Upload
dolly-gallego
View
805
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
LANGUAGE TRANSFER
Dolly Ramos G
Transfer every day activities
Weinreich (1953: 1
• “transfer is evidenced as those instances of deviation from the norms of either language which occur in the speech of bilinguals as a result of their familiarity with more than one language”
Transfer from other authors
• Mother tongue influence (Corder, 1967)
• Native language influence (Gass, 1996)
• Cross-linguistic influence (Kellerman and
Sharwood-Smith, 1986; Odlin, 1989)
• Cross-linguistic generalization (Zobl, 1984)
LANGUAGE TRANSFER
Language transfer
TRANSFER AS A STRATEGY
• Newmark and Reibel (1968) adult learners do not substitute what he knows in the NL for the TL; instead: to fill in their gaps, they refer for help to what they already know
• What these authors qualify as "ignorance hypothesis“ (no knowledge in L2)
Borr
owin
g Co
rder
(198
3)
• Borrowing is not simply a case of NL and TL relationship:a) It should be the same in any lg for all ss
however borrowing is variable.
IMPORTANT1. Transfer strategies are not used by all learners.2. It depends on the learning phase they are going
through.3. Strategy to discover the L2 structure & to help in
communicative performance.
TRANSFER AS A CONSTRAINTThis view implies
• Transfer acts as a constraint in the development of learners' language
• Leading them to non-target-like production• a constraint is sth that prevents a ss from being aware
of similarities or from deciding that the similarity is real. Odlin (2002)
• This hypothesis testing process. (Schachter, 1983). lt is both:– Facilitating– limiting conditions
TRANSFER AS A PROCESS• Kohn (1986) considers transfer as a 'learning
process' and a 'production process‘
• Transfer as a process is part of the learner's ínterlanguage behaviour: – creative transformation of the input – meaningful output
INTERFERENCE LEVELSThe effect can be on any aspect of language
NEGATIVE TRANSFERwhen speakers and writers transfer items that are
not the same in both languages. EX: False cognates.
WEL-COME
PEOPLEWEL-COME
PEOPLE
Mr. Well
POSITIVE
• When learning from situation assists leaning in a another
• unit or structure of both languages is the same, linguistic interference can result in correct language production. EX: True cognates.
Effective ways to promote positive transfer
Provide opportunities to
practice , applications
Teach subject matter in
meaningful.
Promote positive attitudes toward subject matter
MECHANISM
CONSCIOUS
Learners or unskilled translators may sometimes guess when producing speech or text in a second language.
UNCONSCIOUS
Learners may not realize that the structures and
internal rules of the languages in
question are different.
MULTIPLE ACQUIRED LANGUAGE
Transfer can also occur
between acquired
languages, when people
are learning two languages
simultaneously they may
assume that a structure or
internal rule from one
language is the same in
the other language.
THANK YOU VERY MUCH
no useful learning takes place unless positive transfer occurs
http://else.econ.ucl.ac.uk/papers/uploaded/281.pdf http://en.wikipedia.org/wiki/Language_transfer
ROSA ALONSO ALONSO* University of Santiago de Compostela, Spain. TRANSFER: CONSTRAENT, PROCESS, STRATEGY OR INERT OUTCOME?