433
G C e p ø G CL ª π G d µ Ó G d ô G B¿ G d µ ô Ë ) e ø G d Ø É á M à q G d æ q É S ¢ ( G d Î L ª á G Ef µ « õ j q á d p ` : ª q ó e ô e ó j ƒ H µ ã ƒ G C H ƒ a É Q S ¢ G d ó q M ó G ì ABOU FARES EL-DAHDAH AMONG THE MOST BEAUTIFUL SENTENCES IN THE HOLY KORAN ( From the Opening to Mankind ) English Translation by: Mohammed Marmaduke Pickthall

Ω ÓµdG πªLGC øep Ë ôµdG ¿GBô≤dG ‘ ( ¢SÉædG ≈àqM á–ÉØdG øe · 2018. 4. 20. · The Arabic language, contrary to other languages, includes three modes of

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • GC

    epø GCLªπ GdµÓΩ‘ Gd≤ôGB¿ GdµôË

    ) eø GdØÉ–á Màq≈ GdæqÉS¢ (

    GdÎLªá G’Efµ∏«õjq

    ádp`: fiªq

    ó eôeójƒ∑ Hµãƒ∫

    GCHƒ aÉQS¢ Gdóq

    MóGìABOU FARES EL-DAHDAH

    AMONG THE MOST BEAUTIFUL SENTENCES

    IN THE HOLY KORAN

    ( From the Opening to Mankind )

    English Translation by: Mohammed Marmaduke Pickthall

  • Hù°º Gd∏q¬ Gdôq

    Mª`ø Gdôq

    MǼ

    bÉ∫ d»jƒek

    É,Gdû°«ï eëªq

    ó a¡«º GCHƒ YÑ«q

    á, QF«ù¢ G’CRgô Gdû°ôj∞ a» dÑæÉ¿:

    “eƒDS°q

    ù°á G’CRgô JƒGa≥ Y∏≈ GS°à©ªÉ∫ G’BjÉä Gd≤ôGBf«q

    á a» S°Ñ«π J©∏«º Gd∏q¨á Gd©ôH«q

    á,’ Hπ Jû°éq

    ™ Y∏≈ Pd∂. hGEPG GCQOä Gdª†°»q a» gòG Gdªæë≈

    GCfü°ë∂ GChq

    ’k GC¿ JÑà©ó Yø GdàØù°«ô hGC¿ Jµƒ¿ G’BjÉä Gdªù°à©ª∏á GEeq

    É Hàëôj∂ cÉeπ, hGEeq

    É Hóh¿ Jëôj∂ e£∏≤É. eø L¡à» S°ÉCOdq∂ Y∏≈ G’EYôGHÉä

    GdªØ†°q∏á Yæó LªÉYá G’CRgô dµ» ’ f†°«q™ Gdƒbâ a» GdªôGL©á.”hbó GCJ≈ gòG GdµÓΩ YæóeÉ YôV°â Y∏«¬ GC¿ j≤ƒΩ HªôGL©á :GEYôGÜ Gd≤ôGB¿

    Gdµôjº,Gdò… bªâ HÉEYóGO√ Y∏≈ eói Nªù¢ S°æƒGä. hH©ó G’fà¡ÉA eø Gd©ªπ hGEU°óGQ GdµàÉÜ bÉ∫ a†°«∏á G’EeÉΩ G’CcÑô GdócàƒQ S°«q

    ó eëªq

    ó

    Wæ£Éh… T°«ï G’CRgô: {gòG GdµàÉÜ j©óq

    eø GCY¶º GdµàÖ dîóeá Gd≤ôGB¿ Gdµôjº...z

    eæò S°æá 0891bªâ HàÉCd«∞ hGEYóGO GCcãô eø 04càÉHÉ ` eø hQb»q

    GEd≈ GEdµàôhf» ` Mƒ∫ Gd≤ƒGYó Gd©ôH«q

    á hLª«©¡É, Hû°µπ LõF»q GCh cÉeπ, Jù°àæó

    GEd≈ GBjÉä Gd≤ôGB¿ Gdµôjº. hGS°àî∏ü°â eø cπq

    gòG Gd©ªπ GC¿q d¨á Gd≤ôGB¿ JÑóh U°©Ñá dÓEfù°É¿ Gdò… j≤ôGC G’BjÉä eàqü°∏á HÑ©†°¡É GdÑ©†¢. GCeqÉ GEPG

    GS°àØôO GEMóGgÉ hMü°ôgÉ a» GEWÉQ J©∏«ª»q

    , J¶¡ô d¬ H¨Éjá GdƒV°ƒì hGdü°ØÉA. hY∏≈ gòG Gdù°«É¥ HôRä H©†¢ G’BjÉä hcÉCfq¡É GCeãÉ∫ T°©Ñ«qá

    eàóGhdá H«ø GdæÉS¢. heæ¡É:

    '' GC¿ Jü°ƒeƒG N«ô dµº ... GEjq

    É∑ f©Ñó hGEjq

    É∑ fù°à©«ø ... aÉCeq

    É Gd«à«º aÓ J≤¡ô ...hdµº a» Gd≤ü°ÉU¢ M«ÉI ... dº j∏ó hdº jƒdó ...

    dµº Oj浺 hd» Ojæ» ... heÉ GCOQG∑ eÉ g«¬ ... gπ jù°àƒ… G’CYª≈ hGdÑü°«ô ... hG’CQV¢n eóOfÉgÉ ...''

    eø gæÉ dª©â GdصôI Gdà» hdqóä gòG GdµàÉÜ! heÉPG dƒ hV°©æÉ cπq

    Lª∏á GCh e骃Yá c∏ªÉä, HªØôOgÉ V°ªø GEWÉQ J©∏«ª»q

    ? hOYªæÉgÉ HàôLªá

    GEfµ∏«õjq

    á Yôj≤á dàù°¡«π a¡ª¡É dói Gd骡ƒQ Gdªîà∏§? H¡òG G’CS°∏ƒÜ jü°Ñí S°¡Ók Y∏≈ Gd≤ÉQÇ aàí GdµàÉÜ Y∏≈ GCjq

    á U°Øëá eæ¬ hG’WqÓ´ Y∏≈

    e†°ªƒf¡É eø Oh¿ Yù°ô GCh J©≤«ó.

    Kºq GCJ≈ G’S°àîÓU¢ G’BNô Gdò… ’ j≤π

    q GCgª

    q«á Yø G’Ch

    q∫, M«å JÑ«

    qø d» GC¿q WÑÉYá Gd≤ôGB¿ Gdµôjº HÉd∏q¨á Gd©ôH«q

    á hMógÉ Z«ô cÉa«á dàû°ƒj≥

    Gd骡ƒQ Gdªù°∏º Z«ô Gd©ôH»q

    Gdqò… jû°µqπ 08% eø Gdªù°∏ª«ø a» Gd©Édº Y∏≈ G’Cbπq. a∏òd∂ GCfü°í d∏ª©æ«

    q«ø HÉ’Ceô GC¿ Jµƒ¿ fù°îá Gd≤ôGB¿ GdªƒL

    q¡á

    d¡`ƒD’A eªÉK∏á a» Gdû°µπ d¡òG GdµàÉÜ eø M«å JôJ«Ö G’BjÉä HÉd∏¨á Gd©ôH«q

    á hGEd≈ LÉfÑ¡É G’BjÉä HÉd∏q¨á G’CLæÑ«q

    á GdªæÉS°Ñá.

    GE¿q Gd∏q¨á Gd©ôH«qá, NÓaÉ d∏q¨Éä G’CNôi, Y∏≈ KÓKá GCS°Éd«Ö: fãô hT°©ô hbôGB¿.

    hGE¿q gòG GdµàÉÜ gƒfü¢qbôGBf»

    q, GC… GCfq¬ jàqÑ™ GCS°∏ƒHÉ H∏«¨É, hGV°ëÉ, hY∏ª«q

    É a» Gd∏q¨á Gd©ôH«q

    á b«ÉOIk Y∏≈ Gd∏q¨Éä G’CNôi.

    } hn

    GEpPnG boôpÇn Gydr≤oôrAnG¿o anÉyS°r

    ànªp©

    oƒG dn¬o hn

    GCnfrü°pàoƒG| G’CYôG± 402

    GCHƒ aÉQS¢ GdóMóGì

    Ü

  • In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

    In a conversation I once had with Reverend Sheikh Muhammad Fahim Abou ’Oubayya, Director of Azhar-Lebanon,he instructed that: “The institution of Al-Azhar authorizes the use of Koranic Verses for educational purposes such as theteaching of Arabic Language, furthermore it encourages this activity. If, however, you want to head in this direction, I adviseyou first, to stay away from any hermeneutic activity, and regarding the script you will use, it should either be completely vo-calized or entirely stripped from its vocalization. From my part, I will help you to select the most appropriate syntax thatScholars of Azhar prefer in order to preemptively save time during the period of revisions.” This conversation took placewhen I asked the Sheikh to supervise the edition of Syntax of the Holy Koran, undertaken during the five preceding years.When the book was finally published, it featured the following review from His Eminence Prof. Dr. Muhammad SayedTantawi, the Grand Imam Sheikh El-Azhar: “This Book counts among the greatest in the Service of the Holy Koran…”

    Since 1980, I have authored more than 40 books and ebooks, regarding the Arabic Grammar, all of which, be it in part oras a whole, refer to the Holy Koran. Having written all these works, it seems evident to me that Koranic language is difficultto grasp as long as Verses are fastened to each others. If, however, a Verse can be isolated from its context and framedpedagogically, its meaning will resonate with brightness and clarity. Based on this idea, some verses emerge as if theywere popular proverbs, such as:

    And that ye fast is better for you ... Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help ... Therefor the orphan oppress not ... And there is life for you in retaliation ... He begotteth not nor was begotten ... Untoyou your religion, and unto me my religion ... Ah, what will convey unto thee what she is! ... Are the blind man and the seer equal? ... And the earth have We spread out …”

    Hence, this book, which isolates each sentence or set of words, for the purpose of education and matches them to theirEnglish translation in order to facilitate their understanding in the English speaking world. This procedure will make it easyfor a reader to open any page of the book and be informed about its content free from any difficulty or complication.

    Another evidence is that I realized that the printing of the Holy Koran in Arabic alone, was not sufficient to stimulate the non-Arab Muslim public – representing at least 80% of the Islamic population in the world – which is why, it seems to me ofequal importance to always pedagogically present Koranic text in bilingual form, as in this book where Verses in Arabic canbe accompanied by an appropriate translation to another language.

    The Arabic language, contrary to other languages, includes three modes of expression: prose, poetry and koran. As-suredly, this book is in the koran mode of expression, which features style, eloquence, clarity and the science that can beof guidance to other languages.(And when the Qu’ân is recited, give ear to it and pay heed) The Heights 204

    Abou Fares El-Dahdah

    ê

  • GÛ∏qó G’Chq∫GdØÉJëá 1 GdÑ≤ôI 2 GB∫ YªôG¿ 3 Gdæqù°ÉA 4 GdªÉFóI 5 G’Cf©ÉΩ 6

    GÛ∏qó GdãqÉÊG’CYôG± 7 G’CfØÉ∫ 8 GdàqƒHá 9 jƒfù¢ 01 gƒO 11 jƒS°∞ 21 GdôqYó 31 GEHôGg«º 41 Gdëéô 51 Gdæqëπ 61 G’ES°ôGA 71 Gdµ¡∞ 81

    GÛ∏qó GdãqÉdåeôjº 91 W``¬ 02 G’CfÑ«ÉA 12 Gdëèq 22 GdªƒDe惿 32 GdæqƒQ 42 GdØôbÉ¿ 52 Gdû°q©ôGA 62 Gdæqªπ 72 Gd≤ü°ü¢ 82 Gd©æµÑƒä 92

    Gdôq

    hΩ 03

    d󦐨 13

    Gdù°q

    éóI 23

    G’CMõGÜ 33

    S°ÑÉE 43

    aÉWô 53

    j`ù¢ 63

    Gdü°q

    ÉaqÉä 73

    GÛ∏qó GdôqGH™U¢ 83

    Gdõqeô 93

    ZÉaô 04

    aü°q

    ∏â 14

    Gdû°qƒQi 24

    GdõqNô± 34

    Gdóq

    NÉ¿ 44

    GdéÉK«á 54

    G’CM≤ɱ 64

    eëªq

    ó 74

    GdØàí 84

    GdëéôGä 94

    ¥ 05

    GdòqGQjÉä 15

    Gd£qƒQ 25

    Gdæqéº 35

    Gd≤ªô 45

    Gdôq

    Mª``ø 55

    GdƒGb©á 65

    Gdëójó 75

    GdªéÉOdá 85

    Gdëû°ô 95

    Gdªªàëæá 06

    a¡ôS¢ HÉCS°ªÉA Gdù°tƒQ

    The Romans 30

    Luqmân 31

    The Prostration 32

    The Clans 33

    Saba 34

    The Creator 35

    Yâ Sîn 36

    Those Who Set the Ranks 37

    eBook 4Sad 38

    The Troops 39

    The Believer 40

    They are expounded 41

    Counsel 42

    Ornaments of Gold 43

    Smoke 44

    Crouching 45

    The Wind-Curved Sandhills 46

    Muhammad 47

    Victory 48

    The Private Apartments 49

    Qâf 50

    The Winnowing Winds 51

    The Mount 52

    The Star 53

    The Moon 54

    The Beneficent 55

    The Event 56

    Iron 57

    She That Disputeth 58

    Exile 59

    She That Is To Be Examined 60

    291

    294

    296

    297

    300

    303

    305

    309

    315

    318

    324

    327

    329

    332

    336

    338

    340

    343

    345

    346

    348

    350

    353

    355

    358

    361

    363

    367

    370

    372

    374

    eBook 1The Opening 1

    The Cow 2

    The Family of ‘Imrân 3

    Women 4

    The Table Spread 5

    Cattle 6

    eBook 2The Heights 7

    Spoils of War 8

    Repentance 9

    Jonah 10

    Hûd 11

    Joseph 12

    The Thunder 13

    Abraham 14

    Al-Hijr 15

    The Bee 16

    The Journey by Night 17

    The Cave 18

    eBook 3Mary 19

    Tâ Hâ 20

    The Prophets 21

    The Pilgrimage 22

    The Believers 23

    Light 24

    The Criterion 25

    The Poets 26

    The Ant 27

    The Story 28

    The Spider 29

    1

    2

    27

    42

    68

    82

    101

    118

    125

    139

    150

    162

    173

    178

    183

    188

    198

    209

    219

    226

    237

    244

    252

    259

    266

    270

    277

    283

    288

    O

  • 5Table of Sûrahs

    Gdü°q

    ∞q 16

    Gd骩á 26

    GdªæÉa≤ƒ¿ 36

    Gdàq¨ÉHø 46

    Gd£qÓ¥ 56

    Gdàqëôjº 66

    Gdª∏∂ 76

    Gd≤∏º 86

    GdëÉbqá 96

    Gdª©ÉQê 07

    fē 17

    Gdéøq 27

    Gdªõqeqπ 37

    Gdªóq

    Kqô 47

    Gd≤«Éeá 57

    G’Efù°É¿ 67

    GdªôS°Óä 77

    GdæqÑÉE 87

    GdæqÉRYÉä 97

    YÑù¢ 08

    Gdàqµƒjô 18

    G’fØ£ÉQ 28

    Gdª£ØqØ«ø 38

    G’fû°≤É¥ 48

    GdÑôhê 58

    Gd£qÉQ¥ 68

    G’CY∏≈ 78

    Gd¨ÉT°«á 88

    GdØéô 98

    GdÑ∏ó 09

    Gdû°qªù¢ 19

    Gd∏q«π 29

    Gd†°që≈ 39

    Gdû°qôì 49

    Gdàq«ø 59

    Gd©∏≥ 69

    Gd≤óQ 79

    Gdѫq

    æá 89

    Gdõqdõdá 99

    Gd©ÉOjÉä 001

    Gd≤ÉQYá 101

    GdàqµÉKô 201

    Gd©ü°ô 301

    Gd¡ªõI 401

    GdØ«π 501

    bôjû¢ 601

    GdªÉYƒ¿ 701

    GdµƒKô 801

    GdµÉaôh¿ 901

    Gdæqü°ô 011

    Gdªù°ó 111

    G’ENÓU¢ 211

    GdØ∏≥ 311

    GdæqÉS¢ 411

    The Overwhelming 88

    Dawn 89

    The City 90

    The Sun 91

    The Night 92

    The Morning Hours 93

    Solace 94

    The Fig 95

    The Clot 96

    Power 97

    The Clear Proof 98

    The Earthquake 99

    The Coursers 100

    The Calamity 101

    Rivalry in Worldly Increase 102

    The Declining Day 103

    The Traducer 104

    The Elephant 105

    Qureysh 106

    Small Kindnesses 107

    Abundance 108

    Those Disbelievers 109

    Succour 110

    Palm Fibre 111

    The Unity 112

    The Daybreak 113

    Mankind 114

    416

    417

    418

    419

    420

    420

    421

    421

    422

    422

    423

    423

    424

    424

    425

    425

    425

    426

    426

    426

    427

    427

    427

    427

    428

    428

    428

    The Ranks 61

    The Congregation 62

    The Hypocrites 63

    Mutual Disillusion 64

    Divorce 65

    Banning 66

    The Sovereignty 67

    The Pen 68

    The Reality 69

    The Ascending Stairways 70

    Noah 71

    The Jinn 72

    The Enshrouded One 73

    The Cloaked One 74

    The Rising of the Dead 75

    Man 76

    The Emissaries 77

    The Tidings 78

    Those Who Drag Forth 79

    He Frowned 80

    The Overthrowing 81

    The Cleaving 82

    Defrauding 83

    The Sundering 84

    The Mansions of the Stars 85

    The Morning Star 86

    The Most High 87

    376

    378

    379

    380

    382

    383

    385

    387

    389

    391

    393

    394

    396

    397

    399

    401

    402

    404

    406

    407

    408

    409

    410

    412

    413

    414

    415

    g`

  • In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

    S°ƒQI GdØÉJëáThe Opening - 1

    Hpù°r

    ºp Gyd∏s¬p Gydôs

    Mr

    ªn

    `øp Gydôs

    MpǼp )1(

    Praise be to Allah, Lord of the worlds,

    Gydrën

    ªr

    óo dp∏s¬p Q

    nÜu

    Gydr©n

    Édnªp«øn )2(

    The Beneficent, the Merciful.

    Gydôs

    Mr

    ªn

    `øp Gydôs

    MpǼp )3(

    Owner of the Day of Judgment,

    en

    Édp∂p jn

    ƒr

    Ωp Gydóujøp )4(

    Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.

    GEpjs

    É∑n fn©rÑo

    óo hnGEpj

    sÉ∑n fnù°r

    àn©p«øo )5(

    Show us the straight path,

    GygrópfnÉ Gydü°u

    ôn

    G•n Gydrªo

    ù°r

    àn≤p«º

    n )6(

    The path of those whom Thou hast favoured; not (the path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.

    U°pôG•n Gydsòpjøn GCnfr©nªr

    ân Y

    n∏n«

    r¡pº

    r Zn«

    rôp Gydrª

    nr̈†°oƒÜp Yn

    ∏n«r

    ¡pºr h

    n’n Gyd†°sÉdu«øn )7(

    1

  • S°ƒQI GdÑ≤ôI

    The Cow - 2

    Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;

    Gydsòpjøn joƒDrepæoƒ¿n HpÉydrn̈«r

    Öp hn

    jo

    ≤p«ªo

    ƒ¿n Gydü°sÓnIn hn

    epªs

    É Qn

    RnbrænÉgoºr j

    oærØp≤oƒ¿ )3(

    This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).

    Pndp∂n GydrµpànÉÜo

    ’n Qn

    jr

    Ön ap«¬p goóki d

    p∏rªo

    às≤p«øn )2(

    These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

    GCohdnÄp∂n Yn∏n≈ goóki e

    pør QnHu

    ¡pºr h

    nGCohdnÄp∂n goºo

    Gydrªo

    Ør∏pëo

    ƒ¿n )5(

    As for the Disbelievers, whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.

    GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo

    hG S°n

    ƒn

    GAl Y

    n∏n«

    r¡pº

    r GCnGCnfrònQ

    rJn¡o

    ºr GCnΩ

    r dnº

    r JoæròpQ

    rgoºr

    ’n jo

    ƒDrepæoƒ¿n )6(

    Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

    Nnànºn Gyd∏s¬o Yn

    ∏n≈ bo∏oƒHp¡pºr h

    nYn

    ∏n≈ S°n

    ªr

    ©p¡pºr h

    nYn

    ∏n≈ GCnHr

    ü°n

    ÉQpgpºr Zpû°nÉh

    nIl hn

    dn¡o

    ºr Y

    nònGÜ

    l Y

    n¶p«º

    l )7(

    They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

    jo

    înÉOpY

    oƒ¿n Gyd∏s¬n hn

    Gydsòpjøn AnGe

    næoƒG hn

    en

    É jn

    îrónYoƒ¿n GEp’s GCnfrØoù°

    p¡pºr

    hn

    en

    É jn

    û°r©oôo

    h¿n)9(

    In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.

    ap» bo∏oƒHp¡pºr

    en

    ôn

    V¢l anõnGOngoºo Gyd∏s¬o en

    ôn

    V°kÉ hndn¡

    oºr Y

    nònGÜ

    l GCndpǼ

    l Hpª

    nÉ cnÉfoƒG jn

    µròpH

    oƒ¿n )01(

    And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.

    hn

    GEpPnG bp«πn dn¡

    oºr ’n JoØrù°

    póohG ap» Gy’CnQ

    rV¢p bnÉdoƒG GEpfsªn

    É fnërøo eo

    ü°r

    ∏pëo

    ƒ¿n )11(

    Are not they indeed the mischief-makers ? But they perceive not.

    GCn’n GEpfs¡oºr

    goºo Gydrª

    oØrù°póoh¿n hn

    dnµpør ’n jnû°r©o

    ôo

    h¿n)21(

    And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe?

    hn

    GEpPnG bp«πn dn¡

    oºr A

    nGepæoƒG cnªn

    É AnGe

    nøn GydæsÉS¢o

    bnÉdoƒG GCnfoƒDrepøo cnªnÉ A

    nGe

    nøn Gydù°t

    Øn¡nÉA

    o )31(

    Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

    Gyd∏s¬o jnù°r

    àn¡rõpÇo Hp¡pºr

    hn

    jn

    ªo

    ótgoºr ap» Wor̈«n

    Éfp¡pºr j

    n©r

    ªn

    ¡o

    ƒ¿n )51(

    2

  • S°ƒQIGdÑ≤ôI The cow - 2

    These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper,

    GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn GyT°rànôn

    ho

    G Gyd†°sÓndnán HpÉydr¡oóni anªn

    É Qn

    Hpën

    âr Jpé

    nÉQ

    nJo¡o

    ºr )61(

    Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,

    PngnÖn Gyd∏s¬o HpæoƒQpg

    pºr h

    nJnôn

    cn¡oºr ap» Xo∏oª

    nÉäm ’n j

    oÑr

    ü°pôo

    h¿n )71(

    Deaf, dumb and blind; and they return not.

    U°o

    ºw

    Ho

    µrºl Y

    oªr

    »l an¡o

    ºr ’n j

    nôr

    Lp©oƒ¿n )81(

    They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps, for fear of death,

    jn

    ér

    ©n

    ∏oƒ¿n GCnU°nÉHp©

    n¡o

    ºr ap» A

    nGPnGfp¡pº

    r epøn Gydü°s

    ƒn

    GYp≥ Mn

    ònQn

    Gydrªn

    ƒr

    äp )91(

    The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein,

    n j

    nµnÉOo GydrÑn

    ôr

    ¥o jnîr£n∞o

    GCnHr

    ü°n

    ÉQn

    goºr co∏sªn

    É GCnV°nÉAn dn¡

    oºr e

    nû°nƒ

    rG ap«¬p )02(

    Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a canopy; and causeth water to pour down from the sky,

    Gydsòp… Ln

    ©n

    πn

    dnµoºo Gy’CnQ

    rV¢n a

    pôn

    GT°kÉ hn

    Gydù°s

    ªn

    ÉAn HpænÉAk

    hn

    GCnfrõn∫n epøn Gydù°s

    ªn

    ÉAp en

    ÉAk )22(

    And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof,

    hn

    GEp¿r coæràoºr ap» Q

    njr

    Öm epªs

    É fnõsdrænÉ Yn∏n≈ Y

    nÑr

    ópfnÉ anÉCrJoƒG Hpù°oƒQ

    nIm epør e

    pãr∏p¬p )32(

    3

    And if ye do it not-and ye can never do it-then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones.

    anÉEp¿r dnºr JnØr©n

    ∏oƒG hn

    dnør JnØr©n∏oƒG anÉyJs≤oƒG GydæsÉQn

    Gydsàp» hn

    boƒOognÉ GydæsÉS¢o h

    nGydrëpé

    nÉQ

    nIo GCoYpósär

    dp∏rµnÉapôpjøn )42(

    There for them are pure companions; there for ever they abide.

    hn

    dn¡o

    ºr

    ap«¡n

    É GCnRrhnGê

    l e

    o£n¡

    sôn

    Il hngoºr

    ap«¡n

    É NnÉdpóoh¿n )52(

    Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat.

    GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jnù°r

    ànër«p» GCn¿r jn

    †°rôpÜn e

    nãnÓk e

    nÉ H

    n©o

    ƒV°nák anªnÉ anƒ

    rbn¡n

    É )62(

    How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you!

    cn«r∞n

    JnµrØoôoh¿n HpÉyd∏s¬

    p hn

    coæràoºr GCne

    rƒn

    GJkÉ anÉCnMr«n

    Écoºr )82(

    And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth,

    hn

    GEpPr bnÉ∫n Q

    nHt

    ∂n dp∏rª

    nÓnFpµná

    p GEpfu» LÉYπl ap» Gy’CnQ

    rV¢p Nn∏

    p«Ønák )03(

  • And He taught Adam all the names, then showed them to the angels,

    hn

    Yn

    ∏sºn

    AnGOΩ

    n Gy’CnS°

    rªn

    ÉAn co∏s¡n

    É Koºs Y

    nôn

    V°n¡oºr Y

    n∏n≈ Gydrª

    nÓnFpµná

    p )13(

    Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth ? And I know that which ye disclose and which ye hide.

    GCndnºr

    GCnboπr

    dnµoºr GEpfu» GCnYr

    ∏nºo Zn«

    rÖn Gydù°

    sªn

    Éhn

    Gäp hn

    Gy’CnQr

    V¢p hn

    GCnYr

    ∏nºo e

    nÉ JoÑr

    óoh¿n hnen

    É coæràoºr Jnµràoªo

    ƒ¿n )33(

    And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride,

    nGEpPr bo∏rænÉ dp∏rªnÓnFpµná

    p GyS°r

    éo

    óohG dp`A

    nGOnΩn

    anù°n

    én

    óohG GEp’s GEpH

    r∏p«ù¢

    n GCnH

    n≈ h

    nGyS°

    rànµrÑn

    ôn

    )43(

    O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat ye freely (of the fruits) thereof where ye will;

    jn

    É AnGOnΩo

    GyS°r

    µoør GCnfrân h

    nRnhr

    Ln

    ∂n Gydrénæsán hn

    coÓn epær¡n

    É Qn

    ZnókG Mn«r

    åo T°pÄràoªn

    É )53(

    and We said: Fall down, one of you a foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and provision for a time.

    hn

    bo∏rænÉ GygrÑp£oƒG Hn©r

    †°oµoºr dpÑ

    n©r

    †¢m Ynóohw

    hn

    dnµoºr ap» Gy’CnQ

    rV¢p e

    où°r

    àn≤nôw

    hn

    en

    àÉ´l GEpdn≈ Mp«øm )63(

    Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful.

    anàn∏n≤s≈ AnGOnΩo

    epør QnHu

    ¬p cn∏pª

    nÉäm anànÉÜn

    Yn

    ∏n«r

    ¬p GEpfs¬o goƒn Gydàsƒs

    GÜo

    Gydôs

    MpǼo )73(

    and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

    anªn

    ør JnÑp™n goónG…n

    anÓn Nnƒr±n Y

    n∏n«

    r¡pº

    r h

    n’n goºr

    jn

    ër

    õnfoƒ¿ )83(

    But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.

    hn

    Gydsòpjøn cnØnôohG h

    ncnòsHo

    ƒG HpÉBjn

    ÉJpænÉ GCohdnÄp∂n GCnU°rën

    ÉÜo

    GydæsÉQp goºr ap«¡

    nÉ NnÉd

    póoh¿n )93(

    O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you,

    jn

    É Hn

    æp» GEpS°r

    ôn

    GFp«πn GyPrcoôo

    hG fp©r

    ªn

    àp» Gydsàp» GCnfr©nªr

    âo Y

    n∏n«

    rµoºr

    )04(

    and part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty unto Me.

    hn

    ’n Jnû°rànôohG HpÉBj

    nÉJp» Knª

    nækÉ bn∏p«Ók hn

    GEpjs

    É…n anÉyJs≤oƒ¿p )14(

    Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship).

    hn

    GCnbpǻo

    ƒG Gydü°s

    ÓnIn hnAnGJoƒG GdõscnÉIn hn

    GyQr

    cn©oƒG e

    n™n Gydô

    sGcp©p«øn )34(

    Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded,

    hn

    GyS°r

    àn©p«æoƒG HpÉydü°s

    Ñr

    ôp hn

    Gydü°s

    ÓnIp hn

    GEpfs¡nÉ dnµnÑp«ôn

    Il GEp’s Yn∏n≈ GydrînÉT°

    p©p«øn )54(

    4S°ƒQIGdÑ≤ôIThe cow - 2

  • And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail another,

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    hn

    GyJs≤oƒG jnƒr

    ek

    É ’n Jnérõp… fnØrù¢

    l Y

    nør fnØrù¢m T°n«r

    ÄkÉ hn

    ’n jo

    ≤rÑnπo epær¡n

    É T°nØnÉYnál )84(

    slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord.

    jo

    ònHu

    ëo

    ƒ¿n GCnHrænÉAn

    coºr h

    njn

    ù°r

    ànër«o

    ƒ¿n fpù°

    nÉA

    ncoºr

    hn

    ap» Pndpµoºr H

    nÓnA

    l epør Qn

    Hu

    µoºr Y

    n¶p«º

    l )94(

    And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers.

    nhn

    GEpPr hn

    GYn

    órfnÉ eoƒS°

    n≈ GCnQ

    rHn

    ©p«øn dn«r∏nák Koº

    s GyJsînòrJoºo

    Gydr©pér

    πn epør Hn

    ©r

    óp√p hn

    GCnfràoºr XnÉdpª

    oƒ¿n )15(

    And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.

    hn

    GEpPr AnGJn«r

    ænÉ eoƒS°

    n≈ GydrµpànÉÜn

    hn

    GydrØoôr

    bnÉ¿n dn©n∏sµoºr

    Jn¡rànóoh¿n )35(

    O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.

    jn

    É eo

    ƒS°n

    ≈ dnør foƒDrepøn dn∂n Mn

    às≈ fnôni Gyd∏s¬n Ln

    ¡r

    ôn

    Ik anÉCnNnònJrµoºo Gydü°

    sÉYp≤náo h

    nGCnfràoºr

    Jnær¶oôoh¿n )55(

    And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you the manna and the quails, (saying): Eat of the good [i]

    hn

    Xn∏s∏ræÉn Yn

    ∏n«r

    µoºo Gydrn̈ªn

    ÉΩn h

    nGCnfrõndrænÉ Yn

    ∏n«r

    µoºo Gydrª

    nøs hn

    Gydrù°n

    ∏rƒn

    i co∏oƒG epør Wn«u

    Ñn

    Éäp en

    É Qn

    RnbrænÉcoº )75(

    and enter the gate prostrate, and say: "Repentance." We will forgive you your sins,

    hn

    GyOrNo∏oƒG GydrÑnÉÜ

    n S°

    oés

    ókG hnboƒdoƒG Mp£sál fnr̈Ø

    pôr

    dnµoºr Nn£nÉjn

    Écoºr )85(

    and We sent down upon the evil-doers wrath from heaven for their evil-doing.

    anÉCnfrõndrænÉ Yn∏n≈ Gydsòpjøn Xn∏nªo

    ƒG QpLr

    õkG epøn Gydù°s

    ªn

    ÉAp Hpªn

    É cnÉfoƒG jnØrù°

    o≤oƒ¿ )95(

    We said: Smite with thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs,

    an≤o∏rænÉ GyV°rôpÜr Hp©

    nü°n

    É∑n Gydrënén

    ôn

    anÉyfrØnénôn

    är epær¬o GyKrænànÉ Yn

    û°rôn

    In Yn«r

    ækÉ )06(

    Eat and drink of that which Allah hath provided, and do not act corruptly,

    co∏oƒG hnGyT°rô

    nHo

    ƒG epør QpRr¥p Gyd∏s¬p h

    n’n Jn©r

    ãnƒr

    G ap» Gy’CnQr

    V¢p eo

    Ørù°pópjøn )06(

    He said: Would ye exchange that which is higher for that which is lower ? Go down to settled country,

    bnÉ∫n GCnJnù°r

    ànÑrópdoƒ¿n Gydsò

    p… goƒn GCnOrfn≈ HpÉydsò

    p… goƒn Nn«r

    ôl

    GygrÑp£oƒG epü°

    rôk

    G )16(

    That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.

    [i][i] things wherewith We have provided you - because they disbelieved in Allah's revelations

    Pnd∏p∂n HpÉCnfs¡oºr cnÉfoƒG jn

    µrØoôoh¿n HpÉBjn

    Éäp Gyd∏s¬p hn

    jn

    ≤rào∏oƒ¿n GydæsÑp«u«øn Hpn̈«r

    ôp Gydrën

    ≥u )16(

    5

  • Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    Koºs

    Jnƒnds«

    ràoºr

    epørHn©r

    óp Pndp∂n an∏nƒr’n an†°rπ

    o Gyd∏s¬p Y

    n∏n«

    rµoºr

    hn

    Qn

    Mr

    ªn

    ào¬o dnµoæràoºr epønGydrînÉS°

    pôpjøn )46(

    And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!

    hn

    dn≤nór Yn∏pª

    ràoºo

    Gydsòpjøn GyYrànónhr

    G epærµoºr ap» Gydù°

    sÑr

    âp an≤o∏rænÉ dn¡oºr coƒfoƒG b

    pôn

    OnIk NnÉS°pÄp«øn )56(

    And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the God-fearing.

    anén

    ©n

    ∏rænÉgnÉ fpµnÉ’k d

    pªn

    É Hn

    «r

    øn jnónjr

    ¡n

    É hn

    en

    É Nn∏rØn¡nÉ h

    nen

    ƒr

    Yp¶nák dp∏rªo

    às≤p«øn )66(

    They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is.

    bnÉdoƒG GyOr´o dnænÉ QnHs

    ∂n joÑn

    «u

    ør dnænÉ enÉ gp»

    n )86(

    (Moses) answered: Lo! He saith, Verily she is a cow neither with calf nor immature; (she is) between the two conditions;

    bnÉ∫n GEpfs¬o jn

    ≤oƒ∫o GEpfs¡n

    É Hn

    ≤nôn

    Il ’n anÉQpV¢l hn’n Hpµrôl

    Yn

    ƒn

    G¿l H«øn Pd∂n )86(

    (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders.

    bnÉ∫n GEpfs¬o jn

    ≤oƒ∫o GEpfs¡n

    É Hn

    ≤nôn

    Il U°nØrô

    nGA

    o anÉbp™

    l dnƒ

    rfo¡n

    É Jnù°oôt

    GydæsÉXpôpjøn )96(

    Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we may be led aright.

    GEp¿s GydrÑn≤nô

    n Jnû°nÉHn

    ¬n Yn∏n«

    rænÉ hn

    GEpfsÉ GEp¿r T°nÉAn Gyd∏s¬o dnªo

    ¡r

    ànóoh¿n )07(

    Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark.

    GEpfs¡nÉ H

    n≤nô

    nIl ’n Pndoƒ∫

    l Joã

    pÒo

    Gy’CnQr

    V¢n hn’n Jnù°r

    ≤p» Gydrën

    ôr

    çn eoù°n

    ∏sªn

    ál ’n T°p«n

    án ap«¡n

    É )17(

    They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though almost they did not.

    bnÉdoƒG Gy’B¿n LpÄrân HpÉydrë

    n≥u anònHn

    ëo

    ƒgnÉ hnen

    É cnÉOohG jnØr©n

    ∏oƒ¿n )17(

    Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness.

    Koºs

    bnù°n

    âr

    bo∏oƒHoµoºr

    epør Hn©r

    óp Pndp∂n an¡p»n cnÉydrë

    pén

    ÉQn

    Ip GCnhr

    GCnT°nót bnù°rƒn

    Ik )47(

    For indeed there are rocks from out which rivers gush,

    hn

    GEp¿s epøn Gydrë

    pén

    ÉQn

    Ip dnªn

    É jn

    ànØnésôo

    epær¬o Gy’Cnfr¡nÉQ

    o )47(

    6

    Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the word of Allah,

    GCnanàn£rªn©o

    ƒ¿n GCn¿r joƒDrepæoƒG dnµoºr

    hn

    bnór cnÉ¿n anôpj≥l epær¡o

    ºr j

    nù°r

    ªn

    ©o

    ƒ¿n cnÓnΩn Gyd∏s¬p )57(

  • The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI 7

    Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim ?

    GCnhn

    ’n jn

    ©r

    ∏nªo

    ƒ¿n GCn¿s Gyd∏s¬n jn©r

    ∏nºo e

    nÉ j

    où°pô

    th¿n hn

    en

    É jo

    ©r

    ∏pæoƒ¿n )77(

    Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.

    hn

    epær¡oºr

    GCoeu

    «t

    ƒ¿n ’n jn©r

    ∏nªo

    ƒ¿n GydrµpànÉÜn

    GEp’s GCnen

    Éfp»s h

    nGEp¿r goºr

    GEp’s jn

    ¶oætƒ¿n )87(

    Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, "This is from Allah,"

    anƒn

    jr

    πl

    dp∏sòpjøn jnµràoÑo

    ƒ¿n GydrµpànÉÜn

    HpÉCnjr

    ópj¡pºr Koº

    s j

    n≤oƒdoƒ¿n gnònG e

    pør Ypæróp Gyd∏s¬p )97(

    Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not ?

    GCnJsînòrJoºr Ypærón Gyd∏s¬

    p Yn

    ¡r

    ókG an∏nør joîr∏

    p∞n Gyd∏s¬o Yn

    ¡r

    ón√o GCnΩ

    r Jn≤oƒdoƒ¿n Yn

    ∏n≈ Gyd∏s¬p en

    É ’n Jn©r∏nª

    oƒ¿n )08(

    Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the Fire;

    Hn

    ∏n≈ en

    ør cnù°nÖn S°

    n«u

    Änák hn

    GCnMn

    ÉWnâr Hp¬p Nn£

    p«Änào¬o anÉCohdn`Äp∂n GCnU°r

    ën

    ÉÜo

    GydæsÉQp )18(

    And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden.

    hn

    Gydsòpjøn AnGe

    næoƒG hn

    Yn

    ªp∏oƒG Gydü°s

    Édpën

    Éä GCohdn`Äp∂n GCnU°rën

    ÉÜo

    Gydrén

    æsáp )28(

    Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy,

    ’n Jn©rÑo

    óoh¿n GEp’s Gyd∏s¬n hn

    HpÉydrƒn

    Gdpónjrøp GEpM

    rù°n

    ÉfkÉ hnPp… Gydr≤oô

    rHn

    ≈ hn

    Gydr«n

    ànÉen≈ h

    nGydrª

    nù°n

    ÉcpÚp )38(

    And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of your people

    hn

    GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr

    ’n Jnù°rØpµoƒ¿n O

    pen

    ÉAn

    coºr )48(

    and if they came to you as captives ye would ransom them, whereas their expulsion was itself unlawful for you

    hn

    GEp¿r jnÉCrJoƒcoºr

    GCoS°n

    ÉQn

    i JoØnÉOohgoºr h

    ngoƒn

    eo

    ën

    ôs

    Ωl Y

    n∏n«

    rµoºr

    )58(

    Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they have support.

    GCnhdn`Äp∂n Gydsòpjøn GyT°rànôn

    ho

    G Gydrën

    «n

    ÉIn Gydótfr«nÉ HpÉy’BNpô

    nIp anÓn j

    oînØs∞o

    Yn

    ær¡oºo Gydr©

    nònGÜ

    o h

    n’n goºr

    jo

    ærü°nôo

    h¿n )68(

    that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant,

    GCnanµo∏sªnÉ L

    nÉA

    ncoºr

    Qn

    S°o

    ƒ∫l Hpª

    nÉ ’n Jn¡r

    ƒn

    i GCnfrØoù°o

    µoºr GyS°

    rànµrÑn

    ôr

    Joºr )78(

    And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe.

    hn

    bnÉdoƒG bo∏oƒHoænÉ Zo∏r∞

    l H

    nπr dn©

    næn¡o

    ºo Gyd∏s¬o HpµoØrôpg

    pºr an≤n∏p«Ók e

    nÉ j

    oƒDrepæoƒ¿n )88(

  • The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.

    anÑn

    ÉhDohG Hpn̈†°nÖm Yn∏n≈ Zn†°nÖm hn

    dp∏rµnÉapôpjøn Yn

    ònGÜl

    eo

    ¡pÚl )09(

    Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers ?

    boπr

    an∏pºn

    Jn≤rào∏oƒ¿n GCnfrÑp«nÉA

    n Gyd∏s¬p epør bnÑr

    πo GEp¿r coæràoºr

    eo

    ƒDrepæpÚn )19(

    the Mount to tower above you, (saying): Hold fast by that which We have given you,

    hn

    GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr

    hn

    Qn

    an©r

    ænÉ anƒr

    bnµoºo Gyd£tƒQ

    n NoòohG en

    É AnGJn«r

    ænÉcoºr Hp≤oƒ

    sIm)39(

    If the abode of the Hereafter in the providence of Allah is indeed for you alone and not for others of mankind, then long for death.

    GEp¿r cnÉfnâr dnµoºo

    GydósGQo Gy’BNpô

    nIo Ypærón Gyd∏s¬

    p NnÉdpü°

    nák epør Ooh¿p GydæsÉS¢p anànªn

    æsƒoG Gydrª

    nƒr

    ä )49(

    (Each) one of them would like to be allowed to live a thousand years.

    jn

    ƒn

    Ot GCnM

    nóogoºr

    dnƒr

    jo

    ©n

    ªs

    ôo

    GCndr∞n S°

    nænám )69(

    Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is [i]

    en

    ør cnÉ¿n Ynóohv

    G dp∏s¬p hn

    en

    ÓnFpµnàp¬p h

    nQo

    S°o

    ∏p¬p hn

    LpÑrôpjπn

    hn

    ep«µnÉ∫n anÉEp¿s Gyd∏s¬n Yn

    óohw dp∏µnÉa

    pôpjøn )89(

    Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.

    hn

    dn≤nór GCnfrõndrænÉ GEpdn«r

    ∂n AnGj

    nÉäm H

    n«u

    ænÉäm hnen

    É jn

    µrØoôo Hp¡n

    É GEp’s GydrØnÉS°p≤oƒ¿n )99(

    Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside ? The truth is, most of them believe not.

    GCnhn

    co∏sªnÉ Y

    nÉgnóohG Yn

    ¡r

    ókG fnÑnòn√o

    anôpj≥l epær¡o

    ºr H

    nπr GCncrãnôo

    goºr ’n j

    oƒDrepæoƒ¿n )001(

    Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved,

    hn

    en

    É cnØnôn S°

    o∏n«

    rªn

    É¿n hndnµpøs Gydû°s«n

    ÉWpÚn cnØnôohG )201(

    O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say "Look upon us," and be ye listeners.

    jn

    É GCnjt

    ¡n

    É Gydsòpjøn AnGe

    næoƒG ’n Jn≤oƒdoƒG Qn

    GYpænÉ hnboƒdoƒG Gyfr¶oô

    rfnÉ hn

    GyS°r

    ªn

    ©o

    ƒG )301(

    But Allah chooseth for His mercy whom He will,

    [i] an enemy to the disbelievers.

    hn

    Gyd∏s¬o jnîrànü¢t

    Hpôn

    Mr

    ªn

    àp¬p en

    ør jnû°nÉA

    o )501(

    Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof.

    en

    É fnærù°n

    ïr

    epør AnGj

    nám GCnh

    r foærù°p¡n

    É fnÉCräp Hpîn«rôm epær¡n

    É GCnhr

    epãr∏p¡nÉ )601(

    8

  • He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    hn

    en

    ør jnànÑn

    ós∫p GydrµoØrôn HpÉy’EpÁ

    nÉ¿p an≤nór V°nπs

    S°n

    ƒn

    GAn Gydù°

    sÑp«πp )801(

    Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers after your belief,

    hn

    Os cnãpÒ

    l epør GCngrπp Gydrµ

    pànÉÜp dnƒr j

    nôo

    Othfnµoºr epør Hn

    ©r

    óp GEpÁn

    Éfpµoºr coØsÉQk

    G )901(

    nd whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do.

    hn

    en

    É Jo≤nóueoƒG dp`A

    nfrØoù°pµoºr

    epør Nn«rôm Jnépóoh√o

    Ypærón Gyd∏s¬p GEp¿s Gyd∏s¬n Hpªn

    É Jn©rªn

    ∏oƒ¿n Hnü°pÒ

    l )011(

    Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, his reward is with his Lord;

    Hn

    ∏n≈ en

    ør GCnS°r∏nº

    n h

    nLr

    ¡n

    ¬o dp∏s¬p h

    ngoƒn

    eo

    ër

    ù°pøl an∏n¬o GCnLrôo

    √o Ypærón Qn

    Hu

    ¬p )211(

    Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.

    anÉyd∏s¬o jnër

    µoºo H

    n«r

    æn¡oºr j

    nƒr

    Ωn Gydr≤p«

    nÉe

    náp ap«ª

    nÉ cnÉfoƒG a

    p«¬p jn

    îràn∏pØoƒ¿n )311(

    And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein,

    hn

    en

    ør GCnXr∏nºo epª

    sør en

    æn™n e

    nù°n

    ÉLpón Gyd∏s¬p GCn¿r jo

    òrcnôn ap«¡

    nÉ GyS°

    rªo

    ¬o )411(

    Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, there is Allah's Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing.

    hn

    dp∏s¬p Gydrªn

    û°rôp¥o hnGydrª

    nr̈ôpÜ

    o anÉCnj

    rænªn

    É JoƒndtƒG anãnº

    s h

    nLr

    ¬o Gyd∏s¬p GEp¿s Gyd∏s¬n hn

    GS°p™l Y

    n∏p«º

    l )511(

    Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are subservient unto Him.

    hn

    bnÉdoƒG GyJsînòn Gyd∏s¬o hndnókG S°o

    Ñr

    ën

    Éfn¬o Hnπr dn¬o en

    É ap» Gydù°s

    ªn

    Éhn

    Gäp hn

    Gy’CnQr

    V¢p coπw dn¬o bnÉf

    pàoƒ¿n )611(

    The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

    Hn

    ópj™o

    Gydù°s

    ªn

    Éhn

    Gäp hn

    Gy’CnQr

    V¢p hn

    GEpPnG bn†°n≈ GCnerôk

    G anÉEpfsªnÉ j

    n≤oƒ∫

    o dn¬o coør an«n

    µoƒ¿o )711(

    Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.

    GEpfsÉ GCnQr

    S°n

    ∏rænÉ∑n HpÉydrën≥u Hn

    û°pÒk

    G hn

    fnòpjôk

    G hn

    ’n Joù°r

    ÉCn∫o Y

    nør GCnU°r

    ën

    ÉÜp Gydrén

    ëp«ºp )911(

    Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance.

    boπr

    GEp¿s goóni Gyd∏s¬p goƒn

    Gydr¡o

    óni )021(

    Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it.

    Gydsòpjøn AnGJn«r

    ænÉgoºo GydrµpànÉÜn

    jn

    àr∏oƒfn¬o Mn≥s J

    pÓnhn

    Jp¬p GCohdn`Äp∂n joƒDrepæoƒ¿n Hp¬

    p )121(

    9

  • Lo! I have appointed thee a leader for mankind. (Abraham) said: And of my offspring (will there be leaders)? He said: [i]

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    GEpfu» LnÉYp∏o∂n d

    p∏æsÉS¢p GEpenÉe

    kÉ bnÉ∫n

    hn

    epør PoQujs

    àp» bnÉ∫n ’n j

    nænÉ∫

    o Y

    n¡r

    óp… Gyd¶sÉdpªpÚn )421(

    And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security

    hn

    GEpPr bnÉ∫n GEpH

    rôn

    GgpǼo

    Qn

    Üu

    GyLr

    ©n

    πr gnònG Hn

    ∏nókG AnGepækÉ )621(

    As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire

    hn

    en

    ør cnØnôn anÉCoe

    nàu©o

    ¬o bn∏p«Ók Koº

    s GCnV°r£nô

    t√o GEpdn≈ Y

    nònGÜp GydæsÉQp )621(

    Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee,

    Qn

    Hs

    ænÉ hnGyL

    r©n

    ∏rænÉ eoù°r

    ∏pªn

    «r

    øp dn∂n hnepør PoQu

    js

    àpænÉ GCoes

    ák eo

    ù°r

    ∏pªn

    ák dn∂n )821(

    When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds.

    GEpPr bnÉ∫n dn¬o Qn

    Ht

    ¬o GCnS°r∏pº

    r bnÉ∫n

    GCnS°r

    ∏nªr

    âo dpô

    nÜu

    Gydr©n

    ÉdnªpÚn )131(

    O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore die not save as men who have surrendered (unto Him).

    jn

    É Hn

    æp»s

    GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°r£nØn≈ dnµoºo

    Gydóujøn anÓn JoªoƒJoøs GEp’s hn

    GCnfràoºr e

    où°r

    ∏pªo

    ƒ¿n )231(

    We shall worship thy God, the God of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One God, and unto Him we have surrendered.

    fn©rÑo

    óo GEpd`

    n¡n

    ∂n hnGEpd`

    n¬n An

    GHn

    ÉFp∂n GEpHrôn

    GgpǼn h

    nGEpS°

    rªn

    ÉYp«πn h

    nGEpS°

    rën

    ɥn GEpd`

    n¡k

    É hn

    GMpókG hnfnër

    øo dn¬o eoù°r

    ∏pªo

    ƒ¿n )331(

    And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided.

    hn

    bnÉdoƒG coƒfoƒG goƒOkG GCnh

    r fnü°n

    ÉQn

    i Jn¡rànóohG boπr

    Hn

    πr ep∏sán GEpH

    rôn

    GgpǼn M

    næp«ØkÉ )531(

    We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.

    ’n foØnôu

    ¥o Hn«r

    øn GCnMnóm epær¡o

    ºr h

    nfnër

    øo dn¬o eoù°r

    ∏pªo

    ƒ¿n )631(

    And if they believe in the like of that which ye believe, then are they rightly guided.

    anÉEp¿r AnGe

    næoƒG Hpªpãrπp en

    É AnGe

    næràoºr

    Hp¬p an≤nóp GygrànónhrG )731(

    (We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring.

    U°pÑrn̈

    án Gyd∏s¬p hn

    en

    ør GCnMrù°n

    øo epøn Gyd∏s¬

    p U°pÑrn̈

    ák )831(

    Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning Allah when He is our Lord and your Lord ?

    [i][i] My covenant includeth not wrong-doers.

    boπr

    GCnJoënÉL

    tƒfnænÉ ap» Gyd∏s¬p hn

    goƒn Q

    nHt

    ænÉ hnQn

    Ht

    µoºr )931(

    10

  • And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath received from Allah ?

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    hn

    en

    ør GCnXr∏nºo epª

    sør cnànºn

    T°n¡nÉOnIk Y

    pærón√o epøn Gyd∏s¬

    p )041(

    Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn.

    Jp∏r∂n GCoesál bnór Nn∏nâr

    dn¡n

    É en

    É cnù°nÑn

    âr h

    ndnµoºr

    en

    É cnù°nÑr

    àoºr )141(

    Say: Unto Allah belong the East and the West. He guideth whom He will unto a straight path.

    boπr

    dp∏s¬p Gydrªn

    û°rôp¥o hnGydrª

    nr̈ôpÜ

    o j

    n¡r

    óp… en

    ør jnû°nÉA

    o GEpdn≈ U°pô

    nG•me

    où°r

    àn≤p«ºm )241(

    Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses against mankind,

    hn

    cnòndp∂n Ln

    ©n

    ∏rænÉcoºr GCoe

    sák h

    nS°n

    £kÉ dpànµoƒfoƒG T°o¡nónGAn

    Yn

    ∏n≈ GydæsÉS¢)341(

    And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We might know him who followeth the messenger,

    hn

    en

    É Ln

    ©n

    ∏rænÉ Gydr≤pÑr∏nán Gydsàp» coærân

    Yn

    ∏n«r

    ¡n

    É GEp’s dpæn©r∏nº

    n e

    nør jn

    àsÑp™o Gydô

    sS°o

    ĺn )341(

    So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it.

    anƒn

    ∫u

    hn

    Lr

    ¡n

    ∂n T°n£rôn Gydrª

    nù°r

    épóp Gydrën

    ôn

    GΩp hn

    Mn

    «r

    åo enÉ coæràoºr

    anƒn

    dtƒG ho

    Lo

    ƒgnµoºr T°n£rô

    n√o

    )441(

    And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers.

    hn

    dnÄpør GyJsÑn©r

    ân GCngrƒn

    GAn

    goºr epør Hn

    ©r

    óp en

    É Ln

    ÉAn

    ∑n epøn Gydr©

    p∏rºp GEpfs∂n GEpPkG dnªpøn Gyd¶sÉd

    pªpÚn )541(

    Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons.

    Gydsòpjøn AnGJn«r

    ænÉgoºo GydrµpànÉÜn

    jn

    ©r

    ôpaoƒfn¬o cnªnÉ j

    n©r

    ôpaoƒ¿n GCnHrænÉAn

    goºr )641(

    It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

    Gydrën

    ≥t epør Qn

    Hu

    ∂n anÓn Jnµoƒfnøs epøn Gydrªo

    ªr

    ànôpjøn )741(

    And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together.

    hn

    dpµoπx

    hpLr

    ¡n

    ál goƒn e

    oƒn

    du«¡n

    É anÉyS°r

    àÑp≤oƒG Gydrîn«rôn

    Gäp GCnjr

    øn enÉ JnµoƒfoƒG jn

    ÉCräp Hpµoºo Gyd∏s¬o Ln

    ªp«©k

    É )841(

    And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship.

    hn

    epør Mn«r

    åo NnônLr

    ân anƒ

    n∫u h

    nLr

    ¡n

    ∂n T°n£rôn Gydrª

    nù°r

    épóp Gydrën

    ôn

    GΩp )941(

    Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.

    anÉyPrcoôohfp≈ GCnPrcoôr

    coºr h

    nGyT°rµoôo

    hG dp» hn

    ’n JnµrØoôoh¿p )251(

    11

  • The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.

    hn

    ’n Jn≤oƒdoƒG dpª

    nør jo

    ≤rànπo ap» S°

    nÑp«πp Gyd∏s¬p GCne

    rƒn

    Gäl H

    nπr GCnM

    r«n

    ÉAl h

    ndnµpør’n Jnû°r©o

    ôo

    h¿n)451(

    Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.

    Gydsòpjøn GEpPnG GCnU°nÉH

    nàr¡o

    ºr e

    oü°p«Ñ

    nál bnÉdoƒG GEpfsÉ d

    p∏s¬p hn

    GEpfsÉ GEpdn«r¬p Q

    nGLp©o

    ƒ¿n )651(

    Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.

    GCohdn`Äp∂n Yn∏n«

    r¡pº

    r U°

    n∏nƒ

    nGä

    l epør Qn

    Hu

    ¡pºr h

    nQn

    Mr

    ªn

    ál hn

    GCohdn`Äp∂n goºo Gydrª

    o¡r

    ànóoh¿n )751(

    Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent.I am the Relenting, the Merciful.

    GEp’s Gydsòpjøn JnÉHoƒG h

    nGCnU°

    r∏në

    oƒG h

    nHn

    «s

    æoƒG anÉCohdn`Äp∂n GCnJoƒÜo Y

    n∏n«

    r¡pº

    r h

    nGCnfnÉ Gydàsƒs

    GÜo

    Gydôs

    MpǼo

    )061(

    Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah

    GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo

    hG hn

    en

    ÉJoƒG hngoºr

    coØsÉQl GCnhdn`Äp∂n Yn

    ∏n«r

    ¡pºr dn©

    rænáo Gyd∏s¬p )161(

    Your God is One God; there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful.

    hn

    GEpdn`¡o

    µoºr GEpdn`¬l hn

    GMpól ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn

    Gydôs

    Mr

    ªn

    `øo GydôsMp«º

    o )361(

    Oh, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah,

    hn

    dnƒr

    jn

    ôn

    i Gydsòpjøn Xn∏nªoƒG GEpPr j

    nôn

    hr

    ¿n Gydr©nònGÜ

    n GCn¿s Gydr≤oƒs

    In dp∏s¬p Lnªp«©

    kÉ )561(

    Thus will Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not emerge from the Fire.

    cnòndp∂n jo

    ôpj¡pºo Gyd∏s¬o GCnYr

    ªn

    Édn¡o

    ºr M

    nù°n

    ôn

    Gäm Yn

    ∏n«r

    ¡pºr h

    nen

    É goºr HpînÉQpLpÚn e

    pøn GydæsÉQp )761(

    O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth, and follow not the footsteps of the devil.

    jn

    É GCnjt

    ¡n

    É GydæsÉS¢o co∏oƒG e

    pªs

    É ap» Gy’CnQr

    V¢p Mn

    Ón’k Wn«u

    Ñk

    É hn

    ’n JnàsÑp©oƒG No£oƒn

    Gäp Gydû°s«r£nÉ¿p )861(

    The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which [i]

    hn

    en

    ãnπo

    Gydsòpjøn cnØnôohG cnªn

    ãnπp Gydsòp… jn

    ær©p≥o HpªnÉ ’n j

    nù°r

    ªn

    ™o GEp’s OoYn

    ÉAk h

    nfpónGAk

    )171(

    Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense.

    [i][i] heareth naught except a shout and cry.

    U°o

    ºw

    Ho

    µrºl Y

    oªr

    »l an¡o

    ºr ’n j

    n©r

    ≤p∏oƒ¿n )171(

    12

    O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.

    jn

    É GCnjt

    ¡n

    É Gydsòpjøn AnGe

    næoƒG GyS°

    ràn©

    p«æoƒG HpÉydü°sÑr

    ôp hn

    Gydü°s

    ÓnIp GEp¿s Gyd∏s¬n en™n Gydü°

    sÉHpôpjøn )351(

  • Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    co∏oƒG epør Wn«u

    Ñn

    Éäp en

    É Qn

    RnbrænÉcoºrhn

    GyT°rµoôohG dp∏s¬pGEp¿r coæràoºr

    GEpjs

    É√o Jn©r

    Ño

    óoh¿n )271(

    He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that which hath been immolated to (the name of) any other thanAllah.

    GEpfsªnÉ M

    nôs

    Ωn

    Yn

    ∏n«r

    µoºo Gydrª

    n«r

    ànán hnGydósΩn

    hn

    dnër

    ºn Gydrîpærõpjôp hn

    en

    É GCogpπs Hp¬p dpn̈«r

    ôp Gyd∏s¬p )371(

    But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

    anªn

    øp GyV°r£oôs

    Zn«r

    ôn

    Hn

    ÉÆm hn

    ’n Yn

    ÉOm anÓn GEpKrºn Y

    n∏n«

    r¬p GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl

    Qn

    MpǼl )371(

    they eat into heir bellies nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection,

    GCohdn`Äp∂n enÉ j

    nÉCrco∏oƒ¿n a

    p» Ho

    £oƒfp¡pºr GEp’s GydæsÉQ

    n h

    n’n j

    oµn∏uªo

    ¡o

    ºo Gyd∏s¬o jn

    ƒr

    Ωn Gydr≤p«

    nÉe

    náp )471(

    That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism.

    Pndp∂n HpÉCn¿s Gyd∏s¬n GCnfrõn∫n GydrµpànÉÜn

    HpÉydrën

    ≥u hnGEp¿s Gydsò

    pjøn GyNràn∏nØoƒG ap» GydrµpànÉÜp dnØ

    p» T°p≤nÉ¥m Hn©p«óm )671(

    It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is but righteous is he who believeth in Allah

    dn«r

    ù¢n

    GydrÑpôs

    GCn¿r JoƒndtƒG h

    oLo

    ƒgnµoºr bpÑ

    nπn Gydrª

    nû°rôp¥p h

    nGydrª

    nr̈ôpÜp h

    ndnµpøs GydrÑpôs

    en

    ør AnGe

    nøn HpÉyd∏s¬

    p )771(

    Retaliation is prescribed for you in the matter of the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave, and the female for the female.

    coàpÖ

    n Y

    n∏n«

    rµoºo

    Gydr≤pü°n

    ÉU¢o

    ap» Gydr≤nàr∏n≈ Gydrëoôt

    HpÉydrëo

    ôu

    hn

    Gydr©n

    Ñr

    óo HpÉydr©nÑr

    óp hn

    Gy’Cofrãn≈ HpÉy’Cofrãn≈ )871(

    And for him who is forgiven somewhat by his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto him in kindness.

    anªn

    ør YoØp»

    n dn¬o e

    pør GCnNp«¬p T°n»

    rAl anÉyJuÑn

    É´l HpÉydrªn©r

    ôo

    h±p hn

    GCnOnGAl GEpdn«

    r¬p HpÉEpM

    rù°n

    É¿m )871(

    And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil).

    hn

    dnµoºr ap» Gydr≤pü°

    nÉU¢p M

    n«n

    ÉIl jnÉ GCnhdp» Gy’CndrÑ

    nÉÜp dn©

    n∏sµoºr

    Jnàs≤oƒ¿n )971(

    when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness.

    GEpPnG Mn

    †°nôn

    GCnMn

    óncoºo Gydrª

    nƒr

    äo GEp¿r Jnôn

    ∑n Nn«rôk

    G Gydrƒn

    U°p«s

    áo dp∏rƒn

    Gdpónjrøp h

    nGy’Cnbrô

    nHpÚn HpÉydrªn

    ©r

    ôo

    h±p )081(

    But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him.

    anªn

    ør Nnɱn epør eo

    ƒU¢m Ln

    ænØkÉ GCnhr

    GEpKrªk

    É anÉCnU°r

    ∏nín H

    n«r

    æn¡oºr anÓn GEpKrº

    n Y

    n∏n«

    r¬p )181(

    Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil);

    coàpÖ

    n Y

    n∏n«

    rµoºo

    Gydü°u

    «n

    ÉΩo cnªn

    É coàpÖ

    n Y

    n∏n≈ Gydsòpjøn e

    pør bnÑr∏pµoºr

    dn©n

    ∏sµoºr Jnàs≤oƒ¿n )381(

    13

  • (Fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you, or on a journey, (the same) number of other days;

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    GCnjs

    Éek

    É en

    ©r

    óohOnGäm anª

    nør cnÉ¿n en

    ærµoºren

    ôpj†°kÉ GCnhr Y

    n∏n≈ S°

    nØnôm an©pósIl e

    pør GCnjsÉΩm GCoNnôn

    )481(

    nd that ye fast is better for you if ye did but know

    hn

    GCn¿r Jnü°oƒe

    oƒG Nn«r

    ôl

    dnµoºr GEp¿r coæràoºr

    Jn©r∏nª

    oƒ¿n )481(

    The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion.

    T°n¡rôo

    Qn

    en

    †°nÉ¿n Gydsòp… GCofrõp∫n

    ap«¬p Gydr≤oôGB¿o goóki dp∏æsÉS¢p hn

    Hn

    «u

    ænÉäm epøn Gydr¡oóni hn

    GydrØoôr

    bnɿp )581(

    And whosoever of you is present, let him fast the month,

    anªn

    ør T°n¡pón epærµoºo

    Gydû°s¡rôn

    an∏r«n

    ü°o

    ªr

    ¬o )581(

    Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you;

    jo

    ôpjóo Gyd∏s¬o Hpµoºo Gydr«

    où°r

    ôn

    hn

    ’n jo

    ôpjóo Hpµoºo Gydr©

    où°r

    ôn

    )581(

    And when My servants question thee concerning Me, then surely I am nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me.

    hn

    GEpPnG S°n

    ÉCndn∂n YpÑ

    nÉOp… Y

    næu» anÉEpfu» bnôpjÖ

    l GCoLp«Ö

    o OnYr

    ƒn

    In GydósG´p GEpPnG OnYn

    É¿p )681(

    It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them.

    GCoMpπs

    dnµoºr dn«

    r∏nán Gydü°

    u«n

    ÉΩp Gydôs

    anåo GEpdn≈ fpù°

    nÉFpµoºr

    goøs dpÑ

    nÉS¢

    l dnµoºr

    hn

    GCnfràoºr dpÑ

    nÉS¢

    l dn¡

    oøs )781(

    and eat and drink until the white thread becometh distinct to you from the black thread of the dawn.

    hn

    co∏oƒG hnGyT°rô

    nHo

    ƒG Mn

    às≈ jnànÑn

    «s

    øn dnµoºo Gydrîn«r

    §o Gy’CnHr

    «n

    †¢o epøn Gydrîn«r

    §p Gy’CnS°r

    ƒn

    Op epøn GydrØnérôp )781(

    and touch them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits imposed by Allah, so approach them not.

    hn

    ’n JoÑnÉT°pô

    ohgoøs hn

    GCnfràoºr Y

    nÉcpØoƒ¿n a

    p» Gydrªn

    ù°n

    ÉLpóp Jp∏r∂n MoóohOo Gyd∏s¬

    p anÓn Jn≤rônHo

    ƒgnÉ )781(

    And eat not up your property among yourselves in vanity,

    hn

    ’n JnÉCrco∏oƒG GCnerƒn

    Gdnµoºr H

    n«r

    ænµoºr HpÉydrÑ

    nÉWpπp )881(

    They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage.

    jn

    ù°r

    ÉCndoƒfn∂n Ynøp Gy’Cngp∏sáp boπ

    r gp»

    n e

    nƒn

    Gbp«âo dp∏æsÉS¢p hn

    Gydrën

    èu )981(

    It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof, (as do the idolaters at certain seasons)

    hn

    dn«r

    ù¢n

    GydrÑpôt

    HpÉCn¿r JnÉCrJoƒG GydrÑo«o

    ƒän epør Xo¡o

    ƒQpgnÉ )981(

    14

  • but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof,

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    hn

    dnµpøs GydrÑpôs e

    nøp GyJs≤n≈ hn

    GCrJoƒG GydrÑo«o

    ƒän epør GCnHr

    ƒn

    GHp¡nÉ )981(

    Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.

    hn

    bnÉJp∏oƒG ap» S°n

    Ñp«πp Gyd∏s¬p Gydsòpjøn jo≤nÉJp∏oƒfnµoºr

    hn

    ’n Jn©rànóohGGE

    p¿s Gyd∏s¬n ’n joëpÖ

    t Gydrª

    o©r

    ànópjøn )091(

    And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter.

    hn

    Gybrào∏oƒgoºr M

    n«r

    åo Kn≤pØràoªo

    ƒgoºr h

    nGCnNrôpLo

    ƒgoºr epør Mn

    «r

    åo GCnNrônLo

    ƒcoºr h

    nGydrØpàrænáo GCnT°nót e

    pøn Gydr≤nàrπp )191(

    And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there,

    hn

    ’n Jo≤nÉJp∏oƒgoºr

    Ypærón Gydrªnù°r

    épóp Gydrën

    ôn

    GΩp Mn

    às≈ jo≤nÉJp∏oƒcoºr

    ap«¬p )191(

    But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.

    anÉEp¿p Gyfràn¡nƒr

    G anÓn Yoórhn

    G¿n GEp’s Yn∏n≈ Gyd¶sÉdpªpÚn )391(

    The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner

    Gydû°s¡rôo

    Gydrën

    ôn

    GΩo

    HpÉydû°s¡rôp Gydrë

    nôn

    GΩp hn

    Gydrëo

    ôo

    en

    Éäo bpü°

    nÉU¢

    l anª

    nøp GyYr

    ànóni Yn∏n«

    rµoºr

    anÉyYrànóohG Yn

    ∏n«r

    ¬p )491(

    Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil).

    hn

    GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hnGyY

    r∏nª

    oƒG GCn¿s Gyd∏s¬n en

    ™n Gydrª

    oàs≤

    pÚn )491(

    Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin;

    hn

    GCnfrØp≤oƒG ap» S°n

    Ñp«πp Gyd∏s¬p hn

    ’n Jo∏r≤oƒG HpÉCnjrópjµoºr

    GEpdn≈ Gydàs¡r∏oµná

    p )591(

    Perform the pilgrimage and the visit (to Makka) for Allah. And if ye are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease,

    hn

    GCnJpªt

    ƒG Gydrën

    ès h

    nGydr©

    oªr

    ôn

    In dp∏s¬p anÉEp¿r GCoMrü°pô

    rJoºr

    anªn

    É GyS°r

    àn«rù°n

    ôn

    epøn Gydr¡nór…p )691(

    and shave not your heads until he gifts have reached their destination.

    hn

    ’n Jnër∏p≤oƒG Q

    ohDohS°

    nµoºr

    Mn

    às≈ jnÑr

    ∏o≠n Gydr¡nór…o

    en

    ëp∏s¬o )691(

    And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a ransom of fasting or almsgiving or offering.

    anªn

    ør cnÉ¿n epærµoºr

    en

    ôpj†°kÉ GCnhr Hp¬p GCnPki epør Qn

    GCrS°p¬p anØpórjnál epør U°

    p«n

    ÉΩm GCnhr

    U°n

    ónbnám GCnh

    r foù°

    o∂m )691(

    And whosoever cannot find (such gifts), then a fast of three days while on the pilgrimage, and of seven when ye have returned;

    anªn

    ør dnºr j

    népór anü°

    p«n

    ÉΩo KnÓnKnáp GCnj

    sÉΩm ap» Gydrën

    èu h

    nS°n

    Ñr

    ©n

    ám GEpPnG Qn

    Ln

    ©r

    àoºr )691(

    15

  • The pilgrimage is (in) the well-known months, and whoever is minded to perform the pilgrimage therein (let him remember that) [i]

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    Gydrën

    èt

    GCnT°r¡oôl

    en

    ©r

    ∏oƒen

    Éäl anª

    nør anôn

    V¢n ap«¡pøs Gydrën

    ès anÓn Q

    nanånhn

    ’n aoù°o

    ƒ¥n hn’n LpónG∫n

    ap» Gydrën

    èu

    )791(

    And whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for yourselves (Hereafter); for the best provision is to ward off evil.

    hn

    en

    É JnØr©n∏oƒG epør Nn«r

    ômjn©r

    ∏nªo

    ¬o Gyd∏s¬o hnJnõnhs

    OohG anÉEp¿s Nn«r

    ôn

    GydõsGOp Gydàs≤rƒni)791(

    It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by trading).

    dn«r

    ù¢n

    Yn

    ∏n«r

    µoºr L

    oænÉìl

    GCn¿r JnÑrànöƒG an†°rÓk e

    pør QnHu

    µoºr )891(

    Remember Him as He hath guided you, although before ye were of those astray.

    hn

    GyPrcoôoh√

    o cnªn

    É gnónGcoºr h

    nGEp¿r coæràoºr

    epør bnÑr∏p¬p dnªpøn Gyd†°sÉduÚ )891(

    But of mankind is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world," and he hath no portion in the Hereafter.

    anªpøn GydæsÉS¢p enør jn

    ≤oƒ∫o Q

    nHs

    ænÉ AnGJpænÉ ap» Gydótfr«n

    É hn

    en

    É dn¬o ap» Gy’BNpô

    nIp epør NnÓn¥ )002(

    Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire.

    Qn

    Hs

    ænÉ AnGJpænÉ ap» Gydótfr«n

    É Mn

    ù°n

    ænák hnap» Gy’BNpô

    nIp M

    nù°n

    ænák hnbpænÉ Yn

    ònGÜn

    GydæsÉQp )102(

    For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning.

    GCohdn`Äp∂n dn¡oºr

    fnü°p«Öl epª

    sÉ cnù°n

    Ño

    ƒG hn

    Gyd∏s¬o S°nôpj™

    o Gydrëpù°

    nÉÜp )202(

    Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his departure) by two days, it is no sin for him,

    hn

    GyPrcoôohG Gyd∏s¬n a

    p» GCnjs

    ÉΩm en

    ©r

    óohOnGäm anª

    nør Jn©n

    és

    πn ap» j

    nƒr

    en

    «r

    øp anÓn GEpKrºn Y

    n∏n«

    r¬p )302(

    And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle.

    hn

    GEpPnG Jnƒnds≈ S°

    n©n

    ≈ ap» Gy’CnQr

    V¢p dp«o

    Ørù°pón ap«¡

    nÉ h

    njo

    ¡r

    ∏p∂n Gydrënôr

    çn hnGydæsù°

    rπn )502(

    And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place.

    hn

    GEpPnG bp«πn dn¬o GyJs≥p Gyd∏s¬n GCnNnònJr¬o Gydr©

    põsIo HpÉy’EpKrºp anënù°r

    Ño

    ¬o Ln¡n

    æsºo h

    ndnÑpÄrù¢

    n Gydrªp¡

    nÉOo )602(

    And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.

    hn

    epøn GydæsÉS¢p enør jn

    û°rôp… fnØrù°n

    ¬o GyHràpn̈ÉAn

    en

    ôr

    V°nÉäp Gyd∏s¬p h

    nGyd∏s¬o Qn

    hDoh±l HpÉydr©pÑ

    nÉOp )702(

    Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! He is an open enemy for you.

    [i][i] no lewdness, nor abuse, nor angry conversation on the pilgrimage.

    GyOrNo∏oƒG ap» Gydù°

    u∏rºp cnÉasák hn

    ’n JnàsÑp©oƒG No£oƒn

    Gäp Gydû°s«r£nÉ¿p GEpfs¬o dnµoºr

    Yn

    óohw e

    oÑpÚl )802(

    16

  • And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    anÉEp¿r Rndn∏ràoºr epør Hn

    ©r

    óp en

    É Ln

    ÉAn

    Jrµoºo GydrÑ

    n«u

    ænÉäp anÉyYr∏nª

    oƒG GCn¿s Gyd∏s¬n Yn

    õpjõl Mnµp«º

    l )902(

    Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels ?

    gnπr j

    nær¶oô

    oh¿n GEp’s GCn¿r jn

    ÉCrJp«n

    ¡o

    ºo Gyd∏s¬o a

    p» Xo∏nπm epøn Gydrn̈ªnÉΩp h

    nGydrª

    nÓnFpµnáo )012(

    Beautified is the life of the world for those who disbelieve; they make a jest of the believers.

    Rojuøn d

    p∏sòpjøn cnØnôohG Gydrë

    n«n

    ÉIo Gydótfr«nÉ h

    njn

    ù°r

    înôoh¿n e

    pøn Gydsòpjøn An

    Gen

    æoƒG )212(

    Mankind were one community, and Allah sent (unto them) prophets as bearers of good tidings

    cnÉ¿n GydæsÉS¢o GCoe

    sák h

    nGMpónIk anÑn

    ©n

    ån Gyd∏s¬o GydæsÑp«uÚn eo

    Ñn

    û°uôpjøn hneo

    æròpQpjøn )312(

    And only those unto whom (the Scripture) was given differed concerning it, after clear proofs had come unto them,

    hn

    en

    É GyNràn∏n∞n ap«¬p GEp’s Gydsòpjøn GCohJoƒ√o

    epør Hn©r

    óp en

    É Ln

    ÉAn

    Jr¡oºo GydrÑ

    n«u

    ænÉäo )312(

    Or think ye that ye will enter paradise while yet there hath not come unto you the like of (that which came to) those who passed away before you ?

    GCnΩr

    Mn

    ù°pÑr

    àoºr GCn¿r JnórNo∏oƒG Gydrén

    æsán hndnª

    sÉ j

    nÉCrJpµoºr

    en

    ãnπo Gydsòpjøn Nn∏nƒr

    G epør bnÑr∏pµoºr

    )412(

    When cometh Allah's help ? Now surely Allah's help is nigh.

    en

    àn≈ fnü°rôo

    Gyd∏s¬p GCn’n GEp¿s fnü°rôn

    Gyd∏s¬p bnôpjÖl )412(

    And whatsoever good ye do, lo! Allah is Aware of it.

    hn

    en

    É JnØr©n∏oƒG epør Nn«r

    ôm anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Y

    n∏p«º

    l )512(

    Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it may happen that ye hate a thing which is good for you,

    coàpÖ

    n Y

    n∏n«

    rµoºo

    Gydr≤pànÉ∫o h

    ngoƒn

    coôr√l dnµoºr

    hn

    Yn

    ù°n

    ≈ GCn¿r JnµrôngoƒG T°n«r

    ÄkÉ hn

    goƒn Nn«r

    ôl

    dnµoº )612(

    They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred month. Say: Warfare therein is a great (transgression),

    jn

    ù°r

    ÉCndoƒfn∂n Ynøp Gydû°s¡r

    ôp Gydrën

    ôn

    GΩp bpànÉ∫m ap«¬p boπ

    r bpànÉ∫

    l ap«¬p cnÑpÒl

    )712(

    for persecution is worse than killing. And they will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion,

    hn

    GydrØpàrænáo GCncrÑnôo

    epøn Gydr≤nàrπp hn’n j

    nõnGdoƒ¿n jo

    ≤nÉJp∏oƒfnµoºr M

    nàs≈ jn

    ôo

    Othcoºr Y

    nør O

    pjæpµoºr )712(

    Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's mercy.

    GEp¿s Gydsòpjøn An

    Gen

    æoƒG hnGydsòpjøn gnÉLn

    ôo

    hG hn

    Ln

    ÉgnóohG ap» S°

    nÑp«πp Gyd∏s¬p GCohdn`Äp∂n jn

    ôr

    Lo

    ƒ¿n QnMr

    ªn

    â Gyd∏s¬p )812(

    17

  • They question thee about strong drink and games of chance. Say: In both is great sin, and (some) utility for men; but the sin [i]

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    jn

    ù°r

    ÉCndoƒfn∂n Ynøp Gydrînªr

    ôp hn

    Gydrªn

    «r

    ù°pôp boπr ap«¡pª

    nÉ GEpKrº

    l cnÑpÒl

    hn

    en

    ænÉap™o dp∏æsÉS¢ hn

    GEpKrªo

    ¡o

    ªn

    É GCncrÑnôo

    epør fnØr©p¡pªpÉ )912(

    And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your affairs with theirs, [ii]

    hn

    jn

    ù°r

    ÉCndoƒfn∂n Ynøp Gydr«

    nànÉen

    ≈ boπr GEpU°

    rÓnì

    l dn¡

    oºr Nn«r

    ôl

    hn

    GEp¿r JoînÉdp£oƒgoºr

    anÉEpNrƒnGfoµoºr

    )022(

    Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman is better than an idolatress though she please you;

    hn

    ’n Joærµpë

    oƒG Gydrª

    oû°rôpcnÉäp Mn

    às≈ joƒDrepøs hn

    dn`An

    en

    ál eo

    ƒDrepænál Nn«rôl

    epør eoû°rôpcná

    m hn

    dnƒr

    GCnYr

    én

    Ñn

    àrµoº )122(

    These invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto forgiveness by His grace,

    GCohdn`Äp∂n jnórYo

    ƒ¿n GEpdn≈ GydæsÉQp hnGyd∏s¬o jn

    órYoƒ GEpdn≈ Gydré

    næsá

    p hn

    Gydrªnr̈

    Øpôn

    Ip HpÉEpPrfp¬p )122(

    They question thee (O Muhammad) concerning menstruation. Say: It is an illness, so let women alone at such times

    hn

    jn

    ù°r

    ÉCndoƒfn∂n Ynøp Gydrª

    nëp«†¢p boπ

    r goƒn

    GCnPki anÉyYrànõpdoƒG Gydæuù°n

    ÉAn ap» Gydrª

    nëp«†¢p )222(

    and go not in unto them till they are cleansed. And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah hath enjoined upon you.

    hn

    ’n Jn≤rônHo

    ƒgoøs Mnàs≈ jn

    £r¡o

    ôr

    ¿n anÉEpPnG Jn£n¡sôr

    ¿n anÉCrJoƒgoøs epør Mn

    «r

    åo GCnenôn

    coºo Gyd∏s¬o )222(

    Your women are a tilth for you (to cultivate) so go to your tilth as ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear Allah,

    fpù°n

    ÉhDocoºr M

    nôr

    çl dnµoºr anÉCrJoƒG Mn

    ôr

    Knµoºr GCnfs≈ T°

    pÄràoºr h

    nbnóueo

    ƒG ’CnfrØoù°pµoºr h

    nGyJs≤oƒG Gyd∏s¬n )322(

    And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being righteous and observing your duty unto Him and making peace among mankind.

    hn

    ’n Jnér©n

    ∏oƒG Gyd∏s¬n Yoôr

    V°nák ’EpÁnÉfpµoºr

    GCn¿r JnÑnôt

    hG hn

    Jnàs≤oƒG hnJoü°r

    ∏pëo

    ƒG Hn

    «r

    øn GydæsÉS¢p )422(

    Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered.

    ’n jo

    ƒDnGNpòocoºo Gyd∏s¬o HpÉyd∏sr̈ƒp a

    p» GCnjr

    ªn

    Éfpµoºr h

    ndnµpør jo

    ƒDnGNpòocoºr Hpª

    nÉ cnù°n

    Ñn

    âr bo∏oƒHo

    µoºr )522(

    Those who forswear their wives must wait four months; then, if they change their mind, lo! Allah is Forgiving, Merciful.

    dp∏sòpjøn joƒDrdoƒ¿n e

    pør fpù°

    nÉFp¡pº

    r Jnôn

    Ht

    ü¢o

    GCnQr

    Hn

    ©n

    áp GCnT°r¡oôm anÉEp¿r anÉhDohG anÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl

    Qn

    MpǼl

    )622(

    Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses.

    hn

    Gydrªo

    £n∏s≤nÉäo j

    nànôn

    Hs

    ü°r

    øn HpÉCnfrØoù°p¡pøs KnÓnKnán boôo

    hAm )822(

    and their husbands have a better right to take them back in the meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar to those [iii]

    [i][i] of them is greater than their usefulness. [ii] then (they are) your brothers. [iii] against them in a just manner,

    hn

    Ho

    ©o

    ƒdnào¡oøs GCnMn

    ≥t HpônOug

    pøsap» Pndp∂n GEp¿r GCnQn

    GOohG GEpU°

    rÓnM

    kÉ h

    ndn¡

    oøs e

    pãrπo Gydsòp… Y

    n∏n«

    r¡pøs HpÉydrªn

    ©r

    ôo

    h±p )822(

    18

  • Divorce must be pronounced twice and then (a woman) must be retained in honour or released in kindness.

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    Gyd£sÓn¥o enôs

    JnÉ¿p anÉEperù°n

    É∑l Hpªn©r

    ôo

    h±m GCnhr

    Jnù°rôpjí

    l HpÉEpM

    rù°n

    É¿m )922(

    And it is not lawful for you that ye take from women aught of that which ye have given them;

    hn

    ’n jn

    ëpπt

    dnµoºr GCn¿rJnÉCrNoòohG e

    pªs

    É AnGJn«r

    àoªoƒgoøs T°n«r

    ÄkÉ )922(

    And if he hath divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until she hath wedded another husband.

    anÉEp¿r Wn∏s≤n¡nÉ anÓn Jnë

    pπt dn¬o e

    pør Hn©r

    óo Mnàs≈ Jnærµ

    pín Rnhr

    Lk

    É Zn«r

    ôn

    √o )032(

    When ye have divorced women, and they have reached their term, then retain them in kindness or release them in kindness.

    hn

    GEpPnG Wn∏s≤ràoºo Gydæuù°

    nÉA

    n anÑ

    n∏nr̈øn GCnLn

    ∏n¡o

    øs anÉCnerù°pµoƒgoøs Hpªn

    ©r

    ôo

    h±m GCnhr

    S°n

    ôu

    Mo

    ƒgoøs Hpªn©r

    ôo

    h±m )132(

    Retain them not to their hurt so that ye transgress (the limits). He who doeth that hath wronged his soul.

    hn

    ’n Joªrù°pµoƒgoøs V°

    pôn

    GQk

    G dpàn©rànóohG hn

    en

    ør jnØr©n

    πr Pndp∂n an≤nór Xn∏nºn

    fnØrù°n

    ¬o )132(

    Mothers shall suckle their children for two whole years; (that is) for those who wish to complete the suckling.

    hn

    Gydrƒn

    GdpónGäo j

    oôr

    V°p©r

    øn GCnhr’nOngoøs Mn

    ƒr

    dn«r

    øp cnÉep∏n«

    røp dpª

    nør GCnQn

    GOn GCn¿r jo

    àpºs Gydô

    sV°nÉYn

    án )332(

    No one should be charged beyond his capacity. A mother should not be made to suffer because of her child, nor should he to whom [i]

    ’n Joµn∏s∞o fnØrù¢

    l GEp’s h

    oS°r

    ©n

    ¡n

    É ’n Jo†°nÉQs

    hn

    GdpónIl HpƒndnópgnÉ hn

    ’n en

    ƒr

    doƒOl dn¬o Hpƒndnóp√p )332(

    and if ye wish to give your children out to nurse, it is no sin for you, provide that ye pay what is due from you in kindness.

    hn

    GEp¿r GCnQnOrJoºr

    GCn¿r Jnù°rànô

    rV°p©

    oƒG GCnh

    r’nOncoºr

    anÓn Lo

    ænÉìn Y

    n∏n«

    rµoºr

    GEpPnG S°n

    ∏sªr

    àoºr e

    nÉ A

    nGJn«r

    àoºr HpÉydrª

    n©r

    ôo

    h±p )332(

    There is no sin for you in that which ye proclaim or hide in your minds concerning your troth with women.

    hn

    ’n Lo

    ænÉìn Y

    n∏n«

    rµoºr

    apǻn

    É Yn

    ôs

    V°ràoºr Hp¬p epør N

    p£rÑn

    áp Gydæuù°n

    ÉAp GCnhr

    GCncrænæràoºr ap» GCnfrØoù°pµoºr

    )532(

    And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run.

    hn

    ’n Jn©rõpe

    oƒG Y

    o≤rónIn GydæuµnÉìp Mn

    às≈ jnÑr

    ∏o≠n GydrµpànÉÜo GCnL

    n∏n¬o )532(

    It is no sin for you if ye divorce women while yet ye have not touched them, nor appointed unto them a portion.

    ’n Lo

    ænÉìn Y

    n∏n«

    rµoºr

    GEp¿r Wn∏s≤ràoºo Gydæuù°

    nÉA

    n e

    nÉ dnº

    r Jnªn

    ù°t

    ƒgoøs GCnh

    r JnØrôpV°oƒG dn¡o

    øs anôpj†°nák )632(

    Provide for them, the rich according to his means, and the straitened according to his means, a fair provision.

    [i][i] the child is born (be made to suffer) because of his child.

    hn

    en

    àu©oƒgoøs Yn

    ∏n≈ Gydrªo

    ƒS°p™p bnónQo√o h

    nYn

    ∏n≈ Gydrªo

    ≤ràpôp en

    ànÉYkÉ HpÉydrª

    n©r

    ôo

    h±p Mn

    ≤vÉ Yn∏n≈ Gydrª

    oër

    ù°pæpÚn )632(

    19

  • If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed,

    The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI

    hn

    GEp¿r Wn∏s≤ràoªoƒgoøs e

    pør bnÑrπp GCn¿r Jnªn

    ù°t

    ƒgoøs hnbnór anôn

    V°ràoºrdn¡

    oøs anôpj†°nák anæ

    pü°r

    ∞o e

    nÉ anô

    nV°ràoºr

    )732(

    To forgo is nearer to piety. And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do.

    hn

    GCn¿r Jn©rØoƒG GCnbrô

    nÜo

    dp∏às≤rƒni h

    n’n Jnærù°n

    ƒo

    G GydrØn†°rπn H

    n«r

    ænµoºr GEp¿s Gyd∏s¬n Hpªn

    É Jn©rªn

    ∏oƒ¿n Hnü°pÒ

    l )732(

    Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah.

    Mn

    Éap¶oƒG Yn

    ∏n≈ Gydü°s

    ∏nƒn

    Gäp hn

    Gydü°s

    ÓnIp Gydrƒo

    S°r

    £n≈ hn

    boƒeo

    ƒG dp∏s¬p bnÉfpàpÚn )832(

    And if ye go in fear, then (pray) standing or on horseback. And when ye are again in safety, remember Allah, as He hath taught you

    anÉEp¿r NpØràoºr

    anôpLn

    É’k GCnhr

    Qo

    crÑnÉfkÉ anÉEpPnG GCnepæràoºr

    anÉyPrcoôohG Gyd∏s¬n cnªn

    É Yn

    ∏sªn

    µoºr )932(

    For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil).

    hn

    dp∏rªo

    £n∏u≤nÉäp en

    ànÉ´l HpÉydrªn©r

    ôo

    h±p Mn

    ≤vÉ Yn∏n≈ Gydrª

    oàs≤

    pÚn )142(

    Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their habitations in their thousands, fearing death,

    GCndnºr

    Jnôn GEpdn≈ Gydsòpjøn Nnôn

    Lo

    ƒG epør Opj

    nÉQpgpº

    r h

    ngoºr

    GCodoıl M

    nònQ

    n Gydrª

    nƒr

    äp )342(

    and Allah said unto them: Die; and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord of Kindness to mankind, but [i]

    an≤nÉ∫n dn¡

    oºo

    Gyd∏s¬o eoƒJoƒG Koºs

    GCnMr

    «n

    ÉgoºrGEp¿s Gyd∏s¬n dnòoh an†°rπm Yn

    ∏n≈ GydæsÉS¢p hndnµpøs GCncrãnôn

    GydæsÉS¢p ’n jnû°rµoôo

    h¿n )342(

    Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold ?

    en

    ør PnG Gydsòp… j

    o≤rôpV¢o Gyd∏s¬n bnôr

    V°kÉ Mnù°n

    ækÉ an«o†°nÉY

    pØn¬o dn¬o GCnV°r©nÉakÉ cnã

    pÒn

    Ik )542(

    Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.

    an∏nªs

    É coàpÖ

    n Y

    n∏n«

    r¡pº

    o Gydr≤pànÉ∫o

    Jnƒndsƒ

    rG GEp’s bn∏p«Ók epær¡o

    ºr h

    nGyd∏s¬o Yn

    ∏p«ºl HpÉyd¶sÉdpªpÚ )642(

    Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you.

    hn

    bnÉ∫n dn¡

    oºr

    fnÑp«t¡o

    ºr GEp¿s Gyd∏s¬n bnór Hn

    ©n

    ån dnµoºr WnÉdoƒä

    n e

    n∏pµkÉ )742(

    H