi j'oot
.
/(f) /^ loo
^ O ^ "^^^
4 (9 (^ ''^oo
o- ool^6 '
O / ^ ook
(<) / c/ oo[
^ r->s <15"^ oojt»
6> C ^ ucr
/
o
o
OGGG
^ O
C G
I (^
- <:5
/ 6/ <^
,-> ^^ (5
) OC c^
: cvo as m r.o^i/v,' «
t)
"lb
OoG
Geooe
I q
N G\
/ 9' 6/^ 6^
c eU'a as in Wa.Ur
'6
6a6OOO
t,e,i,
/
3
•c
I
r^ y, '^
<<<'^"c
;>
«;
« T
:>
c>
PHONETIC SYLLABLES.
T
^5=V. ; M.,OLb i^ "^ v% \yt , a s tv y.</ =
i
CHINOOK VOCABULARY.
4
7
r
^.
odtOL o/"* now
anUcitt 5y-» ^orrrKrly
cCjfAk, o;^ Jast
cCy00 , t^ manycWa'Mo, rr^i com*.
cWi , ^^ ntu?
chik'mi'V* ^C nrutal
choU , rpo waUrdrtt ,
.y" dirat
e*Kt , w- to lawdK
e*leh<., j^^ cari-K
elaittY^ /) slave
li\aXskx <^-e across
csUom Xjif totak*.
hot'hix .j:^ avfjtil.
Wa'lak .«y ootn,
helo'irvta .^ fllljfer£->1^
hunr\rv\, -^ Smell.
iV\l', t,_ one
ik'tioLS A^^ floods
i'Up . ^ Jirst
ip'Scot ')v9- HiJc
JLS*i>ik '»^ pad^lt
VHooilk <^^ ft«h)\ah ^. w^ntrt
KdkMitt V'-x/- brokew
karkala
kal'tttsl^
birds
kar,'\ooU'y ^(c doq
kanaw*; ^^^ all
kttnai^u^>t /^!^ ^<?(/^ti1<r
ka/*"»*sin o(v/" how i^ai'^y
Hap'l^o Y'O ftder brobif r
\Ci. iH
ka'UkKell
kbkt'kooU
kiHapai"
kim'ta
ki'pooit
)<.s'ki"s
Miu'tan
howharjl
^0 reach
below
n€<cllt
horst
s
lilanane ^•,>^') owldoprs
KU'fUM/yam/-^f poor
klak'stal ^^,^/« vo\\o\
Kla'ika ^^^^ tkcy
kUlwa ^-^ ao
kKskcs ,^w<^ h-^als
MooUhwm^^T^: womarb
kbonut' /oi> perhaps
kola'v\' V^ far
korntax'y^^ know)<o'pa ^j^ to,In,atkopel' ^i^ j-inisHed
kwask ^ afraid
8 CHINOOK VOCABULARY.
la'ktt
lo'lc
maiUamoCUooU
kow ^ hound
//* a ItfM^ hmt
.^/) U'ic
/^ carry
C fl/ to b»4y
mak%^mk ^^ to taX
ma'moolA Cjp tro wor^
maSn T^ Ihrow away
mascCthi 6^^ lad
mil'lait (^K to slay
moosmcos OlL/^^ cattU •
mcw'ich (jt0r\ deer
mba'ikOL C,^^ yOM (plural)
na'ika ^^ J, mtna'nicl^ 3^^ ^ft
na'wikkap^^ yes
nsa'ikct i/^O'iKat ^.«».
O'iV^oi.<^*(J
we, us
road
o'lali qA/* berries
o'lo ^/^ hwntfVy
oo'kooU ^^ this
oo"'|50oU ^(i^ Hindi port
pa'ia i,a> jirt
poL^oos*I, qU cKiU
pUSt'bL i^v^ blanket /-c;
pa'tlatV> j^j^ aive.
peli/
red.
pcl'pel 1/1/ blood
pclk'ten |/-\ craTy
pLj^
andpoo u explosion
poos ql. if
poola'kU ^/^ nicjkt
poo'Lale u/v dusk
sa*haU ^y.j^ abovesa'ua v^t> jar
SaV.a' looks^^ pants
5a*lix v^^ anai-y
Sapid v->jy l^read
SeHe ^/ Soul
S€/nnno>t v-^fe. Seven
bia'lioos s^-G./ tVufact
bit'sc/m Kj^<^ to relate
bil'kom s^/^± half
sV>oo''koom -^2 slroiaj
Snaz ^^^ rain
Ska'lo ^^/^ rivfr
stiwniy^ s^r>^j pray
ta'l^aw _o^ six
taknr^oonok y>4p fl»i< hwnJrfJ
kaynond'Ai -o6^c w^a^<"c
tana:z' _o^ small
tankc feft -5^ ^ veitcrdoy
t(ikilam -*_>^ tcA<
ta'Ve -o»A chief
Ite'Ke
ktkojp'
b (;k«
white
CHINOOK VOCABULARY.
k pUtIt pot
le preIre
!fs anqes
In JpSlres
lei cln\ts
malic
,7iarU
mi/ilet
patate
payt
pourri
pot
priCbb
bishop
mwUpotdtots
Frtjf/i'sh worJi .
ba*>ktt J^
broom
Cup
dioltar
2-
taolA
kip
let
kettU ^
loLkc
loLSy
UoLVCS
lfY\an
%
YVtcktit ^S^
v\in.t P
petpo. i»
pv*v^
play v^
ro|vt /fboul
salt
sKvp
sV^rt
Sick
sk\|
Svnokt
snow ^srtam\booit'^l
'^
Sunday vJ^swvw s-C
tea. _,
tomjjrrot^/Xy,''
y k
Was\^
v»V>eat
\wVvip
a/
Tht above, vocabulary I's
cbowt OLS compute as Vs nc
tW tkvViOvU. lA 0xia\ w«A\y
olVer cr>fl\vsV> M/orfllsar* MS<i,
>«Kc}\ ii u'ouU be too Iw^to t>\v\'\Y\*voLU }\trc. TK« atove
cwt tKt ccmmo»rst o/wdl IW.
best ivwc^trstootA by Yjedrly
aW tV\f inilians.
I!10 CHINOOK VOCABULARY.
Ml td _/ tired
tep'50 j^ ^rajs
7-7tm*t(it
UaVo,2P
•»ijfl^ alii/
watih
hell
to find
HcmMiow>^^f</|ci(^
acp
till
-^ dwp
tslk hiK k:^^ earn004^
ImUuI viV^ stars
tsem
tsepe.
Wac]<
thre£
utl ^vuaH ^.
wcht ^.,
ya^ka ^^
long
pcwr cut
aqoAn,
\Wofois jrom 'fftMc\\.
60%I
/a Souch^. /» I mcwlK/a- houtfill^ M^ botUc
/a CarrclU^ ca.rroi't
U casseiff 4i^\oyiIcL clef ^ j<ty
Idcrolx ^ croo<,
IA hacht /V> OLXL
/« IcLTl^ut j^A . toviqw^.
/a n)eaeccft<A^ druaj
Id peiuliTiCt /[^.^ pty\a^^:t
la. pLOc}i< ,'\£\ p:cl<
la.pUncht. /'^r^ \.\s^Lf
l(lp£>rU />/" ioor
loi take z*^ tabU
UvUiik /'c^ oliwj»ido
Zf ca-remt yj>^ Ltr^t
/f chapel^t />^ ttad^
/<? louf />% v'oolf
h manage /-(A--, n^arKcu'.
// »?-?"/^>/ /-^^ «,'ac£
hpapt ri vjoj.,
hpu:! /-i, lac:
f
FIRST LESSON IN CHINOOK. 11
^'1 }i''k(itc
S. T.)H((^ fttook
eUehepfook^ookcJehe.KopcCc/tok
pipooUCklemitlfVitko^pdookookclehc.PiS. T.
chd'^kolifjhf {la it).
A'}ptkchitkolifjhf
kopaelehe.,S. T.mamookka^kwak<>p<(
iht
Kopavio.rt
KonS. T.mamookookoifk.skt/ {.skai)
na'^nichkopa.sanalt\
Kopatloon.son
formerlyGmlmade(the) abovelandandthisearth.Onlyvraterandnightwasonthisearth.AndGod
leteomelight.
At oncecamelightonearth.Godmadethusonthe first
day.Onthj seconddayGodmadethatskyweseein theabove.Onthe thirdday
Jaka
l:i FIRST LESSON IN CHINOOK.
kopa
FIRST LESSON IN CHINOOK. 13
vamc
14 FIRST LESSON IN CHINOOK.
And so on, in th(* s;inie nmnner. for all verbs./V/ox mtiku iitfnn(K)k, etc.—If I work.Xaika koprt utanuxtk—I have done workin>r.
Rkmauks.
1. The word ^/oo.v is used ms an imperative form:tUnts i}<iik<t khifird—let me go; tloos /noika chuko—pray come; Hons iaka mithtit—let him stj.y, etc.
2. Sdhdlr clehr—the above land, heaven; coldclche—winter, when the (virth is cold; (funts nutrtii
i'lehi'—spring, when th(M>arth begins to get warm;wdfiit vtvho—the summer, when the earth is warm;tniHtH add vlehc—autumn, when the earth ])eginstocool. N<t iht i'U'hr means my garden or my country,as the case may be. or ilso my i)lace, when in a roomor in a spe(ifl«Hl place. Kx.—Stay in your i)lace
—
tloos tiKtihf luitlnit k(>p(t iiiaikt e\ehf\
JJ. Kitfui Hp}>.— Ilrp means the first, ahead of,
KojKi ili'p—at first.
4. Koi>('t means, in first instance, done, linished.N<(ika kftpet nuDnoak—I have flni.shed my work,Xaika kttpct indktnak—T have done eating. As it is
here it means, only, nothing else but; htprt c/iok pipooUtklc—only water, etc.
6. Chdko is a wonderful word in Chinook. It
helps to give a huntired different meanings toother words, f"ArrAo alone means come; iaka c/Ktkosun—day comes: iaktt chako irann—it gets warm;chako tniur.s or chnko man or chako kopa clche—to
be born; chako f(()K(A a ias, ch((h) at'as^ chako drct(lias—to grow a little, or to grow big, or to growvery big; chako do—to vanish, to disappear; chakotloos—to become good ; chako kattash—to turn bad,etc., etc.
H. Iht sun—one day, the first day.7. //*', iht^ or ihty pi iht^ pi iht, mean.s a few.8. y{cmU}Os means dead. There is no W(;rd in
i^'hinook to signify "death."' When spesaking of''death," the .sentence must always be turned insuch a way as to bring in the participle " dead." Atthe hour of death—" When will come the day to bedead."'
9. Some of the word« have a curious origin. Foran instance, the word inash—to throw away—is
nothing else than the French wortl inarche, va-t-eu—"go your way"—very ext4?nsively uiied for di.s-
mitsing people in the old. Hudson's Bay times.
FIRST LESSON IN CHINCX)K. 15
i» form
;
{'halo—etc*.
1 ; citld
>• irnriii
warm;warm
;
L^f<ins toountry.a roomplac«^
—
ead of.
Inisheil.' work.As it is
chok pi
ok. It
iiigs to
( c/utkowarm;
fcht'—to
ko (fret
o jrrowchiiko
irn bad.
fciil in
king ofrned in.d." Aty to be
n. Forway—is
va-t-enfor dis-
*s.
10. The wonl y>r////r?*—insane, crazy—comes from" /-V/Zoi*," the name of an employee of the Hudson'mBay, who bw^ame instme. Between the French andKnjflish pronunciation of that name, the Indiansmade it ju'lio, piliau, and at last pehltrn, and mlopt-( d the name to meiin insiine in general.
. Jfc
^^^.>>SEND FOR THE-«f<»-^
WAWA SHORTHAND INSTRUCTOR,With which Shorthand may be learntMl with-
out a teacher. Only 15 cents.
~- * Zi— Ii—ilj-Zr
The Wawa Shorthand First Reading Book 15 cents.
ICnglish, Chin(K)k and I^itin Manual, a •
very curious and interesting PrayerBook, H)2 pages, paper cover 10 cents.
The same, cloth binding $1.00
Skwamish, Seshel and Slayamen Manu-als, in one, or the Prayers, Hymns andCatechism in the said langiiages, 1('»0
pr '^"s 50 cents.
Shushwap Manual, fi4 pages 80 cents.
Stalo Maniial, 532 pages J^5 centB.
Thomp.son Manual, C(\ pages 25 cents.
Lillooet Manual, 5i2 pages 25 cents.
Okanagan Manual, 82 pages 25 cents.
Polyglot Maniuil, or all the a])Ove manu-als ))ound in one, 54^0 pages, cloth cover $2.00
Same, ( alf binding 2.50
Kamloops Wanay 1892 1.50
1898 1.50" 1894 1.50
*• *• 1895 1.00" " • 18i)6 1.00'* ** 1895-SKi. bound in one .
.
2.00
Address.. [EDITOR WAWA,1l ii 9 S 4 J KAMLOOfS, B.C.
TITLE PAGE OF THE 'WAWA.'
No. 150 50 Centim*s. to Cent3.
j r < f' ,^5
rtv. > -
M-t>i
>'V1
M Yil., »o. 1. KAMLOOPS WAWA. January, m.
THE WAWA SHORTHAND!The simplest system of Short-
hand in the world! The easi<.st to
learn. A hundred times easierthan the old writing.
Two million people (2,000,000)
throughout the world alreadyusing the same shorthand it is
adapted to over twenty different
languages.
Can be learned without a tea-
cher in one to three hours.
If you are a stranger to Short-hancf, take this paper and becomeacquainted with this useful art.
If vou have failed to learnShortnand owing to the compli-cation of the systcn. you adopted,or fron» want of time, do "ot giveup, but try this system, and won-der at its simplicity.
^
Time is precious. You will savetime as soon as you are acquaint-ed with this phonography.
THE KAMLOOPS WAWA!SHOfiTHASO XmS'i ISDiKHH
A Newspaper fn Shorthand Circulating
Among the >(ati»es.
Two Thousand Indians reading and
writing Plionography. . . .
Tlie Plainest Proof of tlie Simpli-
city of tlie Systisni
A NOVEl- IDEA TO TEACH THEINDIANS SHORTHAND
HQVi C*N iHOIAIS LEARN SHOHTHANO ?
b«cau.<ie iShortliand la a hundred, nay athousand tiniw simpler than (ne old <vrl(-
Ing. Any one can learn it Id a few h.'>ur<,
and become expert In It In a few day?.Many of our Indiana leametl It la two orthre« days.
If vou are a 'over of curious sipeclmens.rou mu$t have this paper. It !s
"The Queerest Newspaper in the Wori<r'
Subscribe for thie paper, and help toriviliM our Indians, to enlighten thinewho were sltUne "In darkneas and theahadow of death."
Yoir SihscriptioB Solicited. Only One Dollar per ADnttR.
AooRCSa: "EDITOR WAWA, KAMLOOPS. B.C."
L'
10 Cents.
•-» v'
wy. 1898.
WAWA!V0/4V.S
I Circuiating
s.
eading and
I • • •
the Simpll-
• 1 " <
EACH THEHANDSHORTHAf/O ?
iniirad. nay »I <ne old «t1«-
II A few h"ur«,1 a few dAVi.il II la two or
>us sp«clmeiu.It Is
•intheWorid"
r, and help to
illKhten tb'Mcneas and the
per AonBiR.
3.C."
^m