11
. Evangile de Luc Gospel of Luke Zampogne abruzzesi – Pastorale Natalizia

Christmas Noel

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Christmas   Noel

.

Evangile de Luc

Gospel of Luke

Zampogne abruzzesi – Pastorale Natalizia

Page 2: Christmas   Noel

- In those days an edict was issued by Caesar Augustus ordering a census of the whole Empire be taken. This first census took place when Quirinus was governor of Syria. Everybody had himself registered, everybody in his/her

own town.

En ces jours il advint un édit  de Cesare Augusto,qui ordonna le  recensement de tout l’Empire. Ce premier recensement fut fait pendant  que Quirino était Gouverneur de la Sirie. Et tout le monde devait  s’enregistrer

dans sa ville d’origine.  .

Page 3: Christmas   Noel

Joseph , donc,partit de  Galilée , de la ville de Nazareth, vers  la ville de David Judée,  Bethlemme, pour s’enregistrer avec sa femme Marie, qui était enceinte.

Also Joseph, from Galilee, from the town of Nazareth, moved towards Judea, to David’s town, named Bethlehem (…) to have himself registered with Maria,

his bride, who was pregnant.

Page 4: Christmas   Noel

Or il advint que, pendant qu’ils étaient à Bethlemme, le temps vint  pour Maria d’ accoucher. Et elle donna naissance à son ainè,  l’enveloppa dans les langes et le dèposa dans une mangeoire, car ils  n’avaient pas trouvè autre place  pour

se loger. 

While they were there, it happened that Maria’s time for delivery arrived: and she gave birth to her first child, swaddled him in bands, and laid him down in a

manger, as there was no room for them in the hotel.

Page 5: Christmas   Noel

Du fait la même zone là étaient quelques bergers qui passaient la nuit dans la campagne,

observation toute la nuit au-dessus de leur bande

.In that same district there were some shepherds who were spending the night

in the open country, watching all night over their flock

Page 6: Christmas   Noel

Un Ange du Seigneur leur apparut , et la Ence meme lieu se trouvaient des bergers, qui  passaient la nuit  en gardand leur  troupeau. joie du Seigneur les entoura  de lumiére; et ils furent envahis de crainte. Mais l’Ange du Seigneur 

leur dit:

And a God Angel appeared hovering over them and the joy of the Lord enveloped them with Light; and they were struck by great by great fear. But the

Angel of Lord said to them:

Page 7: Christmas   Noel

” N’ayez crainte car, voilà, je viens annoncer une grande  joie  pour vous et pour tout le peuple! Aujourd’hui , dans la ville  de David est né pour vous un sauveur, le Messie, le Seigneur. Et voici  le signe: vous  trouverez un enfant

enveloppè de langes et dèposè  dans un mangeoire.”

Don’t be afraid! Because, look, I’m here to announce a great joy which will be for everybody! Today, in David’s town, has been borne to you a Saviour, who is

the Messiah, the Lord. And this be the sign: you will find a baby swaddled in bands and laid down in a manger”.

Page 8: Christmas   Noel

Dés que les  Anges partirent vers le ciel , les bergers se dirent: “ Allons donc  jusqu’à Bethlemme pour voir cet évenement que le Seigneur nous a fait 

connaitre”!  Et ils partirent en vitesse et trouvérent Marie, Joseph  et l’Enfant dans sa mangeoire.

”. As soon as the Angels left from them towards Heaven, the shepherds told each other: Let’s then go as far as Bethlehem and see this happening that

the Lord has made us kno Found Mary, Joseph and the baby in the manger.

Page 9: Christmas   Noel

Après avoir vu,ils firent connaitre ce que on leur avait dit de cet  enfant ; et tous ceux qui les écoutaient , s’ émerveillaient de ce  que les bergers leur

racontaient. 

After seeing, then, they divulged what had been told them about the baby; and all those who were listening to them, wondered at what the shepherds were

telling them.

Page 10: Christmas   Noel

Mary, on her part, was preserving with care all these things, meditating them in her heart. And the shepherd went back glorifying and praising God for all the things that, according to what had been told them, they heard and seen.

Maria gardait en son coeur toutes  ces choses en les méditant. Et les bergers repartirent en glorifiant  et louant Dieu pour tout ce qui, selon ce qu’on leur

avait dit, ils  avaient vu et entendu.