La traduction : classification et éléments d'analyse

Preview:

Citation preview

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1996 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit(including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can beviewed online.https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/

This article is disseminated and preserved by Érudit.Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal,Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is topromote and disseminate research.https://www.erudit.org/en/

Document generated on 12/13/2021 10:39 a.m.

MetaJournal des traducteursTranslators' Journal

La traduction : classification et éléments d'analyseAmparo Hurtado Albir

Volume 41, Number 3, septembre 1996

URI: https://id.erudit.org/iderudit/001867arDOI: https://doi.org/10.7202/001867ar

See table of contents

Publisher(s)Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN0026-0452 (print)1492-1421 (digital)

Explore this journal

Cite this articleHurtado Albir, A. (1996). La traduction : classification et éléments d'analyse. Meta, 41(3), 366–377. https://doi.org/10.7202/001867ar

Article abstractThe author briefly retraces the history of translation typology, discussestypologies used by modern theoreticians then proposes her own "integrated"typology consisting of a combination of interconnected elements for classifyingtranslations.