By: Dr. Shadia Y. Banjar By: Dr. Shadia Y. Banjar

Preview:

Citation preview

" Introduction to Translation”“LANE 350”

By: Dr. Shadia Y. Banjar

http://www.kau.edu.sa/SBANJAR http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com

Dr. Shadia Yousef Banjar 1

Welcome to

Dr. Shadia Yousef Banjar 2

COURSE TITLELANE 350

CODE/NO.

5 LEVEL

3NUMBER

OF UNITS

Introduction to Translation

LANE 216 Writing (2)  PREREQUISITES

" Introduction to Translation”“LANE 350”

Dr. Shadia Yousef Banjar

Textbook

3

A. M. Moustapha, Your Guide to Correct Translation. Ibn Sina Bookshop, Cairo, 2000.

Dr. Shadia Yousef Banjar 4

Highlighting the importance of translation with special reference to the transference of technology and modern advancements in scientific disciplines; Reviewing the different types and schools

of translation; and Introducing major problems confronted by

the translator: cultural and linguistic.

Course Objectives:

Dr. Shadia Yousef Banjar 5

The course aims to:Develop theoretical and practical skills for

translation. Familiarize students with translation methods

and approaches.Introduce them to different types of translation.Equip students with the translation tools and

techniques in order to find solutions for translation problems.

Dr. Shadia Yousef Banjar 6

Course DescriptionThis introductory translation course offers students an overview of translation theory while providing practice with a variety of texts. Emphasis is given to rendering translations from English into Arabic language and vice versa in different topics related to translation practices. Basic concepts and problems in the area of Translation Studies are identified and discussed .

Dr. Shadia Yousef Banjar 7

Various modes and types of translation as well as translation strategies and techniques are also discussed. Students are familiarized with the role and functions of translator/interpreter in the process of intercultural communication.

Dr. Shadia Yousef Banjar 8

The course has both a theoretical and practical components. Theoretical issues are illustrated by specific examples; and practical exercises are built around them. The course offers practical approaches to translation. It is based on topic areas, incorporating study of different text-types, style, use of dictionaries, text comparison, collocation, equivalents and practical hints and tips. The Internets is used both as text resource and as translation tool.

Dr. Shadia Yousef Banjar 9

The course is a foundation as well as language-specific training in translation.By the end of the course students should have a basic level of competence which will enable them to take on translation work with confidence.

Dr. Shadia Yousef Banjar 10

The class format is a combination of PowerPoint presentation and group discussion. The class deals with linguistic and cultural problems which are involved in the process of translation/interpretation common to most language pairs.

Dr. Shadia Yousef Banjar 11

final exam,40%

mid-term exam,30%

presentation &discussion, 20%

written work10%

Course Grading

Dr. Shadia Yousef Banjar 12

Main REFERENCE

S

TranslationAn advanced resource book, Basil Hatim and Jeremy Munday, Routledge 2004.

In Other WordsA Coursebook on Translation, Mona Baker , Routledge, 1992.

A textbook of translation ,Peter Newmark, rentice-Hall International, 1988

Dr. Shadia Yousef Banjar 13

"Discourse And The Translator", by Basil Hatim and Ian Mason, Longman, UK. 1990. “The Translator's Handbook", by Morry Sofer, Schreiber Publishing, Inc., Rockville, Maryland 1999.“Translation Studies” ,By Susan Bassnett , Routledge 2002."The Translation Studies Reader", Edited by Lawrence Venuti, 2nd edition, Routledge, New York and London 2004.“Introducing Translation Studies, Theories and Applications”, By Jeremy Munday , Routledge 2008 .“The Routledge Companion to Translation Studies”, By Jeremy Munday, Routledge 2008 .

English Books:

Other Learning Resources

Dr. Shadia Yousef Banjar 14

 - "الترجم%%ة: أص%%ولها و مبادئه%%ا و تطبيقاته%%ا"، ت%%أليف عب%%د العليم  

الس%يد منس%ي و عب%د الل%ه عب%د ال%رازق إب%راهيم، دارالم%ريخ للنش%ر- م.1988الرياض

_ الترجم%ة العملي%ة ، محم%د فرح%ات ، دار أس%امة للنش%ر و التوزي%ع ، م.1998عمان

- "فن الترجم%ة"، ت%أليف ال%دكتور محم%د عن%اني، الش%ركة المص%رية  م.1992العالمية للنشر- لونجمان

  _ "مرش%%د الترجم%%ة"، ال%%دكتور محم%%د عن%%اني، الش%%ركة المص%%رية م.2000العالمية للنشر- لونجمان

- فن الترجم%ة ، د. ص%فاء خلوص%ي ، الهيئ%ة المص%رية العام%ة للكت%اب ، م .0200

 - "أص%ول الترجم%ة العربي%ة و اإلنجليزي%ة )النظري%ة و التط%بيق("، د. م.2006صالح حامد إسماعيل، دار نهضة مصر-القاهرة

_ الج%%امع في الترجم%%ة ، ترجم%%ة أ.د. حس%%ن غزال%%ة ، دار ومكتب%%ة م .2006الهالل ، بيروت

- قواع%%%د الترجم%%%ة األساس%%%ية – للم%%%ترجمين المبت%%%دئين و طالب م .2007الترجمة ، د. خالد توفيق ، دار هال

 

Arabic Books:

Dr. Shadia Yousef Banjar 15

   http://www.translationdirectory.com/articles.htm http://www.translationdirectory.com/teaching_translation.htm http://www.translationdirectory.com/translation_theory.htmhttp://www.translationdirectory.com/translators_and_computer.htmhttp://www.bing.com/search?srch=106&FORM=AS6&q=antonymshttp://www.bing.com/search?srch=106&FORM=AS6&q=synonymshttp://www.bing.com/search?srch=106&FORM=AS6&q=collocationhttp://www.acronymfinder.comhttp://www.bing.com/search?srch=106&FORM=AS6&q=translation+of+metaphorhttp://www.bing.com/search?srch=106&FORM=AS6&q=idiomshttp://www.bing.com/search?srch=106&FORM=AS6&q=Proverb

Websites:

Dr. Shadia Yousef Banjar 16

Thank You!