View
3
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx
Service Unit Unidad de servicio C/ Vara de Rey, 1
San Clemente –CU-
Spain
Tel: +34(9)69 300 212
Fax: +34(9)69 302 200
Please refer to our video for an easy installation and operation demonstration.
Para una demostración paso a paso y fácil de entender, por favor, visite nuestro video.
http://youtu.be/mwbPB2COUJI
LV/MV step-up transformer substations CA & CA-CT type.
Installation, and commissioning
guide.
Installation and commissioning guide. ón elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
Manual.docx - 1 -
Please refer to our video for an easy to understand, step-by-step installation and operation demonstration.
Para una demostración paso a paso y fácil de entender, por favor,
http://youtu.be/mwbPB2COUJI
up transformer CT type.
Installation, and commissioning
Centros de transformación elevadores tipo CGuía de instalación y puesta en marcha.
www.aselectricas.com
Centros de transformación tipo CA.
nstalación y puesta en
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 2 - www.aselectricas.com
PELIGRO Este equipo eléctrico contiene tensiones peligrosas y partes móviles a alta velocidad. El contacto con estos riesgos puede ocasionar muerte, lesiones graves o daño del equipo.
Solo personal cualificado puede instalar, operar y mantener este equipo. Cumplir siempre las “5 reglas de oro” para trabajos eléctricos. El uso de piezas no especificadas o no autorizadas para reparar el equipo o el trampeo de los dispositivos de seguridad puede resultar en condiciones peligrosas que pueden causar muerte, graves lesiones personales o daño del equipo. Seguir todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
IMPORTANT These installation, operation and maintenance instructions do not
claim to cover all details or variations in equipment. Nor do they
provide for all possible conditions encountered while installing,
operating or maintaining this equipment. If further information is
desired or needed to address any particular installation, operation or
maintenance problem not covered in this document, contact your
authorized factory representative.
The information in this document does not relieve the user from
exercising good judgment in selecting equipment for suitability of
application. Nor does it relieve the user from using sound practices in
installation, operation and maintenance of the equipment purchased.
Note: Because our policy of continuous product improvement, we
reserve the right to change design and specifications without notice.
Should a conflict arise between the general information in this
document and the contents of drawings or supplementary material,
or both, the latter shall take precedence.
IMPORTANTE
Este manual no pretende cubrir todos los detalles o variants en el equipo. Tampoco cubren todas las posibles condiciones que se puedan encontrar en la instalación, operación o mantenimiento de este equipo. Si se necesita información más detallada para una instalación particular o problema de mantenimiento no cubierto en este documento, contacte con nuestra unidad de servicio.
La información de este documento no exonera al usuario de ejercitar buen juicio en la selección del equipo adecuado para una aplicación determinada. Tampoco exonera al usuario de utilizar buenas prácticas en la instalación, explotación y mantenimiento del equipo suministrado.
Nota: Debido a nuestra política de mejora contínua del producto, ASE se reserva el derecho de cambiar especificaciones en el diseño sin previo aviso. Si surgiera algún conflicto entre la información general dada en este manual y los contenidos de los dibujos y diagramas entregados con el equipo, los últimos prevalecerán.
QUALIFIED PERSON For the purpose of this manual, a qualified person is:
(a) familiar with the installation, operation and maintenance of the
subject equipment and the hazards involved with its installation,
operation and maintenance.
(b) trained to de-energize, clear, ground, and tag circuits and
equipment in accordance with established safety practices.
(c) trained in the proper care and use of protective equipment such as
rubber gloves, hard hat, safety glasses or face shields, flash clothing,
etc., in accordance with established utility safety practices.
(d) trained to render first aid.
PERSONAL CUALIFICADO
Para el propósito de este manual, una persona cualificada es:
a) Familiar con la instalación, explotación y mantenimiento del equipo y los riesgos asociados a su instalación, explotación y mantenimiento.
b) Entrenado en el cumplimiento y ejecución de las “5 reglas de oro” para trabajos eléctricos.
c) Entrenado en el cuidado y uso adecuado de los elementos de protección personal tales como guantes, casco, gafas de seguridad, etc. Según las prácticas de seguridad establecidas.
d) Entrenado en la prestación de primeros auxilios.
SUMMARY The information in this document does not claim to cover all details
or variations in equipment, nor to provide for every possible
contingency encountered with installation, operation, or
maintenance. Should further information be needed or problems
arise that are not covered sufficiently, contact your factory
representative.
The contents of this document are not part of, nor do they modify,
any prior or existing agreement, commitment or relationship. ASE
terms and conditions of sale constitute the entire obligation of ASE.
The warranty in the terms and conditions of sale is the sole warranty
of ASE. Any statements in this document do not create new
warranties or modify any existing warranty.
RESUMEN
La información contenida en este documento no pretende cubrir todos los detalles o variantes del equipo, tampoco cubrir cualquier posible contingencia que pueda aparecer en la instalación, explotación o mantenimiento. Si fuera necesaria información adicional que no estuviera suficientemente cubierta, contactar con la unidad de servicio.
El contenido de este documento no es parte, ni modifica cualquier acuerdo previo o existente, compromiso o relación. Los términos y condiciones del pedido constituyen las obligaciones de ASE. La garantía ofrecida en el pedido es la única garantía por parte de ASE. Cualquier afirmación en este documento no crea nuevas condiciones de garantía ni modifica cualquier otra garantía existente.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 3 - www.aselectricas.com
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 4 - www.aselectricas.com
Index
CHAPTER 1. PRESENTATION OF THE SWITCHBOARDS ........................................................................................... 5
CAPÍTULO 1 PRESENTACIÓN DE LAS CELDAS ............................................................................................................................. 5
1. ITE 060 TRANSFORMER AND CONTROL CABINET - CELDA DE TRANSFORMACIÓN Y CONTROL ...................... 6
2. ITE062 INCOMING AND BUS RAISER SWITCHBOARD. CELDA DE ENTRADA Y REMONTE. .............................. 11
3. ITE063 FEEDER SWITCHBOARD CELDA DE LÍNEA. ........................................................................................... 15
4. ITE 054 BY-PASS MANUAL SWITCHBOARD CELDA DE BY-PASS MANUAL ........................................................ 21
CHAPTER 2. INSTALLATION ............................................................................................................................................. 25
CAPÍTULO 2 INSTALACIÓN ...................................................................................................................................................... 25
1. WORKFLOW FLUJO DE TRABAJO ............................................................................................................................... 26
2. HANDLING MANIPULACIÓN .......................................................................................................................................... 27
3. UNPACKING DESEMPAQUETADO ................................................................................................................................ 28
4. CHECKING THE SUPPLIED MATERIAL COMPROBAR EL MATERIAL SUMINISTRADO ........................................ 28
5. PLACEMENT COLOCACIÓN ......................................................................................................................................... 28
6. INTERNAL ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES INTERNAS ................................................................... 30
7. PLACEMENT AND CONNECTION OF THE POWER TRANSFORMER. COLOCACIÓN Y CONEXIÓN DEL TRANSFORMADOR DE POTENCIA. ............................................................................................................................................. 31
8. EXTERNAL ELECTRICAL CONNECTIONS. CONEXIONES EXTERNAS ................................................................ 32
CHAPTER 3. PRE-COMMISIONING .................................................................................................................................. 36
CAPÍTULO 3 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ....................................................................................................................... 36
1. INTERLOCKS ENCLAVAMIENTOS ................................................................................................................................. 37
2. CHECKS BEFORE COMMISSIONING COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .......................... 38
CHAPTER 4 COMMISSIONING .......................................................................................................................................... 40
CAPÍTULO 4 PUESTA EN MARCHA .............................................................................................................................................. 40
1. CONTROL SUPPLY VOLTAGE ................................................................................................................................... 41
2. POWER SUPPLY ALIMENTACIÓN DE POTENCIA .......................................................................................................... 42
CHAPTER 5 ANNEXES....................................................................................................................................................... 44
CAPÍTULO 5 ANEXOS ............................................................................................................................................................... 44
1. MAINTENANCE MANTENIMIENTO ........................................................................................................................ 45
2. ELECTRICAL INTERLOCKING ENCLAVAMIENTOS ELÉCTRICOS ......................................................................... 46
3. TROUBLESHOOTING GUIDE GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................... 46
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 5 - www.aselectricas.com
Chapter 1. Presentation of the switchboards
Capítulo 1
Presentación de las celdas
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 6 - www.aselectricas.com
1. ITE 060 Transformer and control cabinet - Celda de transformación y control
Legend / Leyenda
1 Control cabinet. Celda de control
2 Digital multimeter. Analizado de redes digital.
3 Protection relay (50-51-27-59). Relé de protección (50-51-27-59)
4 Isolation monitor. Vigilante de aislamiento.
5 Event display.Display de eventos.
6 Local-Telecontrol mode selector. Selector Local-Telemando
7 Pushbutton emergency stop. Disparo de emergencia.
8 Low voltage manual switch-disconnector lock.
Cerradura del interruptor de baja tensión
9 Low voltage manual switch-disconnector. Interruptor de baja tensión.
10 Low voltage motorized circuit-breaker. Disyuntor de baja tension.
11 Motorized opening push-button. Pulsador apertura motorizada.
12 Motorized closing push-button. Pulsador cierre motorizado.
13 Door handle. Maneta puerta.
14 Transformer compartment door lock. Cerradura compartimento trafo.
15 Power transformer compartment. Compartimento trafo.
16 Mimic diagram. Diagrama sinóptico.
Dimensions / Dimensiones
(W=1250 mm, H=1970 mm, D=870 mm)
Weight (250 Kg) without the transformer.
(Ancho=1250 mm, Alto=1970 mm, Profundo=870 mm)
Peso(250 Kg) sin transformador.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 7 - www.aselectricas.com
Functional diagram. Diagrama functional
Low voltage supply
Alimentación baja tensión.
LV manual fuse switch disconnector.
Interruptor manual fusible B.T.
Low voltage motorized circuit-breaker.
Disyuntor de baja tension
Step-down power transformer
Transformador reductor
High voltage supply
Alta tension (utilización)
Please refer to the diagrams delivered with the equipment.
Por favor, observar los esquemas suministrados con el equipo.
Accessing transformer compartment. Acceso al compartimento del transformador
Accessing transformer compartment Acceso al compartimento del transformador (1)Open LV switch-
disconnector.
Abrir interruptor de B.T.
2)Turn and remove the
key.
Girar y extraer la llave.
(3)Insert this key in "KO"
(in =G) and then turn.
Insertar esta llave en “KO” de =G y girar.
(4)Close the =G earthing
switch and remove key
from “KI”
Cerrar el seccionador de tierra en =G y extraer llave de “KI”
(5)With this key you can
open the transformer
compartment.
Con esta llave, acceder al compartimento del trafo.
Restoring the service Restablecimieneto del servicio
(1)Close the transformer
door and remove key.
Cerrar la puerta del transformador y extraer llave.
(2) Insert this key in "KI"
socket of =G and turn.
Insertar esta llave en “KI” de =G y girar.
(3) Open the =G earthing
switch, turn the key in
“KO” socket and remove.
Abrir el seccionador de tierra de =G Girar la llave en “KO” y extraer.
4) Insert this key in the LV
switch-disconnector.
Insertar esta llave en el interruptor de Baja Tensión
(5) Close the low voltage
switch- disconnector.
Cerrar el seccionador de Baja Tensión.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 8 - www.aselectricas.com
Motorized circuit breaker
Tmax T5D Circuit breaker. The Tmax T5D circuit breaker has a motor operator mechanism with fast
opening by trip coil. The main parameters relative to circuit breaker are indicated in the table.
Tmax T5D Circuit breaker. El disyuntor TMax T5D se monta con un un mando motorizado con con una bobina de disparo rápido. Los principales parámetros del disyuntor se indican en la tabla a continuación.
Circuit breaker Rated values
Apparatus Designation Designación del aparato - TMax T5D
Conventional thermal current, Corriente térmica Ith [A] 400/630
Rated service current in category AC22, Corriente nominal de servicio categoría AC22 Ie [A] 400/500
Rated service current in category AC23, Corriente nominal de servicio categoría AC23 Ie [A] 400/400
Poles Polos [No.] 3/4
Rated service voltage, 50-60 Hz Tensión nominal de servicio 50-60z Ue (AC) [V] 690
Rated impulse withstand voltage, Tensión nominal de impulso. Uimp [kV] 8
Rated insulation voltage, Tensión nominal de aislamiento Ui [V] 800
Test voltage at industrial frequency for 1 min. Tensión a frecuencia industrial 1 min. [V] 3000
Rated short-circuit making capacity, Icm (min) switch-disconnector only
Corriente nominal decierre en cortocircuito. Disyuntor solo. [kA] 11
Rated short-time withstand current for 1s. Corriente nominal de corta duración 1s. Icw . [kA] 6
Reference Standard . Norma de referencia. - IEC 60947-3
Motor operator. With the stored energy motor operator, it is possible to control both opening
and closing of the circuit-breaker on which it is installed. During opening of the circuit-breaker,
the spring systems recharged automatically: the stored energy is exploited in this way to close
the circuit breaker. The motor operator is fitted with a padlock in the open position, which
prevents any command, either locally or remotely.
Mando motorizado. Con la energía acumulada en el mando motorizado, es posible controlar tanto la apertura como el cierre del disyuntor en el que está instalado. Durante la apertura del disyuntor, el sistema de muelles se recarga automáticamente: la energía acumulada se dispara de esta manera para cerrar el disyuntor. El mando motorizado incorpora un dispositivo bloqueable por candado en la posición de abierto, que impide cualquier mando, ya sea local o remoto.
Motor operator rated values
Apparatus designation . Designación del aparato - MOE
Rated voltage. Tensión nominal Un DC[V] 110..125
Operating voltage. Tensión de funcionamiento. [%Un] 85..110
Power consumption on inrush . Consumo en el arranque (pico) Ps ≤ 300 W
Power consumption in service . Consumo de servicio. Pc ≤ 150 W
Duration opening . Duración de la apertura. [s] 1.5
Duration closing. Duración del cierre. [s] < 0.1
Duration resetting . Duración rearme. [s] 3
Mechanical life. Endurancia mecánica. [No. ope.] 20000
Degree of protection, on the front. Grado de protección del frontal. - IP30
Minimum control impulse time on opening and closing . Impulso mínimo apertura o cierre. [ms] ≥ 100
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 9 - www.aselectricas.com
Protection relay Relé de protección
SenX is a microprocessor-based overcurrent relay designed for the following applications:
• Main Protection for Medium and Low voltage feeders.
• Main Protection for Medium and Low power Transformers (less than 400kVA).
• Protection functions (ANSI): 50, 51, 27 & 59.
El SenX es un relé de protección de sobre intensidad basado en microprocesador para las siguientes aplicaciones:
• Protección principal para alimentadores de media y baja tensión.
• Protección principal para transformadores de mediana o baja potencia (menos de 400kVA).
• Funciones de protección (ANSI): 50, 51, 27 & 59.
Keyboard Teclado
The front panel of the SenX shows the display, keyboard and status LEDS.
El panel frontal del SenX se compone de un display, teclado y LEDS de estado.
Pushing down arrow key you’ll move along decimal, units and tens. Pushing this key more than two seconds in the
relevant menu, you can erase LED alarms.
Pulsando flecha abajo es posible moverse a lo largo de decimales, unidades y decenas. Pulsando esta tecla más de dos segundos, permite borrar las alarmas de los LED.
Pushing up arrow key you’ll increase the value of the selected figure. If we reached the end, the cycle begins again.
Con la flecha arriba es possible incrementar el valor de la cifra seleccionada. Si se alcanza este extreme, el ciclo comienza de nuevo.
With this key you can access the menus and also you can increase or decrease the values. Also, you have to use this
key to confirm the new settings.
Con esta tecla es possible accede a menús y ajustar valores. Con esta tecla es también posible confirmar nuevos ajustes.
This key is used to exit the current menu without save changes. Se usará esta tecla para salir del menú actual sin salvar cambios.
Leds
LED ON: The relay is energized. El relé está energizado.
LED TRIP: A trip has occurred. (functions 50 or 51). Ha ocurrido un disparo (funciones 50 ó 51)
LEDd I >: An overcurrent trip has occurred (function 51). Disparo por sobrecarga ( función 51)
LED I >>: A shortcircuit trip has occurred (function 50). Disparo por cortocircuito ( función 50)
LED U ><: Over-voltage or under-voltage (functions 27/59). Sobretensión o subtensión ( funciones 27/59)
LED HEALTHY: Shows that the software is running. Muestra si el software está corriendo adecuadamente.
Output relays configuration Configuración de los relés de salida.
Relé 4
Relé 3
Relé 2
Relé 1
I> tI>
tI>>I>>
ItI
IIr
I> tI>
tI>>I>>
U<-%Un
tU<-%Un
U>+%Un
tU>+%Un
V
VVs
Vr
Vt
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 10 - www.aselectricas.com
Overcurrent relay menu content
DEFAUL DISPLAY
PROTECTION Overcurrent
CURRENT
TRANSFORMER
RATE
ERASE ALARM Short-circuit
Rated Voltage
>2s
Un: XXX V
tV: XXs
Dif.: XX %
I>>: X,XX A
tI: XX ms
I>: X,XX A
I>: X,XX A
I>: X,XX A
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 11 - www.aselectricas.com
2. ITE062 Incoming and bus raiser switchboard. Celda de entrada y remonte.
Legend Leyenda
1 Control cabinet. Compartimento de control
2 Position indicator for switch-disconnector.
Indicador de posición para interruptor principal
3 Position indicator for earthing-switch.
Indicador de posición para el seccionador de tierra
4 Manual operation switch-disconnector socket.
Socket para operación manual del interruptor
5 Manual operation earthing-switch socket.
Socket para operación manual del seccionador de tierra
6 IMS motorized switch-disconnector. Interruptor motorizado IMS.
7 Instruction plate. Placa de instrucciones
8 Motorized opening push-button. Pulsador de apertura motorizada.
9 Motorized closing push-button. Pulsador de cierre motorizado.
10 Cable box door. Puerta compartimento de cables.
11 Door handle. Maneta de apertura.
12 MV Bridges. Puentes de M.T.
13 Voltage transformer. Transformador de tensión.
14 Field cables entry. Entrada de los cables de campo.
15 Connection point of the field cables.
Punto de conexión de los cables de campo
16 Surge Arresters (if required). Pararrayos autovalvulares (si procede)
Dimensions
(W=375 mm, H=1970 mm, D=870 mm)
Weight (207 Kg).
(Ancho=375 mm, Alto=1970 mm, Prof.=870 mm)
Peso: 207Kg.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 12 - www.aselectricas.com
Functional diagram
Voltage
transformers/Main
busbar
Medium voltage
motorized switch-
disconnector
Surge arresters
Connection cables
Please refer to the diagrams delivered with the equipment.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 13 - www.aselectricas.com
Switch-disconnector IMS. Interruptor motorizado IMS
The IMS switch disconnector operates by means of six
through-bar bushing insulators. They are fixed to a support
and a mobile part (cursor) has a linear movement inside the
stainless steel body.
Three post insulators are located in the upper part of the
frame and, inside, the cursors run and the pistons blow.
In the lower position there are three insulators inside of
which runs the slider and the puff device, while in the
superior part, the zone of the contacts of interruption are
installed.
The switch-disconnector is fitted with an operating
mechanism which carries out the closing and opening
operations with a speed independent from the operator
being the segregation between the equipment
compartment and the bus-bar compartment. The operation
is always carried out from the front of the switchboard and which is fitted with a a padlocking facility and auxiliary contacts.
The IMS switch disconnector is coupled with an earthing switch and also has a motor operator mechanism with fast opening
by trip coil.
El interruptor IMS opera por medio de 6 aisladores pasantes y unas barras móviles que efectúan un movimiento lineal dentro de la cápsula de acero inoxidable. En la parte inferior de la cápsula, están los tres aisladores pasantes por el interior de los cuales circula el cursor y el dispositivo de soplado, mientras que en la parte superior se tienen los aisladores superiores con la zona de contactos de interrupción. El interruptor de maniobra está equipado con un comando adeacuado para efecturar la maniobra de apertura y cierre independientemente del operador realizando la separación del compartimento de barras (arriba) y el de cables y aparamenta (abajo). La maniobra se realiza desde el frontal de la celda y puede estar provista de bloqueo a llave. El interruptor motorizado IMS incluye un seccionador de puesta a tierra y un comando motorizado de apertura instantánea.
IMS electrical diagram. Esquema eléctrico del IMS
Rated values Valores nominales
Apparatus designation. Designación del aparato IMS
Rated voltage. Tensión nominal 24 kV.
Rated current. Intensidad nominal 630 A
Impulse withstand voltage.
Tensión prueba impulso tipo rayo 75/85 kV
Test voltage 1 min. 50Hz.
Tensión de prueba a frecuencia industrial. 28/32 kV
Rated short time withstand current 1''
Intensidad soportada de corta duración 1”. 25kA
Rated peak withstand current 1". Intensidad de cresta 1”. 65kA
Rated breaking capacity. Poder nominal de ruptura. E3
In accordance with.
De acuerdo con IEC 60265-1 : 1998-01
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 14 - www.aselectricas.com
Motorized operation Maniobra motorizada
The motorized operation is very easy. You only have to push the opening and
the closing buttons to carry out the operations needed. Likewise is possible to
carry out these operations by means of the telecontrol equipment.
Manual operation sequence
Putting in service Puesta en servicio
Close the door removing the
mechanical interlock that
doesn’t allow the earthing switch
operation. Insert the level into
the earthing switch socket and
rotate clockwise.
Cerrar la puerta adecuadamente y abrir el seccionador de puesta a tierra girando la palanca en sentido de las agujas del reloj.
After this operation the signal
disc will assume the suitable
position and the switch-
disconnector socket will be free
by the mechanical lock.
Después de esta operación el disco indicador asumirá la posición adecuada y el socket para maniobra del interruptor quedará libre.
Insert the lever into the switch-
disconnector socket and rotate
clockwise.
Insertar la manivela en el socket del interruptor y girar en sentido de las agujas del reloj.
After this operation the
mechanical lock won’t allow
inserting the level into the
earthing switch socket and the
signal disc will assume the
suitable position.
Después de ejecutar esta operación el seccionador de puesta a tierra queda bloqueado y el disco indicardor asume la posición adecuada.
Putting out of service Poner fuera de servicio
Insert the lever into the swich-
disconnector socket and rotate
counter clockwise.
Insertar la manivela en el socket del interruptor y girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
After this operation the signal
disc will assume the suitable
position and the earthing
switch socket will be free by
the mechanical lock.
Después de esta operación el disco indicador asumirá la posición adecuada y el socket para maniobra del seccionador de tierra quedará libre.
Insert the lever into the
earthing switch socket and
rotate counter clockwise. After
this operation the mechanical
lock won’t allow to operate
with the switch-disconnector
socket.
Insertar la manivela en el socket del seccionador de tierra y girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
The signal disc will assume the
suitable position and at this
point, you will be able to open
the door.
El disco asumirá la posición correspondiente y en este punto es posible ya abrir la puerta inferior.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx
3. ITE063 feeder switchboard
Legend Leyenda 1 Control cabinet. Compartimento de control
2 Overcurrent relay. Relé de protección
3 Position indicator for switch-disconnector.
Indicador de posición para interruptor principal
4 Position indicator for earthing-switch.
Indicador de posición para el seccionador de tierra
5 Manual operation switch-disconnector socket.
Socket para operación manual del interruptor
6 Manual operation earthing-switch socket.
Socket para operación manual del seccionador de tierra
7 IMS switch-disconnector. Interruptor motorizado IMS.
8 Digital multimeter (telemetry). Multímetro digital (telemedida).
9 Instruction plate. Placa de instrucciones.
10 Motorized opening push-button. Pulsador de apertura motorizada
11 Motorized closing push-button. Pulsador de
12 Cable box door. Puerta compartimento de cables
13 Door handle. Maneta de apertura.
14 Current transformers. Transformador de intensidad.
15 MV Bridges. Puentes de M.T.
16 Voltage transformers. . Transformador de tensión
17 Cable bushings (if you don’t have manual by
Pasa cables.(salida directa a campo si no se tiene by
Installation and commissioning guide. ón elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
Manual.docx - 15 -
feeder switchboard Celda de línea .
Compartimento de control
disconnector.
interruptor principal
switch.
ón para el seccionador de tierra
disconnector socket.
Socket para operación manual del interruptor
switch socket.
Socket para operación manual del seccionador de tierra
Interruptor motorizado IMS.
Multímetro digital (telemedida).
Placa de instrucciones.
Pulsador de apertura motorizada
Pulsador de cierre motorizado
Puerta compartimento de cables
Transformador de intensidad.
Transformador de tensión.
le bushings (if you don’t have manual by-pass).
Pasa cables.(salida directa a campo si no se tiene by-pass manual.
Dimensions Dimensiones (W=375 mm, H=1970 mm, D=870 mm)
Weight (215 Kg).
(Ancho=375 mm, Alto=1970 mm, Prof
Peso: 224 Kg.
www.aselectricas.com
Dimensiones
(W=375 mm, H=1970 mm, D=870 mm)
Weight (215 Kg).
(Ancho=375 mm, Alto=1970 mm, Prof.=870 mm)
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 16 - www.aselectricas.com
Functional diagram
Main busbar
Medium voltage
motorized switch-
disconnector
Current transformers
Voltage transformers
Connection field cables
Please refer to the diagrams delivered with the equipment.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 17 - www.aselectricas.com
Switch-disconnector IMS. Interruptor motorizado IMS
The IMS switch disconnector operates by means of six through-
bar bushing insulators. They are fixed to a support and a mobile
part (cursor) has a linear movement inside the stainless steel
body.
Three post insulators are located in the upper part of the frame
and, inside, the cursors run and the pistons blow.
In the lower position there are three insulators inside of which
runs the slider and the puff device, while in the superior part, the
zone of the contacts of interruption are installed.
The switch-disconnector is fitted with an operating mechanism
which carries out the closing and opening operations with a
speed independent from the operator being the segregation
between the equipment compartment and the bus-bar
compartment. The operation is always carried out from the front
of the switchboard and which is fitted with a a padlocking facility and auxiliary contacts.
The IMS switch disconnector is coupled with an earthing switch and also has a motor operator mechanism with fast opening
by trip coil.
El interruptor IMS opera por medio de 6 aisladores pasantes y unas barras móviles que efectúan un movimiento lineal dentro de la cápsula de acero inoxidable. En la parte inferior de la cápsula, están los tres aisladores pasantes por el interior de los cuales circula el cursor y el dispositivo de soplado, mientras que en la parte superior se tienen los aisladores superiores con la zona de contactos de interrupción. El interruptor de maniobra está equipado con un comando adeacuado para efecturar la maniobra de apertura y cierre independientemente del operador realizando la separación del compartimento de barras (arriba) y el de cables y aparamenta (abajo). La maniobra se realiza desde el frontal de la celda y puede estar provista de bloqueo a llave. El interruptor motorizado IMS incluye un seccionador de puesta a tierra y un comando motorizado de apertura instantánea.
IMS electrical diagram Esquema eléctrico del IMS
Rated values Valores nominales
Apparatus designation. Designación del aparato IMS
Rated voltage. Tensión nominal 24 kV.
Rated current. Intensidad nominal 630 A
Impulse withstand voltage.
Tensión prueba impulso tipo rayo 75/85 kV
Test voltage 1 min. 50Hz.
Tensión de prueba a frecuencia industrial. 28/32 kV
Rated short time withstand current 1''
Intensidad soportada de corta duración 1”. 25kA
Rated peak withstand current 1". Intensidad de cresta 1”. 65kA
Rated breaking capacity. Poder nominal de ruptura. E3
In accordance with.
De acuerdo con IEC 60265-1 : 1998-01
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 18 - www.aselectricas.com
Motorized operation Maniobra motorizada
The motorized operation is very easy. You only have to push the opening and the
closing buttons to carry out the operations needed. Likewise is possible to carry out
these operations by means of the telecontrol equipment.
La maniobra motorizada es muy sencilla. Solamente es necesario accionar los pulsadores de apertura y cierre para llevar a cabo la maniobra necesaria. Igualmente es posible realizar estas maniobras por medio del equipamiento de telemando.
Manual operation sequence Secuencia de maniobra manual
Putting in service Puesta en servicio
Close the door removing the
mechanical interlock that
doesn’t allow the earthing switch
operation. Insert the level into
the earthing switch socket and
rotate clockwise.
Cerrar la puerta adecuadamente y abrir el seccionador de puesta a tierra girando la palanca en sentido de las agujas del reloj.
After this operation the signal
disc will assume the suitable
position and the switch-
disconnector socket will be free
by the mechanical lock.
Después de esta operación el disco indicador asumirá la posición adecuada y el socket para maniobra del interruptor quedará libre.
Insert the lever into the switch-
disconnector socket and rotate
clockwise.
Insertar la manivela en el socket del interruptor y girar en sentido de las agujas del reloj.
After this operation the
mechanical lock won’t allow
inserting the level into the
earthing switch socket and the
signal disc will assume the
suitable position.
Después de ejecutar esta operación el seccionador de puesta a tierra queda bloqueado y el disco indicardor asume la posición
adecuada..
Putting out of service Poner fuera de servicio
Insert the lever into the swich-
disconnector socket and rotate
counter clockwise.
Insertar la manivela en el socket del interruptor y girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
After this operation the signal
disc will assume the suitable
position and the earthing
switch socket will be free by
the mechanical lock.
Después de esta operación el disco indicador asumirá la posición adecuada y el socket para maniobra del seccionador de tierra quedará libre.
Insert the lever into the
earthing switch socket and
rotate counter clockwise.
After this operation the
mechanical lock won’t allow to
operate with the switch-
disconnector socket.
Insertar la manivela en el socket del seccionador de tierra y girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
The signal disc will assume the
suitable position and at this
point, you will be able to open
the door.
El disco asumirá la posición correspondiente y en este punto es posible ya abrir la puerta inferior.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 19 - www.aselectricas.com
Protection relay Relé de protección
SenX is a microprocessor-based overcurrent relay designed for the following applications:
• Main Protection for Medium and Low voltage feeders.
• Main Protection for Medium and Low power Transformers (less than 400kVA).
• Protection functions (ANSI): 50, 51, 27 & 59.
El SenX es un relé de protección de sobre intensidad basado en microprocesador para las siguientes aplicaciones:
• Protección principal para alimentadores de media y baja tensión.
• Protección principal para transformadores de mediana o baja potencia (menos de 400kVA).
• Funciones de protección (ANSI): 50, 51, 27 & 59.
Keyboard Teclado
The front panel of the SenX shows the display, keyboard and status LEDS.
El panel frontal del SenX se compone de un display, teclado y LEDS de estado.
Pushing down arrow key you’ll move along decimal, units and tens. Pushing this key more than two seconds in the
relevant menu, you can erase LED alarms.
Pulsando flecha abajo es posible moverse a lo largo de decimales, unidades y decenas. Pulsando esta tecla más de dos segundos, permite borrar las alarmas de los LED.
Pushing up arrow key you’ll increase the value of the selected figure. If we reached the end, the cycle begins again.
Con la flecha arriba es possible incrementar el valor de la cifra seleccionada. Si se alcanza este extreme, el ciclo comienza de nuevo.
With this key you can access the menus and also you can increase or decrease the values. Also, you have to use this
key to confirm the new settings.
Con esta tecla es possible accede a menús y ajustar valores. Con esta tecla es también posible confirmar nuevos ajustes.
This key is used to exit the current menu without save changes. Se usará esta tecla para salir del menú actual sin salvar cambios.
Leds
LED ON: The relay is energized. El relé está energizado.
LED TRIP: A trip has occurred. (functions 50 or 51). Ha ocurrido un disparo (funciones 50 ó 51)
LEDd I >: An overcurrent trip has occurred (function 51). Disparo por sobrecarga ( función 51)
LED I >>: A shortcircuit trip has occurred (function 50). Disparo por cortocircuito ( función 50)
LED U ><: Over-voltage or under-voltage (functions 27/59). Sobretensión o subtensión ( funciones 27/59)
LED HEALTHY: Shows that the software is running. Muestra si el software está corriendo adecuadamente.
Output relays configuration Configuración de los relés de salida.
Relé 4
Relé 3
Relé 2
Relé 1
I> tI>
tI>>I>>
ItI
IIr
I> tI>
tI>>I>>
U<-%Un
tU<-%Un
U>+%Un
tU>+%Un
V
VVs
Vr
Vt
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 20 - www.aselectricas.com
Overcurrent relay menu content Relé de sobreintensidad (menú)
DEFAUL DISPLAY
PROTECTION Overcurrent
CURRENT TRANSFORMER
RATE XXX / 5 A
ERASE ALARM Short-circuit
Rated Voltage
>2s
Un: XXX V
tV: XXs
Dif.: XX %
I>>: X,XX A
tI: XX ms
I>: X,XX A
I>: X,XX A
I>: X,XX A
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 21 - www.aselectricas.com
4. ITE 054 By-pass manual switchboard Celda de by-pass manual
Legend / Leyenda
1 Switch status signal.
Señalización estado del interruptor
2 Door handle.
Maneta de puerta.
3 Mimic diagram.
Sinóptico.
4 AseC3 Three-pole manual switch disconnector.
Interruptor manual tipo AseC3.
5 Medium voltage bridges.
Puentes de media tensión.
6 Field cables clamping bar.
Barra para anclaje de cables.
Dimensions / Dimensiones
(W=1050 mm, H=1970 mm, D=700 mm)
Weight : 205 Kg.
(Ancho=1050 mm, Alto=1970 mm, Profundo=700 mm) Peso: 205 Kg.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 22 - www.aselectricas.com
Functional diagram Diagrama funcional
Field cables connection
Conexión de cables de campo
Medium voltage manual switch-
disconnectors
Interruptores-seccionadores manuals de media tensión.
Switchboard cables connection
Conexión de los cables de las celdas contiguas.
Please refer to the diagrams delivered with the equipment.
Por favor, observar los esquemas suministrados con el equipo.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 23 - www.aselectricas.com
Switch-disconnector AseC3 Interruptor-seccionador AseC3
AseC3, are three pole, load interrupters, double breaking switches, manual
manouver. AseC3 switchgear is mainly suitable in transformer stations, and
switching points in medium-voltage distribution networks. This swithgear is
also frequently used for the extension of switchboards in open-type stations
where, owing to space limitation, extension would otherwise be impossible.
The switching speed is independent of the operating personnel. The
switchgear is suitable to perform all practical switching operation such as:
• Switching of normal load currents.
• Switching of no-load currents of transformers.
• Breaking of ring-main currents.
• Breaking of load currents in cables and overhead lines.
Maintenance of equipment is reduced to periodic cleaning thereof by a soft
brush or dry cloth. ASE supplies comprehensive erection, operating and
maintenance instructions
The AseC3 is equipped with screw terminal blocks, of which normally the top are those used for bridge junctions and the
bottom are used for direct connection of the cable, through terminals.
Rated values Valores nominales
Apparatus Designation. Designación del aparato. AseC
Rated voltage. Tensión nominal 3,6 kV.
Test voltage 1 min. 50Hz.
Tensión de prueba a frecuencia industrial. 10/12 kV
Rated short time withstand current 1''
Intensidad soportada de corta duración 1”. 2kA
Rated peak withstand current 1".
Intensidad de cresta 1”. 5kA
Rated current. Intensidad nominal 125 A
Impulse withstand voltage.
Tensión prueba impulso tipo rayo 40/46 kV
In accordance with.
De acuerdo con
IEC 60265-1 : 1998-
01
Los AseC3 son interruptores tripolares de doble ruptura por polo y maniobra manual. El AseC3 es principalmente adecuado para centros de transformación y de seccionamiento en redes de distribución de media tensión. Este aparato es principalmente utilizado para la extensión de celdas en subestaciones y centros de transformación, donde por las limitaciones de espacio sería imposible hacerlo de otra forma.
La velocidad de ruptura es independiente del personal. El interruptor es adecuado para realizar todas las las operaciones de interrupción tales como:
• Interrupción de corrientes normales de carga.
• Interrupción de transformadores en carga.
• Interrupción de corrientes de carga en cables y líneas principales.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 24 - www.aselectricas.com
Interlocks with motorized switchboards.
Accessing lower compartments of the switchboards
Open the AseC switch
disconnector.
Abrir el seccionador AseC
Once in its safe
position turn and
remove the key.
Una vez colocado en posición de seguridad, extraer la llave.
Insert the key in the
“KO” socket and turn.
Insertar esta llave en el socket “KO” de la celda correspondiente y girar
Close the earthing
switch.
Cerrar el seccionador de tierra.
Now you can access to
the lower part of the
feeder switchboard.
Acceder a la parte inferior de la celda correspondiente.
Putting in service
Close the lower door
of the relevant
switchboard.
Cerrar la puerta inferior de la celda correspondiente.
Open the earthing
switch.
Abrir el seccionador de puesta a tierra.
Turn the key in the
“KO” socket and
remove.
Girar la llave en el socket “KO” y extraer.
Insert the key in the
AseC switch
disconnector and turn.
Insertar la llave en el interruptor AseC y girar.
Close theAseC switch
disconnector.
Cerrar el interruptor AseC.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 25 - www.aselectricas.com
Chapter 2. Installation
Capítulo 2 Instalación
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 26 - www.aselectricas.com
1. Workflow Flujo de trabajo
INSTALLATION Placement
Placement and connection of the power
transformer
PRE-COMMISSIONING
Carry out external
electrical connections
COMMISIONING
Interlocks
Checks before commissioning
Control supply voltage
LV power supply
HV power supply
WORKFLOW
UNPACKING AND HANDLING Unpack the equipment
Check the documents and supplied material
Carry out internal electrical connection
INSTALACION Colocación
Colocación y conexión del transformador
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Realizar las conexiones externas
PUESTA EN MARCHA
Enclavamientos
Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Tensión de control
Tensión de entrada BT
Tensión de salida AT
DESEMPAQ. Y MANEJO Desempaquetar el equipo
Comprobar los documentos y el material
suministrado
Realizar conexiones internas
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx
2. Handling Manipulación With a forklift (preferred)
When transporting with forklift do not tilt
the equipment. Respect the location of the
Centre of Gravity
Using slings
See the illustration.
Installation and commissioning guide. ón elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
Manual.docx - 27 -
When transporting with forklift do not tilt
the equipment. Respect the location of the
Con carretilla elevadora (recomendado)Cuando el transporte se realice con una cinclinar el equipo. Respetar la ubicación del centro de gravedad.
Con eslingas Tal y como muestra el dibujo
www.aselectricas.com
(recomendado) Cuando el transporte se realice con una carretilla elevadora no inclinar el equipo. Respetar la ubicación del centro de gravedad.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 28 - www.aselectricas.com
3. Unpacking Desempaquetado Proceed with unpacking the equipment only where they are
to be installed on site. After unpacking, the materials
remaining (cover, wooden floor panel, etc) should be
sorted and sent to the appropriate recycling services.
Whether it isnecessary to separate the different
switchboards, remove the marked fastening screws.
It’ll also be necessary to separate the switchboards from the
pallets.
Desempaquetar el equipo solo cuando esté preparado para instalar in situ. Después del desempaquetado, los materiales sobrantes (cubierta, pallets, etc.) deben ser recogidos y enviados al servicio de reciclado adecuado. Si es necesario separar las celdas, proceder a retirar los tornillos en el interior buscando la marca También será necesario desatornillar las celdas de los pallets.
4. Checking the supplied material Comprobar el material suministrado Carry out an inventory of all accessories on completion of
the work.
• Standard operating lever for the load-break switch and
earthing switch.
• Nuts and bolts for assembly.
• Copper earthed junction earthing strips.
• Copper busbars.
• Documentation and circuit diagrams.
• Spare key interlocks.
Llevar a cabo un inventario de todos los accesorios para completar el trabajo.
• Manivela estándar para la operación manual del interruptor y del seccionador de tierra.
• Tuercas y tornillos para el ensamblaje.
• Pletinas de cobre para continuidad de tierras.
• Barras de cobre para el embarrado principal.
• Documentación y esquemas.
• Llaves de repuesto para enclavamiento.
5. Placement Colocación
Switchboard distribution
In accordance with the supplied documentation, distribute
in advance the switchboards in the room where they will be
installed since they are difficult to move once they have
been assembled.
Distribución de las celdas
De acuerdo con la documentación suministrada, distribuir previamente las celdas en el espacio donde serán instaladas, ya que son difíciles de mover una vez que se han ensamblado.
Holes.
Take prior holes into account with regard to the
switchboards that require external lead-in cables in
accordance with supplied documentation.
Distribución de las celdas
Tener en cuenta los orificios previos teniendo en cuenta las celdas que requieren cables de entrada, de acuerdo con la documentación suministrada.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 29 - www.aselectricas.com
Opening of manual switches (only with manual by-
pass switchboard)
Before assembling the LV/MV transformer substation open
the manual switches so that their keys can be extracted
when they are positioned in the safety position in order to
access the lower part of the line switchboards.
Apertura de los interruptores manuales (solo con celda de by-pass manual)
Antes de ensamblar el centro de transformación, abrir los interruptores manuales de tal forma que estos puedan ser colocados en posición de seguridad y las llaves puedan ser extraídas para acceder a la parte inferior de las celdas.
Opening of the transformer cubicle.
Before assembling open the transformer cubicle as follows.
(1)Open LV switch-disconnector.
2)Turn and remove the key.
(3)Insert this key in "KO" (in =G) and then turn.
(4)Close the =G earthing switch and remove key from “KI”
(5)With this key you can open the transformer
compartment.
Apertura del compartimento del transformador Antes de ensamblar el centro de transformación, abrir el compartimento del transformador como sigue: (1)Abrir interruptor de B.T. (2)Girar y extraer la llave. (3)Insertar esta llave en “KO” de =G y girar. (4)Cerrar el seccionador de tierra en =Gy extraer llave de “KI” (5)Con esta llave, acceder al compartimento del trafo.
Assembly steps
Start by assembling the manual by-pass cubicle (if any) and
then L1 and L2 switchboards.
The mechanical assembly of the switchboards must take
place by appropriately using the supplied nuts and bolts to
screw them into the specified holes.
Continue by assembling the remaining switchboards while,
at the same time, installing the general busbar while
ensuring that the busbar voltage transformers are
connected correctly.
Once assembled, install the copper bars for earth
continuity bonding.
Pasos para el ensamblaje
Comenzar ensamblando la celda de by-pass manual (si existe) y posteriormente las celdas L1 y L2. El ensamblaje mecánico de las celdas se lleva a cabo mendiante los tornillos y tuercas suministrados, insertándolos en los agujeros especificados. Se continúa ensamblando el resto de las celdas Mientras que al mismo tiempo, se va instalando el embarrado general, asegurándonos de que los transformadores de tensión de barras se conectan correctamente. Una vez ensamblados, instalar las barras de cobre para la continuidad de las masas.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 30 - www.aselectricas.com
6. Internal electrical connections Conexiones internas
Routing and connection of the supplied HV cables
Transformer - motorized switchboard connection.
Supplied cables are already connected in the relevant
motorized switchboard (“G” switchboard). They must be
unrolled and inserted through the cable conduits to the
transformer cubicle. The cables must be marked on the
switch and on the cables with R-S (two poles) or R-S-T (three
poles).
Motorized switchboards - Manual by-pass connection.
If the manual by-pass switchboard is included. Supplied
cables are already connected in the relevant motorized
swithboard. They must be unrolled and inserted through the
cable conduits up to the manual bypass cubicle while
connecting them to the lower part of the manual switches.
The cables must be marked on the switch and on the cables
with R-S (two poles) or R-S-T (three poles).
Apertura del compartimento del transformador Conexión entre celda de transformación y celda de protección de trafo. Los cables suministrados están ya conectados en la celda motorizada correspondiente (celda "G").Los cables deben ser desenrollados e insertados a través de los conductos correspondientes. Conexión entre la celda de by-pass manual y las celdas motorizadas. Si se incluye la celda de by-pass manual, los cables de alta tensión ya están conectados en la celda motorizada correspondiente. Estos cables deben ser desenrollados y conducidos a través de los orificios realizados a tal efecto hasta la parte inferior de los interruptores manuales. Los cables deben estar marcados en el interruptor y en las puntas con R-S ó R-S-T.
Control connectors.
On the top part of the transformer cubicle, can be found
the control connection cables to connecting with the other
switchboards. While following the marks on the multi
conductor, connect them using their circular plastic
connectors.
Conectores de control
En la parte superior de la celda de transformación, se pueden encontrar los cables de control para conectar con las otras celdas. Siguiendo las marcas en las mangueras, conectarlas mediante los conectores plásticos.
ALWAYS CHECK THE CORRECT
TIGHTENING OF THE TERMINALS!
¡COMPROBAR SIEMPRE EL
CORRECTO APRIETE DE LOS
TERMINALES!
Pre-installed HV wires. Cables de A.T. pre-instalados
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 31 - www.aselectricas.com
7. Placement and connection of the power transformer. Colocación y conexión del transformador de potencia.
The transformer is the last element that must be
installed in the equipment.
Placement of the transformer.
The transformer has wheels to ensure it is easier to move.
Before the transformer is positioned in its compartment,
the internal front trimming cover must be removed as well
as possibly the earthing junction.
The compartment that houses the transformer has two
metal U-profiles that can be used as a guide for its
positioning.
Transformer connection.
HV cables. The HV cables are connected in the RAISE (G)
switchboard. Once inserted through the bushings towards
the transformer, they must be connected to the HV
terminals.
LV cables. The supplied low voltage cables must be
connected to the circuit breaker and to the transformer at
the corresponding voltage input: either 230 or 400V.
Klixon temperature switch. Plug the connector for
temperature control.
Earth cable . Connect the existing earthing cable to the
transformer.
Insulation monitor HV cable . Connect the existing HV
bride in the insulation monitor to any High Voltage terminal
of the power transformer .
El transformador es el último elemento a instalar en el equipo.
Colocación del transformador El transformador tiene ruedas para asegurar un fácil movimiento. Antes de que el transformador sea posicionado en su compartimento, es necesario retirar el embellecedor frontal así como la posible conexión de tierra. El compartimento donde se ubica el transformador tiene dos perfiles metálicos en U que serán usados como guía para su posicionamiento.
Conexión del transformador Cables de Alta Tensión: Los cables de alta tensión están previamente conectados en la CELDA DE REMONTE /CORTE GENERAL (G) Una vez insertados a través de los pasacables hacia el transformador, deben ser conectados en los terminales de alta tensión del transformador de potencia.
Cables de Baja Tensión: Los cables de baja tensión suministrados deben ser conectados con el disyuntor motorizado a la tensión adecuada ya sea 230 o 400 Voltios.
Klixon de temperatura: Enchufar el conector del detector de temperatura..
Cable de tierra: Conectar el cable existente de tierra al transformador.
Cable de tierra: Conectar el cable de alta tensión existente en el acoplador del vigilante de aislamiento a cualquier toma de alta tensión del transformador.
HV connections of the
transformer
Conexiones de alta tension del transformador
Insulation monitor coupling
device
Acoplador de impedancias del vigilante de aislamiento
ALWAYS CHECK THE CORRECT
TIGHTENING OF THE TERMINALS!
¡COMPROBAR SIEMPRE EL
CORRECTO APRIETE DE LOS
TERMINALES!
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 32 - www.aselectricas.com
8. External electrical connections. Conexiones externas
Routing and connection of the LV cables.
Connect the low voltage power cables with the appropriate
terminals to the upper part of the manual fuse switch-
disconnector. Next, insert the control and communications
wiring.
Guiado y conexión de los cables de baja tensión
Conectar los cables de potencia baja tensión con los terminales adecuados a la parte superior del interruptor manual fusible. A continuación insertar los cables de control y comunicaciones.
Connection of the control supply.
Ensure all circuit breakers are open before energizing.
Usually, 110Vdc is used.
Connect the supply cable to the miniature circuit breaker
marked “+ 110 -“. Observe polarity.
Conexionado de la alimentación de control
Asegurarse de que todos los magnetotérmicos están abiertos antes de dar tensión. Normalmente se usa una tensión de control de 110Vdc Conectar el cable de alimentación al magnetotérmico marcado como . “+ 110 -“. Tener en cuenta la polaridad.
Earthing connection.
Connect the building’s grounding network to any earthed
junction of the equipment (1x35 mm2 copper cable is
recommended as minimum).
Conexionado de tierra
Conectar la red de tierras del edificio a cualquier punto de tierra del equipo ( Se recomienda cable de cobre de 1x35mm2 como mínimo).
Remote control connection.
RJ 45 cable must be connected to the connector of the
same type located on the PLC. Route the cable internally.
Conexionado del cable de telemando
El cable RJ45 debe ser conectado al conector del mismo tiempo localizado en el PLC. Guiar el cable internamente.
.
LV power cables connection Conexión de los cables de potencia de baja tensión
Connection of the control
supply Conexión de la alimentación de
control.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 33 - www.aselectricas.com
Routing and connection of the HV field cables.
Connect the cables with appropriate terminals to the top
part of the manual switch-disconnector.
The HV field cables must be spliced to the existing brackets.
Guiado y conexionado de los cables de campo de alta tensión
Conectar los cables de alta tensión de campo con los terminales adecuados a la parte superior del interruptor manual si existe celda de by-pass manual. Si no, conectar los cables de campo a la parte inferior del interruptor motorizado.
.
If manual by-pass cubicle is
included.
Si se tiene celda de by-pass manual
If manual by-pass cubicle is not
included Si la celda de by-pass manual no
está incluída.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 34 - www.aselectricas.com
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 35 - www.aselectricas.com
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 36 - www.aselectricas.com
Chapter 3. Pre-commisioning
Capítulo 3 Antes de la puesta en
marcha
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 37 - www.aselectricas.com
1. Interlocks Enclavamientos
Standard position of the interlocks. Transformer
interlocks.
Before commissioning, the interlocks must be in their
standard position by following the sequence specified
below:.
Situación normalizada de los enclavamientos. Enclavamientos del transformador
Antes de la puesta en marcha los enclavamientos deben quedar en su situación estándar siguiendo la secuencia especificada a continuación.
Standard position Transformer interlocks Situación normalizada de los enclavamientos del transformador.
(1)Close the transformer
door and remove key.
Cerrar la puerta del transformador y extraer
llave..
(2) Insert this key in "KI"
socket of =G and turn.
Insertar esta llave en “KI” de =G y girar.
(3) Open the =G earthing
switch, turn the key in
“KO” socket and remove.
Abrir el seccionador de tierra de =G. Girar la llave en “KO”
y extraer.
(4) Insert this key in the
LV switch-disconnector.
Insertar esta llave en el interruptor de Baja Tensión
(5) Close the low voltage
switch- disconnector.
Cerrar el seccionador de Baja Tensión.
Standard position of the interlocks. Feeder switchboards interlocks.
Before commissioning, the interlocks must be in their standard position by following the sequence specified below:
Standard position
Close the lower door
of the relevant
switchboard.
Open the earthing
switch.
Turn the key in the
“KO” socket and
remove.
Insert the key in the
AseC switch
disconnector and turn..
Close theAseC switch
disconnector.
WITHOUT MANUAL BY-PASS CUBICLE
WITH MANUAL BY-PASS CUBICLE
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 38 - www.aselectricas.com
2. Checks before commissioning Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Item Item to be checked
Elemento a inspeccionar
1 Placement of the switchboards. Properly aligned
switchboards. Disposición de celdas. Celdas correctamente alineadas.
2 Proper placement of the transformer. Colocación adecuada del transformador.
3 Proper connection of the control harnesses. Cables de control (multiconductores) conectados correctamente.
4 Proper voltage in the relevant miniature circuit
breaker. Magnetotérmicos con la tensión de control adecuada.
5 Proper earth continuity bonding Continuidad eléctrica de todas las masas metálicas
6 Check the HV and LV connections of the power
transformer.
Revisar las conexiones de alta tensión y baja tensión del transformador de potencia.
7 Check the connection of the klixon of the power
transformer. Comprobar que el conector del klixon del trafo está conectado.
8 The emergency push-button must be released El pulsador de emergencia debe quedar liberado.
9 Check the connection of the HV cable of the coupling
device of the insulation monitor. Comprobar la conexión del cable de alta tensión del acoplador
del vigilante de aislamiento.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 39 - www.aselectricas.com
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 40 - www.aselectricas.com
Chapter 4 Commissioning
Capítulo 4 Puesta en marcha
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 41 - www.aselectricas.com
1. Control supply voltage
110vcc control supply voltage ( or other voltage)
This is the main power supply for equipment control. It
must be checked in the relevant circuit breaker using a
portable Li-ion meter that is set to a value from 110 up to
130Vdc with the specified polarity. Once checked, the
circuit breaker must be lifted.
(In the case of having other control voltages such as
220Vac, similar checks should be taken)
Tensión de control 110Vcc (u otras tensiones) Esta es la tensión principal de alimentación del equipo. Debe comprobarse en el magnetotérmico correspondiente usando un polímetro portátil que está en un nivel de 110 hasta 130 voltios con la polaridad especificada. Una vez chequeado, el magnetotérmico debe ser levantado. (En el caso de tener otras tensiones de control, como 220Vac, se deben realizar comprobaciones similares).
Checking the voltage and polarity must be
repeated for the other motorized switchboards
after which the relevant circuit breakers must
be lifted.
La acción de comprobar el voltaje y polaridad de los 110Vcc debe repetirse para las otras celdas motorizadas, después de lo cual, los magnetotérmicos correspondientes deben ser levantados.
24vdc Control supply voltage
Check for the presence of a 24Vdc and its polarity in the
relevant circuit breaker.
Once checked, lift the circuit breaker. The PLC, display and
card reader (if exists) will be switched on. It will take a few
minutes before the system is stable.
Tensión de control 24Vcc Comprobar la presencia de 24Vcc y su polaridad en el magnetotérmico correspondiente.. Una vez comprobado, levantar el magnetotérmico.
230 vac Control supply voltage
IMPORTANT CHECK! Verify in the relevant circuit breaker
the presence of 230 Vac. Once checked, lift the 230Vac
circuit breaker. The insulation monitor, will, next, be
activated.
Tensión de control 230 Vac ¡Comprobación importante!.Verificar en el correspondiente magnetotérmico, la presencia de 230Vac. Una vez comprobado, levantar el magnetotérmico. El vigilante de aislamiento, se activará.
Checking alarms
• Check that no alarms are present in the event display. If
there are alarms, please, refer to the trouble shouting
section.
• Set the LV/MV transformer substation in LOCAL mode.
Comprobación de alarmas • Comprobar que no existen alarmas en el display de eventos. Si hay alarmas, por favor, revise la sección de resolución de problemas.
• Poner el centro de transformación en modo local. .
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 42 - www.aselectricas.com
2. Power supply Alimentación de potencia Prior actions
3x230 (three cables) or 3x400 + Neutral (four cables) can
be installed.
Next, check the power supply to each of the phases before
closing the low-voltage switch while keeping in mind that it
must be three-phased or three-phased + neutral. Once
checked, close the manual switch.
Tensión de alimentación en baja tensión Para este tipo de equipos se puede tener una entrada de 3x230V (tres cables) ó 3x400+Neutro (cuatro cables). A continuación,comprobar la alimentación en cada una de las fases antes de cerrar el interruptor de baja tensión, teniendo en cuenta que puede ser tripolar o tripolar más neutro.
Low voltage alternate power supply (3x230 or
3x400+neutral)
Close the low-voltage fuse manual switch disconnector
Tensión de alimentación en baja tensión Cerrar el interruptor fusible de baja tensión
Energizing the power transformer
Close the low-voltage motorized moulded case circuit
breaker. Since we have 110Vdc power supply that can be
made using the push-buttons.
The power transformer will be energyzed.
Energizar el transformador de potencia Cerrar el disyuntor motorizado de baja tensión. Puesto que tenemos alimentación de 110Vdc , el cierre puede realizarse por medio de los pulsadores correspondientes. El transformador de potencia quedará en este momento energizado.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 43 - www.aselectricas.com
High voltage 2200/3000 power supply
• Once the transformer is energized, close the general
switch-disconnector in the “=G” switchboard using the
push-buttons. The lights indicating there is energy in
the busbars will, next, light up.
• If required, close the line switchboards (L1 and/or L2)
using the relevant push-buttons.
Alimentación de alta tensión 2200/3000 • Una vez que el transformador está energizado, cerrar el
interruptor de corte general “=G” usando los
pulsadores. Las lámparas se encenderán indicando que
hay energía en las barras generales.
• Si es necesario, cerrar las celdas de línea (L1 y L2)
utilizando los pulsadores correspondientes.
.
ATTENTION! IN ACCORDING WITH THE PRE-COMMISIONING S EQUENCE, THE MANUAL ASEC SWITCHES (IF ANY) MAY ALREADY BE CLOSED . WE WOULD
ALREADY BE ENERGISING THE FIELD CABLES. OPEN THE ASEC SWITCHES IF REQUIRED.
¡ATENCIÓN! DE ACUERDO CON LA SECUENCIA INDICADA ANT ES DE LA PUESTA EN MARCHA, LOS ASECS MANUALES (SI EXISTEN) PUEDEN ESTA R CERRADOS YA, Y
POR TANTO, PODEMOS ESTAR ENERGIZANDO LOS CALBES DE CAMPO. ABRIR LOS INTERRUPTORES MANUALES SI ES NECESARIO.
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 44 - www.aselectricas.com
Chapter 5 Annexes
Capítulo 5 Anexos
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 45 - www.aselectricas.com
1. Maintenance Mantenimiento
Levels of maintenance. Niveles de mantenimiento
Description Descripción Levels Niveles Operations recommended in this manual, carried out by
suitably qualified personnel having received training
allowing them to intervene whilst respecting the safety
rules.
Operaciones recomendadas en este manual,
realizadas por personal cualificado que ha recibido
entrenamiento, que les permita intervenir
respetando las reglas de seguridad.
1
Complex operations, requiring specific expertise and
the implementation of support equipment in
accordance with ASE's procedures. These must be
carried out by ASE or by a specialized technician trained
by ASE when starting the procedures, with the
appropriate specific equipment.
Operaciones complejas que requieren habilidad especifica y la utilización de equipo adicional de acuerdo a los procedimientos de ASE. Estas operaciones serán realizadas por ASE o por un técnico especializado entrenado por ASE
2
All renovation and reconstruction work is carried out by
ASE.
Cualquier operación de renovación o reconstrucción será realizada por ASE 3
Preventive maintenance Mantenimiento preventivo
Description Descripición Frequency
Frecuencia
Levels
Niveles
Recommended operations Operaciones recomendadas 3 years
3 años
6
years
6 años
1 2 3
Checking of the correct tightening of the
low voltage cables, main busbar, and MV
field cables terminals.
Comprobación del correcto apriete de los terminales de los cables de baja tensión, barras generales y cables de alta tensión.
x x x
Verification of the functioning of the
mechanical control mechanism by
making several manoeuvres. Cleaning
and lubrication of mechanical parts.
Verificación del correcto funcionamiento de los mandos motorizados realizando varias maniobras. Limpieza y lubricación de las partes mecánicas.
x x x
Verification of Proper protection I>I>>
LV and MV by Current injection with
adjustable current source.
Verificación del correcto funcionamiento de las protecciones de sobreintensidad en media y baja tensión con una maleta de prueba de relés.
x x x
Visual checking of the proper operation
of voltage indicator lamps and
measurement devices.
Comprobación visual del correcto funcionamiento de las lámparas indicadoras de tensión y de los aparatos de medida.
x x x x
Verification of the presence and
condition of accessories (levers, keys,
etc.)
Verificación de la presencia y estado de los accesorios (llaves, manivelas, etc.)
x x x x
Visual inspection of the exterior
(cleanliness, absence of oxidation, etc.)
Comprobación visual del estado de limpieza, ausencia de oxido, etc.
x x x x
Cleaning of external elements, with a
clean, dry cloth.
Limpieza de elementos externos mediante un paño limpio y seco.
x x x x
Verification of the positioning status
indicators (open and closed)
Verificación de los indicadores de posición de aparatos (abierto-cerrado)
x x x
Visual surveillance of the general
appearance of connections.
Inspección visual del estado general de las conexiones.
x x x x
LV/MV step-up transformer substations CA type. Installation and commissioning guide. Centros de transformación elevadores tipo CA. Guía de instalación y puesta en marcha
\\S1\e\AseMarketing\Manuales\MANUAL_2014\CA-Manual.docx - 46 - www.aselectricas.com
2. Electrical interlocking Enclavamientos eléctricos
Interlockings described above are only for electrical
command (local or remote) of the motorized switch-
disconnectors. If you use the lever, this conditions do not
apply.
Feeder switch-disconnectors (Switchboards = L1, L2 ,
etc.)
Cannot be closed if:
If there is medium voltage in the main bus-bars and in the
field cables at the same time.
Los enclavamientos descritos a continuación son solos para maniobra eléctrica (local o remota) de los interruptores motorizados. Si se usa la palanca de maniobra manual, estas condiciones no aplican.
Celdas de línea (Switchboards = L1, L2 , etc.) No pueden cerrarse si: Si existe alta tensión en las barras generales y en los cables de campo al mismo tiempo. (Prevención de puesta en paralelo).
3. Troubleshooting guide Guía de resolución de problemas
Problem Possible solution Problema Posible solución
The Event display shows
“Low voltage supply power
failure”
Check the power supply to
each of the phases of the
low-voltage switch or in the
three-pole miniature circuit-
breaker.
La pantalla de eventos muestra “Fallo tensión de entrada”
Revisar y comprobar la
entrada de baja tensión en la
parte superior del interruptor
de baja tensión o en el
magnetotérmico de
maniobra tripolar.
The event display shows
“Insulation failure”
Check the proper
connection of the insulation
monitor and its coupling
device.(Chap. 2 paragraph7)
La pantalla de eventos
muestra
“Fallo de aislamiento”.
Comprobar el correcto conexionado del vigilante de aislamiento y su dispositivo acoplador de impedancias .(Cap. 2, párrafo 7)
The event display shows
“Transformer over
temperature”
Check the proper
connection of the Klixon
temperature switch. (Chap.
2 paragraph7)
La pantalla de eventos
muestra
“Sobre temperatura del
transformador”.
Comrpobar la correcta conexión del Klixon de temperatura (Cap. 2, párrafo 7)
The event display shows
“Miniature circuit breaker
disconnected”
Check that all miniature
circuit breakers are in ON
position.
(Chap. 4 paragraph 1)
La pantalla de eventos
muestra
“Magnetotérmico caído”.
Comprobar que todos los magnetotérmicos estén levantados.(Cap. 4, párrafo 1)
The event display shows
“Time or instant
overcurrent”
Push the open button (red)
of the relevant apparatus. If
the warning continues,
check the power cable
connections.
La pantalla de eventos
muestra
“Sobre carga ó cortocircuito”.
Pulsar el botón de apertura del aparato correspondiente. Si el defecto continúa, comprobar el estado de los cables de potencia.
The event display shows
“Emergency stop”
Check the emergency push-
button is relieved.
La pantalla de eventos
muestra
“Parada de emergencia”.
Comprobar que el botón de disparo de emergencia esté liberado.
The “G” raise switch-
disconnector does not close.
Check that the moulded
case circuit breaker is closed
and the power transformer
is already energized.
El interruptor de remote “G”
no cierra.
Comprobar que el disyuntor de baja tensión está cerrado y el trafo energizado previamente.
Local push-buttons don’t
drive the switch-
disconnectors.
Check the proper value of
the 110Vcc control supply
and its correct polarity.
Los botones locales de
maniobra no accionan los
interruptores.
Comprobar la correcta tensión de alimentación de 110Vcc en el magnetotérmico correspondiente y su correcta polaridad..
Recommended