View
245
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
i
TRANSLATION METHOD ANALYSIS OF NOUN CLAUSE IN PERCY
JACKSON & THE OLYMPIANS:THE LIGHTNING THIEF INTO PERCY
JACKSON & DEWA-DEWI OLYMPIA:PENCURI PETIR NOVELS
RESEARCH PAPER
Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements
for Getting Bachelor Degree of Education
in English Department
Proposed by:
FATHNA SOFIA HAJAR
A320 140 098
DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION
SCHOOL OF TEACHING TRAINING AND EDUCATION
MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
2018
iv
v
MOTTO
MAN JADDA WA JADDA
SIAPA YANG BERSUNGGUH-SUNGGUH PASTI BERHASIL
MAN SHABARA ZHAFIRA
SIAPA YANG BERSABAR PASTI BERUNTUNG
MAN SARA ALA DARBI WASHALA
SIAPA YANG MENAPAKI JALAN-NYA AKAN SAMPAI TUJUAN
LEARN FROM YESTERDAY,
LIVE FOR TODAY,
HOPE FOR TOMORROW.
(ALBERT EINSTENT)
WANITA GILA, GILA AKAN TUBUHNYA
WANITA PINTAR, BANGGA AKAN ILMUNYA
(MY ABAH)
vi
DEDICATION
This research paper is dedicated to:
1. Allah SWT,
2. My beloved parents
Munadzir & Muniroh
3. My greatest siblings
Fahmy Ashari & Ahmad Faiz Zulmy
4. My beloved sister in law “Nana Rosita Sari”
5. My cute nephews
Ahmad Fatih Khoirun Niam & Muhammad Akhtar
Farabi
6. My Lecturers in English Department
7. My Family
8. My dearest friends.
9. My family in Seri Kembang II, Ogan Ilir,
Sumatera Selatan
vii
LIST OF ABBRVIATION
SL : Source Language
TL : Target Language
PJTLT : Pecy Jackson The Lightning Thief
PJPP : Percy Jackson Pencuri Petir
viii
LIST OF TABLE
Table 1 The Types of Noun Clause in Percy Jackson and The Olympians: The
Lightning Thief into Percy Jackson dan Dewa-Dewi Olympia: Pencuri
Petir Novels
Table 2 The Methods Used in Percy Jackson and The Olympians: The
Lightning Thief into Percy Jackson dan Dewa-Dewi Olympia: Pencuri
Petir Novels
ix
ACKNOWLEDGEMENT
Assalamualaikum wr.wb.
Alhamdulillah, allhamdulillahirobbil’alamin, thanks to Allah SWT, the most
merciful in this world. My salutation to our prohet Muhammad SAW (may peace be
upon him). With Allah SWT blessing and guidance, alhamdulillah this researche is
capable to finish to get Bachelor degree in English Department, Muhammadiyah
University of Surakarta. In here, the researcher can’t finish without help, support, and
pray of other people. Therefore, this researcher will express her gratitude to all people
who have a lot of contribution from support, help, and pray for this research paper.
She expresses her gratitude to:
1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum., the Dean of School and Teacher
Training and Education of Muhammadiyah University of Surakarta.
2. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D., as the Head of English Department who has
give a permission.
3. Dr. Dwi Haryati, M.Hum., as her consultant and her second examiner who
has given guidance not only about my research paper, but she always makes
the researcher has the power to reach her success. Thank you for the valuable
time when evaluating, correcting the research paper.
4. Dr. Anam Sutopo, S.Pd., M.Hum., as the second examiner, who has given his
time, knowledge to make this research become complete.
5. Drs. Sigit Haryanto, M.Hum., as the second examiner and academic
consultant who gives the spirit, time, knowledge for her. Thank you for the
valuable time when consulting, correctiong the research paper.
6. Her beloved lecturer Drs. Adyana Sunanda, M.Pd. and Atika Sabardila,
M.Hum. Dr., Dr. Malikatul Laila, M.Hum.Thank you for your explanation,
time, book to make this research paper become complete.
x
7. All lecturers of English Department of Muhammadiyah University of
Surakarta who have given their great knowledge to her.
8. Her beloved parents, Drs.H.M.Munadzir, M.Si and Hj.Muniroh. Thank you
for your love, attention, pray, affection, jokes, guidance. Insya Allah we will
meet again in Jannah. Amen.
9. Her siblings, Fahmy Ashari and Ahmad Faiz Zulmy, thanks for your attention,
love, jokes, and willingness. We are one big family.
10. Her sister in law, Nana Rosita Sari, thanks for your love, attention, love,
jokes. You are my one big family also.
11. Her two nephews, Ahmad Fatih Khoirun Niam and Muhammad Akhtar
Farabi, Aunty always love you Fatih and Akhtar.
12. Her big family, Mbah Uti Susukan, Alm. Mbah Kakung Susukan, Mbah Uti
Suruh, Alm. Mbah Kakung Suruh, Uncles, Aunts, Nephews, Nieces Thank
you for your pray, attention.
13. Her beloved family in Dusun Seri Kembang II, Ogan Ilir, Sumatera Selatan.
The researcher always miss the moment when she follow Pedagigical Field
Work (KKN Muhammadiyah untuk Negeri Periode Ke-IV) about one month
in Dusun Seri Kembang II, Ogan Ilir, Sumatera Selatan.
14. Her best friends, Metika-Debby-Martha, Arlischa thanks for your friendship
that all you have given to me.
15. Her awesome brother, Muhammad Ali Yafi, thanks for your guidance, and
attention.
16. Her kindness sister and brother, Miss Ambar Jati, S.Pd., Miss Devi Pratama
S.Pd., Miss Melati Sri Utami, S.Pd, Mbak Linda, Mas Habib, Mas Puthut,
Mas Kukuh. Thank you for your kindness and support for her spirit.
17. Her friends in “C class” 2014. Thanks for your support and pray for me.
Amphytrion”Succes, Succes,Success”
18. Those who cannot be mentioned one by one, she wants to say her deepest
thanks to all of them.
xii
TABLE OF CONTENTS
COVER ................................................................................................................ i
PRONOUNCEMENT ......................................................................................... ii
APPROVAL ........................................................................................................ iii
ACCEPTANCE .................................................................................................. iv
MOTTO .............................................................................................................. v
DEDICATION ..................................................................................................... vi
LIST OF ABBREVIATION ............................................................................... vii
LIST OF TABLE ................................................................................................ viii
ACKNOWLEDGEMENT .................................................................................. ix
TABLE OF CONTENT ...................................................................................... xii
ABSTRACT ......................................................................................................... xv
CHAPTER I : INTRODUCTION ..................................................................... 1
A. Background of the Study .......................................................................... 1
B. Previous Study ......................................................................................... 2
C. Limitation of the Study ............................................................................ 3
D. Problem Statement ................................................................................... 3
E. Objective of the Study ............................................................................... 4
F. Benefit of the Study .................................................................................. 4
G. Research Paper Organization ................................................................... 5
CHAPTER II: UNDERLYING THEORY ...................................................... 7
A. Translation ................................................................................................ 7
1. Notion of Translation ........................................................................ 7
2. Process of Translation ........................................................................ 8
3. Equivalence in Translation ................................................................ 8
4. Translation Strategy ........................................................................... 10
5. Translation Method ............................................................................ 11
B. Linguistic Form ......................................................................................... 12
1. Word .................................................................................................. 12
2. Phrase ................................................................................................ 13
3. Clause ................................................................................................ 14
4. Sentence ............................................................................................. 17
xiii
C. Noun Clause .............................................................................................. 19
1. English Noun Clause .......................................................................... 29
2. Indonesian Noun Clause..................................................................... 20
CHAPTER III : Research Method ................................................................... 21
A. Type of Research................................................................................. 21
B. Object of Research ............................................................................. 21
C. Data and Data Source ......................................................................... 21
D. Technique of Collecting Data ............................................................ 21
E. Data Validity ...................................................................................... 22
CHAPTER IV: RESEARCH FINDING AND DISCUSSION ....................... 24
A. Research Finding ...................................................................................... 24
1. Types of Noun Clause ........................................................................ 24
a. Noun Clause as the Subject Transleted into Noun Clause as the
Subject ......................................................................................... 25
b. Noun Clause as the Object into Noun Clausa as the Object ....... 25
c. Noun Clause as the Object into Noun Clause as the Subject ...... 27
d. Noun Clause as the Complement into Noun Clause as the
Complement ................................................................................ 29
e. Noun Clause into Simple Sentence ............................................. 29
f. Noun Clause into Compound Sentence ..................................... 30
2. The Methods Used in Percy Jackson and The Olympians: The Lightning
Thief into Percy Jackson dan Dewa-Dewi Olympia: Pencuri Petir Novels
............................................................................................................. 31
a. Literal Translation ...................................................................... 31
b. Faithful Translation ..................................................................... 33
c. Semantic Translation .................................................................. 35
d. Adaptation Translation ................................................................ 36
e. Free Translation .......................................................................... 37
f. Idiomatic Translation .................................................................. 38
g. Communicative Translation ........................................................ 39
B. Discussion ................................................................................................ 40
CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION ..................................... 44
A. Conclusion ............................................................................................... 44
B. Suggestion ................................................................................................ 45
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX
xiv
TRANSLATION METHOD ANALYSIS OF NOUN CLAUSE IN PERCY
JACKSON & THE OLYMPIANS:THE LIGHTNING THIEF INTO PERCY
JACKSON & DEWA-DEWI OLYMPIA:PENCURI PETIR NOVELS
Fathna Sofia Hajar
A320 140 098
Muhammadiyah University of Surakarta
sofiaphotograph@gmail.com
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan mengklasifikasi tipe klausa dan terjemahannya.
Mendiskripsikan metode penerjemahan yang digunakan pada Percy Jackson and
The Olympians: The Lightning Thief translated into Percy Jackson dan Dewa-Dewi
Olympia: Pencuri Petir Novel. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah
kalimat-kalimat yang mengandung klaus benda. Data yang diperoleh dianalisis
berdasarkan teori Azar untuk teori klausa dan teori Newmark untuk metode
penerjemahan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ditemukan 6 tipe. Pertama 1
datum atau 1.51% klausa sebagai subjek diterjemahkan ke klausa sebagai subjek, 28
data atau 42.42% klausa sebagai objek diterjemahkan ke klausa sebagai objek, 1
datum atu 1.51% klausa sebagai objek diterjemahkan ke klausa sebagai subjek, 29
data atau 49.93% klausa sebagai pelengkap diterjemahkan ke klausa sebagai
pelengkap, 2 data atau 3.03% klausa diterjemahkan ke kalimat sederhana, dan 5
data atau 7.57% klausa diterjemahkan ke kalimat campuran. Metode penerjemahan
yang berhasil ditemukan ada 7: 13 data atau 19.69% metode penerjemahan literal, 9
data atau 13.63% metode penerjemahan setia, 2 data atau 3.03% metode
penerjemahan semantik, 6 data atau 9.09% metode penerjemahan adaptasi, 4 data
atau 6.06% metode penerjemahan bebas, 2 data atau 3.03% metode penerjemahan
idiomatik, dan 30 data atau 45.45% metode penerjemahan komunikatif. Kesimpulan
dari artikel ini, ada 6 tipe klausa dan 7 metode penerjemahan yang ditemukan pada
Percy Jackson and The Olympians: The Lightning Thief translated into Percy
Jackson dan Dewa-Dewi Olympia: Pencuri Petir Novel.
Kata Kunci: klausa, metode penerjemahan, penerjemahan
xv
TRANSLATION METHOD ANALYSIS OF NOUN CLAUSE IN PERCY
JACKSON & THE OLYMPIANS:THE LIGHTNING THIEF INTO PERCY
JACKSON & DEWA-DEWI OLYMPIA:PENCURI PETIR NOVELS
Fathna Sofia Hajar
A320 140 098
Muhammadiyah University of Surakarta
sofiaphotograph@gmail.com
ABSTRACT
This research is written which has the aim to clasify the types of noun clause
and their translation. The second purpose to describe translation methods used in
PercyJackson and The Olympians: The Lightning Thief tranlated into Percy Jackson
dan Dewa-Dewi Olympia: Pencuri Petir novels. This research aims to find out the
types of noun clause and explain the translation method is used in that novel. The
data used in this resear chare the sentences contain a noun clause in one of the text
from novel. The data found in this research are analyzed based on Azar as the noun
clause’s theory and Newmark’s theory as the theory of translation method. The result
of this research showed that the types of noun clause have 6 types such as 1 datum or
1.51% noun clause as the subject is translated into noun clause as the subject, 28
data or42.42% noun clause as the object is translated into noun clause as the object,
1 datum or 1.51% noun clause as the object is translated into noun clause as the
subject, 29 data or 49.93% noun clause as the complement is translated into noun
clause as the complemet, 2 data or 3.03% noun clause is translated into simple
sentence, and 5 data or 7.57% noun clause is translated into compound sentence.The
second result of the research is translation method which succeed to find it, there are
7 methods: 13 data or 19.69% literal translation method, 9 data or 13.63% faithful
translation method, 2 data or 3.03% semantic translation method, 6 data or 9.09%
adaptation translation method, 4 data or 6.06% free translation method, 2 data or
3.03 idiomatic translation method, 30 data or 45.45% communicative translation
method. In the conclusion from this article, there are 6 the types of noun clause and 7
translation method which find out in PercyJackson and The Olympians: The
Lightning Thief tranlated into Percy Jackson dan Dewa-Dewi Olympia: Pencuri Petir
novels.
Key Words: noun clause, translation method, translation
Recommended