Upload
laguna-porec
View
486
Download
6
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Enjoy Istra - announcement of events in Istria for spring 2014 Enjoy Istra - Events in Istrien für den Frühling 2014
Citation preview
enjoyistraspringfrühling14
ISSN 1847-7674
www.istra.com
impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797
[email protected] the publisherFür den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungSuzana BorzićPhoto credits | Fotos Igor Zirojević, Marko Vrdoljak, Novena, Vladimir Bugarin, Reinhard Fichtinger, Ivo Pervan, Renco Kosinožić, Goran Šebelić, Petr Blaha, JU Kamenjak, JU Natura Histrica, Davor Maul & ITB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb
contentinhalt
enjoyheights 04-09
enjoyhistory 10-13
enjoyart 14-17
enjoygourmet 18-21
enjoynature 22-27
enjoyoutdoor 28-35
enjoyevents 36-43
enjoyattractions 44-45
enjoymuseums 46-47
addressbook 48-49
enjoyistra [no. 30] springfrühlingISSN 1847-7674 [01.04. - 30.06.2014]
@
Sights Ansichten
Above Oben: Roman villa in Verige Bay,Brijuni National ParkRömische Villa in der Bucht Verige, Nationalpark Brijuni
Cover page Titelseite: The Temple of Augustus, origi-nally dedicated to goddess Roma and the first Roman emperor Augustus, was built on the turn of the BC/AD eras. This year’s spring renovation of its roof will breathe fresh life into this monument while preserving it sancient appear-ance. Der Augustustempel, der ursprünglich der Göttin Roma und dem ersten römi-schen Kaiser Augustus ge-weiht war, wurde am Über-gang des alten zum neuen Zeitalter errichtet. Durch die diesjährige Renovierung de Überdachung wird dieses antike Denkmal zum neuen Leben erweckt, aber das alte Aussehen bleibt erhalten.
The information was collected until 13/03/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 13/03/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli-che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.
Rt Kamenjak
Brestova
National park
Limski kanal
BUTONIGA
RAŠA
MR N
AI
Medulin
LižnjanLisignano
NP Brijuni
FažanaFasana
Marčana
PulaPola
VodnjanDignano
FuntanaFontane
RovinjRovigno
VrsarOrsera
PorečParenzo
NovigradCittanova
UmagUmago
SavudrijaSalvore
BrtoniglaVerteneglio
BujeBuie
PlovanijaPožane
Jelovice
Kaštel
Buzet
Roč
Hum
Lupoglav
Rabac
Plomin
RašaLabin
VišnjanVisignano
VižinadaVisinada
MotovunMontona
Kršan
Pićan
Gračišće
Cerovlje
PazinTinjan
Sv. Petar u Šumi
SvetvinčenatBarban
ŽminjKanfanar
BaleValle
Sv. Lovreč
OprtaljPortole
Tar-VabrigaTorre-Abrega
GrožnjanGrisignana
Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica
RijekaOpatija
3
enjo
yhei
ghts
Red Bull Air Race World Championship 2014Rovinj, 12. - 13.04The most extreme aerial competition will delight its numerous fans again. The 2014 World Championships introduces track improvements as well as a new stop - for the first time ever it will be held in Croatia. Eight spectacular Red Bull Air Races will tour seven countries on three continents. The race track in Rovinj will be set up along Valdibora, its northern coast, while Rovinj’s islands and coastal area including the old town centre will play a perfect stage to this exciting spectacle. Das extremste Flugrennen der Welt wird viele Fans wieder erfreuen. Die Weltmeisterschaft 2014 bringt Verbesserungen auf der Bahn, aber auch eine neue Destination - zum ersten Mal in seiner Geschichte wird es in Kroatien abgehalten, so dass das Wettrennen Red Bull Air Race mit 8 spektakulären Veranstaltungen in 7 Ländern auf 3 Kontinenten gegen-wärtig sein wird. Die Flugbahn in Rovinj plant man entlang des Nordufers, Valdibora, anzulegen, und die Inseln vor Rovinj und das Ufer mit dem alten Stadtkern werden für dieses aufregende Spektakel eine perfekte Kulisse sein.
A look from above Mit einem Ausblick von obenIstria, this heart-shaped piece of land deeply immersed into the blue waters of the Adriatic, is a secluded garden of nature and extraordinary beauty...In Form eines Herzens hat sich die Halbinsel Istrien in die Adria vorgestreckt und ist ein verborgener Park der Naturschönheiten...
76
selben Zeit auch ein Dominika-
nerkloster mit der Kirche zur
Seligen Jungfrau Maria von
Carmel errichtet, aber auch
reich verzierte Paläste, von
denen wir auch noch heute
einige nach ihren gotischen
Fenstern und anderen Details
erkennen können. Die be-
kannteste Novigrader Aristo-
kratenfamilie Rigo übernahm
wahrscheinlich schon damals
wichtige Funktionen in der
Stadt. Doch am bekanntesten
sind ihre Bauten aus späterer
Zeit. Im Jahr 1770 ließen sie
einen luxuriösen Stadtpalast er-
richten, und davor, im Jahr 1750,
den spätbarocken Besitz außer-
halb der Stadt in Karpinjan. Dieser
eindrucksvolle Wohn- und Wirt-
schaftskomplex mit Gebäuden in
Form des Buchstabens U kann
sich einer großzügigen Ausfüh-
rung des Inneren mit Stucco und
Bilddekorationen rühmen. Alles,
obwohl nur von einer Familie,
weist auf die Macht Novigrads
im 18. Jahrhundert hin. Der
Wohlstand jedoch dauerte nicht
lange an. Mit dem Fall Venedigs
teilte Novigrad das Schicksal aller
anderen istrischen Städte. Ein-hundert Jahre später sammelte die Gemeinde Geld für den Bau eines neuen Stadtsymbols - des Glockenturms - , der Pfarrkirche, der nach dem Vorbild des Cam-panile des Hl. Markus in Venedig gebaut wurde, weil Venedig nicht aufgehört hatte Vorbild zu sein.
Novigrad As early as 1149 Novigrad swore loy-alty to Venice. New defensive walls were built, possibly on the site of ear-lier ones, of which only a square tower near the hotel by the entrance to the historic core was preserved. Recon-structed in the 15th c., they now gained round towers. At the same time, the Dominican monastery with the Church of Our Lady of Mount Carmel was built. Palaces with elaborate decor some of which can even nowadays be recog-nized by the Gothic windows and other details were also built at that time. e best known Novigrad noble family Rigo, probably already at the time assumed important civil functions, however, they are better known for their later build-ing activities. In 1770 they built a grand Communal Palace and before that, in 1750 a Late Baroque stancija outside the town, in Karpinjan. is impressive residential-economic complex of build-ings with a disposition in the shape of the letter U, boasts a luxurious interior with stucco and painted decorations. e entire project, although undertaken by one single family, demonstrated the power of Novigrad in the 18th c. However, prosperity did not last for long. With the fall of Venice, Novigrad shared the destiny of all other Istrian towns. One hundred years later, the commune raised money for the con-struction of the new town symbol - the belfry of the parish church following the design of St. Mark’s in Venice - for Venice was still an inspiration. Schon
im Jahr 1149 leistete Novigrad Venedig
ihren Treueid. Neue Befestigungsmau
ern wurden errichtet, möglicherweise
an Stelle der vorhergehenden, von de-
nen nur ein quadratischer Turm beim
Hotel beim Eingang in den Stadtkern
erhalten ist. Die Mauern wurden im 15.
Jahrhundert erneuert und durch Rund-
türme ergänzt. In der Stadt wurde zur
infomust Airplane panoramasPanoramaflugzeug
Delić AirMedulin Sport AirportSportflugplatz Medulin
+385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633
I - XII: 09 - Sunsetmax. 3 persons/3 Personenmax. 2 adults/2 Erwachsene+ 2 children/2 Kinder (35-40 kg)&Aero Taxi: max. 6 persons/6 PersonenAll Europe& Skydiving/Fallschirmspringen
15.VI - 15.IX:
Aeropark VrsarTourist Airport VrsarTouristischer Flugplatzmax. 5 persons/5 Personen
+385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 VII - VIII:
Skybar&Lounge: I - XII
8 9
heightsheights
Sopo
t by
Rei
nhar
d Fi
chtin
ger
Along the climbing paths of Buzet Buzet, a popular truffle town, abounds in attractive climbing paths for professionals and recreational climbers alike.
Auf den Höhenpfaden von Buzet In Buzet, der berühmten Stadt der Trüffel, findet man eine Menge von attraktiven Kletterpfaden für profes-sionelle Kletterer, aber auch für Freizeitbergsteiger.
Sopot, a large slop-ing amphitheatre, is a grandi-ose climbing spot on the slope above Buzet. Its total of 27 paths are mainly difficult ones although there is a few for recreational climbers. It is best to visit Sopot in spring when a 30 m high waterfall drops through a large whole in the slope center. However, in light of its position, this climbing spot is a distinctively winter one. Even then it can be hot on a sunny day due to its amphitheater shape.
Sopot, das große Überhangamphitheater, ist ein imposantes Kletterge-lände auf dem Gefälle oberhalb von Buzet. Von insgesamt 27 Routen sind die meisten schwierig, aber es gibt auch einige für Sportkletterer. Es ist am besten, im Frühling nach Sopot zu fahren, wenn durch die große Öffnung im mittleren Teil des Überhangs ein fast 30 m hoher Wasserfall hinunterrauscht. Wegen der Kletterrichtungen ist das Gelände jedoch mehr für den Winter geeignet, aber auch dann kann es durch seine Form eines Amphitheaters an Sonnentagen sehr warm werden.
Kamena vrata Climbing Spot is suitable for beginners and recreational climbers impatient for new experience, primarily in view of its road vicinity and mostly easy climbing routes. This climbing spot has 21 direction paths developed by Buzet climbers.
Der Kletterpfad Kamena vrata ist für Anfänger und Freizeit-kletterer geeignet, die auf der Suche nach neuen Herausforderungen sind, und zwar vor allem wegen der Nähe der Verkehrswege, und der vorwiegend leichten Routen. Der Kletterpfad hat insgesamt 21 Richtun-gen, und wurde von Kletterern aus Buzet angelegt.
wasserwelt von Katoro sind Reste des Uferbaus und Deiche erhalten geblieben und bei Unterwasserfor-schungen wurden viele keramische Gegenstände, hauptsächlich für den Küchengebrauch gefunden. Im Strudel der historischen Ereignisse, verloren die Siedlungen auf Katoro vermehrt an Bedeutung, während Umag allmählich wuchs. With the fall of the Western Roman Empire, the reign of Germanic kingdoms and the Byzantine Empire followed in succession in Istria. However, social relationships inherited from Roman times did not change to any significant extent, until the arrival of Slavic settlers. The rule of the Frankish state marked the late 8th century and the 9th century, and the beginning of feudalisation. At war with the Franks, the Croatian Prince Domagoj razed Umag, after which the town began to weaken. Nach dem Fall des Weströmischen Reiches, wechselten sich in Umag, genau wie in ganz Istrien, die Herr-scher der germanischen Königreiche und des Byzantinischen Reiches ab. Allerdings veränderten sich die sozi-alen Beziehungen nicht wesentlich, die aus der römischen Zeit über-liefert wurden, mit Ausnahme der Ansiedlung der Slawen. Das Ende des 8. und 9 Jahrhunderts wurde geprägt durch den Fränkischen Staat und dem Beginn des Feuda-
lisierungsprozesses. Der kroatische Herzog Domagoj hatte Umag in den damaligen Kriegen mit den Fran-ken verwüstet, so dass die Stadt daraufhin abzuschwächen begann. In 1269, in the late middle ages, Umag was among the first towns in Istria to recognise the rule of the Venetian Republic, a flourishing naval power, and it was to remain under Venetian rule until the Republic fell in the late 18th century.Reference to the expansion of the town from the peninsula onto the mainland was first made in the early 14th century. The Genoese, struggling with the Venetians for supremacy in the Adriatic, burned the town in 1370, destroying the town archives. Im späteren Mittelalter hatte Umag, unter den ersten in Istrien, im Jahr 1269 die Herrschaft der Republik Venedig und ihre wachsende See-macht anerkannt und blieb unter ihrer Verwaltung bis zu ihrem Zu-sammenbruch am Ende des 18. Jahrhunderts.Die Ausweitung der Stadt auf das Festland, außerhalb der Halbinsel, wird erstmals in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts erwähnt. Im Jahr 1370 zündeten die Genuaner, die damals mit Venedig um die Vorherrschaft der Adria kämpften, die Stadt an. Durch diesen Akt wurde das damalige Stadtarchiv zerstört.
History of Umag Geschichte von Umag Umag was founded in Antiquity when the region’s inhabitants began settling a narrow island that was gradually broadened by earthworks, mak-ing it the peninsula we know today. The town was first mentioned in written documents in the 6th century as Humagum, and it flourished because of its favourable position. Namely, it was located on the road leading south from Aquileia, a stronghold built by the Romans for the military administration of Istria and the northern Adriatic. Die Entstehung von Umag reicht bis in die Antike zurück, als die Einwohner der umliegenden Gebiete begonnen hat-ten, sich auf der schmalen Insel niederzulassen. Die Insel wurde durch Aufschüttung allmählich erweitert und entwickelte sich so zu der Halbinsel, wie wir sie heute kennen. In den Schriftquellen wird sie erstmals im 6. Jahrhundert als Humagum erwähnt und ihre Entwicklung profitierte vor allem von der günstigen Lage. Die Gegend von Umag befand sich nämlich auf dem Weg in Richtung Süden, von Aquileia aus, welche die Römer als Standort zur militärischen Kontrolle Istriens und der nördlichen Adria gegründet hatten. Many years before today’s Umag appeared, prehistoric hill-forts existed in the surrounding area, and in early Roman times, a large number of luxurious villa rusticas (countryside villas), especially along the coast north of Umag from Zambratija to Katoro. Viele Jahre vor Entstehung des heutigen Umags standen in den umliegenden Gebieten prähistorische Festungen und in der frühen Römerzeit gab es eine größere Zahl luxuriöser Villen, die sog. Villae rusticae ,vor allem entlang der Küste, nördlich von Umag, von Zambratija bis Katoro. Many notable archaeological sites, in particular, the remains of seaside villas with mosaic floors, dating back to early Antiquity, can be found on Cape Katoro and in the area to its north. The seabed at Katoro has preserved the remains of quays and jetties, and underwater research has uncovered many ceramic artefacts, mainly for kitchen use. In the whirlpool of historical events, the settlements on Cape Katoro began to lose their importance, while Umag grew. Aus der Zeit der Frühantike stammen viele wertvolle Funde aus Katoro und nördlich davon, wie die Überreste einer Meeresvilla mit Bodenmosaiken. In der Unter-
historyhistory
enjo
yhis
tory
GrožnjanLively ever since. pictur-
esque, and presently arty,
this medieval town proudly
bears the history that peeps
out of every corner. It has
preserved the construction
and form of one-time living,
bringing closer its everyday
life to that of centuries ago.
Schon immer war diese mit-
telalterliche kleine Stadt le-
bendig, malerisch und heute
auch künstlerisch bedeut-
sam. Sie trägt mit Stolz
ihre Geschichte, die in al-
len ihren Winkeln erkennbar
ist. Die Stadt bewahrte die
Struktur und die Form des
ehemaligen Lebens, was uns
den alltag aus Jahrhunderten
lang zurücklie-gender Zeit
näher bringt.
10 11
historyhistory
Vodnjan The town was not
established until the Middle Ages,
despite the ruins of a prehistoric
hill-fort near the Church of St. Mary
of Traversa. The name of the town
derives from the Latin vicus tinianus
mentioned in written documents in
1150. As early as 1212, the oldest
church in town, St. James delle
Trisiere, was proclaimed a parish
church. After the period of rule of
the Patriarch of Aquileia and Pula
Commune in the 13th and 14th
cc., in 1331 the town came under
Venetian rule and became an inde-
pendent commune and important
commercial center. Fleeing from
Pula ridden with epidemics, Venetian
provveditori found shelter in town.
The town’s historic core developed
in the area between St. James’s
Church and the Romanesque Church
of St. Blaise, which later became the
parish church. The old Parish Church
of St. Blaise, next to which was a
cemetery, was pulled down in 1760.
to make room for the Baroque three-
aisled church. The belfry beside it,
the tallest one in Istria (62 meters)
was built in the 19th c.
Das Entstehen der Stadtkann erst seit dem Mittelalter, trotz der Spuren einer urgeschichtlichen Gradina auf dem Hügel bei der Kirche der Hl. Maria Traversa, verfolgt werden. Der Name der Stadt kommt aus dem Lateinischen Vicus Atinianus, der in Quellen aus dem Jahr 1150 erwähnt wurde. Die älteste Stadtkirche, die des Hl. Jakob delle Trisiere, wurde schon 1212 zu einer Pfarrkirche. Nach einer Zeit unter der Verwal-tung des Patriarchen von Aquileia und der Kommune von Pula im 13. und 14. Jh., nahm die Stadt im Jahr 1331 das Patronat durch Venedig an, unter dem es eine selbständige Kommune und ein wichtiges Handelszentrum wurde. Auf der Flucht aus Pula versteckten sich venezianische Providure in der Stadt. Der Stadtkern entstand auf dem Gebiet der Kirche des Hl. Jakobs bis zur romanischen Kirche des Hl. Blasius, die später die Rolle der Pfarrkirche übernahm. Die alte Pfarrkirche des Hl. Blasius, neben der der Friedhof lag, wurde im Jahr 1760 wegen des Baus der barocken dreischiffigen Kirche abgerissen. Der Glockenturm daneben, der höchste in Istrien (62 Meter), wurde im 19. Jh. errichtet.
infomust
Pula SuperiorumPula, 12. - 14.06.In June all roads lead to Pula. For a few days, the streets of Pula are turned into a stage of the pictur-esque Roman theatre - the centre of ancient tragedies and comedies. Beautiful women wearing dresses and hairstyles of those mancient times, historical spectacles of sound and light leave us breathless at almost every corner, while Roman feasts and the indigenous Istrian mouth-watering specialties refresh our palate.
Im Juni führen alle Wege nach Pula. Die Straßen Pulas verwandeln sich nämlich in diesen Tagen zu einer Büh-ne des bildhaften römischen Theaters - dem Mittelpunkt antiker Tragödien und Ko-mödien. Weibliche Schön-heiten tragen antike Frisu-ren und Gewänder, an jeder Ecke rauben uns historische Ton- und Lichtspektakel den Atem, während römische Festessen und autochthone istrische Spezialitäten Ihren Gaumen verwöhnen.
Borisi, the founders of FuntanaIt is reasonable to assume that the prominent nobles Borisi (Boricius, Borisci, Boriš) are the only patrician family originating from Bar who preserved until the 20th century. It is no longer existent, but the history of this clan may be traced along the entire Adriatic coast, from the Venetian terraferma to Bar, from where they originated. The patrician clan Borisi embodies ethno-cultural and social interactions, as well as communication courses and influences of civilisation heritage of the Adriatic environment. Whether being nobles, commons or peasants, people from Bar and its surroundings have always been jealously guarding their identity, the religious one in particular, remaining faithful to the Catholic church and Vicar of Christ on earth even during the most challenging times. The Borisi moved from Bar to Istria at the end of the 16th century escaping Turkish attacks; most probably first to Koper, since n 1617 they are referred to as nobility in Koper. Their subordinates followed with their families as well. Their founder was Bernardo Borisi, who had two brothers: Francesco and Marc’Antonio; the latter was a Venetian dragoman in Constantinople; the elected translator in Constantinople, and the first Venetian to be named Dragomano grande. The Borisi referred to their ancestor, the great dragoman (official translator) when huge expenses regarding refugees’ accommodation were imposed to them. In terms of ownership, Funtana was not passed to Bernardo Borisi directly. In the 15th century as a part of goods of Saint Mauro, that is, as a diocesan estate, it was assigned to the cathedral
capitol of Poreč. The canons then ceded the feud to the pasenatic captain based in Sveti Lovreč, which was finally sold to Borisi in 1595. Later on, when the church was built (in 1621) and the life in the feud was normalised, the capitol of Poreč
assigned this family and its feud the Molindrio bay.
Borisi, die Gründer von Funtana Die ausgeprägten Grundbesitzer Borisi (Boricius, Borisci, Boris) wurden vermutlich aus der einzigen Patrizierfamilie aus Bar, die sich bis zum 20. Jh. aufbewahrt hatte. Diese Familie existiert heute nicht mehr, aber man kann die Vergangenheit dieser Sippe entlang der adriatischen Küste betrachten und zwar von der terraferma Venedigs bis zum Bar, ihrem Stammort. Die Patrizierfamilie Borisi verkörpert ethnokulturelle und soziale Interaktion und Kommunikationskurse und Einflüsse des zivili-satorischen Erbes der Umwelt von Adria. Entweder als Adliger, Bürger oder Bauern, die Bewohner aus Bar und Umland bewahrten eifersüchtig ihre Iden-tität, zumal die religiöse Identität, der katholischen Kirche und dem Stellvertreter Christi auf der Erde auch in Zeiten der größten Versuchungen getreu bleibend. Die türkischen Angriffe zwangen die Familie Borisi, ende 16. Jh. nach Istrien zu ziehen; zuerst wahrscheinlich in Koper, da sie um 1617 als Adliger Kopers erwähnt wurden. Auch die Familien ihrer Kolonien wurden ihre Nachfolger. Der Altvater wurde Bernhardo Borisi, der die Gebrüder Francesco und Marc Antonio hatte; der letztere war ein ve-nezianischer Dragoman in Konstantinopel und der erste wurde zwischen venezianischen Bewöhnern Dragomano grande genannt. Immer wenn sie große Kosten der Unterbringung von Flüchtlingen hatten, beriefen sich die Borisi auf ihren Vorfahren, den großen Dragoman und offiziellen Übersetzer. Als Besitz gehörte Funtana nicht direkt zu Bernhardo Borisi. Als Teil des Gutes vom Hl. Mauro, d.h. des episkopischen Eigentums, wurde Funtana im 15. Jh. dem Domkapitel von Poreč zugeschrieben Die Domherren uberließen das Lehnsgut dem Kapitän von Pazin und der Sitz wurde in Poreč. Im Jahr 1595 wurde das Lehnsgut an Bernhardo Borisi verkauft und später, als die Kirche ausgebaut wurde (1621) und das Leben normalisiert, wurde der Familie Borisi und ihrem Lehnsgut die Bai Molindrio zugeteilt.
12 13
artart
elegant statue shows a bearded
saint with semi-long hair wear-
ing a short robe raised to reveal
an infectious wound on his thigh.
He carries all the traditional sym-
bols of a pilgrim (a scallop shell
on his chest, a bag, a staff and a
hollowed-out pumpkin). Next to
his feet we find a dog, his faith-
ful companion. It is said that the
statue originally belonged to an
ensemble of statues from a Ren-
aissance polyptych. This, how-
ever, has yet to be confirmed
through stylistic research. Today,
two statues of the Blessed Virgin
and an equestrian statue of St.
Martin, all which according to
past research once formed part
of the Renaissance polyptych
mentioned above, are kept in the
Bishopric Museum of Poreč as
celebrated examples of wooden
sculptures of 16th Venetian prov-
enance in Istria.
Die Altäre der Kirche des Hl. Martin Tar Rechts vom Hauptaltar befindet
sich ein monumentaler zweistö-
ckiger Altar. Die Seiten des Altars
sind mit massiven spiralförmigen
Voluten und Blumengirlanden ge-
schmückt. In der Zentralnische
der unteren Etage befindet sich
die Statue der Jungfrau Maria mit
dem Jesuskind. In der linken Ni-
sche befindet sich die Statue des
Hl. Dominik mit einem Buch und
einen Lilienzweig in der Hand,
dem Symbol der Reinheit. In der
rechten Nische steht die Statue
der Hl. Katharina von Siena, Non-
ne des Dominikanerordens, die
The Altars of St. Martin’s Church Tar On the right-hand side of the church’s
high altar we find a monumental two-
level altar. The sides of the reredos are
decorated with massive snail-shaped
volutes covered with splendid floral
garlands. In the middle niche of the
lower level we see a draped statue of
the Virgin Mary with the child Jesus. In
the left-hand niche stands a statue of
St. Dominic holding a book and a lily
branch - the symbol of purity - in his
hands. The right-hand niche is home
to a statue of the Dominican nun St.
Catherine of Siena, who in her right,
uplifted hand firmly holds a heart as if
she were holding an apple. On the top
level, in the right and left- hand corners
of the altar the free-standing statues of
the apostles St. Peter and St. Paul, with
all their saintly attributes, look down
on us while between them we see the
statue of an unknown saint holding an
open book. This statue may well rep-
resent one of the apostles who wrote
the epistles. Next to this is the fourth
side-altar, a very ostentatious and rustic
version of a 16th century Renaissance
altar, but built a century later. Columns
divide the reredos into three partitions
with niches for statutes of which only
two exist today. On the right-hand side
we see an early Baroque statue of a
saintly bishop, perhaps St. Donatus, the
bishop of Arezzo. In bishopric visitations
from the 17th century he is mentioned
as the namesake of one of the altars in
the church in Tar. In the left niche we
find a finely crafted statue of St. Rocco
, the Patron Saint of people inflicted with
the plague, a deadly disease that raged
many times throughout history, without
mercy, among the local population. An
enjo
yart
in ihrer rechten schwingenden
Hand ein Herz wie einen Apfel
festhält. An der oberen Ecke
befinden sich rechts und links
stehende Statuen der Heiligen
Apostel Petrus und Paulus mit
Attributen und in der Mitte sieht
man eine Statue eines unbekann-
ten Heiligen mit einem offenem
Buch, der wahrscheinlich einen
der Apostel mit Apostelbriefen
darstellt. Daneben befindet sich
der vierte Seitenaltar. Er ist eine
sehr reich verzierte und rustikale
Version eines Renaissancealtars
aus dem 16. Jahrhundert, der
ein Jahrhundert später gebaut
wurde. Die Säulen gliedern den
Schrein in drei Zonen mit Nischen
für Statuen. Heute sind jedoch
nur noch zwei davon auf dem
Altar vorhanden. Auf der rechten
Seite ist eine frühbarocke Statue
eines Heiligen Bischofs, vielleicht
die des Hl. Donatus, Bischof von
Arezzo, der in den bischöflichen
Besichtigungen des 17. Jahrhun-
derts als Namensgeber für einen
der Altäre in der Kirche von Tar
erwähnt wird. In der linken Nische
steht eine qualitätvoll ausgearbei-
tete Statue des Hl. Rochus, dem
Schutzheiligen der Pestkranken.
Mehrere Male wütete diese töd-
liche Krankheit gnadenlos unter
der einheimischen Bevölkerung.
Die elegante Statue des bärtigen
Heiligen mit halblangem Haar
wird mit einem kurzen Gewand
und einer Wunde am Oberschen-
kel dargestellt. Er ist mit allen
Pilger-Attributen (Muscheln auf
der Brust, einer Tasche, einem
Stock und einem Kürbis) ausge-
stattet und zu seinen Füßen sitzt
ein Hund, sein treuer Begleiter.
Man sagt er hätte ursprünglich
zum skulpturalen Ensemble ei-
nes Renaissance-Flügelaltar ge-
hört, was durch gründliche stilis-
tischen Erforschung festgestellt
werden muss. Zwei Statuen der
Jungfrau Maria und die Reitersta-
tue des Hl. Martin, die, heutigen
Forscherberichten nach, ebenso
den erwähnten Renaissance- Flü-
gelaltar verzierten , werden heute
im Museum der Diözese in Poreč
als besondere Beispiele für Holz-
skulptur aus dem 16 Jahrhundert
venezianische Provenienz in Ist-
rien aufbewahrt.
14 15
and the larger one is St. Michael’s Church the church of the titular dat-ing from the 11th c. In the sanctuary is a high, semi-circular apse. On the side wall, high above the roofing, original transennae with interlacing pattern have been preserved. St. Michael’s Church holds the remains of Romanesque frescoes. The trial and stoning of St. Stephen are the only scenes that can be interpreted in the apse and present the oldest scene of St. Stephen’s Martyrdom in Istria. The best preserved image is the saint on the right side of the triumphal arch. The image of a ton-sured young saint with a crosier depicts a Benedictine saint, presum-ably the image of St. Romuald. Both human figures and architecture are presented stylized and summarily. The shapes of figures are defined by outlines of light and dark colors, and characteristic red spots on the cheeks. Both the iconographic and artistic models are diverse, ranging from Carolingian ornamental ele-ments to Hellenistic-Oriental motifs in clothing. The royal crown is of a Carolingian type, resembling those worn by German kings. All the men-tioned elements are characteristic features of the international Ben-edictine monastic painting of the Ottonian period.
Kirche des Hl. Michael Kloštar (Vrsar) Von dem einst mächtigen Kloster des Hl. Mi-chael, das mit den Bischöfen aus Poreč im Konflikt stand, ist ein verlassenes und verwahrlostes Klos-ter mit zwei Kirchen übrig geblieben. Die kleinere Kirche ist ein frühbyzantini-sches Bauwerk wo-bei die grössere Kir-che, welche auch die Namensträgerin des Hl. Michael ist, aus dem 11. Jahrhundert stammt. Im Inneren steht eine hohe, halb-runde und von außen hervorgeho-bene Apsis. In der Seitenwand, hoch unter dem Dach, sind die originalen Transennen mit einer geflochtenen Dekoration erhalten geblieben. In der Kirche des Hl. Michael gibt es Reste romanischer Fresken. Die Ver-urteilung des Hl. Stephans und seine Steinigung sind die einzigen Bilder, die in der Apsis zu sehen sind und zugleich sind sie die älteste Darstel-lung dieser Themen in Istrien. Die am besten erhaltene Darstellung des Heiligen befindet sich auf der rechten Seite des Triumphbogens. Eine junge Person mit Tonsur und einem Bischofsstab zeigt einen benediktinischen Heiligen. Es wird davon ausgegangen, dass es sich hierbei um den Hl. Romualdo han-delt. Sowohl die Personen als auch die Architektur werden stilisiert und summarisch dargestellt. Die Perso-nen sind mit hellen und dunklen
Konturen gezeichnet worden. Auf
den Wangenknochen sind charak-
teristische rote Flecken zu sehen.
artart
Church of St. Mary of Lakuć DvigradThe ruins of Dvigrad lie to the
west of Kanfanar, situated on a
hill in the Lim valley. The church
of St. Mary of Lakuć is below Dvi-
grad. Built of symmetrical stone
blocks, the church is in the Ro-
manesque style, with semicir-
cular apse and a bell gable on
the facade. There is an interest-
ing baldachin on the facade just
above the entrance door and be-
neath the bell gable. These fine
frescoes were made towards the
end of the 15th century by one
of the best-known Medieval Is-
trian painters, referred to as the
“Colourful Master”, because of
his recognisable, vivid colours
and fantastic colourful effects
that made his works so exqui-
site. The well-preserved fresco
on the façade
of the church
depicts the Vir-
gin Mary who
protects the
p a r i s h i o n e r s
under her cloak.
Unfortunately,
the lower part
of the fresco
was severely
damaged due
to badweath-
ercondi t ions.
I n s i d e t h e
church, only the
altar was deco-
rated with fres-
coes, painted
in the divided
fields. Big im-
ages dominate the fields and
the central field depicts Christ
in Majesty. There are numerous
Glagolitic inscriptions all over the
interior of the church.
Kirche der Hl. Maria von Lakuć DvigradDvigrad liegt im Lim-Tal, westlich
von Kanfanar. Bei der Ausfahrt
aus Kanfanar, entlang der Gleise,
biegt man nach Dvigrad ab und
findet die Kirche unterhalb des
Ortes. Die Kirche ist ein romani-
scher Bau mit halbkreisförmiger,
geschmückter Apsis und einem
Glockenturm an der Vorderfront.
Sie wurde aus Quadersteinen
erbaut. Eine interessante Be-
sonderheit ist der Baldachin an
der Vorderseite - er befindet sich
über dem Haupteingang der Kir-
che. Die Fresken aus dem Ende
des 15. Jahrhunderts sind das
Werk des sog. „Bunte Meisters“,
eines unbekannten einheimi-
schen Künstlers (dem eine Reihe
von Fresken in Istrien und sogar
drei Skulpturen zugeordnet wer-
den), der aufgrund der außerge-
wöhnlichen koloristische Effekte
so benannt wurde. Die gut erhal-
tene Fresken an der Außenseite
der Kirche, an der Vorderfront
des Baldachins, stellen die Jung-
frau Maria mit einem Umhang
dar, die unter ihrem Umhang die
Gemeindemitglieder schützt. Lei-
der ist gerade der untere Teil des
Freskos nicht erhalten geblieben,
da er dem Einfluss der Zeit am
meisten ausgesetzt war. Im In-
nenraum wurde nur der Schrein
bemalt, Felder in denen grosse
Figuren dominieren. Die zentrale
Darstellung bilden die Felder mit
der Szene Christi in Herrlichkeit.
In der Kirche befinden sich eine
Menge glagolitischer Graffiti.
St. Michael Kloštar (Vrsar) Of the one-time mighty St. Michael’s Abbey which was in conflict with the Poreč bish-ops, only an abandoned and dilapidated monastery with two churches remains. The smaller one is an Early Byzantine edifice,
infomust
Lim
According to legend, the
monastery of St. Michael
was founded by St.
Romuald, founder of the
Camaldolese order, who
had previously lived as a
hermit in the nearby cave in
Lim Channel. Be sure to visit
this geological phenom-
enon and only Istrian fjord,
as well as St. Romuald’s
Cave. Das Kloster des Hl.
Michael wurde,der Legende
nach durch den Hl. Ro-
mualdo gegründet. Er war
Begründer des Camaldolor-
Ordens und lebte zuvor
abgeschieden als Eremit in
einer nahegelegenen Höhle
am Limfjord. Dieses geo-
logische Phänomen und
der einzigartige istrischen
Fjord, sowie die Romualdo
Höhle sollten Sie nicht ver-
passen und sind unbedingt
einen Besuch wert.
16 17
18 19
gourmetgourmet
ForumKapitolinski trg
enjo
ygo
urm
et
Istria: Best Wine Regions forWinter and Spring Travel 2014
Istria: Best of Europe - Top 15Food & Wine Destinations 2013
Istria: 10 Most AffordableWine Destinations 2013
Istrian wine reputation expands over the Atlantic USA Today published the list of best wine regions which must not be missed during winter and spring. Istria is ranked high on this list of interesting journeys. It is joined in this prestigious company of selected destinations with the Italian Chianti region of Tuscany, the South African Franschhoek region and the Australian Mornington Peninsula.Apart from the wines which will sweep you off your feet, USA Today praises Istria by describing it as an extremely charming region with seaside positioned restaurants and beautiful hin-terland countryside. A special place was reserved for Rovinj with its perfect seaside rest scenery accompanied by tastings of one of superb Istrian wines.
Der gute Ruf der istrischen Weine verbreitet sich über den Atlantik USA Today hat eine Liste der besten Weinregionen veröffentlich, die unbedingt sowohl im Winter als auch im Frühjahr einen Besuch wert sind. Auf dieser Liste der interessanten Reiseziele hat Istrien seinen Platz an der Spitze gefunden. Istrien befindet sich somit in renommierter Gesellschaft ausgewählter Destinationen, wie dem italienischen Chianti in der Tos-kana, der Region Franschhoek in Südafrika und der australische Halbinsel Mornington.Außer den Weinen die „uns von den So-cken hauen“ wird Istrien durch USA Today auch als unglaublich charmante Region mit Restaurants am Meer und wunderschönen Gegenden im Landesinneren beschrieben und gelobt. Einen besonderen Platz findet hier Rovinj mit seiner perfekten Kulisse für einen herrlichen Urlaub am Meer, sowie dem Genuss der Weinverkostung einer der ausgezeichneten istrischen Weine.
20 21
Gastronomic spring of South Istria Gast-rofrühling in Südis-trien Pula-Pola, Vodnjan-Dignano, Fažana-Fasana, Ližnjan-Lisignano, 03. - 13.04.When one thinks of cuttlefish,
one first thinks of a delicious
black cuttlefish risotto, a true
classic of Croatian cuisine, or
a delicious cuttlefish salad pre-
pared in numerous ways either
by addiing potatoes, olives,
rocket, tomatoes or simply with
several drops of the best Istrian
virgin olive oil. This sea treasure,
caught in spring when the sea
temperature rises over 14°C, is
very popular among chefs due
to numerous ways of its prepa-
ration. Its black liquor symbolises
many dishes,
even the bread.
It can be pre-
pared wi th
asparagus, an-
other ingredient
which overtakes
springtime Is-
tria. Wild aspar-
agus, a healing
native plant of
bitter taste, is
a true source
of vitamins and
ant iox idants .
Apart from be-
ing beneficial
health-wise, it
is an extraordi-
nary ingredient
which will add
a special note
and a true whiff
of territorial authenticity. Hard-
working chefs of south Istria will
show you how to prepare cut-
tlefish and asparagus during the
Gastronomic Spring when select-
ed restaurants, taverns and pizza
places in Pula, Fažana, Vodnjan
and Ližnjan offer promotional
prices for two and three course
meals based on these valuable
ingredients. Therefore - set your
course to south of Istria and try
new springtime gastronomic de-
lights! Wenn wir an Tintenfische
denken, fällt uns als erstes das
schmackhafte schwarze Tinten-
fischrisotto ein, ein Klassiker der
kroatischen Küche, oder aber
der leckere Tintenfischsalat in
verschiedenen Variationen, sei
es mit Kartoffeln, Oliven, Rucola,
Tomaten, oder einfach mit nur
einigen Tropfen des istrischen
nativen Olivenöls der Extraklasse.
Dieser Schatz aus dem Meer, der
im Frühling gefangen wird, wenn
die Wassertemperatur über 14°C
steigt, ist bei den Chefs sehr be-
liebt, weil man ihn auf tausend
verschiedene Arten zubereiten
kann. Die schwarze Farbe der
Tintenfische ist ein charakteris-
tisches Kennzeichen vieler Spei-
sen, ja sogar bei Broten, kann
aber sehr gut auch mit Wildspar-
gel zubereitet werden – dem
zweiten Lebensmittel, das in den
Frühlingstagen in Istrien regiert.
Der Wildspargel, eine wild wach-
sende Heilpflanze mit leicht bitte-
rem Geschmack, ist eine wahre
Quelle vieler Vitamine und An-
tioxydantien, und ist neben der
gesundheitlichen Wirkung auch
ein hervorragendes Lebensmittel,
das jeder Speise eine besonde-
re Note und einen Hauch seiner
Herkunftsregion verleiht. Die flei-
ßigen Chefs in Südistrien werden
Ihnen während des Gastronomi-
schen Frühlings zeigen, wie man
Tintenfische und Wildspargel
zubereitet; in ausgesuchten Res-
taurants, Tavernen und sogar Piz-
zerias auf dem Gebiet von Pula,
Fažana, Vodnjan und Ližnjan wer-
den zu populären Preisen zwei
oder drei Gänge angeboten, die
sich auf diesen Zutaten basieren.
Deshalb machen Sie sich auf zum
Süden Istriens, und kosten Sie die
neuen, frühlingshaften gastrono-
mischen Delikatessen!
gourmetgourmet
Istrian toques Gault Millau, the world famous restaurant guide, was
founded as early as 1965 by two restaurant critics, Henri Gault and Christian
Millau. Each year restaurateurs and gourmets alike breathlessly await the
annual publication to see which restaurants have been listed in the new
edition, which have received better ratings and which have been awarded a
toque more than last year. Many Istrian restaurants are listed among the best
of the best in the guide’s Austrian edition, and being included in the guide is
indeed an excellent recommendation. So much so that often there just aren’t
enough tables in awarded restaurants to meet demand. As far as the Gault
Millau restaurant guide is concerned, the type of cuisine is irrelevant - it can
be traditional, or it can be modern, vegetarian, Chinese, Japanese, Mexican,
Italian... The only thing that matters in receiving high ratings is the quality of
the food and a willingness to take that extra step year after year.
Istrische Kochmützen Der weltberühmte Gastronomieführer Gault
Millau wurde 1965 von den beiden Gastrokritikern Henri Gault und Christian
Millau gegründet. Jedes Jahr warten die Restaurantbesitzer und Feinschmecker
gespannt auf die aktuelle Ausgabe um zu sehen welches Restaurant dort
erschienen ist, welches Restaurant besser bewertet wurde und ob einem
der Restaurants, im Vergleich zum Vorjahr, eine Kochmütze mehr vergeben
wurde. Auch zahlreichen istrischen Restaurants finden sich an der Spitze
des österreichischen Gourmetführers. Die Gault Millau Empfehlungen ist von
großer Bedeutung, denn gerade wegen der wertvollen Kochmützen wird im
Restaurant oft ein Tisch mehr verlangt. Der Gault Millau bevorzugt dabei keinen
Kochstil - Er kann klassisch aber auch modern, vegetarisch, chinesisch, japa-
nisch, mexikanisch oder italienisch sein. Das einzige, was bei der Erreichung
der hohe Punktzahl wichtig ist, ist gutes Essen und kulinarischer Fortschritt.
infomustGault&Millau 2014
BaleStancija MeneghettiLa Grisa
BrtoniglaMorgan San Rocco Gourmet
BujeLa Parenzana
BuzetToklarija
LivadeZigante
MomjanKonoba RinoStari podrum
NovigradDamir & Ornella Konoba ČokMarina Pepenero Cittar Villa Cittar
PulaKonoba Batelina Milan
RovinjMonte Mediterraneo Wine VaultLone
SavudrijaKempinski Hotel Adriatic
Villa Rosetta
UmagKonoba NonoKonoba BuščinaMare e Monti
A 10 centimetre long date mussel is a 100 year ’s old Eine Steindattel von 10 Zentimeter ist hundert Jahre alt Date mussel (Litophaga litophaga) is an endemic Mediterranean shellfish, which lives in the rocks which it drills by secreting acids. It grows extremely slowly: three years after adhering to the rock it is only about 1 cm long. Taking into account the growth rate of three to four millimetres per year, as
well as the fact that it decreases by age, it is estimated that a specimen of 10 cm can be as much as a 100 years old!!! Date mussel harvesting and sales are prohibited, and for such offences the law provides strict and severe fines ranging from HRK 10,000 to 150,000. Die Steindattel (Litophaga litophaga) ist ein endemisches Mittelmeerschalltier, das in dem
Stein selbst lebt, den sie durch Ausscheidung von
Säure anbohrt. Sie wächst äußerst langsam: nach
drei Jahren vom Festmachung am Felsen ist sie
erst ein Zentimeter lang. Unter Berücksichtigung
der Wachstumsrate von drei bis vier Millimeter
jährlich und im Hinblick darauf, dass sie mit Jahren
zurückgeht, wird geschätzt, dass eine Einheit von
10 cm an die 100 Jahre alt sein kann!!! Das Fangen,
sowie der Verkauf von Steindatteln sind verboten
und das Gesetz sieht für diese Vergehen strenge
und hohe Strafen, die sich zwischen 10 und 150
tausend HRK bewegen, vor.
naturenature
enjo
ynat
ure
Marine Fauna of Kamenjak Unterwassertierwelt von Kamenjak The rugged coastline of Kamenjak is
characterised by a great diversity of
marine habitats and rich flora and
fauna. Although extensive research of
biocenosis is yet to come, it is estimated
that the waters of the peninsula are
inhabited by thousands of species of
organisms, among which we should
point out those of economic importance
- fish, crustaceans and molluscs, as
well as numerous protected species.
Die gegliederte Küste von Kamenjak
zeichnet sich durch eine Vielfalt an
Meeresbiotopen und Reichtum der
Flora und Fauna. Obwohl umfassen-
de Untersuchungen von Biozönosen
noch bevorstehen, wird es vermutet,
dass die Gewässer der Halbinsel von
einigen Tausend Organismusarten,
unter denen sich auch wirtschaftlich
wichtige Fische, Krebse und Weichtie-
re, sowie viele gesetzlich geschützte
Arten hervorheben, bewohnt werden.
The shellfish protected by the Nature
Protection Act that inhabit Kamenjak
are noble pen shell (Pinna nobilis),
date mussels and lurid cowry (Luria
lurida). The algae genus Cystoseira
is also protected, as well as sponges
Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella
cannabina and Axinella polypoides
and all the sea cucumbers (Holothu-
rioidea). The extremely endangered
seagrass Posidonia oceanica has its
last communities in Istria precisely in
this area. The list of endangered spe-
cies includes the graceful seahorse
(Hippocampus guttulatus), who, to the
surprise of many, belongs to fish. On Kamenjak there were occa-sional encounters with the loggerhead turtle, bottlenose dolphin and more recently with the Mediterranean monk seal, which until recently was thought to be completely gone from the Adriatic Sea. Due to loss of habitat, some types of gulls (Laridae) and grebes (Podicipedidae), which form a link between marine and terrestrial ecosystems, are also protected. Von den Arten, die durch das Um-weltschutzgesetz geschützt sind, bewohnen die Unterwasserwelt von Kamenjak folgende Muscheln: Edle Steckmuschel (Pinna nobilis) und Steindattel, sowie die Kaurischnecke (Luria lurida). Geschützt sind auch die Algen der Gattung Cystoseira, Schwämme Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina und Axinella polypoides sowie alle Seegurken (Holothurioidea). Das äußerst gefährdete Nep-tungras Posidonia oceanica hat gerade in diesem Gebiet ihre letzten Biotope in Istrien. Auf der Liste gefährdeter Arten befindet sich das liebliche Haarige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus), der zum Staunen vieler zu Fischen gehört. Sporadische Begegnungen am Kamenjak wurden mit der Unechten Karettschildkröte, Großem Tümmler und in der neueren Zeit mit der Mittelmeer-Mönchsrobbe, für die man bis vor kurzer Zeit glaubte, sie seien in der Adria ausgestorben. Wegen dem Rückgang ihrer Biotope unterliegen dem Schutz auch einige Arten von Möwen (Laridae) und Lappentaucher (Podicipedidae), die das Verbindungsglied zwischen dem Meeres- und dem Landökosystem bilden.
22 23
glänzend und weich. Diese Robbe
warmer Meere ist mit ihrer Lebens-
weise an das Meer sowie an das
Land gebunden. Sie ernährt sich
mit Fischen, Krebsen und Kopffü-
ßern. Sie hält sich in der Nähe
des Gebärortes,meistens in unter
Wasser erreichende Höhlen und
an offenen Strände, auf. Die Roobe
lebt in kleineren Gruppen von fünf
bis sieben Einheiten. Mittelmeer-
Mönchsrobbe wird für eins der
meist gefährdeten Säugetiere auf
der Welt gehalten. Es wird geschätzt,
dass die gesamte Weltpopulation
nur einige hundert Einheiten, die
in Nähe der Mittelmeerküste leben,
zählt. Für Jahrhunderte bewohnte die
Mittelmeer-Mönchsrobbe die ganze
Mittelmeerküste, sogar Teile des
Atlantischen Ozeans und in der Adria
lebte sie von Istrien bis Dalmatien,
sogar noch weiter südlich. Häufig
waren Anblicke von Mönchsrobben-
scenes of groups of females sunbathing
on the shore, or mothers with their pups.
People have hunted monk seals since for-
ever, but until the end of the 19th century,
that is, early 20th century, the hunting was
not very intensive and the Mediterranean
monk seal somehow managed to live in
peace.Its relentless exploitation begins at
the turn of the century. Along with merci-
less hunting, marine pollution andcoastal
urbanisation have become big problems
formonk seals, since they need quiet caves
and shoresinaccessible to man to breed
and nurture their young.Such locations
have become rare, and monk sealshave
begun to disappear from the AdriaticSea.
Since 1964 monk seals were listed in the
Red Book as an extinct species, and it was
considered that there were no monk seals
left in the Adriatic.However, since 2003 the
reports on the monk seal beingseen along
the Croatian coast have been increasing.
From 2009 monk sealswere being frequently
seen on Kamenjak, especiallynear the caves.
All this speaks infavour of a slight recovery
of the Adriatic population.The very notion
thatmonk seals are here, gives hope that
the idea of the untouched Mediterranean
lives on. Mittelmeer-Mönchsrobbe (Mo-
nachus monachus), Meeresmensch, Adriana,
Meeresmönch... All dass sind Namen für
das Meeressäugetier, großen runden Augen,
langem Schnurrbart und einem großen
Körper, der ans Schwimmen angepasst
ist, mit einer
Länge von 3,5
Meter und ei-
nem Gewicht
von bis zu 400
K i l o g r a m m .
Der Pelz der
Mönchsrobbe
ist grauer oder
brauner Farbe,
Mediterranean monk sealA seal with a smiling faceMittelmeer-MönchsrobbeRobbe mit einem Lächeln im GesichtThe Mediterranean monk seal (Monachusmonachus), sea
man, adriana, sea monk... all these are names for this big
marine mammal with large round black eyes, long moustache
and a large body suited for swimming, up to 3.5 metres
long and weighing up to 400 kilograms. The fur of the monk
seal is gray or brown, glossy and soft. This warm sea seal
with its way of life is related both to the sea and the land.
It feeds on fish, crustaceans and cephalopods. They can
be found in the vicinity of the breeding site, in underwater
caves and on the beaches. They live in small groups of five
to seven seals. The Mediterranean monk seal is considered
to be one of the most endangered mammals in the world.
It is estimated that today the world’s total population is
only a few hundred specimens, and they live along the
shores of the Mediterranean Sea. For centuries, the Medi-
terranean monk seals have inhabited the entire coast of
the Mediterranean, and even a part of the Atlantic coast,
and in the Adriatic Sea they could be found from Istria to
Dalmatia, as well as further south. There were frequent
naturenature
infomustImportant:If you see a Mediterranean
monk seal, stay more than 10
m away and do not disturb it
(shout or throw objects, swim
towards it or sail closer in a
boat, disturb it while it lies on
the coast and feed it, all of
which is punishable), but call
us at Kamenjak Public Insti-
tution (052/576513) and help
us in our attempts to increase
the number of Mediterranean
monk seals in the Adriatic.
Wichtig:Wenn Sie irgendwo die
Mönchsrobbe bemerken,
kommen Sie ihr nicht näher
als 10 m und stören Sie sie
nicht (rufen oder Gegenstän-
de nach ihr werfen, zu ihr
schwimmen oder mit dem
Boot näherkommen, sie be-
lästigen, wenn sie am Strand
liegt, aber auch nicht füttern,
denn das alles ist verboten
und strafbar). Wir bitten Sie
dagegen, darüber die öffent-
liche Anstalt (JU) Kamenjak
zu benachrichtigen (Tel.
052/576513), und uns zu hel-
fen, damit sich diese seltene
Tierart in der Adria erhalten
und vermehren kann.
gruppen, die sich am Strand sonnen
und man konnte sogar Weibchen mit
Jungen beobachten. Die Menschen
haben die Mönchsrobbe die ganze
Zeit gejagt, aber bis Ende des 19. Jh.
bzw. Beginn des 20. Jh. war die Jagd
nicht so intensiv und die Mittelmeer-
Mönchsrobbe konnte einigermaßen
in Ruhe leben.Aber am Jahrhundert-
wechsel begann ihre gnadenlose
Jagd. Neben der gnadenlosen Jagd
wurden für die Mönchsrobbe die
Wasserverschmutzung und Urba-
nisierung der Küste zum Problem,
da sie für die Aufzucht ihrer Jungen
ruhige Höhlen und für Menschen un-
zugängliche Strände braucht. Solche
Orte wurden immer seltener und die
Mönchsrobbe begann aus unserem
Meer zu verschwinden. Seit 1964.
wird sie im Roten Buch als ausge-
storben aufgeführt. Aber seit dem
Jahr 2003 vermehren sich die Sich-
tungsmeldungen der Mönchsrobbe
an der kroatischen Adriaküste. Vom
2009 wird sie ständig am Kamenjak,
besonders in der Nähe der Höh-
len, gesichtet. Das alles spricht zu
Gunsten einer langsamen Erholung
der Adriapopulation. Die Tatsache
selbst, dass die Mönchsrobbe hier
ist, flößt Hoffnung ein, dass die Idee
vom unberührten Mittelmeer immer
noch lebt.
24 25
Istrian bellflower - a decoration of Plomin Inhabitants of Plomin know that
fronts of their houses, the church,
walls and terraces will be adorned
by a very special plant in the first
clear spring days. Everyone is
happy to see this gentle flower,
which they lovingly call ‘our Plomin
bellflower’. In late May and early
June, purple and blue flowers of
this endemic plant transform this
old town above the Kvarner Bay
into one of the most beautiful
destinations in Istria, even for a
short period of time. The Istrian
bellflower or Campanula Istriaca
Feer, as it is known to experts,
is a plant which, apart from the
Plomin region, also grows on the
hills of the Učka Mountain, the
Kalčić and on the rocks of the
Kvarner islands of Cres, Lošinj,
Krk and Pag. People say it was seen in the 1930s on the Pula Amphitheatre and the Labin belltower!Plomin pays all the attention to its bell-flower it deserves. The Days of the Is-trian Bellflower em-phasize a special natural value of this phenomenon. There are round table dis-cussions, exhibitions are organized in its honour, it is sung and played to, so that one can experi-ence by themselves
what is looks like
when the town is
completely ‘occupied’ by this
Istrian bellflower.Join the alpine
club members and go in a search
for the bellflower along the hills
of the Učka all the way up to
the Sisol peak, where it can also
be found. The Istrian bellflower
invites you to Plomin!
Istrische Glockenblu-me - der Schmuck von Plomin Die Einwohner von
Plomin wissen schon, dass in den
ersten Frühlingstagen eine ganz
besondere Pflanze die Fassaden
ihrer Häuser, die Kirche, Mauern
und Außentreppen schmücken
wird. Alle freuen sich schon,
diese zarte Blume zu sehen,
und nennen sie zärtlich „un-
sere Plominer Glockenblume“.
Die violettblauen Blüten dieser
endemischen Pflanze verwandeln
Ende Mai und Anfang Juni für eine kurze Zeit diese alte, kleine Stadt über der Kvarnerbucht zu einer der schönsten Destinationen in Istrien. Die Istrische Glockenblume oder Campanula Istriaca Feer, wie sie von Fachleuten genannt wird, ist die Pflanze, die man außer in Plomin auch auf den Hängen der Učka, auf Kalčić, und auf den Felsen der Kvarnerinseln Cres, Lošinj, Krk und Pag findet. Man sagt, dass sie in den 30-ger Jahren des vorigen Jahrhunderts sogar auf den Mauern der Arena in Pula, und auf dem Glockenturm in Labin zu sehen war! In Plomin widmet man der Glockenblume viel Aufmerksamkeit, was sie auch wirklich verdient. An den Tagen der Istrischen Glockenblume wird der besondere Naturwert dieses Phänomens hervorgehoben. Man organisiert Rundtische, Ausstel-lungen, es wird gesungen und getanzt, so dass Sie sich an Ort und Stelle davon überzeugen können, wie es aussieht, wenn die Istrische Glockenblume die Stadt vollkommen einnimmt. Zu-sammen mit den Mitgliedern des Bergsteigervereins können Sie auf die Suche nach der Glockenblume auf den Hängen der Učka bis hin zum Gipfel Sisol aufbrechen, wo man sie ebenfalls finden kann. Die Istrische Glockenblume ruft Sie nach Plomin!
naturenature
The Italian agile frog (Rana latastei) is considered to
be one of the most engangered
amphibians in Europe. They are
extremely rare and highly protected.
In Croatia it can only be found in
Central and North Istria, mostly in
the Motovun forest, the Mirna river
valley and its right tributaries - the
Čepić, Zrina and Sluznica brooks.
The Italian agile frog inhabits damp
deciduous forests with rich vegeta-
tion and high levels of subterranean
waters. It highly depends on rivers,
brooks, lakes and their wetlands,
primarily for breeding as the first
3 to 4 months of tadpole life is
exclusively water dependant. After
this period, Italian agile frogs live on
land. Despite their hiberation under
a thick layer of leaves, male frogs
wake up in February and start invit-
ing females by croaking their love
sounds. They are so occupied with
their mating, which can last until late
March, that they go hungry until the
end of the period. The Italian agile
frog belongs to a group of small to
medium-sized frogs. Their charac-
teristic colour is brown with black
and white stomach and a typical
dark patch which looks like a mask
on the lateral side of the head.It
is interesting that these frogs can
long jump up to a 100 m, which is
15 to 20 meters in human terms.
The False Ringlet
(Coenonympha oedippus)
The False Ringlet is among
Europe’s most endangered
day-flying butterflies. Found
in some spots in northern
Istria, the region of Pregona
is one of its most significant
habitats.
Das Moor-Wiesenvögelchen
(Coenonympha oedippus)
Das Moor-Wiesenvögelchen
ist europaweit eine der ge-
fährdetsten Tagfalterarten.
Die Edelfalter kommen in
den Gebieten im Norden
von Istrien vor und sind
besonders in der Gegend
um Pregon anzutreffen.
infomust
Protection of endangered plants and animalsNature is our mutual home. Let’s help them!
Schutz der gefährdeten-Pflanzen und TiereDie Naturistihrgemeinsa-mes Heim. Lasstunsihnenhelfen.
Italienischer (lombar-discher) Springfrosch (Rana latastei) gehört zu den meist-gefährdeten Amphibien in Europa. Er kommt sehr selten vor, und steht unter strengem Naturschutz. In Kroatien finden wir ihn nur auf dem Gebiet von Zentral- und Nordistrien, meistens im Wald von Motovun, und im Tal der Mirna und ihrer rechten Nebenflüsse Čepić, Zrin und Sluznica.Der italienische (lombardische) Springfrosch lebt in feuchten Laub-wäldern mit reicher Vegetation und einem hohen Niveau von Untergrund-gewässern. Er liebt Flüsse, Bäche, Seen und ihre Moorgebiete, vor allem wegen der Vermehrung, weil sich das Leben der Kaulquappen in den ersten 3 - 4 Monaten ausschließlich unter Wasser abwickelt. Nach dieser Zeit geht der lombardische Springfrosch ans Land, wo er weiter lebt. Obwohl sie den Winterschlaf unter einer di-cken Laub- und Erddecke verbringen, kommen die Männchen schon im Februar heraus, und wecken mit ihrem Liebesquaken die Weibchen, damit sie sich ihnen anschließen. Das Paaren kann bis Ende März dauern, und die Frösche sind so sehr damit beschäftigt, dass sie bis zum Ende dieser Zeitspanne hungern. Der lombardische Springfrosch gehört zu den kleinen bis mittleren Frosch-gattungen, hat eine charakteristische braune Farbe mit weiß-schwarzem Bauch, und dem typischen dunklen Teil, der sich wie eine Maske an den Seiten des Kopfes befindet.Es ist interessant, zu wissen, dass dieser Frosch bis zu 100 cm weit springen kann, was beim Menschen im Vergleich einen Sprung von 15 - 20 m bedeuten würde.
26 27
outdooroutdoor
Dvigrad
enjo
you
tdo
or Good vibrations walking trail
Fažana Forget about the stressful everyday life, explore, walk, read, listen to music, relax and take it easy...In addition to the unfor-gettable kilometers of relaxing walks on the seaside promenade stretching along the entire coast of Fažana and umbrella pines looking onto the Brijuni Islands, this year we also take you along the trails pass-ing among olive groves, drystone walls and special places offering tranquility and stunning nature. And there, on the unique and original benches, give yourself some free daydreaming time while watching the most beautiful sunset and listening to har-mony singing at the red lighthouse, sounds of the piano and violin in the olive groves by the church of St. Eliseus, as well as bird songs in Valbandon, where freshwater
meets the sea.
Wanderwege mit guten Schwingungen FažanaVergessen Sie den stressigen Alltag, erkun-den Sie, machen Sie Spaziergänge, lesen Sie, hören Sie Musik, faulenzen Sie…Neben unvergesslichen Kilometern leichter Spa-ziergänge an der Promenade entlang des Meeres an der gesamten Küste von Fažana und den Pinien mit Blick auf die Brioni In-seln, führen wir Sie dieses Jahr auf Wegen zwischen Olivenhainen, Trockenmauern und Orten mit besoneren Erlebnissen der Ruhe und der Natur. Und dort überlassen Sie sich auf einzigartigen künstlerisch gestalteten Bänken den Gedanken und der Träumerei mit dem schönsten Sonnenuntergang und dem A capella Gesang am roten Leucht-turm, den Klängen des Klaviers und der Geige zwischen Olivenhainen neben der kleinen Kirche des Hl. Eliseus, wie auch dem Gesang der Vögel in Valbandon, an der Verbindung der Quelle und des Meeres.
28 29
outdooroutdoor
Istra Bike: Pazin - SvetvinčenatWelcome to a trail enabling you to discover some
magnificent hidden medieval small towns made of
stone. Unique for its spectacular position above
the carst abyssal cave, the medieval Pazin Cas-
tle, Kaštel (today housing both the Ethnographic
Museum of Istria and the Municipal Museum)
located on the verge of a 130 meters deep abyss.
And that’s why Jules Verne had been so thrilled
by this sight so that he placed a part of the plot
of his novel ‘Mathias Sandorf,’ written in 1885,
right in this setting. While in Pazin also visit the
parish church of St. Nicholas with its magnificent,
precious frescos and ribbed gothic vault with many
colourful coats of arms of old noble families. After
Pazin the trail takes us further to Lindar, a place
that in the Middle Ages along with Gračišće and
Pićan formed a large fortification that was sup-
posed to defend Pazin from the enemy. Find out
about a special cross visiting Gothic chapel of St.
Catherine. Proceed to Salamunišće (Batluga) and
then through the villages of Cere and Gržine you
will arrive to the unique town of Svetvinčenat. With
its grandiose Morosini-Grimani citadel with towers,
parish church, municipal loggia and a line of 16th
century houses of the Renaissance and a town
cistern (šterna) in the middle, Svetvinčenatreally
belongs to a range of the most attractive Venetian
creations of that period effected in this region.
We move on towards Žminj, an important road
junctionin the old times, featuring the Calvary from
1720. Once doubly fortified, Žminj, today preserves
a part of the ancient Citadel i.e., one of the former
four round towers and one wing of the castle on
the opposite of which there is a nicely decorated
public cistern dating to 1863. Don’t miss to visit
the parish church of St.Michael built during 17-18
centuries on the spot of the former one dating
from 12 c. and the chapel of St. Trinity depicted by
frescos. Take a short refreshing break here and then
passing through KatunLindarski and Lindar return
to Pazin. Otherwise, you can choose an alternative
road from Svetvinčenatto Žminj through Kanfanar.
Kanfanar developed in 17th century by settlers of
the surviving population from the nearby Dvigrad.
Do not miss visiting the famous stone pulpit pla-
ced on six pillars with 13th century low-set relief.
Willkommen auf eine Radstrecke die Sie durch die
magischen mittelalterlichen Steinstädtchen führen
wird. Pazin ist, wegen seiner beeindruckenden Lage
über der karstigen Paziner Schlucht, ein einzigarti-
ger Ort. Unternehmen Sie einen Spaziergang und
erkunden Sie die Paziner Festung (das Kastell, heute
Sitz des Ethnographischen Museums Istriens und
des Museums der Stadt Pazin), die über der 130
Meter tiefen Paziner Schlucht gelegen ist. Es reicht
nur ein Blick auf die ‚Pazinska jama‘, um sofort zu
verstehen, weshalb Jules Verne so bezaubert von
diesem Panorama war, dass er gerade in dieser
Kulisse die Abenteuer seines ‚Mathias Sandorf‘
aus dem gleichnamigen Roman des Jahres 1885
angesiedelt hat. Besuchen Sie auch die Paziner
Pfarrkirche des Hl. Nikola. Das prachtvolle Interieur
bewahrt wichtige Wandmalereien und ein besonders
interessantes gotisches Rippengewölbe. Hinter Pazin
führt der Weg weiter nach Lindar. Lindar war neben
Gračišće und Pićan ein Ort, der das Wehrsystem,
das Pazin vor den Feinden schützen sollte, bildete.
Heute ist Lindar ein stilles und mystisches Dorf,
bekannt wegen eines seltsamen Kreuzes und die
gotische Kirche der Hl. Katharina. Wenn wir in
Richtung Salamušće (Batluga) weiterfahren, bis
Cere und Gržini, gelangen wir in das einzigartige
Savičenta. Der zentrale Platz ist sehr harmonisch,
umgeben von dem imposanten Kastell Morosini-
Grimani, mit Türmen, mit der Pfarrkirche, mit der
Loggia und einer Reihe Renaissancehäuser aus
dem 16.Jh. und mit der städtischen Zisterne in
der Mitte. Begeben wir uns weiter in Richtung
Žminj, wo in den alten Zeiten ein wichtiger Ver-
kehrknotenpunkt, war auf dem sich noch immer
der Kalvarienberg aus dem 1720 befindet. Einst
war der Ort durch zwei Mauern umgeben, heute
ist noch ein Teil des alten Kastells übrig, d.h. einer
von vier runden Wehrtürmen sowie ein Flügel der
Svetvinčenat
Dvigrad
Pazin
Befestigungsmauer, gegenüber dem sich eine schön
verzierte Zisterne aus dem Jahr 1863 befindet.
Wenn Sie durch den Ort spazieren, sollten Sie un-
bedingt die Kirche des Hl. Michaels, die im 17.-18.
Jh. gebaut wurde, besuchen. Diese Kirche wurde
auf die Basis einer älteren Kirche aus dem 12.Jh.
gebaut. Neben dieser Kirche steht noch die Kirche
der Hl. Dreieinigkeit, die Wandmalereien aufweist.
Machen Sie hier eine Pause, erfrischen Sie sich,
um dann über Katun Lindarski und Lindar zurück
nach Pazin zu fahren, wo sie auch gestartet sind.
Für diejenige, die die Alternative gewählt haben,
hinter Svetvinčenat begeben sie sich in Richtung
Kanfanar. Als sehr malerisches Dorf am Rande des
Limski-Tals entwickelte sich Kanfanar im 17.Jh., als
die Einwohner aus Dvigrad, die die Pest überlebt
hatten, hier ankamen. In Dvigrad sind heute nur
romantische Ruinen zu sehen. Kanfanar beherbergt
ein wertvolles Kircheninventar, das sich heute in
der Pfarrkirche des Hl.Silvesters befindet.Nicht zu
versäumen ist in dieser Kirche der steinige und
sechsbeinige Altar, dessen Relief aus dem 13.Jh. ist,
und der eine stolze Heilige aus Dvigrad, die zwei
Paläste auf den Händen hält, darstellt.
Length of the trail/Streckenlänge: 47 km
Difficulty/Schwierigkeitsgrad: light/leicht
Type of the trail/Streckentyp: asphalt/Asphalt
Riding time/Fahrzeit: 1:45 - 2:00 h
30 31
allerdings sollte man auch einen Ersatzreifenschlauch mitbringen.In die Startgebühr von 30 Kuna inbegriffen sind ein Mittagessen im Zelt in Kaštel.Nehmen auch Sie an dieser unterhaltsamen Radtour teil! Die angenehme Gesellschaft und die attraktiven Landschaften Nordwest-Istriens garantieren ei-nen Spaß, den Sie nicht verpassen
sollten.
registration fee covers lunch under a tent in Kaštel.You, too, can participate in this enter-taining cycling tour! With ple-asant company and attractive l a n d s c a p e s of Northwest Istria, fun is
guaranteed. Don’t miss out on this opportunity. Sport und Freizeitsport bekommen zum Frühlingsanfang einen kräftigen Schwung, der zu dieser Zeit neue Gelegenheiten für aufregende und ungewöhnliche Erlebnis-se in die Landschaften des nordwestlichen Istriens bringt.Die Freizeitradtour unter der Bezeichnung ‘Mit dem Rad zur Spargelernte’ ist von dieser ur-wüchsigen Pflanze inspiriert, die seit jeher in Istrien als wichti-ger Bestandteil der Volksküche erscheint. Diese Veranstaltung verleiht nicht nur einen Einblick in die kulinarische Tradition, sie lässt außerdem die Schönheit der Radwege in vollem Glan-ze erscheinen, die bewahrte Natur und das Kulturerbe in der Umgebung von Buje. Die Radtour beginnt um 10 Uhr im Ort Kaštel bei Buje. Eine etwa 25 Kilometer lange Makadamstraße führt nach Plovanija und Kanegra und wieder zurück über einen Teil des Parenzana-Gleises in Richtung Kaštel, wobei abhängig von den Wetterbedingungen, kleine Wegänderungen möglich sind. Ein Schutzhelm ist Pflicht,
outdooroutdoor
Asparagus CyclingMit dem Rad zur Spargelernte Kaštel (Buje-Buie), 27.04.With the spring around the corner, sports and recreational activities are starting to gain popularity, bringing new opportunities for exciting and unusual events in the landscapes of Northwest Istria.The Asparagus Cycling recrea-tional tour was inspired by the self-grown plant itself, which has been an important ingredient of the Istrian national cuisine since ancient times. Aside from offering insight into the culinary tradition, the manifestation reveals the be-auty of cycling routes, preserved nature and the cultural heritage in the surrounding area of Buje in all their glory.The tour is scheduled to start at 10 a.m. in the town of Kaštel near Buje. A macadam road stretching over some 25 kilometres (15.5 miles) leads to-wards Plovanija and Kanegra, then returns towards Kaštel along a part of the Parenzana route, with the possibility of minor route changes depending on the weather condi-tions. Wearing protective helmets is mandatory and bringing a spare tube is recommended. The 30 HRK
Recreative Parenzana Recreative ParenzanaPoreč, 03.05.
Start a path of health and fri-
endship with your family and
friends, go through Parenzana on
adventurous and recreational ga-
thering from Poreč to Baredine ...
Parenzana, once a popular narrow
path which was a meandering
connection between Trieste and
Poreč, primarily was used for the
transportation of wine. Today it
is an attractive pedestrian and
cycle path riddled with numerous
tunnels and viaducts, which leaves
cyclists, walkers, runners and
searchers simply breathtless. The
most famous Istrian path invites
you to, while cycling, running or
walking through fragments of her
magnificent route, be a part of a
manifestation that along the 10
km brings together natural beauty
and recreation on the spring sun.
Recreative Parenzana takes us
from Poreč, across the Borik
beach to restaurant “Špadić”,
then along the main road to
the Vranići roundabout, through
Parenzana route until we reach
Baredine, and then using the same
itinerary back to Poreč.
Die Parenzana, früher eine populä-
re schmale Einzug-Bahnstrecke
die kurvenvoll Triest und Poreč
verband, diente vor allem für den
Weintransport. Heute ist diese
eine attraktive Fussgänger- und
Radstrecke die mit vielen Tun-
nelen und Via-
dukten geprägt
ist, welche Stre-
cken die Fahrra-
dfahrer, Wan-
derer, Forscher
und Rennläufer
atemlos lassen.
Die bekannteste
Istrienroute ruft
Sie zum Rad-
fahren, Rennen
oder Laufen
durch einen Teil
der herrlichen Strecke, und wer-
den Sie ein Teil der Veranstaltung
die entlang 10 Kilometer die Na-
turschönheiten und Freizeitsport
auf der Frühlingssonne zusam-
men verbindet. Die Recreative
Parenzana führt uns aus Poreč
hinaus, über den Strand Borik bis
Špadići und der Hauptstrasse bis
zur Kreuzung Vranići und danach
durch die Strecke Parenzana bis
zu Baredine und auf derselben
Reiseroute zurück bis nach Poreč.
Start: Poreč (Peškera), 10:00
infomust The tour is being organised
as part of the Istrian Aspar-
agus Days festival, which
means the participants will
be able to taste some deli-
cious meals based on this
uniquely tasting plant that
has secured itself a place
on the menus of the best
chefs as a top quality ingre-
dient of the Istrian climate.
Die Fahrt wird als Teil des
Festivals Tage des istri-
schen Spargels veranstal-
tet, so dass die Teilnehmer
auch leckere Speisen aus
dieser Pflanze mit speziel-
lem Geschmack probieren
können, die sich auf der
Speisekarten der besten
Küchenchefs als ein erst-
klassiges Lebensmittel der
istrischen Klimazone durch-
gesetzt hat.
Asparagus lovers don’t
miss the Days of Istrian
Asparagus!
An alle Spargelgourmets:
Istrische Spargeltage nicht
verpassen!
Umag, Novigrad, Buje,
Brtonigla, 24.03. - 15.05.
32 33
outdooroutdoor
Trails and Paths of the Labin Region Rabac - LabinLabin Tourist Board has issued a new map of trails and paths in Labin area which
promotes the natural beauties and historical and cultural heritage of Labin, Ra-
bac and their surroundings. Along with an overview map with seven paths and
walking trails marked by distinctive colors, the guests can also read short sto-
ries, legends, and interesting facts related to a particular path and trail. Divine
Springs Trail, Sage Trail, Hidden Charms Promenade and protected landscape area
of Sentona’s Trail Labin - Rabac are a must-see for all nature lovers and sports
amateurs. Discover the legend of buried Roman treasure on St. Florentius’ Trail
in Kranjci, and walk down the Trail of Holy Women to explore the beauties of the
local religious heritage.
infomust For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbände
Wander-und Spazierwege Rabac-Labin Der Wander-und Spazierwegplan fördert die Naturschönhei-
ten, die Geschichte und das Kulturerbe von Labin, Rabac und
Umgebung. Dem übersichtlichen Plan von sieben mit unter-
schiedlichen Farben gekennzeichneten Wander- und Spazier-
wegen sind jeweils entsprechende Kurzgeschichten, Legen-
den oder interessante Notizen beigefügt, die dem Wanderer
die Gegend näherbringen. Der Wanderweg der göttlichen
Quellen, der Wanderweg der Salbei, der Spazierweg der ver-
borgenen Zauber und das Naturschutzgebiet des Sentonas
Wanderwegs Labin - Rabac sind ein Gebot für alle Naturlieb-
haber und Freizeitsportler. Auf dem Wanderweg des Hl. Flo-
rus’ im Dorf Kranjci erfahren Sie von der Legende vom vergra-
benen römischen Schatz, während Sie auf dem Wanderweg
der Heiligen die Schönheit des sakralen Erbes der Labiner
Region entdecken.
34 35
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [21.03. - 30.06.2014.]
... - 31.12. Poreč, Viale, 08:00 - 15:00Petkom/Fridays/Freitags/VenerdiSajam antikviteta i umjetnostiAntiques and numismatics fairAntiquitäten - und KunstmesseFiera dell’arte e dell’antiquariato... - 30.10. Rovinj, Zavičajni muzejŠpicijeIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra08.03. - 13.04. Vrsar, Poreč, Umag, Rovinj, PulaIstarska rivijera - Istrian Riviera Teniski turniri/Tennis tournamentsTennis Turnier/Ciclo di tornei di tennis... - 20.04. Novigrad,LapidariumIstra-Istria: MementoIzbor iz fundusa Zbirke starih razgled-nica/Selection from the Old Postcards Collections/Auswahl aus dem Fundus alter Postkarten/Fondo della Collezio-ne di cartoline d’epoca24.03. - 15.05. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDani istarskih šparoga Days of istrian asparagus SpargeltageGiornate dell’asparago istriano29.03. - 06.04. Umag, ATP stadion28. Istraturist OpenTeniski turnir/Tennis tournamentTennis Turnier/Torneo di tennis01.04. - 31.10. Nova Vas (Poreč), Jama-Grotta Baredine
Književno-znanstveni skup / Literary conference / Literaturwissenschaftli-ches Treffen/Convegno letterario04.04. - 06.04. Umag, Nova obalaMeđunarodni dani gljivaInternational Mushroom DaysInternationale PilztageGiornate internazionali dei funghi04. - 06.04. Sv. Marija na Krasu Umag Grand PrixMeđunarodni boćarski turnir parovaInternational boules pairs tournamentInternationales Boccia-Turnier der PaareTorneo internazionale di bocce a coppie 04. - 11.04. RovinjPutovima rovinjskih delicijaOn the paths of Rovinj delicaciesWegen der Rovinjer SpezialitätenSui sentieri delle delizie rovignesi05.04. Vodnjan, Narodni trgSmotra vina i maslinovog uljaWine and olive oil exhibitionÖl und Wein AusstellungRassegna dei vini e dell’olio d’oliva05.04. Premantura (Medulin)18. XCO Premantura Rocky Trails MTB 05.04. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria06.04. Premantura (Medulin)2. XCM Kamenjak Rocky Trails MTB1.Kamenjak Rocky Trails Running06.04. Tar, Motodrom10. Hyundai Autokuća Košara: Tar-Vabriga Prize Car Race06.04. UmagPutevima smrčkaRekreativna biciklijada
12.04. BrtoniglaSv. Zenon Dan općine / Municipality day / Tage der Gemeinde / Giornata del Comune12.04. Pula, Portarata, 10:30Pulske mažoretkinje: Plesno proljećePula’s majorettes: Spring danceMajoretes von Pula: Frühling TanzMajorettes di Pola: danza di primavera 12.04. Vrsar, Sv.Marija od Mora, 19Pramaliće: Mendule Female Choir & Guests - Glazbeni susreti / Musical En-counters / Musikalische Begegnungen/Incontri musicali12.04. ŽminjIstrijanske pince pod čerepnjon na ugnjišće / Istrian pinca under the baking lid / Istrischer Pinca (Hefezopf) unter der Glocke / Pinza istriana cotta sottocampana12.04. Kaštelir5. Okarinafest - Međunarodni susret svirača na okarini / International oca-rina players meeting / Internationales Zusammentreffen von Okarina-Mu-sikern/Rassegna internazionale dei suonatori dell’ocarina12.04. NovigradSmotra maslinovog ulja Olive oil festival / Olivenöl Messe Rassegna dell’olio d’oliva12.04. NovigradEko dan / Eco dayÖko-Tage / Eco-giornata12.04. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana: Cvjetnica / Palm SundayPalmsonntag / Domenica delle palme12. - 13.04. Poreč, TarPoreč Gran FondoRekreativna cestovna biciklistička utrka
19.04. Pula Tržnica, 10 - 13Uskrs u Puli / Easter in PulaOstern in Pula / Pasqua a Pola& Portarata, 11-12: Jazz Quartet19.04. BujeTomosijada - Međunarodni susret ljubitelja old timer motoraInternational meeting of old timer Tomos motorcycle fansInternationales Treffen aller Liebhaber des Oldtimer-Moped TomosRaduno internazionale degli amanti delle moto d’epoca Tomos19. - 21.04. Novigrad, Galerija AgataGallery Open Door Days 20. - 23.04. UmagRavenna - Umag - Ravenna Regata krstaša / Cruiser regattaRegatta der Yacht-KlasseRegata categoria incrociatori21.04. Vodnjan, Stancija Buršić, 12-18Vodnjanska špaleta Gastro delicije / Gastronomy festival Gastroangebot / Offerta gastronomica21.04. Gračišće, Starogradska jezgra21. izložba vina središnje IstreCentral Istria Wine ExhibitionWeinschau in ZentralistrienRassegna dei vini dell’Istria centrale21.04. Kaldanija (Buje) & Sv.Pelegrin, Đuba (Umag)Uskrsni ponedjeljak /Easter Monday Ostermontag / Lunedì di Pasqua 21.04. Seget (Umag)Dan Segeta i boćarski turnir Seget celebration day & boules tour-nament / Tag des Vereins Seget und Bocciaturnier / Giornata di Seghetto e torneo di bocce
Izložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichi03.04. UmagAlpe Adria NBBFinalni međunarodni košarkaški turnir International basketball tournamentFinale des internationalen Basketball Turniers / Finale del torneo internazionale di basket03. - 06.04. Poreč, Hotel MateradaMusikreisenKoncert/Concert/Konzert/Concerto03. - 13.04. Pula, Vodnjan, Fažana, LižnjanGastro proljeće južne IstreGastronomic spring of south IstriaGastrofrühling in SüdistrienPrimavera gastronomica dell’Istria meridionale 03. - 18.04. Poreč, Istarska sabornicaPro FuturaNatječajna skupna izložba likovnih amatera/A Competitive Group Exhibit of Amateur Artists/Gemeinsame Wettbewerbs-Ausstellung von Amateu-ren bildender Künste/Mostra colettiva competitiva di amatori di arte figurativa04.04. Pazin, Spomen dom, 11:0014. Mali kanatSusret pjevačkih zborova djece i mla-deži / Meeting of children and youth choirs / Treffen der Chorgruppen von Kindern und JugendlichenRassegna di cori infantili e giovanili04. - 05.04. Rovinj, MMCŠoljanovi dani / Šoljan’s DaysŠoljans Tage / Giornate di Šoljan
Recreational cycling raceRadtour für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo07. - 10.04. UmagMicrosoft WinDays 14Business & technology conference09.04. Rovinj, MMC, 18:00KUD Marco Garbin Ciklus edukativnih koncerata / Educati-onal concert series / Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi09. - 25.04. Pazin, Spomen domIzložba: Meteorološki kontrastiExhibition: Meteorological contrastsAusstellung:Meteorologische KontrasteMostra: Contrasti meteorologici10. - 14.04. Poreč, Hotel Pical4. MRF Istria Music FestivalMeđunarodni festival zborova i orke-stara / Choirs and orchestras festivalInternationales Chorfestival und Orche-sterfestival / Festival internazionale dei cori e delle orchestre11. - 12.04. Labin Trg labinskih rudaraSajam cvijeća / Flower FairBlumenmesse / Fiera floreale11. - 13.04. Labin, Buzet, Umag100 Miles of Istria Endurance Race11. - 13.04. SvetvinčenatFešta od rožic / Flower fairBlumenmarkt / Festa dei fiori11. - 13.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a RovignoGastro ponuda uz tradicionalnu glazbuGastronomy and traditional musicGastronomie mit traditioneller MusikOfferta gastronomica e musica tradizionale
Recreational road bicycle racingFreizeit Straßen RadrennenGara ciclistica ricreativa su strada12. - 13.04. RovinjRed Bull Air Race World Championship13.04. Savudrija, Golf Club AdriaticŠparogada Open Golf Tournament13.04. OprtaljAntiques - Sajam antikviteta Antiquities fair / Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato15.04. - 01.05. Poreč, LapidariumPoreč grad mozaikaPoreč City of MosaicsPoreč Die Stadt der MosaikeParenzo Citta’ dei mosaiciUmjetnička kolonija / Art colonyKünstler-Kolonie / Colonia artistica17.04. Rovinj, Hotel Lone10. Mystery Shopping Day18. - 21.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a Rovigno18. - 21.04. Poreč, Trg SlobodeUskrs u Poreču / Easter in PorečOstern in Poreč / Pasqua a Parenzo19. - 20.04. Poreč, ŽatikaKickboxing Tournament David Sain19. - 21.04. Rovinj Gradsko središteFažana, Trg Sv. Kuzme i DamjanaObilježavanje Uskrsa uz prigodni zabavni programEaster celebration with a special entertainment programOstern mit dem Passenden UnterhaltungsangebotProgramma d’intrattenimento per le festività Pasquali
22.04 - 16.05. Umag, Muzej UmagMuzejsko pedagoške radioniceMuseum-educational workshopsPädagogische Workshops im MuseumLaboratori educativo-museali23.04. Vrsar, Riva, otok Sv. JurajDan Svetog Jurja / St. George DayVjerska proslava / Religious Festivity Kirchen- und VolksfestCelebrazione religiosa tradizionale23.04. Fažana, RivaDan planeta Zemlje / Earth dayTag der Erde / Giornata della Terra23. - 26.04. Poreč, Trg MaraforBOOKtiga - Festival pročitanih knjiga Hand book fair / Messe von gebrauch-ten Büchern / Fiera del libro usato23. - 26.04. Umag7. Natour AdriaBurza aktivnog odmoraActive holiday travel and trade showAktivurlaub-BörseConvegno delle vacanze attive24.04. BuzetSajam cvijeća / Flower FairBlumenmesse / Fiera floreale24. - 26.04. Rovinj, MMC, Hotel Park & CVU Batana: 6. Etnofilm - Međunarodni festival etnografskog filma/International festival of ethno film/Internationaler Ethnographischer Filmfestival/Festival internazionale del film etnografico24. - 27.04. Rovinj, Gradsko središtePopolana Sportsko-rekreativna manifestacijaRecreational sports event Sport- und FreizeitveranstaltungManifestazione sportivo-ricreativa
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
25.04. Umag, MuzejUpoznajmo zaboravljeno blago UmagaGet to know about the forgotten trea-sures of Umag/Erkundung der verge-ssenen Schätze Umags/Alla scoperta dei tesori dimenticati di Umago25.04. Labin, 11:00 - 18:008. gastro okusi Istre / Flavours of IstriaGastronomische Delizien aus Istrien/Sapori enogastronomici dell’Istria25. - 26.04. Umag, Trg SlobodeUmag Spring FestivalZabavni program / Entertainment pro-gramme / UnterhaltungsprogrammProgramma d’intrattenimento25. - 27.04. Fiorini (Brtonigla)Ottava Fiorini - Pučka fešta / Folk festival/Volksfest / Festa popolare25. - 27.04. Umag, Nova obalaUmag Sport & Umag FloriaSajam sporta, slobodnog vremena i sa-jam cvijeća/Sport, leisure and flowersSport-, Freizeit- und BlumenmesseFiera dello sport e del tempo libero e fiera dei fiori25. - 27.04. Rovinj, Vrsar, PulaKroz Istru - Through Istria Durch Istrien - Attraverso l’Istria Etapna biciklistička utrka/Cycling Race/Fahrrad Rennen/Gara ciclistica a tappe25. - 27.04. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10:00 - 13:00 & 18:00-22:00Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a Rovigno25. - 27.04. Kaštel (Buje)Šparogada: Zlatna šparogaAsparagus festival: Golden AsparagusSpargelfest: Goldener SpargelSparisada: Asparago d’oro26.04. - 31.08. Fažana
allein sprießenden PflanzenFestival delle erbe spontanee27.04. Fažana, Riva 12:00 - 17:00Fažanski gušti i delicijeFažana’s delights and delicaciesFasanas Besonderheiten und Delikate-ssen / Gusti e delizie Fasanesi27.04. Rabac, RivaVoga telefericaUtrka čamcima / Boat raceBootsrennen / Competizione di barche27.04. Umag, Nova obala, 10:30-14:00Umag BikeRekreativna vožnja/Recreational rideFreizeitradtour/Tour ciclistico ricreativo27.04. Kaštel (Buje), 10:00Old Timer Bike Tour (Recreational)27.04. Grimalda (Draguć)Supci pod mavricunSusret mladih svirača na istarskim tradicijskim instrumentima/Meeting of young players on the Istrian traditional instruments/Treffen der jungen Musi-ker der istrischen traditionellen Instru-mente/Incontro dei giovani suonatori di strumenti tradizionali istriani28.04. KaštelirDan Općine Kaštelir / Municipality DayTag der GemeindeGiornata del Comune29.04. - 04.05. RovinjRegata Pesaro - Rovinj - PesaroJedriličarska regata/Sailing regattaSegelregatta/Regata di vela30.04. - 04.05. Kanegra (Buje)Big Spring BreakElectronic music festival30.04. TarOtvaranje turističke sezoneTourist Season Opening
01. - 04.05. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10-13,18-22Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a Rovigno01. - 04.05. PulaFoto dani mladih / Photo days of the young people / Foto Tage der JugendFoto giornate dei giovani02.05. Barbariga (Vodnjan)Eko akcija: čiste plaže / Clean beachesReinigung der Küste / Spiagge pulite02.05. Fažana, AC PinetaMeditacija u prirodi uz zvukove Gonga/Gong sound meditation in nature/Meditation in der Natur mit Gongsc-hlägen/Meditazione in natura al suono del gong02. - 04.05. Umag, Nova obala9. CrofishMeđunarodni sajam ribarstva i ribarske opreme / International fisheries and fishing equipment fair / Internationale Fischerei- und Fischereiausrüstung-smesse / Fiera internazionale di pesca e dell’attrezzatura ittica02. - 03.05. Rovinj, Gradsko središteRovinj PhotodaysNational photo festival02. - 03.05. Umag, Nova obalaCrofishŽivot s morem / Life with the seaLeben mit dem Meer / Vita col mareEdukativne radionice veslanja i plete-nja/Workshops of traditional paddling and knitting/Workshops im Rudern und Stricken/Laboratori di canottaggio e realizzazione di damigiane e parabordi02. - 04.05. Umag, Nova obala5. Umag LandSajam agroproizvoda/Agro products
03. - 04.05. Umag3. Street Car Race Umag 03.05. BujeVatrogasna zabava/Fire-fighting partyFeuerwehrfest / Festa dei vigili del fuoco03.05. Fažana, 14:00Rekreativna obiteljska biciklijada i kreativne radioniceRecreational family bicycle race & creative workshopsRekreative Familienfahrradtour und kreative WorkshopsGiro ricreativo in bicicletta per famiglie e workshop creativi04.05. PazinMeđunarodni dan pješačenjaInternational walking dayInternationaler WanderungstagGiornata internazionale della passeggiata04.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode/Nature’s FlavoursGeschmack der NaturGusti della natura04.05. Nova Vas (Brtonigla)Šparogada / Asparagus festivalSpargelfest / Sparisada04.05. UmagKup 6. svibnja - Međunarodni kup u sportskom ribolovu / International cup in sport fishing/Internationaler Cup im Sportfischfang / Campionato internazionale di pesca sportiva07.05. Rovinj, MMCCiklus edukativnih koncerataEducational concert seriesKonzertzyklusCiclo di concerti educativi08.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival
Mala ribarska akademija SardelaSmall fishing academy PilchardKleine Fischerakademie SardellePiccola accademia dei pescatori Sardella26.04. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori26.04. Vozilići (Kršan) 10:00 - 17:00Sajam cvijeća / Flower FairBlumenmarkt / Fiera dei fiori26.04. Manjadvorci8. Dan sela Manjadvorci/Village Day/Tag des Dorfs/Giornata del villaggio26.04. RovinjMaistrana - Rekreativna MTB biciklijadaRecreational MTB bicycle raceMTB Radwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico MTB ricreativo26.04. Umag25. Riviera International Mini Marathon26.04. Umag, Nova obala5. izložba oldtimeraOld timer exhibition Oldtimer-Ausstellung Esposizione di auto d’epoca26. - 27.04. Triban (Buje)Sv. Juraj - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare26. - 27.04. UmagMittel Europa Opti RaceJedriličarska regata / Sailing regattaSegelregatta / Regata di vela26. - 27.04. UmagStreet Ball King of the Court Basketball tournament 3 on 326. - 27.04. Kršan, SRC Pristav, 11-195. festival samoniklog biljaWild plant festival / Festival der von
01.05. Novigrad, KarpinjanPoreč, Gradsko kupališteVižinadaVrsar, Gradska plažaŠišan (Ližnjan), SveticaProslava 1. svibnjaLabour Day Celebration1. MaifeierFesta del I° maggio01.05. Savudrija, Golf Club AdriaticSavudrija Golf Open 01.05. Umag, Savudrija45. međunarodni nogometni turnir veterana/International veteran football tournament / 45. Internationales Fußballturnier der Veteranen/Torneo calcistico internazionale per veterani01.05. Poreč, Trg slobodeVikend za slovensko tržišteWeekend for the Slovenian MarketWochenende für den slowenischen MarktWeekend dedicato al turismo sloveno01.05. Kršan, SRC Pristav, 12-20Krafifest - Gastro-manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica01.05. Orbanići (Marčana)Trka na tovarima / Donkey raceEselrennen / Gara sugli asini01.05. BujeMeđunarodni konjički turnirInternational equestrian tournamentInternationales Reitturnier/Torneo internazionale di equitazionePreponsko jahanje/Show jumpingSpringreiten/Salto ad ostacoli
fair/Messe der Agrarprodukte/Fiera dei prodotti agricoli03.05. Funtana, 12:001. Fešta od sipa / Cuttlefish festivalFest der TintenfischeFesta delle seppie03.05. Poreč, TrasaRekreativna ParenzanaRecreative Parenzana03.05. Novigrad, Veliki trgGnam Gnam Fest: ŠparugadaAsparagus festival / SpargelfestSparisada03.05. Umag, Nova obalaCrofish 2014Međunarodno natjecanje u podvod-nom ribolovu/International spearfis-hing competition/Wettkampfangeln unter Wasser/Gara di pesca subacquea03.05. Fažana, Riva, 17:0011. Škola soljenja sardelaSchool of salting pilchardSchule des SardelleneinlegensScuola fasanese di salatura delle sardelle03.05. Fažana, Skate park, 12:00Skate kontest / Skate-contestSkatewettbewerb / Gara di skate03.05. Završje (Grožnjan)Oživimo Završje-Reviving ZavršjeRekreativna biciklijadaRecreational cycling raceRadtour für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo03. - 04.05. Završje (Grožnjan)Proslava u čast sv. FrančeškaCelebration of St. FrancisFeier zu Ehren des hl. FranziskusFesta in onore di S. Francesco
08. - 11.05. Umag, Camp Stella Maris13. Staaari Rokeri Bikers’ Meeting09. - 24.05. VodnjanMoj kažun - La mia casitaRadionice obnove suhozida i kažunaThe reconstruction of kažuniDie Rekonstruktion der Kažuni und Trockenmauern/Ricostruzione delle casite e masiere09.05. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori09.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival09. - 11.05. Rovinj, ex TDR7. Artexchange - Istarski sajam umjetnina/Istrian art fair / Istrische Kunstausstellung/ Artefiera istriana09. - 11.05. Rovinj - Buzet11. Histria Classic Old Timer Festival10.05. Betiga (Vodnjan), BarboškaBarboška Green Volley Cup10.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival10.05. Barban7. smotra vina / Wine ExhibitionWeinmesse / Rassegna del vino10.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria10.05. Umag, Trg slobodeObiteljski dan / Family DayFamilientag / Giornata in famiglia10. - 11.05. Pula, Portarata, ForumFestival puhačkih orkestara/Festival of Brass Orchestras/Festival der Blasor-chester/Festival delle orchestre a fiato
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
10. - 11.05. RočZ armoniku v Roč Međunarodni susret svirača na trieštinama / International meeting of diatonic accordion players Internationales Treffen von diatonischen Harmonikaspielern In-contro internazionale di suonatori di fisarmoniche diatoniche-triestine10. - 11.05. BuzetEnduro Motocross 10. - 11.05. Fažana, RivaTitovi dani u Fažani Tito’s days in Fažana Tage Titos in FažanaGiornate di Tito a Fasana11.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Gusti della naturaNature Flavours /Geschmack der Natur11.05. Oprtalj, Starogradska jezgraAntiques - Sajam antikvitetaAntiquities fair/Messe für AntiquitätenFiera dell’antquariato12. - 18.05. UmagFestival rukometa / Handball FestivalPallamano festival15.05. UmagSimfonijski orkestar Glazbene škole Koper/Koper Music School Symphony Orchestra/Sinfonieorchester der Musikschule Koper/Orchestra sinfonica del Conservatorio di Capodistria15. - 18.05. Poreč, IntersportEuropsko ekipno prvenstvo veterana u mačevanju/European Senior Team Fencing Championship/Europaisches Veteranen Fechten WettbewerbCampionato europeo veterani di scherma a squadre15. - 18.05. Rovinj, Hotel Lone
17.05. Novigrad, Veliki trgGnam Gnam Fest: Sardelafest17.05. Umag, POU Ante BabićSusret klapa Sv. PelegrinConcert of harmony-singing groupsAuftritt von GesangsgruppenConcerto dei gruppi musicali17.05. Savudrija, Golf Club AdriaticGolf Cup Open Tournament17. - 18.05. BuzetFormula Driver17. - 18.05. UmagJedriličarska regata Nerio VokNerio Vok Sailing RegattaSegelregatta / Regata di vela18.05. GračišćeZasopimo na organićSusret svirača na usnim harmonikamaMeeting of harmonica playersTreffen der Mundharmonika-SpielerIncontro di suonatori d’armonica a bocca18.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Geschmack der NaturNature’s Flavours / Gusti della natura20.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 21:00Ženski pjevački zbor MenduleFemale Choir MenduleFrauenchor MenduleCoro femminile Mendule22.05. Umag, Muzej Grada Umaga19. Muzejske edukativne akcije19th Museum-educational campaign19. Pädagogische Museums Aktion19° Azione educativo-museale22. - 24.05. PazinMeđunarodni festival pjesnikaInternational poetry festival
24.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria24.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival24.05. Vodnjan, GuranBumbar Bike MarathonRekreativna biciklijadaRecreational bicycle rideRadwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo24. - 25.05. Pula, Dom HB6. Cantate Croatia 2014Međunarodni festival zborovaInternational choir festivalInternationales Chor FestivalFestival internazionale dei cori24. - 25.05. Buzet, Staza ŠkrbinaDownhill Buzet MTB25.05. Vinske ceste Istre, 10-19Wine Day - Dan vinaDan otvorenih vinskih podruma u IstriOpen wine cellars day in IstriaTag der offenen Weinkeller in IstrienGiornata delle cantine aperte in Istria25.05. Šajini (Barban)Majnica - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare25.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Gusti della naturaNature Flavours/Geschmack der Natur25.05. Karojba, Karojsko poljeBadavcaSusret čakavskih pjesnika/ Meeting of poets in the Čakavian dialectZusammentreffen von tschakawischen Dichtern / Incontro di poeti čakavi25.05. Pazin, Spomen dom
31.05. NovigradVečer folklora / Evening of folkloreFolklore-Abend / Serata del folclore31.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 20:30Crkveni pjevački zbor Sv. BernardoSt. Bernard church choirKirchenchor hl. BernardoCoro parrocchiale S. Bernardo31.05. HumKantaduri va Hum Tradicionalni nastup klapaFestival of a capella and vocal groupKlapa- und Vokalgruppen-TreffenIncontro di gruppi vocali31.05. - 01.06. UmagTrofeo Legea UmagoNogometni turnir/Football tournamentFußballturnier / Torneo di calcio31.05. - 01.06. Umag, Rovinj, Pula66. Istarska jedriličarska regataIstrian Sailing RegattaSegelregatta / Regata di vela01.06. Barban 4. Beside u jatuSusret barbanskih pjesnika / Meetingof poets in the Chakavian dialectZusammentreffen von tschakawischeDichtern / Incontro di poeti ciacavi01.06. Rovinj, Trg brodogradilišta Mali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariato01. - 30.06. UmagBeach Games 201402.06. PazinDan Grada PazinaTown of Pazin CelebrationTag der Stadt PazinGiornata della Città di Pisino
Dani komunikacijaDays of communicationTage der Kommunikation Giornate della comunicazione15.05. - 15.06. PlominDani istarskog zvončićaDays of the Istrian Blue-bellTage der istrischen GlockenblumenGiornate della campanula istriana16.05. Novigrad, MandraćRibarska fešta / Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori 16. - 17.05. Rovinj, Teatro Gandusio10. JadranMeđunarodni festival amaterskih kazališta / International amateur theatre festival / Internationales Festival des Amateurtheaters / Festival internazionale del teatro amatoriale16. - 18.05. Rabac, RivaLabinska RepublikaRegata krstaša /Sailing cruiser regattaSegelkreuzer RegattaRegata di barche a vela da crociera 17.05. Pula, Portarata, 10:30Pulske mažoretkinje: plesno proljećePula’s majorettes: spring danceMajoretes von Pula: Frühling TanzMajorettes di Pola: danza di primavera 17.05. Rovinj, 10:00 - 18:00Srebrni špar, natjecanje u udičarenjuAngling competitionAngelwettbewerb/Gara di pesca17.05. Rovinj, Trg Riviera, 19:00Međunarodni dan muzejaInternational Museum DayInternationaler MuseumstagGiornata internazionale del museo
Internationales Treffen der DichterFestival internazionale dei poeti23. - 25.05. Poreč, Tar, LanternaLighthouse Festival 2014Electronic Music On Vacation23.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival23.05. Novigrad, MandračPučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare23. - 24.05. UmagForum TomizzaKnjiževno-znanstveni skupLiterary-scientific conferenceLiteraturwissenschaftliches TreffenConferenza scientifico-letteraria23.05. Sv Pelegrin, Đuba (Umag)Sv. Pelegrin - proslava dana zaštitnika grada/ Patron of the city celebrationFeier des StadtpatronsFesta del patrono della città23. - 24.05. Kastanija (Novigrad)Pirates Party Bikers’ Meeting23. - 25.05. NovigradTurnir u podvodnom ribolovuSpearfishing tournament Turnier des UnterwasserfischfangsTorneo di pesca subacquea24.05. UmagDedicato a San PellegrinoKulturno-zabavni programCulture and entertainment programKultur- Unterhaltungs-ProgrammProgramma culturale-d’intrattenimento24.05. BujeIstrArt - Međunarodni likovni natječajInternational art competitionInternationaller MalwettbewerbConcorso artistico internazionale
18. Plesni susret Istre18th Istrian dance groups meeting 18. Auftritt istrischer Tanzgruppen18˚ Incontro di gruppi di ballo dell’Istria27. - 28.05. Pula, Poreč, RovinjNikola Tesla EV Rally Croatia 2014Rally električnih vozilaRally for electric vehiclesRallye für ElektrofahrzeugeRally per veicoli elettrici28.05. - 01.06. Poreč, IntersportInternational Dancestar Festival29.05. Rovinj, MMC, 19:00Concerto di PrimaveraKoncert/Concert/Konzert30.05. - 01.06. Labin, RabacIstria Valamar Terra MagicaInternational MTB bicycle race30.05. - 12.06. Funtana, Galerija Zgor murve, 18:00 - 21:00Ženska udruga LozaIzložba ručnih radovaExhibition of Istrian handcraftAusstellung von HandarbeitenMostra di manufatti30.05. Poreč, ŽatikaDancestar Night30.05. Pazin, Spomen dom13. SKAGISusret istarskih kazališnih amaterskih grupa / Amateur theatre groups of Istria / Begegnung von Amateur-Thea-tergruppen Istriens / Incontro di gruppi teatrali amatoriali dell’Istria30.05. - 01.06. Umag, ATP Dance ArenaUmaginationGlazbeni spektakl / Music spectacleMusikspektakel / Spettacolo musicale
02.06. Umag, Kazališna dvoranaDominic Miller Band03.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21hConcert: Voljen Grbac, Vivien Galletta & Vladimir Babin04. - 08.06. RovinjEuropean Football Championship05. - 07.06. BujeFestival istromletačkog govoraFestival of Istrian-Venetian dialectFestival der istrisch-venezianischen Mundart/Festival dell’Istroveneto06. - 08.06. RovinjDolce Vita Vintage festival06. - 30.06. Rovinj, CVU BatanaPress Photo Exhibition06.06. Funtana, Marina, 20:00Ribarska fešta / Fisherman festivalFischerfest / Festa dei pescatori06. - 09.06. UmagSpring Break EuropeElectronic music festival06. - 07.06. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest:5. Večer novigradske kapešanteNovigrad scallop nightAbend der Novigrader JakobsmuschelnSerata della capasanta cittanovese06. - 07.06. Novigrad31. Transadriatica: Venezia-Novigrad-VeneziaJedriličarska regata Sailing regattaSegelregatta / Regata di vela07.06. HumDan grada HumaTown of Hum CelebrationTag der Stadt HumGiornata di Colmo
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
07.06. Pazin, Stari trg, KaštelDani Julesa VerneaJules Verne DaysJules Verne TageGiornate di Jules Verne07.06. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria07. - 08.06. Fažana, RivaPriča s fažanske riveStories from Fažana’s waterfrontGeschichte der Riva von FažanaStoria della riva fasanese 08.06. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 09:00 - 10:15Duhovi / PentecostPfingstmontag / Pentecoste 08.06. BorutDuhovi / PentecostPfingsten / Pentecoste08.06. Rovinj, AkvatorijRegata brodica s oglavnim jedromRegatta of boats with latin sailRegatta mit Booten mit dreieckigem Segel / Regata di barche con vela a terzo08.06. OprtaljAntiques - Sajam antikvitetaAntiquities fair/Messe für AntiquitätenFiera dell’antquariato08.06. UmagPrvenstvo u ribolovu Fishing championship Bezirksmeisterschaft im FischfangCampionato di pesca08.06. Žminj46. sabor čakavskog pjesništvaMeeting of Chakavian Poets
13.06. Premantura (Medulin)Full Moon Cycling Race13.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival13. - 14.06. Šišan6. Feliksfest - Šišanski samanjFair in ŠišanWochenmarkt in ŠišanFiera di Sissano 13. - 15.06. Poreč, RivaFestival malvazijeMalvasia Wine FestivalMalvasia Wein FestivalFestival della Malvasia13. - 15.06. GrožnjanDan Općine/ Giornata del ComuneMunicipality day/Tag der Gemeinde13.06. - 10.07. Funtana, Galerija Zgor murve, 18-22: Robert BuršićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra14.06. Fažana, Riva, 18:30Fažanski tanacSmotra folklora / Folklore festivalFolkloreschau / Festival del folclore14.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival14.06. Draguzeti (Barban)3. dan sela / Village DayTag des Dorfs/Giornata del villaggio14.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 20:30Komorni zbor Rubino/Chamber choirKammerchor /Coro da camera Rubino14.06. Vižinada, Batistelina šternaSusret istarskih pjesnikaMeeting of istrian poetsTreffen der istrishen DichterIncontro di poeti istriani14.06. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours/Geschmack der Natur
17.06. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: noćni razgled gradaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townNächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Visita notturna al centro storico di Albona17.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21hConcert: Trio SentimentoZdenka Žibert, Mario Šimunović & Nenad Ban17.06. Poreč, Trg SlobodeSjaj porečkog barokaShine of Poreč baroqueGlanz des Barok von PorečSplendore del barocco parentino17.06. - 05.07. Rovinj, Crkva sv TomeRovinj Art Program (RAP)Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra17.06. Pula, Forum, 21:00KUD UljanikFolklorna večer / Evening of folkloreFolklore-Abend / Serata del folklore18.06. Fažana, Crkvica Sv. Elizeja, 18:00: Sv. ElizejProslava suzaštitnika Fažane Sv. ElizejaFeast of the patron saint of FažanaFeier des zweiten Stadtpatrons von Fažana, des Hl. EliseusFesta del copatrono di Fasana18.06. Fažana, Riva, 20:00Hand Made Fair & Istra Gourmet18.06. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione 18.06. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every corner
21.06. Višnjan, Zvjezdarnica TičanAstrofest Susret ljubitelja astronomijeMeeting of astronomy loversTreffen von Freunden der AstronomieIncontro di appassionati di astronomia21.06. SvetvinčenatIvanja & Naj-koza IstreFolk festival and contest for the Best Goat of IstriaFestspiele und Wahl der schönsten Ziege IstriensFesta popolare e concorso Miss Capra d’Istria21.06. RabacLjetni karneval / Summer CarnivalSommerkarneval / Carnevale estivo21.06. Vabriga, Santa Marina, 19.00Fešta od pedoćiMussels FestivalMiesmuscheln FestFesta delle cozze 21.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival21.06. Grabri (Barban)11. Vilija Ivanje - Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare21.06. GračišćeVidova - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare &Festival istarskih maneštriIstrian ‘maneštra’ festivalFestival der istrischen MinestroneFestival delle minestre istriane21. - 22.06. Novigrad2. Magical NoviGradFestival uličnih čarobnjakaStreet Wizards FestivalStrassenzauberer FestivalFestival degli artisti di strada
Versammlung čakavischer DichtungSocietà letteraria ciacava10.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21hConcert: Joso Butorac & Mladen Žmak10.06. Poreč, Trg SlobodeSjaj porečkog barokaShine of Poreč baroqueGlanz des Barok von PorečSplendore del barocco parentino11.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese12.06. Rovinj, Crkva sv Franje, 20:00Piano concertConcerto per pianoforte 12. - 14.06. Pula, Arena, Forum, Portarata, Kino Valli13. Pula superiorumDani antike/Days of antiquityTage der Antike/Giornate dell’antichità12. - 21.06. Pazin, KaštelTRADinETNOFestival tradicijske i etno glazbeTraditional and ethno music festivalFestival traditioneller Musik und Volksmusik / Festival della musica tradizionale e etno13.06. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska fešta Fisherman’s festivalFischerfest Festa dei pescatori 13.06. Novigrad, MandračRibarska fešta Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori
14.06. Novigrad, Park Irme Benčić11. Ex temporeMeđunarodni slikarski natječajInternational painting competitionInternationaler MalwettbewerbConcorso internazionale di pittura14. - 15.06. MotovunMotovun Downtown Cycling Race14. - 21.06. Poreč, ŽatikaEuropsko prvenstvo u pikaduDarts ChampionshipEuropäisches Dartswettbewerb Campionato europeo di freccette15.06. Grožnjan, 14:004. Artistic GrožnjanRekreativna biciklijadaRecreational cycling rideFreizeit RadtourGiro ciclistico ricreativo15.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese15.06. Pula, Forum, 20:00Na ulicama i trgovimaOn the streets and squaresAuf den Straßen und PlätzenSulle strade e sulle piazze15.06. - 15.09. Barbariga (Vodnjan)Četvrtkom/Thursdays/Donerstags/Giovedi: Istra Gourmet16.06. UmagPrvenstvo u ribolovu s barkeBoat fishing championshipBezirksmeisterschaft im Fischfang aus dem Boot herausCampionato di pesca dalla barca
Musik an jeder EckeMusica ad ogni angolo19.06. Fažana, Cr. Sv. Kuzme i Damjana: Tijelovo - Corpus ChristiFronleichnam/Corpusdomini Crkvena svečanost / Church festivityKirchfest / Festa religiosa19. - 20.06. PulaPUlične večeriFestival uličnih čarobnjakaStreet widzards festivalStrassenzauberer FestivalFestival degli artisti di strada20.06. Peroj (Vodnjan), Sveti StjepanIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra20.06. Funtana, Marina, 20:00Ribarska fešta / Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori20.06. Rabac, RivaJadranske igre / Adriatic GamesAdriatischen Spiele Giochi dell’Adriatico20.06. GračišćeDan općine / Giornata del Comune Municipality day/ Tag der Gemeinde20.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival20.06. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica ad ogni angolo20. - 24.06. Dajla (Novigrad)Sv. Ivan Krstitelj - Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare20. - 22.06. RovinjSummer Sensual Days of Latin Dances20. - 22.06. RovinjYomad: Yoga, music and dance festival
21. - 22.06. UmagTrofeo Legea UmagoNogometni turnir/Football tournamentFußballturnier/Torneo di calcio21. - 28.06. UmagMeđunarodni košarkaški kampInternational Basketball CampInternationales Basketball-CampTorneo internazionale di basket 21.06. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria22.06. Fažana, Riva, 20:00More na stolu/Sea on the tableMeer auf dem Tisch/Mare in tavola22.06. DragućSvirači na bajsevimaTraditional music eventTraditionalles Musik VeranstaltungenManifestazione tradizionale musicale22.06. CerovljePučka fešta i susret svirača tradicional-ne glazbe/Folk festival and meeting of traditional music players/Volksfest und Begegnung von Interpreten traditione-ller Musik/Festa popolare e incontro di esecutori di musica tradizionale22.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione 23.06. Vodnjan, Narodni trgIvanjske vatre - Fuochi di S. GiovanniEntertainment programUnterhaltungsprogrammProgramma d’intrattenimento
enjoyevents www.istra.com
23. - 30.06. RovinjCroatian Summer Salsa Festival24.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21hKlapska večer A Capella eveningA Capella AbendSerata a capella24.06. Poreč, Trg SlobodeSjaj porečkog barokaShine of Poreč baroqueGlanz des Barok von PorečSplendore del barocco parentino24.06. Šušnjevica (Kršan)Ivanja - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare24.06. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: noćni razgled gradaNight tour of the Labin old townNächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Visita notturna al centro storico di Albona24.06. Rovinj, Rovinjska obala - Spa-cio Matika, 20:00Povorka batana s feralom i večerom u spaciu/Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio /Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke Sfilata di batane con cena allo Spacio24.06. LabinciSv. Ivan - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare24.06. Sveti Ivan (Umag)Sv. Ivan - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare24.06. Umag, Trg slobodeMelodije Istre i KvarneraMelodies of Istria and KvarnerMelodie aus Istrien und dem KvarnerMelodie dell’Istria e del Quarnero
25.06. Fažana, Riva, 20:00Hand Made Fair & Istra Gourmet25. - 26.06. Umag, Povijesna jezgra13. Sepomaia viva Međunarodni festival antikeInternational antiquity festivalInternationales Festival der AntikeFestival internazionale dell’antichità25.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj EveningAbend der Rovinjer Tradition / Serata all’insegna della tradizione rovignese26.06. Poreč, Zelena laguna, 10-24Beach Experience, Sports & Entertainment 26.06. Vrsar, Sv. Marija od Mora, 21.00GuitarISTRA FestivalMore i gitareSea and GuitarsMeer und GitarreMare e le Chitarre26.06. Rovinj, Obala-Spacio Matika 20Povorka batana s feralom i večerom u spaciu / Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio / Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke / Sfilata di batane con cena allo Spacio26.06. BrtoniglaU bojama tradicije...In the colors of tradition...In den Farben der Tradition..Nei colori della tradizione...26.06. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder EckeMusica ad ogni angolo
26. - 28.06. Vrsar, MontrakerCasanovafest Festival ljubavi i erotikeLove and Erotic FestivalFestival der Liebe und ErotikFestival dell’amore e dell`erotismo27. - 28.06. NovigradParkfest Youth Music Festival27.06. Umag, Trg slobodeVečer tradicije i folkloraTradition and folklore eveningAbend der Tradition und FolkoreSerata di tradizioni e folklore28.06. Rovinj, Ekomuzej Batana, 19:00Istra Inspirit: Spacio28.06. Sv. Ivan (Buzet)Ivanja - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest / Festa popolare28.06. Labin, Stari gradPetrova - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest/Festa popolare28.06. Želiski (Barban), Cr. sv. PavlaDan sv. Pavla Celebrazione di S. PaoloS. Paul’s day /Tag der Hl. Paul28.06. Peroj (Vodnjan), MartulinaMartulina Cup Volleyball Tournament28.06. Katun Trviški (Pazin), 19:3021. smotra narodne glazbe i plesa/Folk music and dance festival/Treffen der Volksmusik und der FolkloretänzeFestival di musica e danza popolare28.06. Umag, Stella Maris4. Beach Volley Championship28.06. - 05.07. Umag15. Zlatni lav - Leone d’oroGolden Lion - Goldener LöweMeđunarodni festival komornog teatranternational chamber theatre festivalInternationales TheaterfestivalFestival internazionale del teatro da camera
28. - 29.06. Kršete (Buje)Sv. Petar i Sv. Pavao /St. Peter and St. Paul/Feier des hl. Peters i hl. Paulus/Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo29.06. - 12.07. Umag, Stella MarisJuventus Summer Football Camp29.06. Poreč, Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the EuphrasianaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EufrasianaPrinceton Pro Musica (USA)29.06. Pula, Forum, 21:00St. Chaterine Colledge Choir29.06. MarčanaPetrova - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare29.06. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening / Abend der Rovinjer Tradition / Serata all’insegna della tradizione rovignese29.06. Savudrija, LukaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare29.06. Kanegra - Portorož7. međunarodni plivački maratonInternational swimming marathon7. Internationaler Schwimm-Marathon7˚ Maratona internazionale di nuoto29.06. Galižana (Vodnjan), ZTSv. Petar i Sv. Pavao/St. Peter and St. Paul/Feier des hl.Peters i hl. Paulus/Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo30.06. - 06.07. UmagSvjetsko prvenstvo u karateuKarate World ChampionshipWeltmeisterschaft im KarateCampionato mondiale di karate
addressbook enjoyistra
Turističke zajedniceEnti turisticiTourist OfficesTourismusverbände
BALE
Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
BARBAN
Barban 69
+385 (0)52 567420
BRTONIGLA
Mlinska 2
+385 (0)52 774307
BUJE
1. svibnja 2
+385 (0)52 773353
BUZET
Vladimira Gortana 9
+385 (0)52 662343
FAŽANA
43. istarske divizije 8
+385 (0)52 383727
Važni telefonski brojevi
Numeri telefoniciimportanti
Important telephonenumbers
Wichtige Telefonnummern
FUNTANA Bernarda Borisija 2
+385 (0)52 445119GROŽNJAN Umberto Gorjan 3
+385 (0)52 776131KANFANAR Trg Marka Zelka 6
+385 (0)52 825244KA©TELIR-LABINCIKaštelir, Plac bb
+385 (0)52 463140KR©ANPlomin, Vozilići 66
+385 (0)52 880155LABINAldo Negri 20
+385 (0)52 855560LABIN - TIC STARI GRADTitov trg 2/1
+385 (0)52 852399LIŽNJANLižnjan 147
+385 (0)52 578426
Meunarodni pozivni brojza HrvatskuPrefisso internazionale perla CroaziaInternational dialling prefixfor CroatiaInternationale Rufnummerfür Kroatien+385
MAR»ANAMarčana 158
+385 (0)52 571058MEDULINCentar 223
+385 (0)52 577145MOTOVUNTrg Andrea Antico 1
+385 (0)52 617480NOVIGRADMandrač 29a
+385 (0)52 757075, 758011OPRTALJMatka Laginje 21
+385 (0)52 644077PORE»Zagrebačka 9
+385 (0)52 451293, 451458PULAForum 3
+385 (0)52 219197RA©ATrg Gustavo P. Finali bb
+385 (0)52 852399
Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192
Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193
Hitna pomoć | Pronto soccorsoAmbulance | Erste Hilfe +385 194
ROVINJObala Pino Budicin 12
+385 (0)52 811566SVETVIN»ENATSvetvinčenat 20
+385 (0)52 560349TAR-VABRIGATar, Istarska 8/A
+385 (0)52 443250UMAGTrgovačka 6
+385 (0)52 741363UMAG - TIC SAVUDRIJAIstarska bb
+385 (0)52 759659VIŽINADAVižinada bb
+385 (0)52 446110VODNJANNarodni trg 3
+385 (0)52 511700VRSARRade Končar 46
+385 (0)52 441746, 441187
Jedinstveni broj za pomoćNumero unico di pronto interventoFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle Notfälle+385 112
HAK - Pomoć na cestiAssistenza stradaleRoad assistance | Verkehrsnotruf+385 1987
ŽMINJČakavska kuća bb
+385 (0)52 846792SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALEPazin, Franine i Jurine 14
+385 (0)52 622460
Traganje i spaπavanjena moruRicerca e salvataggioin mareSearch and rescue at seaNotruf zur Sucheund Rettung auf See +385 195
Pon - pet | Mon - Fri | Lun - ven:08:00 - 18:00&Sub/Sat | Sam/Sab: 09:00 - 14:00
enjoyattractions enjoyistra
enjoyattractions enjoyistra
Park skulpturaSculpture parkSkulpturenparkParco delle scultureDušan DžamonjaVrsar - Funtana, Valkanelakn gratis
IV - VI: 09 - 18
Park sardelaPilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelleFažana
DubrovaLabin
Aleja glagoljaša Glagolitic AleeAllee der Glagoliten Viale dei glagolitiRoč - Hum
Špilje CavesHöhlen GrotteBrtonigla, Mramornica
+385 (0)99 2502 958kn 50/25 Kn
IV: 10 - 16 V - VI: 10 - 17
Poreč, Nova VasBaredine
+385 (0)52 421 333kn 60/35 Kn
IV: 10 - 16 V - VI: 10 - 17& Traktor StoryIzložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichikn 30/20 Kn
IV: 11 - 14 V - VI: 11 - 14
Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327
kn 40/25 Kn IV - V: : 10 - 18
VI: 10 - 18
Akvariji AquariumsAquarium AquariUmag, 1. svibanj bb
+385 (0)91 3672 777kn 40/20
20. - 30.IV: 10 - 18 V: 10 - 20 VI: 10 - 22
Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777
kn 40/20 20.IV. - 30. IV: 10 - 18
V: 10 - 20 VI: 10 - 22
Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 700
kn 30/15 Kn 20. IV - VI: 10 - 17
Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402
kn 60/30 IV - V: 10 - 18
VI: 09 - 22
Adrenalinski parkoviAdrenaline parksAdrenalin ParksParco adrenalinaUmag, Camping Stella Maris
+385 (0)98 217 265kn 75/90/110 Kn (children 50%)
IV - V: VI: 17 - 21Glavani, Barban (6 km)
+385 (0)98 224 314kn 40/100/120 Kn (children 50%)
IV - VI: 09 - 20
Zip-Line (220 m)Pazin, Pazinska jama
+385 (0)91 1683 126 +385 (0)91 5437 718
kn 120 Kn IV:
V - VI: 12 - 20
Go-kartUmag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 5333 070kn 100/50 Kn
15.V - VI: 10 - 13, 17 - 22Tar - Poreč, Motodrom Poreč
+385 (0)52 456 100 +385 (0)98 290 721
kn 50 - 110 Kn 15. III - V: 10 - 19
VI: 10 - 23Pula, Green Garden
+385 (0)52 535 639 +385 (0)98 723 455
kn 10 min = 70 Kn III - IV: 09 - 18
V - VI: 08 - 23
Sajmovi u IstriFiere in IstriaFairs in IstriaJahrmärkte in Istrien... u mjesecu | ... del mese... of the month | ... im Monat
Bale (Valle)&Barban (Barbana)druge subotesecond Saturdayjeden zweiten Samstagogni secondo sabato
Brtonigla (Verteneglio)trećeg utorkathird Tuesdaydritten Dienstagterzo martedì
Buje (Buie)prve srijedefirst Wednesdayjeden ersten Mittwochprimo mercoledì
Buzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtkafirst Friday and third Thursdayjeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstagprimo venerdi e terzo giovedi
Kaštelir (Castellier)petkom Fridaysfreitags venerdi
Aquapark IstralandiaNova Vas, Brtonigla
+385 (0)52 433 427 VI: 10 - 18.30
Zvjezdarnice ObservatoriesSternwarten Oservatori
Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212
Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966
Polja lavandeLavender FieldsLavandel-Feld Campi di lavandaVižinada, Vrbani 3Lavanda Oklen
+385 (0)52 446 101 +385 (0)98 9913 787
kn gratis
Svetvinčenat, Pekici 1Sandra Pekica
+385 (0)99 5156 666kn gratis
Boškarin BoscarinFabci, Fabci 28
+385 (0)52 462 129 +385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons
Višnjan, Zagrebačka 21Stancija Boškarin
+385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons
KamenjakPremantura
+385 (0)52 576 513kn gratis
IV - VI: 07 - 15
Mini CroatiaRovinj, Turnina bb
+385 (0)52 830 877 +385 (0)91 2068 885
kn 25/10 Kn 15. V. - VI: 10 - 19
Dinosaur ParkFuntana
+385 (0)52 445 327kn 80/60 Kn
30.III - 14.IV: 10 - 18 15.IV - VI: 10 - 22
Pula City Tour Pula
+385 (0)52 4105 002 15.IV - VI: 11 - 14
Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054
kn 25/18 Kn 1.IV - 15. IV: 10 - 15 2 3 4
11 - 16 5 10 - 16 16. IV - VI: 10 - 18
Limski kanalRomualdova špiljaRomuald’s CaveRomuald-HöhleGrotta di Romualdo
+ 385 (0)52 830 582kn 30/15 Kn
IV - VI: 10 - 16
Muzej Jure GrandoMuzej vampira Vampire MuseumMuseum der VampireMuseo dei vampiri
Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090
kn 20 Kn/children gratis IV - V:
VI: 17 - 21 2 4
Labin (Albona)treće srijedethird Wednesdayjeden dritten Mittwochogni terzo mercoledi
Pazin (Pisino)prvog utorkafirst Tuesdayjeden ersten Dienstagogni primo martedi
Svetvinčenat (Sanvincenti)treće subotethird Saturdayjeden dritten Samstagogni terzo sabato
Višnjan (Visignano)posljednjeg četvrtkalast Thursdayjeden letzten Donnerstagultimo giovedi
Vodnjan (Dignano)prve subotefirst Saturdayjeden ersten Samstagogni primo sabato
Žminj (Gimino)svake druge srijedeevery other Wednesdayjeden zweitenogni secondo mercoledi
[OPENING_1.6.]
enjoymuseums enjoyistra
enjoymuseums enjoyistra
Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centrale
Zavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseum Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IV - VI: 09 - 15 :
Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351, 622220&Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino
+385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IV - VI: 10 - 16,
Juraj DobrilaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale
Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040, 616866 +385 (0)91 6820018 IV - VI:
Sveta srcaMuzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum GalleryMuseum- und GalerieraumHeilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore
Pula, De Villeov uspon 2 IV - VI: 09 - 21
MSUI Muzej suvremene umjetnosti IstreMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria
Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 IV - VI: 11 - 19
NP BrijuniNacionalni park | National parkNationalpark | Parco nazionale
+385 (0)52 525882, 525883 IV - V: 08 - 19
VI: 08 - 20
Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IV - V: 09 - 12, 15 - 19
VI: 09 - 12, 16 - 20
RovinjKuća o batani | The Batana House Haus der Batana | Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 IV - V: 10 - 13, 16 - 18,
VI: 10 - 14, 19 - 23
Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage MuseumHeimatsmuseum der Stadt RovinjMuseo civico della città di Rovigno
Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 IV - V: 10 - 13
VI: 10 - 14, 18 - 22,
Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale
+385 (0)52 824270 IV - V:
VI: 10 - 13, 17 - 20
Pula/MedulinAugustov hram | Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto
Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IV - 14.V:
15.V - VI: 09 - 21, : 09 - 15
Arheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of IstriaArchäologisches Museum IstriensMuseo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 Zatvoreno | Chiuso
Closed | Geschlossen
Umag/NovigradMuzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 IV - VI:
Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IV - V: 10 - 13, 17 - 20,
VI: 10 - 13, 18 - 22,
GallerionPomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica
Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 17.IV - VI: 09 - 13, 15 - 19
RECONSTRUCTION
Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 IV - VI:
Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museo
Livade +385 (0)52 644077 IV - VI:
ArenaAmfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 IV: 08 - 20
V: 08 - 21 VI: 08 - 21.30
Antonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale
Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IV - VI: 11 - 12,
Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IV - V: 09 - 17
VI: 09 - 20 Zerostrasse PulaPodzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei
Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 15.VI - 30.VI: 10 - 22
Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica
Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 IV - V:
VI: 10 - 13, 17 - 20,
PorečEufrazijeva bazilikaEuphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaBasilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 432064 +385 (0)98 434114
kn 30/15/gratis IV: 09.30 - 18
V - 14.VI: 09.30 - 20 15.VI - VIII: 09:30 - 22:00
Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica
Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IV: 08 - 15, :
V - VI: 08 - 15, 17 - 21, 12 - 14
Vrsar/FuntanaSakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral CollectionSakrale Sammlung von Vrsar und FuntanaCollezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IV - V:
VI: 09 - 12, 18 - 21
Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 IV - VI: (09.30 - 19)
Palača Bettica | Bettica PalacePalast Bettica | Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IV - VI:
Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum LabinMuseo popolare di Albona
Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IV - V: 10 - 14,
VI: 10 - 13, 17 - 20
Matija Vlačić IlirikMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IV - V:
VI: 10 - 14,
Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IV - VI:
Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Radno vrijeme | Orario d’aperturaOpening hours | Öffnungszeiten
IV - VI
Uz najavu | A richiestaBy arrangement | Nach Vereinbarung
Dani u tjednu | Giorni della settimanaWeekdays | Wochentage
1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|MontagHOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage
Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen