Upload
mohamed-abd-el-kaream
View
69
Download
3
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
Double Rubbing ApronVertical Finisher
a b o u t
Finlane Group
Il Gruppo tende tuttavia acoordinare e a razionalizzareattività produttive e strategiecommerciali dei tre marchi,favorendone la sinergia esfruttando la complementaritàdelle loro offerte.L'obiettivo ultimo è senz'altroquello di rispondere nel modo più efficiente alle esigenze del mercatomondiale, con un'offertacompleta in grado di coprire tutte le fasi della lavorazione delle fibrea taglio laniero.
Riunendo sotto un'unica firma tre aziendeleader quali Cognetex,Sant'Andrea Novara eSeydel, il Gruppo Finlanesi pone come il maggiorefabbricante al mondo di macchine tessili per il mercato delle fibre a taglio laniero. All'interno di una cornicecomune, ciascuna aziendaconserva la propria identitàin quanto patrimonioacquisito in decenni di storia.
Finlane Group
Lavoriamo insiemeper migliorareil comfort dell’uomo
We work togetherfor more comfort
Una realtà mondiale specialista nel trattamentodella fibra a taglio laniero
A world-class specialist in long staplefibre processing
tegies of these three brands,thus favouring their synergyand taking advantage of theircomplementary offer. The ultimate goal is to meetthe international marketneeds as efficiently as possibleby offering a complete rangeof products which cover anylong staple process stage.
The Finlane Group includesthree leading companies,Cognetex, Sant'Andrea
Novara and Seydel.Hence its leading position atglobal level in the manufactu-ring of textile machines forthe long staple market. Within a common framework,each company preserves itsidentity, acquired over the pastdecades. However the groupco-ordinates andrationalises the manufacturingactivities and commercial stra-
2
Sant’AndreaNovara
Sant’Andrea Novara has
produced top-quality textile
machines for the combing,
recombing, and preparation to
spinning of long staple fibre
since 1928.
The high technological innova-
tion of the thousands of machines
that the Company has installed
all over the world has signifi-
cantly contributed to the deve-
lopment of the wool sector as a
whole. Sant’Andrea Novara’s
proximity to Biella wool district
- from which the Company
draws inspiration and resources
for the constant upgrading of
Dal 1928 Sant’Andrea
Novara produce macchine
tessili di qualità per la
pettinatura, ripettinatura
e preparazione alla filatura
di tutte le fibre a taglio
laniero.
L’elevato contenuto di
innovazione tecnologica
delle migliaia di macchine
installate in tutto il mondo
ha contribuito in maniera
determinante all’evoluzione
stessa del settore laniero.
Fattore decisivo del successo
di Sant’Andrea Novara è
la vicinanza con il distretto
laniero di Biella da cui trae
spunto e si alimenta per
il continuo sviluppo delle
proprie macchine.
Sant’Andrea Novara, leader
tra i costruttori meccano-
tessili, si distingue per
la costanza di qualità delle
produzioni e per l’affidabilità
delle sue macchine.
Sant’Andrea Novara: ricerca, innovazione e qualità in quasi un secolo di attività
Sant’Andrea Novara: research, innovation,and quality over nearlya century of activity
its machines - plays a key role
in its success. Sant’Andrea
Novara, a leader among textile-
machinery manufacturers,
stands out for the constant
quality of its products and
the reliability of its machines.
Il doppio frottaggio,affermatosi con la serie dei finitori RF, è stato perfezionato e consolidatosui due nuovi modelli RF5/a e RF5/b. Esso permette di mantenereottimale il numero di colpial metro, anche ad alte velocità, con coesione uniforme e maggiore resistenza dello stoppinorispetto a quello con un
solo campo di frottaggio.Con 2200 colpi/mindi frottaggio si possonoottenere velocità di lavorofino a 300 m/minnella versione RF5/b.
Un esclusivo dispositivoelettronico di zettatura di precisione (opzionale)ottimizza la formazionedelle bobine ad alte velocità.
Il nuovo dispositivo dilegatura finale delle bobineconsente la loro facile manipolazione in impiantiad elevata automazione.
Modularità ed affidabilitàsono alla base dei modelliRF5/a ed RF5/b. Importanti economie digestione risultano dall’impiegodi scatole indipendenti e modulari di frottaggio che consentono interventirapidi di manutenzione.
The double-rubbingsystem, which was first successfully introduced withthe RF finisher series, has beenfurther perfected on the newRF5/a and RF5/b models.In comparison with single-rubbing machines, this systemis able to maintain an optimalnumber of strokes per metre,even at high speeds, andallows to achieve even cohesionand increased resistance of the roving.
With 2200 strokes/min the RF5/b version allows to achieve working speeds upto 300 m/min.
An exclusive high-precisionelectronic winding device(optional) allows to achieve optimal bobbin formation even at high speed.
The new bobbin-tying device allows for easy bobbinhandling, also in highly automated plants.
Modular design and reliabilityare RF5/a and RF5/bfundamental features. The independent modular rubbing boxes allow to quickenmaintenance operations and achieve important savings.
RF5
4
Finitore verticale a doppio frottaggio: 2200 colpi/min per massima velocità ed alta qualitàDouble rubbing apron vertical finisher: 2200 strokes/min for maximum speed and high quality
RF5/a - per titoli medi, fini ed extra finiRF5/a - for medium, fine and extra-fine counts
RF5/b - per tutte le lavorazioni e grande produttivitàRF5/b - for all processes and high productivity
5
SummarySommario
Summary
Legge del doppio frottaggioThe double-rubbing system 6
Sistemi pulizia macchina:aspirazione
Machine cleaning systems:suction
11Automazione di processoProcess automation 17
Interfaccia utenteUser interface 14
ModularitàModular design 8
Formazione delle bobineBobbin formation 12
Schemi d’ingombroDimension diagrams 18
Dati tecnici Technical data 19
Operatività e sicurezza Operation and safety 15
Laminatoi di stiro: modelli RF5/a - RF5/bDrafting assemblies: RF5/a - RF5/b models
10Zettatura di precisioneHigh-precision electronic winding
13Levata automatica bobineAutomatic bobbin doffing 16
In single-rubbing systems,the sine curves representingthe aprons’ traversal motionshow low-cohesion points,where the rubbing apronsreverse their motion.By correctly phasing the two rubbing devices, the double rubbing eliminates this problem, ensuring even roving cohesion.
Double rubbing is performedby two pairs of synchronisedaprons operating in sequence.This system allows to achieve2200 strokes/min thus doubling the actual strokesper metre and allowing to operate at high speed whileachieving high productivitylevels.
6
Nei sistemi ad unicocampo di frottaggio le sinusoidi del moto trasversale dei manicottievidenziano tratti con scarsacoesione, in corrispondenzadei punti morti d’inversionedei frottatori.
Con opportuna fasatura dei due campi, il doppiofrottaggio elimina tale tipicoinconveniente dandocoesione uniforme aglistoppini. Il doppio frottaggio si sviluppa con due coppiedi manicotti in sequenza e sincronizzati tra di loro.
Grazie a questo sistemacon 2200 colpi/min si raddoppiano i colpi effettivial metro rendendo possibilialte velocità di lavoro ed elevata produttività.
Double rubbing means high quality and productivity
Doppio frottaggio ovvero qualità ed alta produttività
2200 colpi/min e velocità di lavoro fino a 300 m/min
2200 strokes/min and working speeds up to 300 m/min
Maggiore resistenza e uniforme coesionedello stoppino
Increased roving resistance and cohesion
Esempi di frottaggio a singolo e doppio campo
Examples of singleand double rubbing
▲
3,67 colpi/m1° campo frottaggio
3.67 strokes/m1st rubbing area
3,67 colpi/m2° campo frottaggio
3.67 strokes/m2nd rubbing area
7,34 colpi/m totali
Total strokes/m: 7.34
+
colpi totali - total strokes=
2200 = 300 m/min
colpi/m - strokes/m 7,34
Doppio frottaggio max 2200 colpi/minDouble rubbing: max 2200 strokes/min
Singolo frottaggio max 1500 colpi/minSingle rubbing: max 1500 strokes/min
colpi totali - total strokes=
1500 = 204,36 m/min
colpi/m - strokes/m 7,34
7,34 colpi/mper campo unico
7,34 strokes/msingle rubbing area 1 colpo
frottaggio
1 rubbingstroke
colpi di frottaggio - rubbing strokes colpi di frottaggio - rubbing strokes
T
T
7
Scatole di frottaggio
View of rubbing boxes
▲
8
Gli alberi di frottaggio,nelle scatole modulari, ricevono il movimento per mezzo di due alberiprincipali (uno per la rotazione dei manicotti,l’altro per lo spostamentointermittente trasversale).
without stopping the entiremachine, thus drasticallyreducing machine downtime.The aprons can be easily and quickly replaced, with nomechanical intervention.
The motion of the rubbingshafts in the modular boxes is prompted by two drive-shafts(one for apron rotation andthe other for the intermittenttranslatory motion).One or more rubbing boxesmay be disconnected for maintenance operationsfrom the main controls,
La macchina può lavorarecon alcune scatole di frottaggio escluse dai comandi comuni, perinterventi di manutenzione,evitando arresti significatividella macchina.Grande semplicità e rapiditàdi sostituzione laterale dei manicotti senza alcunintervento di carattere meccanico.
Modular design: means machine running at all times
Modularità ovvero macchina mai ferma Semplicità e rapidità disostituzione dei manicotti
Simple and fast apronreplacement
Ridotti tempi di manutenzione
Reduced maintenance time
Gestione macchina ad elevato rendimento
High machine efficiency
Albero a collo d’oca per la corsa di frottaggio
Goose-neck rubbing shaft
▲
Scatole modulari di frottaggio
Modular rubbing boxes
▲
9
Schema modularità laminatoio e scatole di frottaggio
Modular design of drafting assembly and rubbing boxes
▲
Specialized drafting assemblies: the heart of evenness
The ratch settings on the RF5 drafting assembliesmay be adjusted through a servo-control mechanism in between:
• feeding and drafting• control and drafting.
They allow to adapt fibre control to all diagrams.
I laminatoi di stiro RF5hanno scartamenti registra-bili con servocomando:
• tra alimentazione e stiro• tra controllo e stiro.
Consentono di adeguare il controllo delle fibread ogni tipo di diagramma.
Laminatoio di stiro specializzato:il cuore della regolarità
Risultati di regolarità di assoluta eccellenza
Excellent evenness
Cariche significative fino a 18 g/m sul modello RF5/b
High in-feedsup to 18 g/m on the RF5/b model
Controllo ottimale anche delle fibre più corte
Optimal control of the shortest fibres
In particolare su RF5/a si può registrare uno scartamento minimo di stiro di soli 25 mm,adatto per fibre corte e titolifini ed extra fini.Nei sistemi di controllosono impiegate gomme a pinzatura elastica Beschoppure a botte.
Appropriati condensatori,lungo il laminatoio, controllano la coesioneinterfibra del materiale in lavoro.I bracci di pressione dello stiro (bilanciati) si azionano rapidamentecon selettori di comandopneumatico.
On the RF5/a, the minimumratch is only Ø 25 mm, which is suitable for short fibres and fine and extra-fine counts.Control is ensured throughelastic nipping systems eitherBesch or “barrel” type.Special compactors, along the drafting assembly, control inter-fibre cohesion.
The drafting assembly’s balanced pressure arms arequickly activated throughpneumatic controls.
10
max 220
min 115
max 58
min 33
max 190
min 100
max 45
min 25
max 190
min 100
max 45
min 25
max 220
min 115
max 58
min 33
Schema standard RF5/a
RF5/a standarddiagram
Schema RF5/a con cinghietto superiore
RF5/a diagramwith upper apron
Schema standard RF5/b
RF5/b standarddiagram
Schema RF5/b con cinghietto superiore
RF5/b diagram with upper apron
Particolare controllo/stiro con cinghietto posteriore
Detail of control/drafting with rear apron
RF5/a: Per tutte le fibre ma specialmente per titoli fini e materiali a diagramma corto. Titoli prodotti fino a Nm 6. Carica laminatoio 2÷10 Ktex
RF5/a: Suitable for all fibres, but especially for fine counts and short-diagramfibres. Counts up to Nm 6. In-feed load 2÷10 Ktex
▼
Particolare controllo/stirosenza cinghietto posteriore
Detail of control/drafting without rear apron
RF5 /b: Versione standard per tutte le lavorazioni e in particolare per grandi produzioni. Da titoli Nm 0,8. Carica laminatoio 2,5÷18 Ktex
RF5 /b: Standard version for all working processes, in particular for large production levels. Counts from Nm 0.8. In-feed load 2.5÷18 Ktex
▼RF5/a RF5/b
The machine is equipped with an integral suctionsystem with separate zones,on the drafting assembly andthe rubbing aprons.A flow of suction air actsdirectly on the parts to becleaned through specific nozzles.As a supplement to suctionblows of compressed air act onthe intermediate control area,the drafting area and the delivery static dischargers,
with programmable durationand intervals.The filtering box comes withremovable filters and may be equipped with upper or lower air-discharge system, depending on plant requirements.The filtering box may be positioned against the machine’s end or in a separate room.
Separate zones integral suction:a sign of quality
Aspirazione integrale a zone separate:attributo di qualità
11
Pulizia costante ed ottimaledella macchina
Constant and optimalmachine cleanliness
Soffiatori ad aria compressaintegrano l’aspirazione
The suction system is completed by compressed-air blowers
Maggiore efficienza con zone di aspirazione separate tra laminatoio e frottaggio
Increased efficiency thanksto separate suction systemboth in the drafting and rubbing assemblies
Bocchette sul dispositivo
di controllo del laminatoio
Nozzles on the drafting assembly’s
control device
▲
La macchina è dotata di aspirazione integrale a zone separate tra laminatoio di stiro e manicotti di frottaggio.Un flusso d’aria aspirataagisce con apposite bocchette in presa direttasugli organi da pulire.Complementari all’aspirazione agisconosoffiatori d’aria compressasulla zona intermedia di controllo, sullo stiro
e sui diselettrizzatori di uscita con durata e intervalli programmabili.La cassa filtrante è previstacon filtri estraibili e scaricodell’aria sia in alto che in basso, secondo le esigenze dell’impianto. Essa può essere addossataal fondo macchina oppuredisposta in apposito locale.
Schema aspirazione integrale RF5
Diagram of the RF5 integral suction system
▲
Bocchette di aspirazioneùzona posterioredel laminatoio
Drafting assembly’srear nozzles
▲
Large bobbins for high productivity
In order to ensure evenlytensioned bobbin winding,for all rubbing runs and bobbin diameters, the twistertraversing bar is driven by a high-precision cam.The replaceable roving guidesmay be fitted with differentspirals, depending on thecounts and the materials, to achieve perfect bobbin formation.
L’avvolgimento delle bobine con tensioniregolari, per tutte le corse e per tutti i diametri, si ottiene per mezzo di un comando a camma di precisione della barra di zettatura dei torsionatoriguida stoppini.
Alti rendimenti con bobinedi grandi dimensioni
Costanti tensioni di avvolgimento delle bobine con il doppio frottaggio
The double-rubbing systemensures evenly tensionedbobbin winding
Alti rendimenti macchina e di filatura con pesi elevatidi bobine
High machine and spinningefficiencies thanks to heavybobbin weights
Precisione di formazioneper bobine di grandi dimensioni
Accurate formation of large bobbins
I torsionatori, intercambiabilie di spirale diversa in funzione dei titoli e dei materiali, contribuisconoalla perfetta formazionedelle bobine.La dimensione dei tubettipuò essere di 330 mm perlunghezze corsa delle bobinedi 250-270-280 mm, oppuredi 290 mm per lunghezzadi corsa di 250 mm. Ottima ed uniforme densitàdelle bobine, per ottenere
Tube sizes are 330 mm for bobbin run length of 250-270-280 mm, or 290 mm for bobbin run length of 250 mm.It has to be highlighted that double rubbing contributes to achieving optimal and evenbobbin density and obtainmaximum weight.Unlike the single-rubbingdevices, in fact, the double-rubbing system does not release tension until
il maggior peso possibile,viene garantita anche dal doppio frottaggio.Questo infatti non lasciamai scaricare le tensioni di uscita fino allo stiro,come invece può accaderecon il semplice frottaggio. Con i finitori RF5/a e RF5/bsi producono bobine che possono raggiungerepesi dai 5 ai 6,8 Kg(in funzione di materiali e titoli).
the material has reached the drafting assembly.The RF5/a and RF5/b finishers produce bobbins withweights up to 5 to 6.8 Kg(depending on materials andcounts).
12
Zona di formazionebobine
Bobbin formation
▲Torsionatori per raccolta stoppini
Roving guide
▲
Comando della barra dei torsionatori
Roving guide control
▲
The RF5 finishers can beequipped with an innovativehigh-accuracy electronic traversing device (optional).The device works by varyingthe twister’s traversing speedas a function of the bobbin’sdiameter.This allows to achieve optimalwinding and therefore maximum bobbin cohesionand compactness.In addition, the perfect rovingcrossing prevents loosening
Sui finitori RF5 è disponibile un innovativodispositivo di zettatura di precisione con comandoelettronico (opzionale).Il sistema lavora variandola velocità di zettatura dei torsionatori in funzionedei diametri delle bobine.In tale modo si realizzanole condizioni ottimali diavvolgimento degli stoppinie quindi la massima coesionee compattezza delle bobine.
Formazione bobinecon zettatura di precisione
Bobbin formationwith the electronic winding device
▲
A Sant’Andrea exclusive: high-precision electronic winding
Un’esclusiva Sant’Andrea: zettatura elettronica di precisione
13
Ottimale svolgimento delle bobine in filaturasenza mariages
Optimal bobbin unwinding in spinning,without marriages
Spire sempre perfettamenteincrociate con avvolgimentodi precisione degli stoppini
Perfect roving crossingthanks to the accurateroving winding
Inoltre, il perfetto incrociodelle spire evita la lorocaduta e i mariages durantelo svolgimento in filatura.In caso di rotture o mancatoavvolgimento degli stoppinifotocellule di controllo inuscita arrestano la macchina.Le macchine possono esserepredisposte per l’impiego del dispositivo di controllo del titolo (opzionale).
and therefore avoids the formation of marriagesduring unwinding in spinning.In case of roving breakage or incorrect winding, the delivery control photoelectriccells stop the machine.The machines may be fittedwith count detector (optional).
Perfetto svolgimentodelle bobine
in filatura
Perfect bobbinsunwinding
in spinning process
▲
14
Simplified machine interface
The new FinlaneDialoguer touch screenmachine interface, using iconsand word messages, simplifiessetting and control operationsfor all machine functions.Dialoguer allows to set allmachine functioning parametersand visualize the safety andaccident prevention alarms.
Il nuovo terminale operatore Finlane Dialoguer,a tecnologia touch screen,semplifica il dialogo di programmazione e di controllo di tutte le funzionidella macchina, grazie ad icone e messaggi letterali.Per mezzo di Dialoguer si possono impostare tutti iparametri di funzionamentomacchina e visualizzare gli allarmi di sicurezza.
Dialogare con la macchinaè sempre più facile
Dialogo immediato conicone e messaggi letterali
Simple icons and messagesfor easy setting
Teleassistenza
Remote service assistance
Predisposizione alla connettività di rete
Suitable for network connection
Ricette memorizzate.I parametri di funzionamentomacchina, per ogni partitain lavoro, possono esserememorizzati in ricetterichiamabili per successivelavorazioni analoghe.
Connettività in rete.Tutte le macchine del gruppoFinlane sono predisposte,mediante appositi protocollidi comunicazione per retiEthernet, al controllo di gestione bidirezionale
Stored recipes.
The machine-operating parameters for a specific production lot may be saved as “recipe” and retrieved at a later time for similar jobs.
Network connection.
All machines of Finlane Groupare configured for two-wayproduction management and machine status control,through specific communicationprotocols for Ethernet networks*.
della produzione e delle informazioni di stato della macchina*.
Teleassistenza.Grazie ad un pratico accessorio PLUG&PLAY èpossibile collegare on-line il PLC della macchina direttamente con il centrodi assistenza Finlane utilizzando la rete telefonicacellulare GSM.
* Per i sistemi di monitoraggiodella produzione Finlane proponeIncas Group S.p.A.
Remote service assistance.
Thanks to an easy-to-usePLUG&PLAY accessory it ispossible to connect on-line anymachine PLC to the Finlaneafter sales support team via theGSM mobile phone network.
* For production monitoring systemsFinlane proposes Incas Group S.p.A.
Terminale operatoreFinlane Dialoguer
Finlane Dialoguer machine interface
▲
Schema collegamento macchina/computer centralizzato
Diagram of machine/central computer connection
▲Accessorio per collegamento remoto al PLC della macchina
Accessory for remote connection to machine PLC
▲
▲▲
▲▲▲▲
▲▲▲
▲
In order to ensure optimaloperation and improve machineproductivity, the pergola-typecreel is located in a frontalposition as compared the operating area. All settings related to:
• creel feeding tension levels• drafting• tension levels in between
the drafting area and the aprons
• tension levels in between the rubbing area and the bobbin delivery
Per la massima funzionalità di conduzionedella macchina e permigliorarne il rendimento,la rastrelliera a pergolato è collegata in posizionefrontale rispetto alla zonaoperativa. Con una sola scatola cambiosi eseguono le registrazioniper quanto concerne:
• tensione di alimentazionerastrelliera
• stiro• tensioni tra stiro
e manicotti
RF5: unquestionably practical and safe
Funzionalità e sicurezza: caratteri indiscutibili di RF5
15
Rispetto delle normativeinternazionali di sicurezza
Compliance with the international safetystandards
Pattugliamento con rastrelliera frontale per tempi di lavoro ridotti
Frontal creel for reduced working distances
Una sola posizione per le registrazioni ed i comandi della macchina
All machine controls and settings are adjustedfrom the same position
Rastrelliera frontalealla zona operativadella macchina
The creel is located in frontal position as compared to the machine operating areas
▲
• tensioni tra frottaggio e carro raccolta bobine.
Nella testata principalesono racchiusi i comandi ele trasmissioni degli organilongitudinali.Fotocellule sulla rastrellieraed all’uscita degli stoppiniarrestano la macchina per ogni tipo di rottura.Sportelli insonorizzati di protezione impedisconol’accesso agli organi inmovimento ed al laminatoiose la macchina non è ferma.
Tali protezioni consentonodi contenere la rumorositàentro i limiti delle normeinternazionali.Con sportello aperto, la macchina può funzionaresolo in “avanti a colpi” conil pulsante più prossimo.
are adjusted through the samegearbox.
The headstock contains all controls and drive mechanisms related to alllengthways parts.The photoelectric cells on the creel and at the rovingdelivery end stop the machinein case of breakage.Soundproof protection doorsprevent access to moving partsand to the drafting assembly
until the machine has cometo a complete stop. Noise levels are kept within the limits set by the international standards.When a door is open, the machine may only workin “jog” mode, using the nearest pushbutton.
▼
I finitori RF5/a e RF5/b sono autocertificati in conformità
alla normativa
The RF5/a and RF5/b finishers are self-certified
to the international standards
Scatola cambio per le registrazioni dello stiro
e delle tensioni
Gearbox for adjusting drafting values
and tension levels
▲
Easy and reliable bobbin doffing
Levata delle bobine di grande semplicità ed assoluta affidabilità
Alti rendimenti macchina
High machine efficiency
Tempi di levata ridotti
Reduced doffing time
16
Il ciclo di levata delle bobine è stato studiato per ridurre
al minimo i tempi di arresto della macchina.
Ogni ciclo di cambio avviene seguendo
le fasi indicate nei grafici
The bobbin doffing cycle has been designed to reduce machine
downtime to the minimum. Each changing cycle occurs
as described in the charts
▲
Carico automatico dei tubetti
Automatic tubes loading
▲
A metratura raggiunta, i torsionatorivengono posizionati a velocità lenta al centro delle bobine.Viene quindi eseguito l’anello di legatura finale e i bracciportabobine si ribaltano causando lo strappo degli stoppini.
Once the counter has reached the programmed meter length, the rovingguides are moved to the bobbin centre at low speed.The bobbins are tied and the bobbin-holders arms tip over, causing the roving to break.
I bracci portabobine vengono aperticon comando pneumatico,le bobine cadono in bacinelle di raccolta e poi ribaltate sotto la macchina su appositi elevatori.Contemporaneamente i tubetti nuovi, caricati automaticamente, vengono agganciati dai bracciportabobine.
The bobbin holders arms are openedthrough a pneumatic control, the bobbins fall into special collectors and are then tipped underneath the machine into specific elevators.Simultaneously, new tubes are automatically loaded and hooked to the bobbin holders arms.
I tubetti vuoti vengono posizionati suirulli di avvolgimento e si effettua la cattura degli stoppini, a bassa velocità.Tale operazione avviene per mezzo di apposito tegolo coadiuvato da unadepressione d’aria all’interno dei tubetti(forati). Dopo aver avvolto alcuni strati la macchina si porta in velocità di lavoro, mentre si alzano gli elevatoriche scaricano le bobine sul retro della macchina.
The empty tubes are positioned onto the winding rollers and the rovings are captured at low speed.This operation is carried out thanks to a specifically-shaped tube-holding plate and an air depression inside the perforatedtubes. After winding a few layers, the machine starts operating at standardspeed, while the elevators lift up and unload the bobbins at the rear of the machine.
The RF5 finishers may befitted with bobbin-tying device(optional).This device is useful to avoidroving loosening on the bobbinduring handling, especially in case of automated plants.The tying cycle is carried outby fixing the roving guides at the centre of the run, and winding the roving onthe bobbin for few turns.In case of manual collection,the bobbins are unloaded intospecial collectors at the rear of
Un dispositivo per lalegatura finale delle bobineè disponibile sui finitoriRF5 (opzionale).Esso serve per evitare lacaduta delle spire durantela loro manipolazione, specialmente negli impiantiautomatici.Il ciclo di legatura si eseguesvincolando la barra di zettatura con i torsionatorial centro della corsa edavvolgendo alcuni giri di stoppini sulle bobine.
Suitable for process automation
Predisposizione all’automazione di processo
17
Compatibilità con robot o manipolatori dedicati
Suitable for connection to automatic bobbin unloading system
Raccolta bobine di grande capacità sul retro della macchina
Large bobbins collector at the rear of the machine
Dispositivo di legatura finale delle bobine
Bobbing-tying device
Bobine scaricate in bacinelle posteriori per prelievo manuale
Bobbins unloaded in rear collectors ready for manual collection
▲
Le bobine della levata vengono scaricate in bacinelle posteriori conscorta di 4, se il loro prelievo è manuale.La macchina può esserepredisposta per adottaresistemi automatici di prelievo delle bobine.In tale caso le bobine vengono scaricate su nastrotrasportatore posteriore eraccolte al fondo macchinacon robot o manipolatoridedicati.
the machine for a maximumstock of 4 for each position.The machine may be prearranged for connection to automatic bobbin-collectionsystems.In this case, the bobbins areunloaded into a rear conveyorbelt, which transports them to the end of the machine,and collected by a specificrobot or bobbin-handlingsystem.
Nastro trasportatore dellebobine al fondo macchina con
manipolatore dedicato
Conveyor belt for transporting the bobbins to the end
of the machine and special bobbin-handling system
▲Bobina con anellodi legatura finale
Bobbin tying
▼
RF5 Schemi d’ingombro Dimensions
18
N° bobine per macchina N° of bobbins per machine
n° n° vasi/cans n° vasi/cans mm mm
L H
Larghezza macchinaMachine width
2 nastri x vaso2 slivers x can- 4750 mm
vasi/cans Ø 700/800
1 nastro x vaso1 sliver x can- 6700 mm
vasi/cans Ø 700/800- 8900 mm
vasi/cans Ø 1000
Lunghezza macchinaMachinelength
Altezza rastrelliera
Creelheight
24 24 48 14.185
16 16 32 10.785
8 8 16 7.385
4 4 8 5.685
20 20 40 12.485
12 12 24 9.085
1762per vasifor cansH 1000
1962per vasifor cansH 1200
L’attività di Finlane SpA è continuamente orientata al miglioramento della propria produzione e all’applicazione delle tecnologie più avanzate, pertanto l’azienda si riserva il diritto di apportare senza preavviso modifiche alle caratteristiche dei propri prodotti e ai dati contenuti nel presente catalogo. Le fotografie presenti in questo catalogo possono evidenziare particolari opzionali.Finlane SpA philosophy is aimed to improve continuously its production using the most advanced technology. The Company has the right to introduce without prior notice modification to the features of its products and some statement in this catalogue may be obsolete by this technical progress. The illustrations are selected for informative perspectives only, and may contain optional devices wich are not standard.
Moduli di stiro e di frottaggioDrafting and rubbing assemblies
Bobine per macchinaBobbins per machine
Stoppini per macchinaRovings per machine
Scartamento tra le testeRatch in between heads
Lunghezza totale con sportelli apertiTotal length with open doors
Colpi di frottaggio maxMax. rubbing strokes
Ø max delle bobineMax bobbin Ø
Rastrelliera adatta per accoppiamentiCreel suitable for doublings
Opzioni controllo intermedio laminatoioDrafting intermediate control options
Arresti macchina per rottura nastri o stoppiniMachine stop for sliver or roving breakage
Zettatura elettronica di precisione delle bobineHigh-precision electronic winding
Anello di legatura finale delle bobineBobbin-tying device
Motore principaleMain motor
Motore aspirazioneSuction motor
Motoriduttore per levataDoffing gear motor
Peso della macchinaMachine weight
6 8 10 12n°
12 16 20 24n°
24 32 40 48
9,1 10,8 12,5 14,2
n°
425mm
m
2200colpi/minstrokes/min
310mm
1 nastro/2 nastri per vaso1 sliver / 2 slivers per can
n°
con cinghietto superiorewith upper apron
tipotype
fotocellulephotoelectric cells
tipotype
opzionaleoptional
opzionaleoptional
15 15 18,5 22Kw
7,5Kw
0,75Kw
6400 7770 9100 10500Kg
0,16 per ciclo0.16 per cycle
8000
Caratteristiche comuni per tutti i modelliTechnical details for all models
Specifiche per modelliTechnical details by type of model
RF5/a RF5/b
77,5
Gamma di titoli raccomandataRecommended count range
Carica alimentazione al laminatoioDrafting in-feed
Velocità meccanica maxMax. mechanical speed
Dimensioni tubi avvolgitori (ØxL)Winding tube size (ØxL)
Peso max bobine (secondo materiali)Max. bobbin weight (depending on material)
Rastrelliera adatta per vasi (ØxL)Creel suitable for cans (ØxL)
AlimentazioneFeeding
Controllo intermedio anterioreFront intermediate control
Opzionale anterioreFront-optional
Controllo intermedio posterioreRear intermediate control
Cilindri gemellari di stiro (Ø)Twin drafting cylinders (Ø)
Rulli press. stiro/alimentazione (Ø)Drafting/feeding pressure rollers (Ø)
Scartamento alimentazione/stiroFeeding/drafting ratch
Scartamento controllo/stiroControl/drafting ratch
Rapporti di stiro con scatola cambioDrafting ratios with gearbox
Pressioni sullo stiroDrafting pressure
Consumi aria compressa 6 barConsumption of compressed air (6 bar)
Volumi d’aria riciclata in aspirazioneVolume of recycled suction air
Lam
inat
oio
- D
raft
ing
ass
em
bly
da 0,8from 0,8
18
300
50 x 330
6,8
700-800 x 1000/12001000 x 1200
cilindri gemelli Ø 32/32 - rullo Ø 60twin cylinders Ø 32/32 - roller Ø 60
elastico Besch - cilindri Ø 30elastic-Besch type - cylinders Ø 30
cinghiettoapron
cilindri Ø 30cylinders Ø 30
30,2/48,51
60/60
115 ÷ 220
33 ÷ 58
6,22 ÷ 29,64
fino a 6up to 6
10
250
50 x 290 (50 x 330)
5
600 x 900700-800 x 1000/1200
cilindro Ø 35 - rullo Ø 44cylinder Ø 35 - roller Ø 44
elastico a botte - cilindri Ø 30elastic-barrel type - cylinders Ø 30
cinghiettoapron
cinghiettoapron
25/45
55/44
100 ÷ 190
25 ÷ 45
5,28 ÷ 25,14
Nm
Ktex
m/min
mm
Kg
mm
mm
tipotype
tipotype
tipotype
mm
mm
mm
mm
daN
Nm3
Nm3/h
Technical data
Dati tecnici
Finlane SpADivisione Sant’Andrea NovaraVia Leonardo da Vinci, 18I-28100 Novara - ItalyTel. +39 0321 3721Fax +39 0321 [email protected]
MIX
CO
MU
NIC
AZ
ION
E -
MI