114
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG) DHU665E, DHU965E de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem sv Bruksanvisning Monteringsanvisning no Bruksanvisning Monteringsanvisning fi Käyttöohje Asennusohje da Brugsanvisning Montagevejledning

Manual bosch campana integrable dhu965 e

Embed Size (px)

Citation preview

Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de

Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)

DHU665E, DHU965E

de Gebrauchs- undMontageanleitung

en Operating andinstallation instructions

fr Mode d’emploi etnotice de montage

nl Gebruiksaanwijzing enmontagevoorschrift

it Istruzioni d’usoe per il montaggio

es Instrucciones de usoy de montaje

pt Instruções de serviçioe de montagem

sv BruksanvisningMonteringsanvisning

no BruksanvisningMonteringsanvisning

fi KäyttöohjeAsennusohje

da BrugsanvisningMontagevejledning

2

de Seite 3-12

en page 13-22

fr page 23-32

nl pagina 33-42

it pagina 43-52

es página 53-62

pt página 63-72

sv sida 73-82

no side 83-92

fi sivu 93-102

da side 103-112

���

��������

��� ���

��������

���

Elektrische Kochfelder

Electric cookers

Cuisinières électriques

Elektrisch fornuis

Cucine elettriche

Cocinas electricas

Fogões eléctricos

Elektrisk spis

Elektriske komfyrer

Sähköliesien osalta

Elektriske kogeplader

> 65 cm> 50 cm

Gas- oder kombinierte Herde

Gas or mixed cookers

Cuisinières à gaz ou mixtes

Gas- of gemengd fornuis

Cucine a gas o miste

Cocinas a gas o mixtas

Fogões a gás ou mistos

Gasspis eller kombinerad gashäll

Gasskomfyrer og blandede komfyrer

Kaasu- ja sekaliesien osalta

Gasblus eller komfurer med bådegasblus og elektriske kogeplader

3

Gebrauchsanleitung

Betriebsarten

Abluftbetrieb:❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt

den Küchendunst an und leitet ihn durchden Fettfilter ins Freie.

❑ Der Fettfilter nimmt die fettigenBestandteile des Küchendunstes auf.

❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fettund Geruch.

Umluftbetrieb:❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge

baut werden (siehe Filter und Wartung).

Das komplette Montage-Set sowie dieErsatzfilter können Sie beim Fachhandelerwerben.Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieserGebrauchsanleitung.

❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durchden Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt indie Küche zurück.

❑ Der Fettfilter nimmt die fettigenBestandteile des Küchendunstes auf.

❑ Der Aktivkohlefilter bindet dieGeruchsstoffe.

Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,können keine Geruchsstoffe desKüchendunstes gebunden werden.

Gerätebeschreibung

Beleuchtung

Filtergitter

SchalterLicht/Lüfter

4

Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für

mehrere Geräte-Ausführungen.Es ist möglich, dass einzelneAusstattungsmerkmale beschrieben sind,die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht deneinschlägigen Sicherheitsbestimmungen.Reparaturen dürfen nur von Fachkräftendurchgeführt werden.Durch unsachgemäße Reparaturenkönnen erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen.

❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,lesen Sie bitte sorgfältig dieGebrauchsanleitung.Sie enthält wichtige Informationen für IhreSicherheit sowie zum Gebrauch und zurPflege des Gerätes.

❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- undMontageanleitung ggf. für einenNachbesitzer gut auf.

Verpackungsmaterial ordnungsgemäßentsorgen (siehe Montageanleitung).

Diese Dunstabzugshaube ist nur für denBetrieb in Haushalten bestimmt.

Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oderWartungsarbeiten muss das Gerät durchZiehen des Steckers oder Betätigen desHauptschalters der Wohnung vom Stromnetzgetrennt werden.

Kinder nicht mit dem Gerät spielenlassen.

Erwachsene und Kinder dürfen nieunbeaufsichtigt das Gerät betreiben,

– wenn sie körperlich oder geistig dazu nichtin der Lage sind,

– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrungfehlen, das Gerät richtig und sicher zubedienen.

Die Dunstabzugshaube niemals ohnekorrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALSals Abstellfläche verwendet werden, soferndies nicht ausdrücklich angegeben wird.

Der Raum muss über eine hinreichendeBelüftung verfügen, wenn dieDunstabzugshaube mit anderen gas- oderbrennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitigverwendet wird.

Bei gleichzeitigem Betrieb derDunstabzugshaube im Abluftbetrieb undFeuerstätten darf im Aufstellraum derFeuerstätte der Unterdruck nicht größer als4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

Die angesaugte Luft darf nicht in Rohregeleitet werden, die für die Ableitung derAbgase von gas- oder brennstoffbetriebenenGeräten genutzt werden.

Es ist strengstens verboten, unter derHaube mit offener Flamme zu kochen.

Eine offene Flamme beschädigt dieFilter und kann Brände verursachen, daherist dies in jedem Fall zu vermeiden.

Das Frittieren muss unter Aufsichterfolgen, um zu vermeiden, dass dasüberhitzte Öl Feuer fängt.

In Bezug auf technische undSicherheitsmaßnahmen für die Ableitung derAbluft sind die Vorschriften der zuständigenörtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

Die Haube muss regelmäßig innen undaußen gereinigt werden (MINDESTENSEINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind injedem Fall die ausdrücklichen Angaben inder Wartungsanleitung dieses Handbuchs zubeachten).

Eine Nichtbeachtung der Vorschriftenzur Reinigung der Haube sowie zurAuswechselung und Reinigung der Filterführt zu Brandgefahr.

5

Gas-Kochmulden / Gas-Herde

Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit(max. 15 Minuten) bei höchsterWärmebelastung, sonst besteht Verbren-nungsgefahr bei Berührung derGehäuseoberflächen bzw. Gefahr derBeschädigung der Dunstabzugshaube. BeimBetrieb der Dunstabzugshaube über einemGas-Kochfeld muss bei gleichzeitigemBetreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufebetrieben werden.

❑ Beachten Sie, dass ein Großbrenner mitmehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2Gasbrennern entspricht.

❑ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nieohne aufgesetztes Kochgeschirr. RegelnSie die Flamme so, dass sie nicht überdas Kochgeschirr hinausragt.

Betreiben Sie die Dunstabzugshaubenur mit eingesetzten Lampen, um das Risikoeines Stromschlags zu vermeiden.

Es wird keinerlei Haftung übernommenfür Fehler, Schäden oder Brände desGerätes, die durch Nichteinhaltung der indiesem Handbuch aufgeführtenAnweisungen verschuldet wurden.

6

Bedienen der Dunstabzugshaube

Der Küchendunst wird amwirkungsvollsten beseitigt durch:

❑ Einschalten der Dunstabzugshaube beiKochbeginn.

❑ Ausschalten der Dunstabzugshaubeerst einige Minuten nach Kochende.

Filter und Wartung

Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflegeist die Dunstabzugshaube durch Ziehendes Netzsteckers oder Ausschalten derSicherung stromlos zu machen.

Fettfilter:Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile desKüchendunstes sind Metall-Fettfiltereingesetzt.

Die Filtermatten bestehen ausunbrennbarem Metall.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich dieEntflammbarkeit und die Funktion derDunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.

Wichtig:

Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,die durch Hitzestau beim Frittieren oderBraten entstehen kann.

Reinigen der Metall-Fettfilter:

❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2Stunden) müssen die Metall-Fettfilternach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.

❑ Das Reinigen kann in derGeschirrspülmaschine erfolgen. Dabei isteine leichte Verfärbung möglich.

❑ Der Filter muss locker in derGeschirrspülmaschine liegen.Er darf nicht eingeklemmt sein.Wichtig:Stark gesättigte Metall-Fettfilter nichtzusammen mit Geschirr reinigen.

❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter inheißer Spüllauge einweichen.Danach abbürsten, gut ausspülen undabtropfen lassen.

Einschalten:

❑ Schieben Sie den Schalter auf diegewünschte Lüfterstufe.

Ausschalten:

❑ Schieben Sie den Schalter auf 0 zurück.

Beleuchtung:

❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeitverwendet werden, auch wenn der Lüfterausgeschaltet ist.

BeleuchtungAus/Ein

Lüfterstufen

7

Filter und Wartung

Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:

1. Drücken Sie die Raste an den Fettfilternin Pfeilrichtung ein und klappen Sie dieFettfilter ab.

2. Reinigen Sie die Fettfilter.3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter

wieder ein.

Aktivkohlefilter:Zum Binden der Geruchsstoffe beimUmluftbetrieb.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich dieEntflammbarkeit und die Funktion derDunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.

Einbauen:Durch Drehen der Knäufe O um 90° dieAbdeckung W entfernen.In das dafür vorgesehene Fach denKohlefilter einsetzen und ihn durch Drehender Knäufe O um 90° befestigen, dann dieAbdeckung wieder schließen.

��

��

Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate.

Ausbauen:

Der Ausbau erfolgt in umgekehrterReihenfolge.

Wechsel der Aktivkohlefilter:

❑ Je nach der Benetzungsdauer desHerdes und der Häfigkeit der Reinigungdes Fettfilters tritt nach einer mehr oderweniger langen Benutzungsdauer dieSättigung des Aktivkohlefilters auf. Aufjeden Fall muß der Filtereinsatzmindestens alle 4 Monate ausgewechseltwerden.Er kann NICHT gereinigt odererneut aktiviert werden.

❑ Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandelerhältlich (siehe Sonderzubehör).

❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurchwird die optimale Funktion gewährleistet.

Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:

❑ Aktivkohlefilter enthalten keineSchadstoffe. Sie können z. B. alsRestmüll entsorgt werden.

8

Reinigen und Pflegen

Dunstabzugshaube durch Ziehen desNetzsteckers bzw. Ausschalten derSicherung stromlos machen.

❑ Beim Reinigen der Fettfilter diezugänglichen Gehäuseteile vonabgelagertem Fett reinigen.Dadurch wird der Brandgefahrvorgebeugt und die optimale Funktionbleibt erhalten.

❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaubeheiße Spüllauge oder mildesFensterputzmittel verwenden.

❑ Kratzen Sie angetrockneteVerschmutzung nicht ab, sondernweichen Sie diese mit einem feuchtenTuch auf.

❑ Keine scheuernden Mittel oder kratzendeSchwämme verwenden.

❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht aufKunststoffflächen anwenden, es könntenmatte Stellen entstehen.

Vorsicht! Küche ausreichend belüften,keine offene Flamme.

Den Schiebeschalter nur mit einemweichen, feuchten Tuch reinigen (mildeSpüllauge).

Keinen Edelstahlreiniger für denSchiebeschalter verwenden.

Edelstahloberflächen:

❑ Verwenden Sie einen milden nichtscheuernden Edelstahlreiniger.

❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.

Edelstahloberflächen nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mitsand-, soda-, säure- oder chloridhaltigenPutzmitteln reinigen!

Aluminium-, Lack- undKunststoffoberflächen:

❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreiesFenster- oder Microfasertuch.

❑ Keine trockenen Tücher verwenden.

❑ Verwenden Sie ein mildesFensterreinigungsmittel.

❑ Keine aggressiven, säure- oderlaugenhaltigen Reiniger verwenden.

❑ Keine Scheuermittel verwenden.

Auswechseln der Lampen

Hinweis: Vor Berühren der Lampen sichvergewissern, dass sie abgekühlt sind.

1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube ausund machen Sie durch Ziehen desNetzsteckers oder Ausschalten derSicherung die Dunstabzugshaubestromlos.

2. Lampenabdeckung mit einemSchraubenzieher entnehmen undentfernen.

3. Tauschen Sie die Lampe aus(handelsübliche Halogenlampen max. 20Watt, Sockel G4).

4. Lampenabdeckung wieder montieren.

5. Stellen Sie durch Einstecken desNetzsteckers oder durch Einschalten derSicherung die Stromversorgung wiederher.

Störungen

Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen,Kundendienst anrufen.

(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).

Bei Anruf bitte angeben:

E-Nr. FD

Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.Die Nummern sind auf dem Typenschild,nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraumder Dunstabzugshaube zu finden.

9

Montageanleitung:

Wichtige Hinweise

Altgeräte sind kein wertloser Abfall.Durch umweltgerechte Entsorgung könnenwertvolle Rohstoffe wiedergewonnenwerden.

Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machenSie es unbrauchbar.

In Übereinstimmung mit den Anforderungender Europäischen Richtlinie 2002/96/EGüber Elektro- und Elektronik-Altgeräte(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einerMarkierung versehen.

Sie leisten einen positiven Beitrag für denSchutz der Umwelt und die Gesundheit desMenschen, wenn Sie dieses Gerät einergesonderten Abfallsammlung zuführen. Imunsortierten Siedlungsmüll könnte einsolches Gerät durch unsachgemäßeEntsorgung negative Konsequenzen nachsich ziehen.

Auf dem Produkt oder der beiliegendenProduktdokumentation ist folgendes Symbol

einer durchgestrichenen Abfalltonneabgebildet. Es weist darauf hin, dass eineEntsorgung im normalen Haushaltsabfallnicht zulässig ist. Entsorgen Sie diesesProdukt im Recyclinghof mit einer getrenntenSammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.

Die Entsorgung muss gemäß den örtlichenBestimmungen zur Abfallbeseitigungerfolgen.

Bitte wenden Sie sich an die zuständigenBehörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an denlokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oderan den Händler, bei dem Sie dieses Geräterworben haben, um weitere Informationenüber Behandlung, Verwertung undWiederverwendung dieses Produkts zuerhalten.

Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zuIhnen durch die Verpackung geschützt. Alleeingesetzten Materialien sindumweltverträglich und wieder verwertbar.Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie dieVerpackung umweltgerecht.

Über aktuelle Entsorgungswege informierenSie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder beiIhrer Gemeindeverwaltung.

Die Dunstabzugshaube ist für Abluft undUmluftbetrieb verwendbar.

Die Dunstabzugshaube immer über derMitte der Kochstellen anbringen.

Der Abstand zwischen der Abstellflächeauf dem Kochfeld und der Unterseite derDunstabzugshaube darf 50cm im Fall vonelektrischen Kochfeldern und 65cm im Fallvon Gas- oder kombinierten Herden nichtunterschreiten.

Wenn die Installationsanweisungen desGaskochgeräts einen größeren Abstandvorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

10

Vor der Montage

Umlenkungen haben.

Ø 125 mm ca. 113 cm2

❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern:

Dichtstreifen einsetzen.

❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluftsorgen.

Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm:

❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzenbefestigen.

Umluftbetrieb

❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keineMöglichkeit für Abluftbetrieb vorhandenist.

Das komplette Montage-Set können Siebeim Fachhandel erwerben.

Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieserGebrauchsanleitung.

Abluftbetrieb

Die Abluft wird über einen Lüftungsschachtnach oben, oder direkt durch die Außenwandins Freie geleitet.

Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasteneine Rückstauklappe eingebaut werden.

Ist dem Gerät keine Rückstauklappebeigelegt, kann sie über den Fachhandelbezogen werden.

Wird die Abluft durch die Außenwandgeleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkastenverwendet werden.

Optimale Leistung derDunstabzugshaube:

❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.

❑ Möglichst wenig Rohrbögen.

❑ Möglichst große Rohrdurchmesser undgroße Rohrbögen.

❑ Der Einsatz von langen, rauhenAbluftrohren, vielen Rohrbögen oderkleineren Rohrdurchmessern führt zueiner Abweichung von der optimalenLuftleistung und gleichzeitig zu einerGeräuscherhöhung.

❑ Rundrohre:

Wir empfehlen

Innendurchmesser 125 mm.

❑ Flachkanäle müssen einengleichwertigen Innenquerschnitt wieRundrohre haben.

Sie sollten keine scharfen

11

Elektrischer Anschluss

Bei erforderlichem Festanschluss:Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fallnur durch einen beim zuständigenElektrizitäts-Versorgungsunternehmeneingetragenen Elektro-Installateurangeschlossen werden.Installationsseitig ist eine Trennvorrichtungvorzusehen.Als Trennvorrichtung gelten Schalter miteiner Kontaktöffnung von mehrals 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazugehören LS-Schalter und Schütze.

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätesbeschädigt wird, muss sie durch denHersteller oder seinen Kundendienst odereine ähnlich qualifizierte Person ersetztwerden, um Gefährdung zu vermeiden.

Elektrische Daten:

Sie sind auf dem Typenschild nachAbnahme der Filterrahmen – im Innenraumdes Gerätes – zu finden.

Bei Reparaturen die Dunstabzugshaubegenerell stromlos machen.

Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.

Diese Dunstabzugshaube entspricht denEG-Funkentstörbestimmungen.Einbauen

Die Netzspannung muss der Spannungentsprechen, die auf demBetriebsdatenschild im Innern der Haubeangegeben ist. Sofern die Haube einenNetzstecker hat, ist dieser an zugänglicherStelle an eine den geltenden Vorschriftenentsprechende Steckdose anzuschließen.Bei einer Haube ohne Stecker (direkterNetzanschluss) oder falls der Stecker nichtzugänglich ist, ist ein normgerechterzweipoliger Schalter anzubringen, der unterUmständen der Überspannung Kategorie IIIentsprechend den Installationsregeln einvollständiges Trennen vom Netz garantiert.Hinweis: Bevor man den Stromkreis derDunstabzugshaube an die Netzversorgungverbindet und den richtigen Betrieb zuueberpruefen, bitte immer kontrollieren dassdie Netzversorgung immer richtig montiertworden wird.Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darfdie Auswechselung des Stromkabels nurvom autorisierten Kundendienstvorgenommen werden.Die Dunstabzugshaube darf nur an einevorschriftsmäßig installierteSchutzkontaktsteckdose angeschlossenwerden.Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkthinter der Kaminverblendung anbringen.❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über

einen eigenen Stromkreis angeschlossensein.

❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach derMontage der Dunstabzugshaube nichtmehr zugänglich, muss eineTrennvorrichtung wie beim Festanschlussvorhanden sein.

12

Einbauen

Achtung! Das Gerät nicht an dasStromnetz anschließen, solange dieInstallation noch nicht abgeschlossen ist.

Befestigung am Oberschrank

Mit 4 Schrauben.

1. Maße für die Befestigungslöcher aus denBildern entnehmen oder Schablone anden Boden des Oberschrankes anlegen.

2. Befestigungslöcher anreißen und mitStichel vorstechen.

Bei Abluftbetrieb nach oben, dieAbluftöffnung anreißen und aussägen.

In der Umluftbetrieb-Version istder mitgelieferte Abluftstutzen(Twist-Lock) an dieAbzugsöffnunganzuschliessen.

❑ Lage der Anschlussleitungberücksichtigen, ggf. den Schrankaussägen.

3. Filtergitter abnehmen (sieheGebrauchsanleitung).

4. Dunstabzugshaube an den Schrankbodenfestschrauben.

Fertigmontage

Einstellen der Betriebsart:

❑ Abluftbetrieb: Stellung A

❑ Umluftbetrieb: Stellung F

❑ Setzen Sie die Filtergitter wieder ein.

❑ Elektrische Verbindung herstellen.

13

Operating Instructions

Operating modes

Exhaust-air mode:❑ The extractor-hood fan extracts the

kitchen vapours and conveys themthrough the grease filter into theatmosphere.

❑ The grease filter absorbs the solidparticles in the kitchen vapours.

❑ The kitchen is kept almost free of greaseand odours.

Circulating-air mode:❑ An activated carbon filter must be fitted

for this operating mode (see Filters andmaintenance).

The complete installation set andreplacement filters can be obtained fromspecialist outlets.

The corresponding accessory numberscan be found at the end of theseoperating instructions.

❑ The extractor-hood fan extracts thekitchen vapours which are purified in thegrease filter and activated carbon filterand then conveyed back into the kitchen.

❑ The grease filter absorbs the greaseparticles in the kitchen vapours.

❑ The activated carbon filter binds theodorous substances.

If no activated carbon filter isinstalled, it is not possible to bind theodorous substances in the cookingvapours.

Appliance description

Light / fanswitches

Lighting

Filter grille

14

Before using for the first time

Important notes:❑ The Instructions for Use apply to several

versions of this appliance. Accordingly,you may find descriptions of individualfeatures that do not apply to your specificappliance.

❑ This extractor hood complies with allrelevant safety regulations.

Repairs should be carried out by qualifiedtechnicians only.

Improper repairs may put the user atconsiderable risk.

❑ Before using your appliance for the firsttime, please read these Instructions forUse carefully. They contain importantinformation concerning your personalsafety as well as on use and care of theappliance.

❑ Please retain the operating andinstallation instructions for a subsequentowner.

Dispose of packaging materials properly(see Installation instructions).

This extractor hood is designed fordomestic use only.

Before any cleaning or maintenanceoperation, disconnect the hood from themains by removing the plug or disconnectingthe home mains switch.

The appliance is not intended for use bychildren or persons with impaired physical,sensorial or mental faculties, or if lacking inexperience or know-how, unless they areunder supervision or have been trained inthe use of the appliance by a personresponsible for their safety.

Children should be monitored to ensurethat they do not play with the appliance.

Never use the hood without effectivelymounted grating.!

The hood must NEVER be used as asupport surface unless specifically indicated.

The premises must be sufficientlyventilated, when the kitchen hood is usedtogether with other gas combustion devicesor other fuels.

The suctioned air must not be conveyedinto a conduit used for the disposal of thefumes generated by appliances that combustgases or other fuels.

The flaming of foods beneath the hooditself is severely prohibited.

The use of exposed flames isdetrimental to the filters and may cause afire risk, and must therefore be avoided in allcircumstances.

Any frying must be done with care inorder to make sure that the oil does notoverheat and burst into flames.

As regards the technical and safetymeasures to be adopted for fumedischarging it is important to closely followthe relations provided by the competentauthorities.

The hood must be regularly cleaned onboth the inside and outside (AT LEASTONCE A MONTH, it is in any eventnecessary to proceed in accordance with themaintenance instructions provided in thismanual)..

Failure to follow the instructions asconcerns hood and filter cleaning will lead tothe risk of fires.

15

Gas stoves and electric stoves

Do not use a gas hob with all the stoveson and top-powered for more than 15minutes, otherwise the surface of the cookerhood might risk overheating, thus causingburns in case of contact with the hood.

Furthermore the cooker hood might getdamaged.

In case more than 3 gas stoves are used,the cooker hood must be used at top power.

❑ NB: a big stove having power higher than5 KW (type WOK) corresponds to 2standard stoves.

❑ Never use the gas stoves without anypots. Adjust the flame so that it does notexceed the perimeter of the pot.

Do not use or leave the hood withoutthe lamp correctly mounted because of thepossible risk of electric shocks.

We decline any responsibility for anyproblems, damage or fires caused to theappliance as the result of the non-observance of the instructions included inthis manual.

16

Operating procedure

The most effective method of removingvapours produced during cooking is to:

❑ Switch the ventilator ON as soon as youbegin cooking.

❑ Switch the ventilator OFF a few minutesafter you have finished cooking.

Filters and maintenance

ATTENTION! Before performing anymaintenance operation, isolate the hoodfrom the electrical supply by switching off atthe connector and removing the connectorfuse.

Or if the appliance has been connectedthrough a plug and socket, then the plugmust be removed from the socket.

Grease filters:Metal filters are used to trap the greasyelement of the vapours that develop duringcooking.

The filter mats are made fromnoncombustible metal.

Caution:

As the filter becomes more and moresaturated with grease, not only does the riskof it catching fire increase but the efficiencyof the extractor hood can also be adverselyaffected.

Important:

By cleaning the metal grease filters atappropriate intervals, the possibility of themcatching fire as a result of a build-up of heatsuch as occurs when deep-fat frying orroasting is taking place, is reduced.

Cleaning the metal grease filters:

❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),the metal grease filter must be cleanedafter 8 to 10 weeks.

❑ The filters can be cleaned in adishwasher. It is however possible thatthey will become slightly discoloured.

❑ The filter must be placed loosely, andNOT wedged, in the dishwasher.

Important: Metal filters that are saturatedwith grease should not be washedtogether with other dishes etc.

❑ When cleaning the filters by hand, soakthem in hot soapy water first of all. Thenbrush the filters clean, rinse themthoroughly and leave the water to drainoff.

Switching ON:

❑ Switch the desired fan setting.

Switching OFF:

❑ Switch back to 0.

Lighting:

❑ The light can be switched on at any time,even though the fan is switched off.

Light Off/On

Ventilator settings

17

Filters and maintenance

Removing and inserting the metal greasefilters:

1. Press the catch on the grease filtersinwards and fold the filters down.

2. Clean the filters.

3. Insert the clean filters back into the hood.

Activated carbon filter:For neutralizing odours in recirculatingmode.

Caution:

As the filter becomes more and moresaturated with grease, there is an increasedrisk of fire and the function of the extractorhood may be impaired.

Mounting:

Remove the cover W by rotating the O knobsto 90° ,fit the filter inside and lock in placewith the central knob O, then close thecover.

��

��

Removing the filter:

The filters are removed in reverse sequence.

Replacing the activated carbon filters:

❑ The saturation of the activated charcoaloccurs after more or less prolonged use,depending on the type of cooking and theregularity of cleaning of the grease filter.

In any case it is necessary to replace thecartridge at least every 4 mounths.

The carbon filter may NOT be washed orregenerated.

❑ The activated carbon filters are availablefrom specialist outlets (see Optionalaccessories).

❑ Use only original filters. The applianceis then guaranteed to function perfectly.

Disposal of old activated carbon filters:

❑ Activated carbon filters do NOT containany harmful substances. They cantherefore be disposed of as householderfuse.

18

Replacing the light bulbs

Warning! Prior to touching the light bulbsensure they are cooled down.

1. Switch off the extractor hood and pull outthe mains plug or switch off the electricitysupply at the fuse box.

2. Remove the lamp cover, use a flat bladedscrew driver as a lever.

3. Replace the bulb (use only Halogenlampmax. 20 Watt - G4 ).

4. Attach the lamp cover again.

5. Plug the appliance into the mains orswitch it on at the fuse box.

Cleaning and care

Disconnect the extractor hood from theelectricity supply by pulling out the mainsplug or switching it off at the fuse box.

❑ At the same time as you clean the greasefilters, clean off any grease from allaccessible parts of the housing. Thissignificantly reduces the fire hazard andensures that the extractor hood performsas effectively as possible.

❑ Use a hot detergent solution or a mildwindow cleaner to clean the canopy of theextractor hood.

❑ Do not scrape off any dirt that has driedon but loosen it up with a damp cloth.

❑ Do not use abrasive cleaning agents orsponges that could cause scratches.

❑ Note: Do not use alcohol (spirit) onplastic parts, otherwise the surface maybecome matt in appearance.

Caution: Ensure that the kitchen isadequately ventilated. Avoid nakedflames!

Clean the sliding switch with a soft,damp cloth (mild detergent solution) only.

Do not use stainless steel polish on thesliding switch.

Stainless steel surfaces:.

❑ Use a mild non-abrasive stainless steelcleaner.

❑ Clean the surface in the same directionas it has been ground and polished.

Do not use any of the following to cleanstainless steel surfaces: abrasive sponges,cleaning agents containing sand, soda, acidor chloride!

Aluminium and plastic surfaces:

❑ Use a soft, non-linting window cloth ormicro-fibre cloth.

❑ Do not use dry cloths.

❑ Use a mild window cleaning agent.. Donot use aggressive, acidic or causticcleaners.

❑ Do not use abrasive agents.

If you encounter a problem

If you have any questions or if a fault occurs,please call Customer Service. (See list ofCustomer Service representatives).

When you call, please quote the following:

E-Nr. FD

Enter the relevant numbers into the boxabove.

The E-Nr. (product no.) and FD (productiondate) are shown on the name plate whichcan be seen inside the extractor hood afterthe filter frame has been detached.

19

Installation Instructions:

Important information

Old appliances are not worthlessrubbish.

Valuable raw materials can be reclaimed byrecycling old appliances.

Before disposing of your old appliance,render it unusable.

This appliance is marked according to theEuropean directive 2002/96/EC on WasteElectrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product is disposed ofcorrectly, you will help prevent potentialnegative consequences for the environmentand human health, which could otherwise becaused by inappropriate waste handling ofthis product.

The symbol on the product, or on the

documents accompanying the product,indicates that this appliance may not betreated as household waste. Instead itshould be taken to the appropriate collectionpoint for the recycling of electrical andelectronic equipment. Disposal must becarried out in accordance with localenvironmental regulations for wastedisposal.

For more detailed information abouttreatment, recovery and recycling of thisproduct, please contact your local council,your household waste disposal service or theshop where you purchased the product.

You received your new appliance in aprotective shipping carton.

All packaging materials are environmentallyfriendly and recyclable.

Please contribute to a better environment bydisposing of packaging materials in anenvironmentally-friendly manner.

Please ask your dealer or inquire at yourlocal authority about current means ofdisposal.

The extractor hood can be used inexhaust air or circulating air mode.

Always mount the extractor hood overthe centre of the hob.

The minimum distance between thesupporting surface for the cooking vesselson the hob and the lowest part of the rangehood must be not less than 50cm fromelectric cookers and 65cm from gas ormixed cookers.

If the instructions for installation for thegas hob specify a greater distance, this mustbe adhered to.

20

Prior to installation

Exhaust-air mode

The exhaust air is discharged upwardsthrough a ventilation shaft or directly throughthe outside wall into the open.

For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the wallventilation box.

If no one-way flap was enclosed with thehood, it can be obtained from a specialistretailer.

Installing the one-way flap:

❑ Snap the one-way flap into the air pipe.

The two lightly sprung flaps must beable to move upwards.

If the exhaust air is going to bedischarged into the open, a telescopic wallbox should be fitted into the outside wall.

❑ For optimum extractor hood efficiency:

❑ Short, smooth air exhaust pipe.

❑ As few bends in the pipe as possible.

❑ Diameter of pipe to be as large aspossible and no tight bends in pipe.

If long, rough exhaust-air pipes, manypipe bends or smaller pipe diametersare used, the air extraction rate will nolonger be at an optimum level andthere will be an increase in noise.

❑ Round pipes:

We recommend Internal diameter:

120 mm

❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of roundpipes.

There should be no sharp bends.

Ø 150 mm approx. 177 cm2 .

❑ If pipes have different diameters:

Insert sealing strip.

❑ For exhaust-air mode, ensure that thereis an adequate supply of fresh air.

Connecting a Ø 150 mm exhaust-air pipe:

❑ Mount the pipe directly onto the air outleton the hood.

Circulating-air mode

❑ With activated carbon filter if exhaust-airmode is not possible.

The complete installation set can beobtained from specialist outlets.

The corresponding accessory numbers canbe found at the end of these operatinginstructions.

21

Electrical connection

The mains power supply must correspond tothe rating indicated on the plate situatedinside the hood. If provided with a plugconnect the hood to a socket in compliancewith current regulations and positioned in anaccessible area. If it not fitted with a plug(direct mains connection) or if the plug is notlocated in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standardswhich assures the complete disconnection ofthe mains under conditions relating to over-current category III, in accordance withinstallation instructions.

Warning! Before re-connecting the hoodcircuit to the mains supply and checking theefficient function, always check that themains cable is correctly assembled.

Warning! Power cable replacement must beundertaken by the authorized serviceassistance centre or similar qualified person.

Installation

WARNING! Do not connect theappliance to the mains until the installation isfully complete.

To a wall-hanging cupboard

With 4 screws.

1. Dimensions for the mounting boreholescan be found in, or place a template onthe base of the wallhanging cupboard.

2. Mark the mounting holes and make pilotholes with a bradawl.

In exhaust-air mode (upwards) mark theexhaust-air opening and saw out.

In circulating-air mode,apply the plug supplied toclose the exhaust hole(bayonet hooking plug).

❑ Consider the location of the connectioncable; if required, saw out the cupboard.

3. Remove the filter grille (see Instructionsfor use).

4. Screw the extractor hood to the base ofthe cupboard.

22

Final assembly

Selecting the operating mode:

❑ Exhaust-air mode: Position A

❑ Circulating-air mode: Position F

❑ Refit the grease filter.

❑ Connect to the power supply.

23

Mode d’emploi

Modes de fonctionnement

Air évacué à l’extérieur:❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées

de cuisson qui traversent un filtre àgraisse avant de regagner l’atmosphèreextérieure.

❑ Ce filtre retient les particules grassessolides en suspension dans les buées decuisson.

❑ Les particules grasses ne se déposentplus dans la cuisine, les odeurs decuisson disparaissent.

Air recyclé:❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée

d’un filtre au charbon actif (voir le filtre etson entretien).

Vous pouvez vous procurer le kit demontage complet ainsi que les filtres derechange auprès de votre revendeurspécialisé.

Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la finde la présente notice d’utilisation.

❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspireles buées qui traversent le filtre à graisseet celui à charbon actif avant de revenirdans la cuisine.

❑ Le filtre à graisse retient les particulessolides en suspension dans les buées decuisson.

❑ Le filtre à charbon actif retient lessubstances odoriférantes.

Si vous n’incorporez aucun filtre aucharbon actif, impossible de retenir lesodeurs présentes dans les buées decuisson.

Description de l’appareil

CommutateurLumière/Ventilateur

Eclairage

Grille du filtre

24

Avant la première utilisation

Remarques importantes:❑ La présente notice d’emploi vaut pour

plusieurs versions de l’appareil.Elle peut contenir des descriptionsd’accessoires ne figurant pas dans votreappareil.

❑ Cette hotte aspirante est conforme auxdispositions de sécurité applicables.Les réparations ne doivent êtreeffectuées que par un spécialiste.Des réparations inexpertess’assortissent de risquesconsidérables pour l’utilisateur.

❑ Lisez attentivement la présente noticed’emploi avant d’utiliser votre appareilpour la première fois. Elle contient desinformations importantes non seulementpour votre sécurité mais aussi pourl’utilisation et l’entretien de l’appareil.

❑ Rangez la présente notice de montage etd’emploi soigneusement pour pouvoir laremettre à un futur propriétaire del’appareil.

Eliminez les matériaux d’emballageconformément à la réglementation (voir lanotice de montage).

Cette hotte aspirante n’est destinée àservir que pour couvrir les besoins d’unménage.

Avant toute opération de nettoyage oud’entretien, débrancher la hotte du circuitélectrique en retirant la prise ou en coupantl’interrupteur général de l’habitation.

L’appareil n’est pas destiné à uneutilisation par des enfants ou des personnesà capacités physiques, sensorielles oumentales réduites et sans expérience etconnaissance à moins qu’ils ne soient sousla supervision ou formés sur l’utilisation del’appareil par une personne responsable deleur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afinqu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne jamais utiliser la hotte sans que lagrille ne soit montée correctement!

La hotte ne doit JAMAIS être utiliséecomme plan pour déposer quelque chosesauf si cela est expressément indiqué.

Quand la hotte est utilisée en mêmetemps que d’autres appareils à combustionde gaz ou d’autres combustibles, le local doitdisposer d’une ventilation suffisante.

L’air aspiré ne doit jamais être envoyédans un conduit utilisé pour l’évacuation desfumées produites par des appareils àcombustion de gaz ou d’autrescombustibles.

Il est formellement interdit de faireflamber les aliments sous la hotte.

L’utilisation de flammes libres peutentraîner des dégâts aux filtres et peutdonner lieu à des incendies, il faut donc leséviter à tout prix.

La friture d’aliments doit être réaliséesous contrôle pour éviter que l’huilesurchauffée ne prenne feu.

En ce qui concerne les mesurestechniques et de sécurité à adopter pourl’évacuation des fumées, s’en tenirstrictement à ce qui est prévu dans lesrèglements des autorités localescompétentes.

La hotte doit être régulièrementnettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’àl’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PARMOIS, respecter néanmoins les instructionsrelatives à l’entretien fournies dans cemanuel).

La non observation de ces normes denettoyage de la hotte et du changement etnettoyage des filtres comporte des risquesd’incendie.

25

Fourneaux à gaz et électriques

Ne pas utiliser un plan de cuisson à gazavec tous les fourneaux allumés à lapuissance maximale pendant plus de 15minutes, sinon il pourrait y avoir le risqueque la surface de la hotte s'échauffe pouvantainsi causer des brûlures en cas de contact.

De plus, la hotte pourrait s'abîmer.

Dans le cas où l'on utilise plus de troisfourneaux à gaz, il faut utiliser la hotte à lapuissance maximale.

❑ Remarque: un grand fourneau avecpuissance supérieure à 5 KW (type WOK)correspond à 2 fourneaux standard.

❑ Ne jamais utiliser les fourneaux à gazsans casseroles. Régler la flamme defaçon à ce qu'elle ne dépasse pas lepérimètre de la casserole.

Ne pas utiliser ou laisser la hotte sansque les ampoules soient correctementplacées pour éviter tout risque de chocélectrique.

La société décline toute responsabilitépour d’éventuels inconvénients, dégâts ouincendies provoqués par l’appareil et dérivésde la non observation des instructionsreprises dans ce manuel.

26

Filtre et entretien

Attention! Avant toute opération denettoyage ou d’entretien, débrancher lahotte du circuit électrique en enlevant laprise ou en coupant l’interrupteur généralde l’habitation.

Filtres à graisse:Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenirles particules grasses en suspension dansles buées de cuisson.

Ces nattes filtrantes sont en métalincombustible.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s’enflammer.D’autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Prévenez tout risque d’incendie en nettoyantà temps les filtres à graisse en métal. Cerisque est dû à l’accumulation de chaleurpendant la friture ou le rôtissage.

Nettoyage des filtres à graisse en métal:

❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heurespar jour), le filtre doit être nettoyé au boutde 8 à 10 semaines.

❑ Ces filtres sont nettoyables aulavevaisselle. Ils peuvent changerlégèrement de couleur au lavage.

❑ Le filtre doit reposer non serré dans lelave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.

Important: Ne lavez pas en même tempsla vaisselle et les filtres métalliquesfortement saturés en matière grasse.

❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez lesfiltres à tremper pendant plusieurs heuresdans de l’eau très chaude additionnée deproduit à vaisselle. Ensuite, brossez lesfiltres, rincez-les bien puis laissez-lesgoutter.

Utilisation de la hotte aspirante

La méthode la plus efficace poursupprimer les buées de cuisson consiste à: .❑ Enclencher la hotte aspirante en début

de cuisson.❑ Eteindre la hotte aspirante quelques

seulement minutes après la fin de lacuisson.

Enclenchement:

❑ Poussez le commutateur sur la puissanced’aspiration désirée.

Coupure:

❑ Ramenez le commutateur sur la position0.

Eclairage:

❑ Vous pouvez utiliser l’éclairage à toutmoment, même quand le ventilateur estéteint.

EclairageArrêt/Marche

Puissance

d’aspiration

27

Filtre et entretien

Retrait et mise en place des filtres àgraisse en métal:

1. Poussez dans le sens de la flèche le cransitué contre chaque filtre à graisse puisabaissez les filtres.

2. Nettoyer les filtres à graisse.

3. Une fois nettoyés, remettez les filtres àgraisse en place.

Filtre à charbon actif:Ce filtre sert à retenir les substancesodoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s’enflammer.

D’autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.

Mise en place du filtre:

Enlever le couvercle W en tournant lespommeaux O de 90°

Insérer le petit matelas à charbon àl’intérieur du logement approprié et le fixeren tournant le pommeau O de 90°, refermerle couvercle.

��

��

Démontage:

Le démontage a lieu dans l’ordrechronologique inverse.

Changement des filtres à charbon actif:

❑ La saturation du charbon actif se constateaprés un emploi plus ou mois long, selonla fréquence d’utilisation et la régularitédu nettoyage du filtre à graisses. En toutcas, il est nécessaire de changer le filtreaprés, au maximum, quatre mois.

IL NE PEUT PAS être nettoyé ourégénéré.

❑ Les filtres à charbon actif sont en ventedans le commerce spécialisé (voir lesaccessoires en option).

❑ N’utilisez que des filtres d’origine.Vous garantissez ainsi un fonctionnementoptimal à la hotte.

Elimination des filtres à charbon actif usés:

❑ Les filtres à charbon actif ne contiennentpas de substances nocives. Vous pouvezpar ex. les jeter à la poubelle des déchetsrésiduels.

28

Remplacement de l´ampoule

Attention! Avant de toucher les lampes,assurez-vous qu’elles soient froides.

1. Avant tout nettoyage et entretien, mettezd’abord la hotte hors tension endébranchant la fiche mâle de la prise decourant ou en coupant le disjoncteur/fusible.

2. Retirez la cache de l’éclairage avec untournevis.

3. Remplacez l’ampoule défectueuse(lampes halogènes max. 20 Watt, G4).

4. Remettez le cache de l’éclairage enplace.

5. Pour remettre la hotte sous tension,rebranchez la fiche mâle dans la prise decourant ou remontez le fusible/réarmez ledisjoncteur.

Nettoyage et entretien

Avant tout nettoyage et entretien, mettezd’abord la hotte hors tension en débranchantla fiche mâle de la prise de courant ou encoupant le disjoncteur/fusible.❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,

nettoyez la graisse qui s’est déposéedans les endroits accessibles du corps dehotte. Vous prévenez ainsi les risquesd’incendie et garantissez ainsi unfonctionnement optimal de la hotte.

❑ Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaudeadditionnée de produit à vaisselle ou unliquide non agressif à laver les fenêtres.

❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.Ramollissez-les avec un essuie-touthumide.

❑ N’utilisez pas de produits récurants nid’éponges à dos abrasif.

❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfacesen plastique avec de l’alcool (à brûler)cardes taches mates pourraientapparaître.Prudence: ventilez suffisamment lacuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.

Veuillez ne nettoyer le commutateur àcurseur qu’au moyen d’un chiffon doux ethumide (contenant un peu d’eau additionnéede produit à vaisselle).Pour nettoyer le commutateur à curseur,n’utilisez pas de détergent pour les surfacesen acier.Surfaces en acier inox:❑ Veuillez utiliser un produit pour l’acier

inox qui le nettoie sans le rayer.❑ Frottez toujours l’acier inox dans le sens

de son polissage.

Ne nettoyez jamais les surfaces enacier inox avec des éponges à dos récurant,et pas non plus avec des détergents à basede sable, soude caustique, acide ou chlore.Surfaces en aluminium et en plastique:❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant

pas, du genre employé pour nettoyer lesvitres, ou un chiffon à microfibres.

❑ N’utilisez pas de chiffons secs.❑ Utilisez un produit pour vitres mais non

aggressif.❑ N’utilisez pas de détergents aggressifs,

contenant un acide ou une base.❑ N’utilisez pas de produits récurants.

Dérangements

Si vous avez des questions à poser ou encas de dérangement, appelez s.v.p. leservice après-vente.(Voir la liste des agences du serviceaprèsvente).Lors de votre appel, veuillez mentionner lesnuméros suivants:

N° E FD

Inscrivez les numéros correspondants devotre hotte dans le cadre ci-dessus.Ces numéros se trouvent à l’intérieur del’appareil, sur la plaque signalétiqueaccessible une fois la grille de filtre retirée.

29

Notice de montage:

Remarques importantes

Les anciens appareils ne sont pas desdéchets sans valeur.Leur élimination respectueuse del’environnement permet de récupérer deprécieuses matières premières.Avant de vous débarrasser de l’appareil,rendez-le inutilisable.Cet appareil porte le symbole du recyclageconformément à la Directive Européenne2002/96/CE concernant les Déchetsd’Équipements Électriques et Électroniques(DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise aurebut de cet appareil, vous contribuerez àempêcher toute conséquence nuisible pourl’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ousur la documentation qui l’accompagneindique que ce produit ne peut en aucun casêtre traité comme déchet ménager. Il doit parconséquent être remis à un centre decollecte des déchets chargé du recyclagedes équipements électriques etélectroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normesrelatives à l’élimination des déchets envigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujetdu traitement, de la récupération et durecyclage de cet appareil, veuillez vousadresser au bureau compétent de votrecommune, à la société de collecte desdéchets ou directement à votre revendeur.

Pour vous parvenir en parfait état, votrenouvel appareil a été conditionné dans unemballage qui le protège efficacement. Tousles matériaux d’emballage utilisés sontcompatibles avec l’environnement etrecyclables. Aidez-nous à éliminerl’emballage en respectant l’environnement.Demandez à votre revendeur ou à votremairie quelles sont les formes de recyclageactuellement possibles.

Cette hotte peut évacuer l’air àl’extérieur ou le recycler.

Fixez toujours la hotte bien centrée au-dessus des foyers de la table de cuisson.

La distance minimum entre la superficiede support des récipients sur le dispositif decuisson et la partie la plus basse de la hottede cuisine ne doit pas être inférieure à 50cmdans le cas de cuisinières électriques et de65cm dans le cas de cuisinières à gaz oumixtes.

Si les instructions d’installation dudispositif de cuisson au gaz spécifient uneplus grande distance, il faut en tenir compte.

30

Avant le montage

Evacuation de l’air à l’extérieur

L’air vicié est évacué vers le haut par unconduit d’aération ou directement à l’air librepar traversée du mur extérieur.

Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,incorporer un volet anti-refoulement dans laventouse télescopique.

Si l’appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurerdans le commerce spécialisé.

Si l’air vicié traverse le mur extérieur,utilisez une ventouse télescopique.

Pour que la hotte aspirante ait le meilleurrendement, veillez à ce que:

❑ Le conduit d’évacuation soit court et lisse.

❑ Il ait le moins possible de coudes.

❑ Il ait le plus fort diamètre et que lescoudes soient les plus arrondis possibles.

❑ L’emploi de conduits d’air vicié longs,rugueux, formant de nombreux coudesou d’un trop petit diamètre faitdescendre le débit d’air en dessous dudébit optimal, tout en accroissant lebruit d’aspiration.

❑ Conduits de section ronde:

Nous recommandons des conduits audiamètre intérieur de 125 mm.

❑ Les conduits plats doivent avoir unesection intérieure équivalente audiamètre intérieur des conduits ronds.

Les conduits ne doivent comporteraucun coude prononcé.

125 mm Ø = 113 cm2 de section.

❑ Si les conduits ont des diamètresdifférents: utilisez du ruban adhésif àétancher.

❑ Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,veillez à ce que l’apport d’air soitsuffisant.

Branchement du conduit d’évacuation Ø125 mm: .

❑ Fixez le conduit d’évacuation directementsur l’orifice.

Mode Air recyclé

❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu’il n’estpas possible d’évacuer l’air aspiré par lahotte.

Vous pouvez vous procurer le kit demontage complet auprès de votre revendeurspécialisé.

Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la fin dela présente notice d’utilisation.

31

Branchement électrique

La tension électrique doit correspondre à latension reportée sur la plaque signalétiquesituée à l’intérieur de la hotte. Si une priseest présente, branchez la hotte dans uneprise murale conforme aux normes envigueur et placée dans une zone accessible.Si aucune prise n’est présente(raccordement direct au circuit électrique),ou si la prise ne se trouve pas dans unezone accessible, appliquez un disjoncteurnormalisé pour assurer de débranchercomplètement la hotte du circuit électriqueen conditions de catégorie surtension III,conformément aux règlementations demontage.

Attention! Avant de rebrancher le circuit dela hotte à l’alimentation électrique et d’envérifier le fonctionnement correct, contrôleztoujours que le câble d’alimentation soitmonté correctement.

Attention! La substitution du câbled’alimentation doit être effectuée par leservice d’assistance technique autorisé defaçon à prévenir tout risque.

Encastrement

Attention! Ne pas raccorder l’appareilau circuit électrique avant que le montage nesoit complètement terminé.

Fixation sous un placard en appuimuralPar 4 vis.

1. Reportez sur la paroi inférieure duplacard les cotes d’écartement inscritesdans les figures ou appliquez le gabaritde perçage contre cette paroi.

2. Marquez les emplacements des trous defixation spécifiés.

Si la hotte doit évacuer l’air à l’extérieurpar le haut, marquez aussi l’emplacementde l’orifice à ménager dans le placardpuis découpez-le à la scie.

En mode air recyclé,appliquer le bouchon fournidans le kit pour fermer letrou d'évacuation (bouchonavec attache à baïonnette).

❑ Le cordon de branchement doit circulercorrectement. Si nécessaire, effectuezune découpe dans le placard.

3. Retirez la grille du filtre (voir la noticed’utilisation).

4. Vissez la hotte aspirante contre le fond duplacard.

32

Finition du montage

Réglage du mode:

❑ Mode Air évacué: position A

❑ Mode Air recyclé: position F

❑ Remonter les filtres anti-graisse.

❑ Effectuez le branchement électrique.

33

Gebruiksaanwijzingen

Werking

Afzuigende kap:

❑ De afzuigkap ventilator neemt dekookdampen op en voert deze af naarbuiten via het vetfilter.

❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes vande kookdampen vast.

❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet engeuren.

Recirculatie kap:

❑ Een actief koolstoffilter moet gebruiktworden om de kap als recirculatie kap tegebruiken (zie Filters en Onderhoud).

De complete installatie set envervangingsfilters zijn verkrijgbaar bij degespecialiseerde verkooppunten.

De overeenkomstige nummers van detoebehoren zijn te vinden aan het eindevan deze Gebruiksaanwijzingen.

❑ De afzuigkap zuigt de keukendampen open zuivert deze middels het vetfilter enhet actieve koolstoffilter en voertvervolgens de gezuiverde lucht weerterug in de keuken.

❑ Het vetfilter absorbeert de vetdeeltjes vande kookdampen.

❑ Het actieve koolstoffilter houdt degeurstoffen vast.

Indien geen actief koolstoffilter isgemonteerd, is het niet mogelijk om degeurstoffen van de kookdampen vast tehouden.

Beschrijving

Licht / Ventilatorschakelaars

Verlichting

MetalenVetfilters

34

Voor het eerste gebruik van de kap

Belangrijke opmerkingen:

❑ De Gebruiksaanwijzingen hebbenbetrekking op de verschillendeuitvoeringen van dit toestel. Derhalve,kunt u beschrijvingen of individueleeigenschappen vinden die niet vantoepassing zijn op Uw toestel.

❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldendeveiligheidsvoorschriften.Reparaties dienen uitsluiten doorbevoegde technici uitgevoerd te worden.Onjuiste reparatiehandelingen stellende gebruiker bloot aan grote gevaren.

Het verpakkingsmateriaal op de juistewijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).

Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpenvoor huishoudelijk gebruik.

Koppel, voor ieder onderhoud, eerst dewasemkap van het elektriciteitsnet af doorde stekker weg te trekken of door dehoofdschakelaar van de woning uit teschakelen.

Dit apparaat mag niet worden gebruiktdoor kinderen of door personen metbeperkte sensorische of geestelijkecapaciteiten of met weinig ervaring enonvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedtonder het toezicht of volgens degebruiksaanwijzingen van een persoon dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid.

De kinderen moeten altijd gecontroleerdworden zodat zij niet met het apparaatspelen.

De wasemkap nooit gebruiken als hetrooster niet goed gemonteerd is!

De wasemkap NOOIT als steunvlakgebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk isaangegeven.

Altijd voor een goede ventilatie van deruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijdwordt gebruikt met andere apparaten die gasen andere brandstoffen toepassen.

De gezogen lucht mag niet afgevoerdworden in een leiding die gebruikt wordt voorde afvoer van rook van apparaten die gas ofandere brandstoffen toepassen.

Het is streng verboden met openvlammen onder de wasemkap te koken.

Het gebruik van open vlammen isschadelijk voor de filters en kan brandveroorzaken, daarom moet het absoluutvermeden worden.

Het frituren moet geschieden ondervoortdurend toezicht om te voorkomen datverhit vet in brand raakt.

Wat betreft technische- enveiligheidsmaatregelen voor de rookafvoerzich strikt houden aan de regelingenvoorzien door de plaatselijke bevoegdeautoriteiten.

De wasemkap moet regelmatigschoongemaakt worden, zowel binnen alsbuiten (MINSTENS EENMAAL PERMAAND, neem in ieder geval hetgeen indeze handleiding is aangegeven in acht).

Het niet in acht nemen van dereinigingsnormen van de wasemkap en vande vervanging en reiniging van de filters kanbrandgevaar veroorzaken.

35

Gas en elektrische kookplaten

De gasplaten niet langer dan 15minuten tegelijkertijd en op de hoogste standaanlaten, anders kunnen de oppervlakkenvan de kap te warm worden met het gevaarvoor brandwonden, bij het aanraken van dekap.

Bovendien zou de kap kunnen beschadigen.

Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijdgebruikt worden moet de kap op de hoogstestand aangezet worden.

❑ Opmerking: een grote gasplaat met eenvermogen boven de 5 kW (type WOK)komt overeen met twee standaardkookplaten.

❑ De gasplaten nooit aanzetten zonderpannen. Regel de vlam zodanig dat dezeniet buiten de omtrek van de pan komt.

Zorg altijd dat de lampjes in de kapaanwezig en goed gemonteerd zijn om hetgevaar voor elektrische schokken tevoorkomen.

Iedere aansprakelijkheid voor eventueleschade aan het apparaat of brandveroorzaakt door het niet in acht nemen vande aanwijzingen uit deze handleiding wordtafgewezen.

36

Filters en onderhoud

Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,eerst de wasemkap van hetelektriciteitsnet af door de stekker weg tetrekken of door de hoofdschakelaar vande woning uit te schakelen.

Vetfilters:Metalen filters worden gebruikt om, tijdenshet koken, de vetdeeltjes van dekookdampen vast te houden.

De filter matjes zijn van niet brandbaarmetaal.

Opgelet:

Als het filter teveel met vet verzadigd raaktbestaat niet alleen het gevaar dat het inbrand raakt maar ook dat dedoeltreffendheid van de afzuigkapgereduceerd wordt.

Belangrijk:

Het reinigen van de metalen vetfilters opregelmatige tijden reduceert de mogelijkheiddat ze in brand raken als gevolg van eenhitteverzameling, zoals er bij het frituren ofroosteren gebeurt.

Reiniging van de metalen vetfilters:

❑ Bij een normaal gebruik van de kap (1 tot2 uur per dag) moet het vetfilter om de 8-10 weken gereinigd worden.

❑ De filters kunnen in een vaatwasmachinegereinigd worden. Het is mogelijk dat hetvetfilter iets ontkleurt.

❑ Het filter moet los geplaatst worden enNIET in de vaatwasmachine vastgezetworden.

Belangrijk: Metalen filters die met vetverzadigd zijn moeten niet samen met deandere voorwerpen gereinigd worden.

❑ Als de filters met de hand gereinigdworden, deze eerst in een hetezeepoplossing laten weken. Vervolgensde filters schoon borstelen, dan grondigafspoelen en het water laten drogen.

Gebruik van de kap

De mest doeltreffende wijze omkookdampen te verwijderen is de volgende:

❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken.

❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat uklaar bent met koken:

Aanzetten:

❑ Selecteer de gewenste instelling van dezuigmotor.

Uitzetten:

❑ Ga terug naar 0.

Verlichting:

❑ Het licht kan ieder ogenblik aangezetworden ook met uitgeschakeldezuigmotor.

Licht Uit/Aan

VentilatorInstellingen

37

Filters en onderhoud

Metalen vetfilters verwijderen eninvoeren:

1. Druk de klem op de vetfilters naar binnentoe en klap het filter naar beneden toe.

2. Reinig de filters.

3. Doe de schone filters terug in de kap.

Actief koolstoffilter:

Om geuren te neutraliseren in de uitvoeringals recirculatie kap.

Opgelet:

As het filter teveel met vet verzadigd raaktneemt het gevaar voor brand toe en dewerking van de afzuigkap wordtgereduceerd.

Montage:

De deksel W verwijderen door de knoppenO 90° te draaien.

Het koolstofmatje in de daarvoor bestemderuimte plaatsen en bevestigen door de knopO 90° te draaien, de deksel sluiten.

��

��

Het filter verwijderen:Voor de verwijdering van de filters in detegenovergestelde volgorde handelen.De actieve koolstoffilters vervangen:❑ De verzadiging van de koolstoffilter vindt

plaats na een min of meer geprolongeerdgebruik en hangt af van het soort kokenen de regelmaat waarmee de vetfilterwordt gewassen. In ieder geval moet defilter minstens om de 4 maandenvervangen worden.Het kan NIET gewassen of opnieuwgebruikt worden

❑ De actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaarbij gespecialiseerde verkooppunten (zieExtra Toebehoren).

❑ Alleen originele filters gebruiken.Alleen op deze wijze is een goedewerking van het apparaat gegarandeerd.

Afdanken van oude koolstoffilters:❑ Actieve koolstoffilters bevatten GEEN

gevaarlijke stoffen. Ze kunnen daarommet het gewone huishoudelijke afvalverwijderd worden.

38

Vervanging van de lampjes

Attentie! Alvorens de lampjes aan te rakencontroleer eerst of ze koud zijn.

1. Schakel de afzuigkap uit en trek denetstekker eruit of schakel dehoofdschakelaar uit.

2. Afdekkapje van de lamp m.b.v. eenschroevendraaier losmaken enverwijderen.

3. Vervang het lampje (gebruik alleenhalogeenlampjes van max. 20 Watt - G4).

4. Plaats de lampekap weer terug.

5. Sluit het toestel weer op hetelektriciteitsnet aan of schakel dehoofdschakelaar weer in.

Reiniging en onderhoud

Ontkoppel de afzuigkap van hetelektriciteitsnet door de stekker weg tetrekken of door de hoofdschakelaar uit teschakelen.❑ Tijdens het reinigen van de vetfilters

verwijder tevens alle vetresten van allebereikbare delen van de behuizing. Ditvermindert aanzienlijk het gevaar voorbrand en garandeert een optimalewerking van de kap.

❑ Gebruik een hete zeepoplossing of eenmild reinigingsmiddel voor ramen om destructuur van de afzuigkap te reinigen.

❑ Het opgedroogde vuil niet wegkrassenmaar gebruik een vochtig doek.

❑ Gebruik geen producten dieschuurmiddelen bevatten ofschuursponsjes die krassen kunnenveroorzaken.

❑ Opmerking: Gebruik geen alcohol (spirit)op plastic onderdelen, anders wordt hetoppervlak dof.Opgelet: Zorg ervoor dat de keukenvoldoende geventileerd is. Vermijd openvlammen!

Maak de schuifschakelaar alleen meteen zacht vochtig doek (en een mildreinigingsmiddel) schoon.Gebruik geen reinigingsmiddelen voorroestvrij staal op de schuifschakelaar.Roestvrij stalen oppervlakken:❑ Gebruik een mild niet-schurend

reinigingsmiddelen voor roestvrij staal.❑ Reinig het oppervlak in dezelfde richting

als het aangebracht en gepolijst is.

De volgende middelen niet gebruikenom oppervlakken van roestvrij staal tereinigen: schuursponzen,reinigingsmiddelen met zand, soda, zuurof chloride!

Aluminium en plastic oppervlakken:❑ Gebruik een zachte, niet pluizende

raamdoek of een doek van microvezel.❑ Gebruik geen droge doeken.❑ Gebruik een mild reinigingsmiddel voor

ramen. Gebruik geen agressieve, zure ofbijtende middelen.

❑ Gebruik geen schuurmiddelen.

In geval van problemen

Indien U vragen heeft of indien storingenoptreden neem contact op met deKlantenservice. (Zie de lijst met deKlantenservice vertegenwoordigers).Indien U opbelt de volgende gegevensvermelden:

E-Nr. FD

De belangrijke nummers hierboven invoeren.Het E-Nr. (productnummer) en de FD(productie datum) zijn te vinden op hetTypeplaatje aan de binnenzijde van de kapen zijn zichtbaar als het filterframe wordtafgenomen.

39

Installatie aanwijzingen:

Belangrijke inlichtingen

Oude toestellen zijn niet waardelozerommel.

Waardevol ruw materiaal kanteruggewonnen worden door oude apparatente recycleren.

Alvorens uw oude toestel af te danken, maakhet onbruikbaar.

Dit apparaat is voorzien van merktekenvolgens de Europese Richtlijn 2002/96/ECinzake Afgedankte Elektrische enElektronische Apparaten (WEEE).

Door ervoor te zorgen dat dit product op dejuiste manier als afval wordt verwerkt, helpt umogelijke negatieve consequenties voor hetmilieu en de menselijke gezondheid tevoorkomen, die anders zouden kunnenworden veroorzaakt door onjuiste verwerkingvan dit product als afval.

Het symbool op het product, of op debijbehorende documentatie geeft aan dat ditproduct niet als huishoudelijk afval magworden behandeld. In plaats daarvan moethet worden afgegeven bij een verzamelpuntvoor de recycling van elektrische enelektronische apparaten.

Afdanking moet worden uitgevoerd inovereenstemming met de plaatselijkemilieuvoorschriften voor afvalverwerking.

Voor nadere informatie over de behandeling,terugwinning en recycling van dit productwordt u verzocht contact op te nemen methet stadskantoor in uw woonplaats, uwafvalophaaldienst of de winkel waar u hetproduct heeft aangeschaft.

U ontvangt Uw nieuwe toestel inbeschermend verpakkingsmateriaal vankarton.

Al het verpakkingsmateriaal ismilieuvriendelijk en opnieuw bruikbaar.

We verzoeken u mee te werken aan eenbeter leefmilieu door hetverpakkingsmateriaal op eenmilieuvriendelijke wijze af te danken.

We verzoeken u aan uw leverancier of aande plaatselijke bevoegde autoriteiteninlichtingen te vragen over de wijze vanafvalverwijdering.

De afzuigkap kan gebruikt worden alsafzuigend apparaat of als recirculatie kap.

Plaats de afzuigkap altijd in het middenvan de kookplaat.

De minimum afstand tussen hetkookvlak van het fornuis en het laagste deelvan de afzuigkap mag niet onder de 50cmliggen, in geval van een elektrisch fornuis en65cm, in geval van een gas- of gemengdfornuis.

Indien in de installatie-aanwijzing vanhet gaskooktoestel een grotere afstandwordt aangegeven moet hiermee rekeningworden gehouden.

40

Voor de installatie

geluidstoename zijn.

❑ Ronde pijpen:

Aanbevolen interne diameter:

125 mm

❑ Platte afvoerpijpen moeten een internedwarsdoorsnede hebben die gelijk isgesteld aan die van ronde pijpen.

Er moeten geen scherpe bochten zijn.

Ø 125 mm ongeveer 113 cm2 .

❑ Als de pijpen verschillende diametershebben:

Een afdichtstrip invoeren.

❑ Voor het gebruik als afzuigendapparaat, zorg ervoor dat er voldoendetoevoer van frisse lucht is.

Een Ø 125 mm luchtuitlaatpijp verbinden:

❑ Monteer de pijp direct op de luchtuitlaatop de kap.

Recirculatie kap

❑ Met actief koolstoffilter indien het gebruikals afzuigend apparaat niet mogelijk is.

De volledige montageset is verkrijgbaarbij gespecialiseerde verkooppunten.

De overeenkomende nummers van detoebehoren zijn aan het einde van dezeGebruiksaanwijzingen te vinden.

Afzuigend apparaat

De afgezogen lucht wordt aan de bovenkantnaar buiten toe afgevoerd door eenventilatieschacht of direct door debuitenwand.

Als de kap als afzuigend apparaatgebruikt wordt, moet er een eenrichtingklepbinnen de wand ventilator doos gemonteerdworden.

Indien er met de kap geen eenrichtingklep isgeleverd, kan deze aangeschaft worden bijgespecialiseerde verkooppunten.

Montage van de eenrichtingklep:

❑ Klik de eenrichtingklep in de luchtpijp.

De twee licht geveerde kleppen moetenomhoog kunnen bewegen.

Indien de afgezogen lucht naar buitenwordt afgevoerd, dient er in de buitenmuureen telescopische wanddoos geplaatst teworden.

❑ Voor een optimale werking van deafzuigkap:

❑ korte, rechte luchtafvoerpijp.

❑ zo min mogelijke bochten in de pijp.

❑ zo groot mogelijk pijpdiameter en geenscherpe bochten in de pijp.

Indien een lange, niet vlakkeluchtafvoerpijp, met veel bochten ofeen te kleine pijpdiameter wordtgebruikt, zal de zuigcapaciteit nietmeer optimaal zijn en er zal ook een

41

Elektrische aansluiting

De netspanning moet corresponderen metde spanning die vermeld wordt op het etiketmet eigenschappen, aan de binnenkant vande wasemkap. Als de wasemkap eenstekker heeft, moet deze in een stopcontactworden gestoken dat voldoet aan degeldende voorschriften. Heeft de kap geenstekker (rechtstreekse verbinding met hetnet) of is deze niet goed te bereiken, danmoet er een tweepolige schakelaar wordengeplaatst die de volledige ontkoppeling vanhet net garandeert in het geval van eenoverspanning van klasse III, inovereenstemming met de installatie normen.

Attentie! Alvorens de wasemkap weer aanhet voedingsnet aan te sluiten controleer ofdeze goed functioneert, controleer altijd ofde voedingskabel goed gemonteerd is.

Attentie! De voedingskabel moet door debevoegde technische assistentie dienstworden vervangen om ieder risico tevoorkomen.

Installatie

Attentie! Het apparaat niet aan hetstroomnet aansluiten voordat deinstallatie voltooid is.

Installatie onder een hangkastjeMet 4 schroeven.

1. De afmetingen van de gaten voor demontage zijn te vinden aan de onderkantvan het hangkastje of door de boormal opde bodem te plaatsen.

2. Teken de gaten voor de montage en maakleiopeningen met een punt.

Voor de uitvoering met luchtafvoer naarbuiten (naar boven toe) maak eenopening voor de doorvoer van deafvoerpijp.

In de uitvoering alsrecirculatie kap demeegeleverde dopaanbrengen ter afsluitingvan de afvoeropening (dopmet bajonetbevestiging).

❑ Maak (indien nodig) ook een openingvoor de doorvoer van deelektriciteitskabel.

3. Verwijder het vetfilter (ziegebruiksinstructies).

4. Maak de wasemkap vast aan de bodemvan het hangkastje.

42

Eindmontage

Selecteer de uitvoering:

❑ Afzuigend apparaat: Positie A

❑ Recirculatie kap: Positie F

❑ Monteer het vetfilter weer terug.

❑ Koppel de wasemkap aan hetelektriciteitsnet.

43

Istruzioni per l‘uso e manutenzione

Utilizzo della cappa

Versione ad evacuazione esternaLa ventola della cappa aspira i fumi dellacucina che attraverso i filtri grassivengono poi espulsi all'esternodell'abitazione.

I filtri grassi trattengono i residui grassidei fumi della cucina.

Nella cucina non rimane più alcunatraccia né dei grassi né degli odori.

Versione a riciclo interno

Per questo tipo di versione è necessarioinstallare un filtro al carbone attivo (vedereFiltro e Manutenzione).

Il filtro al carbone attivo può essereacquistato come accessorio specialepresso un NEGOZIO SPECIALIZZATO.I codici d‘ordine si trovano nelle ultimepagine di questo libretto istruzioni.

❑ La ventola della cappa aspira i fumi dellacucina che vengono depurati attraverso ilfiltro grassi e il filtro al carbone attivo perpoi essere nuovamente immessi nellacucina.

Il filtro grassi trattiene i residui grassi presentinei vapori della cucina.

Il filtro al carbone attivo assorbe i fumi dellacucina.

Se non è installato nessun filtro alcarbone attivo, non è possibile tratteneregli odori nei fumi della cucina.

Descrizione della cappa

Luci

Filtro grassi

Pulsanti Luce/Motore

44

Prima dell'accensione

Attenzione:❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a

diverse versioni di questo dispositivo. Diconseguenza, potete trovare descrizionidelle caratteristiche individuali che non siriferiscono al vostro dispositivo specifico.

❑ Questa cappa è conforme a tutte lerelative norme di sicurezza.Le riparazioni devono essere eseguitesolamente da tecnici qualificati.Riparazioni erronee possono esporrel'utente a rischi considerevoli.

❑ Prima di usare l’apparecchio per la primavolta, siete pregati di leggereattentamente queste Istruzioni per l'Uso.Esse contengono informazioni importantiriguardo alla vostra sicurezza personaleoltre che sull'uso e la manutenzione deldell’apparecchio.

❑ Si prega di conservare le istruzioni difunzionamento e installazione per unproprietario successivo.

Eliminate i materiali di imballaggiocorrettamente (vedi istruzioni diInstallazione).

Questa cappa è concepita solamenteper uso domestico.

Prima di qualsiasi operazione di puliziao manutenzione, disinserire la cappa dallarete elettrica togliendo la spina o staccandol’interruttore generale dell’abitazione.

L’apparecchio non è destinato all’utilizzoda parte di bambini o persone con ridottecapacità fisiche sensoriali o mentali e conmancata esperienza e conoscenza a menoche essi non siano sotto la supervisione oistruiti nell’uso dell’apparecchiatura da unapersona responsabile per la loro sicurezza.

I bambini devono essere controllatiaffinché non giochino con l’apparecchio.

Mai utilizzare la cappa senza grigliacorrettamente montata!

La cappa non va MAI utilizzata comepiano di appoggio a meno che non siaespressamente indicato.

Il locale deve disporre di sufficienteventilazione, quando la cappa da cucinaviene utilizzata contemporaneamente ad altriapparecchi a combustione di gas o altricombustibili.

L’aria aspirata non deve essereconvogliata in un condotto usato per loscarico dei fumi prodotti da apparecchi acombustione di gas o di altri combustibili.

E’ severamente vietato fare cibi allafiamma sotto la cappa.L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtrie può dar luogo ad incendi, pertanto deveessere evitato in ogni caso.

La frittura deve essere fatta sottocontrollo onde evitare che l’olio surriscaldatoprenda fuoco.

Per quanto riguarda le misure tecnichee di sicurezza da adottare per lo scarico deifumi attenersi strettamente a quanto previstodai regolamenti delle autorità localicompetenti.

La cappa va frequentemente pulita siainternamente che esternamente (ALMENOUNA VOLTA AL MESE, rispettare comunquequanto espressamente indicato nelleistruzioni di manutenzione riportate in questomanuale).

L’inosservanza delle norme di puliziadella cappa e della sostituzione e pulizia deifiltri comporta rischi di incendi.

45

Fornelli a gas ed elettrici

Non usare un piano di cottura a gas contutti i fornelli accesi ed alla massima potenzaper non più di 15 minuti, altrimenti potrebbeesserci il pericolo che le superficie dellacappa si surriscaldi causando percio dellescottature in caso si tocchi la cappa.

Inoltre la cappa potrebbe danneggiarsi.

Nel caso vengano utilizzati più di 3 fornelli agas si deve usare la cappa alla massimapotenza.

❑ Nota bene: un fornello grande conpotenza superiore a 5 KW (tipo WOK)corrisponde a 2 fornelli standard.

❑ Mai usare i fornelli a gas senza lepentole. Regolare la fiamma in modo chenon vada oltre il perimetro della pentola.

Non utilizzare o lasciare la cappa privadi lampade correttamente montate perpossibile rischio di scossa elettrica.

Si declina ogni responsabilità pereventuali inconvenienti, danni o incendiprovocati all’apparecchio derivatidall’inosservanza delle istruzioni riportate inquesto manuale.

46

Filtri e manutenzione

Attenzione! Prima di qualsiasi operazionedi pulizia o manutenzione, disinserire lacappa dalla rete elettrica togliendo laspina o staccando l’interruttore generaledell’abitazione.

Filtro grassi:Il filtro grassi serve per catturare le particelledi grasso presenti nei fumi che si sviluppanodurante la cottura.

Il filtro grassi è in metallo ininfiammabile.

Attenzione:l'aumento della saturazione da residui grassidel filtro è proporzionale al rischio diinfiammabilità dello stesso e può pregiudicareil buon funzionamento della cappa.

Importante:provvedere regolarmente alla pulizia del filtrograssi .

Pulizia del filtro grassi:

❑ Con funzionamento normale (da 1 a 2 oreal giorno), il filtro grassi in metallo deveessere pulito dopo 8-10 settimane.

❑ Il filtro può essere lavato in lavastoviglie,cosa che potrebbe provocare un leggeroscolorimento del filtro stesso.

❑ Il filtro deve essere posizionatoliberamente, e NON incastrato, nellalavastoviglie.

Importante: non lavare i filtri saturiassieme alle stoviglie.

❑ In caso di lavaggio a mano, immergere peralcune ore il filtro in acqua calda e detersivo.Pulire il filtro con una spazzola, risciacquarlabene e lasciarla sgocciolare.

Uso della cappa

Il metodo più efficace di rimozione deifumi prodotti durante la cottura è:

❑ Accendere motore di aspirazione nonappena si inizia la cottura.

❑ Spegnere il motore di aspirazione alcuniminuti dopo la fine della cottura.

Accensione:

❑ Selezionare l’impostazione desiderata delmotore di aspirazione.

Spegnimento:

❑ Ritornare a 0.

Illuminazione:

❑ La luce può essere accesa in qualsiasimomento, anche se il motore diaspirazione è spento.

Luce Off/On

Impostazioni delmotore di

aspirazione

47

Filtri e manutenzione

Montaggio e smontaggio dei filtri grassi:

1. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassiverso l'interno e abbassare i filtri.

2. Pulire i filtri.

3. Rimontare i filtri grassi.

Filtro al carbone attivo:

Per la depurazione dei fumi della cucina nellaversione a riciclo interno.Attenzione:

Poiché il filtro si satura sempre più di grasso,questo può causare un elevato rischio diincendio e una riduzione della capacitàaspirante della cappa.

Montaggio:

Rimuovere il coperchio W girando di 90° ipomelli O.

Inserire il materassino di carbone all’internodel vano apposito e fissarlo girando di 90° ilpomello O ,richiudere il coperchio.

��

��

Smontaggio:

Per lo smontaggio procedere in sensoinverso.

❑ La saturazione del carbone attivo siverifica dopo un utilizzo più o menoprolungato, a seconda del tipo di cottura edella regolarità nella pulizia del filtrograssi.

In ogni caso è necessario sostituire lacartuccia almeno ogni 4 mesi.

Il filtro al carbone può NON essere lavatoo rigenerato.

❑ Il filtro al carbone attivo può essereacquistato presso un NEGOZIOSPECIALIZZATO . (Vedere il paragrafo"Accessori speciali").

❑ Utilizzare solo filtri al carbone attivooriginali, per garantire un correttofunzionamento della cappa.

Smaltimento di vecchi filtri al carboneattivo:

❑ I filtri al carbone attivo NON contengonosostanze dannose. Possono dunqueessere smaltiti come rifiuti domestici.

48

Pulizia e cura della cappa

Disinserire l'apparecchio dalla correnteelettrica.❑ Quando si sostituiscono e si puliscono

i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loromanutenzione") pulire le parti accessibiliper prevenire incendi e per conservarel'apparecchio in ottime condizioni.

❑ Utilizzare acqua calda e detersivo per lapulizia dell'apparecchio.In caso di sporco resistente (presente dalungo tempo) utilizzare un prodotto per lapulizia dei vetri.

❑ Non grattare via lo sporco incrostato, mascioglierlo con un panno bagnato.

❑ Evitare l'uso di prodotti contenentiabrasivi e di spugne che possanorovinare la superficie della cappa;

❑ Avvertenza: evitare l'uso di alcool susuperfici in plastica, poiché potrebberocomparire macchie opache.Attenzione! Areare bene la cucina e nonlasciare fiamme libere.

Pulire i comandi della cappa solamentecon un panno morbido e bagnato (soluzionedetergente leggera)

Non usare lucidanti per acciaio inossidabile.

Superfici in acciaio inossidabile:

❑ Utilizzare un detergente leggero nonabrasivo per acciaio inossidabile.

❑ Pulire la superficie nella stessa direzionein cui è stata satinata e lucidata.

Non utilizzare nessuno dei materialiseguenti per pulire superfici in acciaioinossidabile: spugne abrasive, agenti per lapulizia contenenti sabbia, soda, acido ocloruro!

Superfici in alluminio e in plastica:

❑ Utilizzare un panno per vetri morbido eche non produca filacce o un panno inmicro-fibra.

❑ Non utilizzare panni secchi.

❑ Utilizzare un detergente leggero per lapulizia dei vetri. Non utilizzare detergentiaggressivi, acidi o corrosivi.

❑ Non utilizzare detergenti abrasivi.

Sostituzione delle lampade

Attenzione! Prima di toccare le lampadesincerarsi che siano fredde.

1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.

2. Estrarre la protezione facendo leva conun piccolo giravite a taglio o simileutensile.

3. Sostituire la lampada danneggiata solo conlampade da 20 W max. (G4).

4. Riposizionare la protezione della lampadaprocedendo in senso inverso allosmontaggio.

5. Se l'illuminazione non funziona, prima dichiamare l'assistenza tecnica, controllareche le lampade siano ben inserite.

Difetti di funzionamento

In caso di domande o di difetti di funzionamento,rivolgersi al centro assistenza clienti.(Vedere l'elenco dei centri di assistenza)Al momento della chiamata indicare:

N°-E FD

Riportare i numeri nei succitati campi. Talinumeri sono indicati sulla targhetta che si trovaall'interno dell'apparecchio ed è visibile dopoaver estratto il blocca-filtro.

49

Istruzioni per l’installazione

Avvertenze

Le vecchie apparecchiature domestichenon sono rottami senza valore.

Le materie prime di valore possono essererecuperate riciclando le vecchieapparecchiature.

Prima di smaltire la propria vecchiaapparecchiatura, renderla inutilizzabile.

Questo apparecchio è contrassegnato inconformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and ElectronicEquipment (WEEE). Assicurandosi chequesto prodotto sia smaltito in modocorretto, l’utente contribuisce a prevenire lepotenziali conseguenze negative perl’ambiente e la salute.

Il simbolo sul prodotto o sulla

documentazione di accompagnamentoindica che questo prodotto non deve esseretrattato come rifiuto domestico ma deveessere consegnato presso l’idoneo punto diraccolta per il riciclaggio di apparecchiatureelettriche ed elettroniche. Disfarseneseguendo le normative locali per losmaltimento dei rifiuti. Per ulterioriinformazioni sul trattamento, recupero ericiclaggio di questo prodotto, contattarel’idoneo ufficio locale, il servizio di raccoltadei rifiuti domestici o il negozio presso ilquale il prodotto è stato acquistato.

Avete ricevuto la vostra nuovaapparecchiatura in un cartone protettivo.

Tutti i materiali di imballaggio sono ecologicie riciclabili.

Si prega di contribuire alla preservazione diun ambiente sano smaltendo i materiali diimballaggio in modo ecologico.

Si prega di chiedere informazioni sullemodalità correnti di smaltimento al propriorivenditore o presso le autorità locali.

La cappa può essere fornita per ilfunzionamento ad evacuazione esterna o ancheper il funzionamento a riciclo interno.

Montare la cappa sempre centralmenterispetto al piano di cottura.

La distanza minima fra la superficie disupporto dei recipienti sul dispositivo dicottura e la parte più bassa della cappa dacucina deve essere non inferiore a 50cm incaso di cucine elettriche e di 65cm in caso dicucine a gas o miste.

Se le istruzioni di installazione deldispositivo di cottura a gas specificano unadistanza maggiore, bisogna tenerne conto.

50

Prima dell’installazione

Versione ad evacuazione esterna

I fumi della cucina vengono espulsi attraversoun condotto di scarico verso l'alto o direttamenteverso l'esterno attraverso la parete.Per operare in versione ad evacuazioneesterna, dovrebbe essere montato unavalvola di non ritorno all'interno della scatoledi ventilazione a muro.

Se nessuna valvola di non ritorno è inclusanella cappa, è possibile ottenerla da unrivenditore specializzato.

Installare la valvola di non ritorno:

❑ Installare la valvola di non ritornoall'interno del tubo dell'aria.

Verificare che la valvola dio non ritornosi possa aprire liberamente.

Se sidecide di convogliare i fumidirettamente verso l’esterno, si dovrebbeinstallare una scatola telescopica a muronella parete esterna.

Per un'ottima efficienza della cappaaspirante:

❑ Tubo di scarico dell'aria corto e liscio.

❑ Meno curve possibili nel tubo.

❑ Diametro del tubo più largo possibile enessuna curva nello stesso.

Se si utilizza tubi di scarico dell'aria lunghi eruvidi, tubi con molte piegature e tubi condiametro più piccolo, la percentuale diaspirazione di aria non sarà più a un livelloottimale e ci sarà un aumento di rumorosità.

❑ Tubi a sezione rotonda:

Consigliamo un diametro interno di 125mm

I tubi di scarico piatti (ad es.: sezionerettangolare) devono avere una sezioneinterna non inferiore a quella dei tubi rotondi.

Non dovrebbero esserci curve a gomito.

Ø 125mm corrsiponde a circa 113 cm².

❑ Se i tubi hanno diametri diversi:utilizzare un nastro adesivo idoneo persigillare i punti di connessione.

❑ Per la versione ad evacuazioneesterna, assicurarsi che ci sia unadeguato ricambio d'aria nella cucina.

Collegare un tubo di aria di scarico di Ø125mm:

❑ Montare il tubo direttamente sulla boccadi uscita dell'aria sulla cappa.

Versione a riciclo interno

❑ Con filtro al carbone attivo se la versioneevacuazione esterna non è possibile.

Il kit completo di installazione puòessere ottenuto da punti di venditaspecializzati.

Si possono trovare i corrispondenti codicid’ordine degli accessori alla fine di questomanuale.

51

Collegamento elettrico

La tensione di rete deve corrispondere allatensione riportata sull’etichettacaratteristiche situata all’interno della cappa.Se provvista di spina allacciare la cappa aduna presa conforme alle norme vigenti postain zona accessibile. Se sprovvista di spina(collegamento diretto alla rete) o la spinanon è posta in zona accessibile applicare uninterruttore bipolare a norma che assicuri ladisconnessione completa della rete nellecondizioni della categoria di sovratensioneIII, conformemente alle regole diinstallazione.

Attenzione! Prima di ricollegare il circuitodella cappa all’alimentazione di rete e diverificarne il corretto funzionamento,controllare sempre che il cavo di rete siastato montato correttamente.

Attenzione! La sostituzione del cavo dialimentazione deve essere effettuata dalservizio assistenza tecnica autorizzato o dapersona con qualifica similare.

Installazione

Attenzione! Non collegarel’apparecchio alla rete elettrica finchel’installazione non è totalmente completata.

Installazione sotto un pensileCon 4 viti.

1. Le dimensioni dei fori per il montaggiopossono essere trovate nella base delpensile appeso o posizionando una dimadi foratura sulla base.

2. Segnare i fori per il montaggio e praticarefori guida con un punteruolo.

In versione ad evacuazione esterna(verso l'alto) eseguire il foro per ilpassaggio del tubo di scarico.

In versione a riciclo internoapplicare il tappo fornito acorredo a chiusura del forodi scarico (tappo conaggancio a baionetta).

❑ Eseguire anche (se necessario) il foro peril passaggio del cavo elettrico

3. Rimuovere il filtro grassi (vedi Istruzioniper l'uso).

4. Fissare la cappa aspirante alla base delpensile.

52

Operazioni finali di installazione

Selezionare la versione di funzionamento:

❑ Versione evacuazione esterna: PosizioneA

❑ Versione a riciclo interno: Posizione F

❑ Rimontare il filtro grassi.

❑ Collegare la cappa alla rete elettrica.

53

Manual de uso

Modalidad de uso

Evacuación del aire hacia el exterior:❑ El motor de la campana aspira los

vapores producidos por la cocción, loscuales atraviesan un filtro antigrasa antesde ser evacuados hacia el exterior.

❑ Este filtro absorbe las partículas grasasen suspensión en los vapores de cocción.

❑ Las partículas grasas no se depositanmás en la cocina, los olores de coccióndesaparecen.

Aire reciclado:❑ La campana debe, en este caso, estar

dotada de un filtro de carbón activo (verel filtro y su mantenimiento).

El kit completo de montaje y los filtrosde repuesto, los puede comprar en unatienda especializada.

Los números de referencia de las piezascorrespondientes se encuentran al finaldel manual de uso.

❑ El motor de la campana aspira losvapores que atraviesan el filtro antigrasay el filtro de carbón activo antes dedevolverlos a la cocina.

❑ El filtro antigrasa absorbe las partículasgrasas de los vapores de cocción.

❑ El filtro de carbón retiene las sustanciasolorosas.

Es imposible retener los olorespresentes en los vapores de cocción si elfiltro de carbón activo no está presente.

Descripción del aparato

interruptor Luz/Aspiración

Luz

Rejilla filtro

54

Antes del primer uso

Advertencias importantes❑ El presente manual de uso es válido para

las diferentes versiones del aparato ypuede contener descripciones deaccesorios no presentes en su aparato.

❑ Esta campana de aspiración cumple conlas disposiciones de seguridad vigentes.Las reparaciones tienen que serefectuadas solamente por unespecialista.Reparaciones llevadas a cabo porpersonas no calificadas, aumentanconsiderablemente los riesgos para elusuario.

❑ Leer con atención el presente manual deuso antes de utilizar el aparato por laprimera vez. Contiene informaciónimportante no sólo para su seguridad,sino también para el uso y elmantenimiento del aparato.

❑ Conservar el presente manual deinstalación y uso para un futuropropietario del aparato.

Descargar los materiales de embalajeen conformidad con las leyes vigentes (vermanual de instalación).

Esta campana de aspiración estádestinada sólo para uso doméstico.

Antes de cualquier operación delimpieza o mantenimento, desenchufar lacampana o el interruptor general de la casa.

El aparato no es destinado para el usopor parte de los niños o personas conproblemas fisicos o mentales y sinexperiencia y conocientos a menos que nosea bajo control de profesionales para el usodel aparato, una persona responsable paravuestra seguridad.

Los niños deben ser controlados paraevitar que jueguen con el aparato.

Nunca utilizar la campana sin la parrillacorrectamente montada!

La campana no va Nunca utilizadacomo plano de apoyo solo si esexpresamente indicado.

El ambiente debe poseer suficienteventilación, cuando la campana de cocina esutilizada conjuntamente con otros aparatos agas u otros combustibles.

El aire aspirado no debe ser mezcladoen un conducto para descarga de humoproducidos por aparatos a gas u otroscombustibles.

Es prohibido cocinar alimentos conllama alta por debajo de la campana.

El uso de las llamas libres puedeprovocar daños a los filtros y dar lugar aincendios, por lo tanto evitar en cada caso.

Las frituras deben ser cocinadas bajocontrol para evitar que el aceite recalentadoprenda fuego.

En cuanto a las medidas técnicas y deseguridad adoptar para la descarga de humoatenerse estrictamente a las reglas de lasautoridades locales.

La campana se debe limpiar siempreinternamente y externamente (COMOMINIMO UNA VEZ AL MES, respetando lasreglas indicadas en este manual)

No efectuar los consejos de limpieza dela campana y el cambio de los filtros puedeprovocar incendios.

55

Quemadores a gas y eléctricos

No usar una encimera di cocción a gascon todos los quemadores encendidos a lamáxima potencia por más de 15 minutos, delo contrario podría haber el peligro que lasuperficie de la campana se recalientecausando quemaduras en caso de posiblecontacto con la campana.

Además la campana podría dañarse.

En el caso que se utilicen más de 3quemadores a gas se debe usar la campanaa la máxima potencia.

❑ Nota: un quemador grande con potenciasuperior a 5 KW (tipo WOK) correspondea 2 quemadores estándar.

❑ Nunca usar las quemadores a gas sin lasollas. Regular la llama de manera que novaya fuera del perímetro de la olla.

No utilice o deje la campana sin laslámparas correctamente montadas, debido ariesgos de cortocircuito.

Se declina todo tipo deresponsabilidades, daños o incendiosprovocados por no leer atentamente lasinstrucciones indicadas en este manual.

56

Uso de la campana

El modo más eficaz para eliminar losvapores de cocción es:

❑ Encender la campana al principio de lacocción.

❑ Apagar la campana solamente algunosminutos después de finalizar la cocción.

Filtro y mantenimiento

¡Atención! Antes de cualquier operaciónde limpieza o mantenimiento, retire lacampana de la red eléctricadesconectando el enchufe odesconectando el interruptor general dela casa.

Filtros antigrasa:Se pueden usar varios tipos de filtros pararetener las partículas grasas en suspensiónen los vapores de cocción.

Esta rejilla está hecha de metalincombustible.

Atención:

A medida que el filtro se satura con grasa,aumenta el riesgo de incendio y la eficienciade la campana puede verse afectada.

Importante:

Para evitar los riesgos de incendio, limpiarregularmente los filtros metálicos antigrasa.Este riesgo existe debido a la acumulaciónde calor cuando se fríe o se asa la comida.

Limpieza de los filtros metálicosantigrasa:

❑ Para un funcionamiento normal (1 a 2horas al día), el filtro tiene que limpiarsecada 8 o 10 semanas.

❑ Estos filtros pueden lavarse enlavavajillas. Con el lavado puedencambiar ligeramente color.

❑ El filtro tiene que estar libre de moverseen el lavavajillas. No tiene que quedarbloqueado.

Importante: Los filtros metálicossaturados de grasa no deben lavarsejunto con los platos.

❑ En caso de lavado a mano, dejar losfiltros por algunas horas en agua muycaliente con detergente. Luego, frotar losfiltros, aclarar bien y dejarlos secar.

Para encender:

❑ Escoja la selección deseada del motorde aspiración

Para apagar:

❑ Regrese a 0.

Luz:

❑ Se puede encender la luz en cualquiermomento, incluso con el motor apagado.

Luz ON/OFF

Potencia deaspiración

57

Filtro y mantenimiento

Desmontar y montar los filtros metálicosantigrasa:

1. Empujar la manija en el sentido indicadopor la flecha contra el filtro antigrasa ysacar los filtros.

2. Limpiar los filtros antigrasa.

3. Una vez limpios, colocar de nuevo losfiltros antigrasa en su lugar.

Filtro de carbón activo:Este filtro retiene las sustancias olorosascuando la campana funciona en lamodalidad recirculación del aire.

Atención:

Hay partículas grasas y por lo tanto existe elriesgo de incendio.

Además, la saturación del filtro impide a lacampana funcionar en modo óptimo.

Montaje:

Quite la tapa W girando 90° los pomos O.

Introduzca la esponja de carbón en su sitio ysujétela girando 90° el pomo O, vuelva acerrar la tapa.

��

��

Desmontaje de los filtros:

Los filtros deben quitarse realizando lasecuencia inversa.

Cambio de los filtros de carbón activo:

❑ La saturaciòn del carbòn activado ocurredespuès da mas o menos tiempo de usoprolongado, dependiendo del tipo decocina y de la regularidad de limpieza delfiltro de grasa. En cualquier caso esnecesario sustituir el cartucho al menoscada 4 meses.

NO puede lavarse o reciclarse.

❑ Los filtros de carbón activo están en ventaen las tiendas especializadas (veraccesorios opcionales).

❑ Utilizar solamente filtros originales. Deeste modo se garantiza un funcionamientoperfecto

Eliminación de los filtros de carbón activousados:

❑ Los filtros de carbón activo no contienensustancias nocivas. Se pueden tirar porejemplo en el basurero.

58

Limpieza y mantenimiento

Antes de cada limpieza o mantenimiento,desconectar la campana de la red eléctricaquitando el enchufe de la toma de corrienteo quitando la alimentación del cuadroeléctrico.❑ Durante la limpieza de los filtros

antigrasa, eliminar la grasa que seencuentra sobre toda la superficieaccesible de la campana. Esto limitará losriesgos de incendio y garantizará uncorrecto funcionamiento de la campana.

❑ Para la limpieza utilizar agua caliente condetergente neutro o líquido no agresivopara lavar los vidrios.

❑ No raspar la suciedad que está seca,quitarla con un paño húmedo.

❑ No utilizar productos para la limpieza oesponjas abrasivas que puedan marcar orayar.

❑ Nota: Nunca limpiar la superficie deplástico con alcohol (90°) para evitar laaparición de manchas opacas.Precaución: Airear bien la cocina; nuncausar llama libre.

Se aconseja limpiar el interruptor decursor solamente con un paño húmedo, conagua y un poco de detergente neutro. Nunca usar detergentes para la limpieza dela superficie de acero sobre el interruptor decursor.Superficie de acero inoxidable:❑ Utilizar detergentes para superficies de

acero inoxidable.❑ Frotar siempre el acero en la dirección

del lustre.

Nunca usar esponjas abrasivas u otrosdetergentes a base de arena, soda cáustica,ácido o cloro sobre la superficie de aceroinoxidable.Superficies de aluminio o plástico:❑ Utilizar un paño húmedo, tipo el usado

para la limpieza de los vidrios o un pañode micro fibra.

❑ Nunca usar paños secos.❑ Utilizar un detergente para vidrios no

agresivo.❑ No usar detergentes agresivos, ácidos o

cáusticos.❑ No utilizar productos abrasivos.

Cambiar las bombillas

Atención! Antes de tocar las lámparasasegúrese de que esten frías.

1. Antes de cada limpieza o mantenimiento,desconectar la campana de la redeléctrica quitando el enchufe de la tomade corriente o desconectando laalimentación del cuadro eléctrico.

2. Quitar la tapa de las lámparas usando undestornillador como palanca.

3. Cambiar la bombilla dañada ( lámparashalógenas mas. 20 vatios, G4).

4. Poner de nuevo la tapa de la luz en sulugar.

5. Para conectar de nuevo la campana,insertar el enchufe en la toma decorriente o conectar la corriente al cuadroeléctrico.

Problemas de funcionamiento

Para eventuales preguntas o en caso deproblemas relacionados con elfuncionamiento, llamar el servicio deasistencia. (Ver la lista de los centros deasistencia).Durante la llamada, indicar los siguientesnúmeros:

N° E FD

Señalar aquí los números correspondientesde su campana en el cuadro aquí arriba.El número E (n° de producto) y FD (fecha deproducción) se encuentran dentro delaparato, en la placa de datos que puedeverse una vez sacada la rejilla.

59

Manual de instalación:

Información importante

Los aparatos usados no sondesperdicios sin valor.

Su eliminación respetando el medioambiente ayuda a reciclar valiosas materiasprimas.Antes de dar de baja el aparato hacerloinutilizable.Este aparato lleva el símbolo de reciclaje enconformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE con respecto a la Eliminación deInstrumentos Eléctricos y Electrónicos,RAEE o WEEE.Procediendo a una correcta eliminación deeste aparato, se contribuye a evitar cualquierconsecuencia que pudiera perjudicar elmedio ambiente o la salud.

El símbolo presente en el aparato o ensu documentación, indica que no puede serabsolutamente tratado como un desperdiciourbano. Tiene que ser dejado en un centrode recolección donde se reciclaninstrumentos eléctricos o electrónicos.

Para la descarga en el vertedero debasuras, respetar las normativas vigentessobre la eliminación de los desperdicios enel país de instalación.

Para obtener más información sobre eltratamiento, la recuperación y el reciclaje deeste aparato, contactar la oficina municipallocal, la empresa de recolección de losdesperdicios o directamente la tienda dondeadquirió el producto.

Para llegar en su casa en un estadoperfecto, este nuevo aparato ha sidocolocado en un embalaje que lo protegedebidamente. Todos los materiales deembalaje utilizados son compatibles con elmedio ambiente y son reciclables. Ayúdenosa eliminar el embalaje respetando el medioambiente. Pregunte a su vendedor o a sumunicipio cuales son los programas dereciclaje vigentes.

Esta campana puede funcionardescargando el aire hacia el exterior oreciclándolo.

Fijar la campana bien centrada sobrelos fuegos de la placa de cocina.

La distancia mínima entre la superficiede cocción y la parte más baja de lacampana no debe ser inferior a 50cm en elcaso de cocinas electricas y de 65cm en elcaso de cocinas a gas o mixtas.

Si las instrucciones para la instalacióndel dispositivo para cocinar con gasespecifican una distancia mayor, hay quetenerlo en consideración.

60

Antes de la instalación

Evacuación del aire hacia el exterior

El aire viciado se evacua hacia arriba através de un tubo de descarga odirectamente hacia el exterior atravesando lamampostería.

Si la campana evacua el aire viciado haciael exterior, instalar una válvula antireflujoen la toma de ventilación.

Si el aparato no está dotado con una válvulaantireflujo, adquirirla en las tiendasespecializadas.

Instalación de la válvula antireflujo

❑ Colocar la válvula antireflujo en el tubode aire

Si el aire viciado atraviesa el muroexterno, instalar una ventosa telescópica.

Para obtener un funcionamiento óptimo de lacampana, prestar atención a :

❑ Colocar un tubo de evacuación corto yliso.

❑ Con la menor cantidad de ángulosposible.

❑ Con el mayor diámetro posible y con losángulos redondeados.

❑ Si se emplean tubos de descargademasiado largos, desiguales, conmuchos ángulos o de un diámetrodemasiado pequeño, la capacidad deextracción del flujo de aire nopermanecerá dentro del nivel óptimo yse incrementará el ruido.

❑ Tubos circulares:

Se recomienda el uso de tubos de 125mm. de diámetro interior.

❑ Los tubos rectangulares tienen unasección interior equivalente aldiámetro interior de los tuboscirculares.

Los tubos no tienen que presentarángulos netos.

125 mm. Ø = 113 cm2 de sección.

❑ Si los tubos tienen diámetrosdiferentes: utilizar cinta aislante.

❑ Si la campana evacua el aire hacia elexterior, asegurar un volumen de airesuficiente.

Instalación del tubo de descarga Ø 125mm:

❑ Fijar directamente el tubo de descarga ala abertura.

Modalidad aire reciclado

❑ Con filtro de carbón activo cuando no esposible descargar hacia afuera el aire dela campana.

El kit completo de instalación lo puedecomprar en su tienda especializada.

Los números de referencia de las piezascorrespondientes se encuentran al final delpresente manual de uso.

61

Conexión eléctrica

La tensión de red debe corresponder contensión indicada en la etiqueta colocada enel interno de la campana.Si es suministradade un enchufe, enchufar la campana a unenchufe conforme a las normas en vigor ycolocarlo en una zona accesible.Si no essuministrada con enchufe (conexión directaa la red) o de espina y no es colocada enuna zona accesible accesible, colocar uninterruptor bipolar de acuerdo con lasnormativas, para asegurarse la desconexióncompleta a la red en el caso de la categoriade alta tensión III, conforme con las reglasde instalación.

Atención:antes de reconectar el circuito dela campana a la red y de verificar el correctofuncionamiento, controlar siempre que elcable de red fue montado correctamente.

Atención!La sustitución del cable dealimentación debe ser efectuado por elservicio de asistencia técnica autorizado demanera de evitar todo tipo de riesgo.

Instalación

Atención!No conectar el aparato a lared eléctrica hasta que la instalación fuecompletada.

Instalaciòn debajo del armarioCon 4 tornillos.

1. Los tamaños de los agujeros para elmontaje, se pueden conseguir en la basedel armario o colocando un calibre deperforaciòn encima de la base.

2. Indique los agujeros para el montaje yhaga agujeros con un punzón.

En versión a evacuación exterior, ( hacialo alto) haga el agujero para el paso deltubo de escape.

En modalidad aire recicladoaplicar la tapa suministradapara cerrar el orificio dedescarga (tapa conenganche a bayoneta).

❑ Haga también ( si necesario) el agujeropara el paso del cable eléctrico,

3. Quite el filtro anti-grasas ( ver lasinstrucciones para el uso)

4. Fije la campana extractora a la base delarmario.

62

Operaciones finalesde instalación

Escoja la versiòn de funcionamiento

❑ Evacuación del aire hacia el exterior:Posición A

❑ Modalidad aire reciclado: Posición F

❑ Monte de nuevo el filtro grasas.

❑ Conecte la campana extractora a la redeléctrica.

63

Manual de uso

Modalidades de uso

Evacuação do ar para o externo:

❑ O motor da coifa aspira os vaporesproduzidos pelo cozimento queatravessam um filtro anti-gorduras antesde serem evacuados para o externo.

❑ Este filtro retém as partículas gordurosasem suspensão nos vapores decozimento.

❑ As partículas gordurosas não sedepositam mais no fogão, os odores decozimento desaparecerão.

Circulação de ar :❑ Neste caso a coifa deve ser dotada de

um filtro de carvão activado (ver o filtro ea sua manutenção) .

O kit completo de montagem e osfiltros para a reposição podem seadquiridos junto ao próprio revendedorespecializado.Os números de referência das peçascorrespondentes podem ser encontradosno fim do presente manual de uso.

❑ O motor da coifa aspira os vapores que ofiltro anti-gorduras e o filtro de carvãoactivado purificaram e os devolve para acozinha.

❑ O filtro anti-gorduras retém as partículasgordurosas em suspensão nos vaporesde cozimento.

❑ O filtro de carvão activado retém assubstâncias que geram odor.

É impossível reter os odorespresentes nos vapores de cozimento se ofiltro de carvão activado não estiverpresente.

Descrição do aparelho

interruptor Luz/Aspiração

Luz

Treliça filtro

64

Antes do uso

Advertências importantes:❑ O presente manual de uso vale para

várias versões do aparelho e, portanto,pode conter descrições de acessóriosnão presentes no próprio aparelho.

❑ Esta coifa de aspiração está emconformidade com as disposições desegurança vigentes.As reparações somente devem serefectuadas por um especialista.Reparações executadas por pessoasnão qualificadas aumentamconsideravelmente os riscos para ousuário.

❑ Ler cuidadosamente o presente manualde uso antes de utilizar o aparelho pelaprimeira vez. O mesmo contéminformações importantes não somentepara a própria segurança, mas tambémpara o uso e a manutenção do aparelho.

❑ Conservar o presente manual deinstalação e de uso para um futuroproprietário do aparelho.

Descarregar os materiais daembalagem em conformidade com as leisvigentes (ver manual de instalação).

Esta coifa de aspiração somente sedestina ao uso doméstico.

Antes de qualquer operação de limpezaou manutenção, desligar a coifa da redeeléctrica tirando a ficha ou desligando ointerruptor geral da habitação.

O aparelho não se destina ao uso porparte de crianças ou pessoas comcapacidades físicas, sensoriais ou mentaisreduzidas e com falta de experiência econhecimento excepto se as mesmas nãoestiverem sendo supervisionadas ouinstruídas no uso da aparelhagem por partede uma pessoa responsável pela segurançadas mesmas.

As crianças devem ser controladas demaneira que não brinquem com o aparelho.

Nunca utilizar a coifa sem a grelhacorrectamente montada!

A coifa NUNCA deve ser utilizada como

plano de apoio excepto se isto não tiver sidoexpressamente indicado.

Quando a coifa de cozinha é utilizadacontemporaneamente com outros aparelhosa combustão de gás ou outros combustíveiso local deve dispor de suficiente ventilação.

O ar aspirado não deve sertransportado por meio de ductos usadospara a descarga dos fumos produzidos poraparelhos a combustão de gás ou de outroscombustíveis.

É severamente proibido cozinharalimentos directamente na chama sob acoifa.

O emprego de chama livre é danosopara os filtros e pode dar lugar a incêndios,portanto, deve ser absolutamente evitado.

A fritura deve ser feita sob controlo demodo a evitar que o óleo superaquecido seincendeie.

No que diz respeito às medidastécnicas e de segurança a serem adoptadaspara a descarga dos fumos, ater-seestritamente a quanto previsto pelosregulamentos das autoridades competenteslocais.

A coifa deve ser limpa frequentementetanto interna quanto externamente (PELOMENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,respeitar quanto expressamente indicadonas instruções de manutenção indicadasneste manual).

A inobservância das normas de limpezada coifa e da substituição e limpeza dosfiltros comporta riscos de incêndio.

65

Bicos do Fogão a gás e eléctricos

Não use o plano de cozedura a gáscom todos os bicos acesos e na potênciamáxima por mais de 15 minutos, pois podehaver o perigo que as superfícies doexaustor se sobreaqueçam causando, destemodo, queimaduras, em caso se toque noexaustor.

Para além disso o exaustor pode-sedanificar.

Caso sejam utilizados 3 bicos a gás deve-seusar o exaustor com a potência máxima.

❑ NOTA: um fogão grande com umapotência superior a 5Kw (Tipo WOK)corresponde a 2 bicos standard.

❑ Nunca use os bicos do fogão a gás sempanelas. Ajuste a chame de modo quenão saía para além do perímetro dapanela.

Não utilizar ou deixar a coifa semlâmpadas correctamente montadas devidoao possível risco de choque eléctrico.

Declina-se qualquer responsabilidadepor eventuais inconvenientes, danos ouincêndios provocados ao aparelhoderivantes da inobservância das instruçõesindicadas neste manual.

66

Filtro e manutenção

Atenção! Antes de qualquer operação delimpeza ou manutenção, desconectar acoifa da rede eléctrica tirando a tomadaou desligando o interruptor geral dahabitação.

Filtros anti-gorduras:Filtros de metal são utilizados para reter aspartículas gordurosas em suspensão nosvapores de cozimento.

Esta treliça é feita em metal não inflamável .

Atenção:

Quanto maior a quantidade de partículasgordurosas, maior o risco de incêndio. Alémdisso, a saturação dos filtros impede à coifade funcionar de maneira óptima.

Importante:

Para evitar os riscos de incêndio, limparregularmente os filtros metálicos anti-gorduras. Este risco é devido ao acúmulo decalor quando os alimentos são fritos ouassados.

Limpeza dos filtros metálicos anti-gorduras:

❑ Para um funcionamento normal (1 a 2horas por dia), o filtro deve ser limpocada 8 a 10 semanas.

❑ Este filtros podem ser postos na máquinade lavar louça. Sua cor pode mudarligeiramente com a lavagem.

❑ O filtro deve poder se mover na máquinade lavar louça. Não deve ficar bloqueado.

Importante: Não colocar os filtrosmetálicos muito sujos de gordura juntocom pratos na máquina de lavar louça.

❑ Em caso de lavagem a mão, deixar osfiltros de molho por algumas horas emágua muito quente e detergente. Emseguida, esfregar os filtros, enxaguarbem e deixar secar.

Uso da coifa de aspiração

A maneira mais eficaz para eliminar osvapores de cozimento é:

❑ Ligar a coifa no início do cozimento.

❑ Desligar a coifa somente alguns minutosapós o fim do cozimento.

Para ligar:

❑ Seleccionar a programação desejada domotor de aspiração.

Para desligar:

❑ Voltar a 0.

Luz

❑ A luz pode-se acender em qualquermomento, mesmo se o motor deaspiração estiver desligado.

Luz ON/OFF

Potência deaspiração

67

Filtro e manutenção

Tirar e recolocar os filtros metálicos anti-gorduras:

1. Empurrar a alça no sentido indicado pelaseta contra o filtro anti-gorduras e tirar osfiltros.

2. Limpar os filtros anti-gorduras.

3. Uma vez limpos recolocar os filtros anti-gorduras em seu lugar.

Filtro de carvão activado:Este filtro retém as substâncias queapresentam odores quando a coifafunciona no modo recirculação de ar.

Atenção:

Quanto maior a quantidade de partículasgordurosas, maior o risco de incêndio.

Além disso, a saturação do filtro impede àcoifa de funcionar de maneira óptima.

Montagem:

Remover a tampa W girando as manoplas Ode 90°. Inserir o elemento filtrante de carvãoactivado no interior do respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fecharnovamente a tampa.

��

��

Remoção:

A Remoção é feita de acordo com umasequência cronológica inversa.

Troca dos filtros de carvão activado:

❑ A saturação do filtro de carvão activadose verifica após um uso mais ou menosprolongado em função do tipo de cozinhae da regularidade da limpeza do filtro degorduras. Em todo caso, é necessáriosubstituir o cartucho no máximo cada 4meses.NÃO pode ser lavado ou regenerado.

❑ Os filtros de carvão activado encontram-se a venda nas lojas especializadas (veracessórios opcionais).

❑ Utilizar somente filtros originais. Paragarantir um funcionamento óptimo daprópria coifa.

Eliminação filtros de carvão activadousados:

❑ Os filtros de carvão activado não contémsubstâncias nocivas. Por exemplo,podem ser jogados na lata do lixo.

68

Trocar as lâmpadas

Atenção! Antes de tocar as lâmpadas,certificar-se que estejam frias.

1. Antes de qualquer limpeza oumanutenção, desconectar a coifa da redeeléctrica tirando a ficha da tomada oudesligando a alimentação no quadroeléctrico.

2. Tirar a tampa das lâmpadas utilizandouma chave de fenda para empurra-la.

3. Trocar a lâmpada danificada (lâmpadasalógenas máx. 20 Watt, G4).

4. Recolocar a tampa das lâmpadas em seulugar.

5. Para conectar novamente a coifa, inserira ficha na tomada ou alimentarnovamente o quadro eléctrico.

Limpeza e Cuidados:

Antes de qualquer limpeza ou manutenção,desconectar a coifa da rede eléctrica tirandoa ficha da tomada ou desligando aalimentação no quadro eléctrico.

❑ Durante a limpeza dos filtros anti-gorduras, eliminar a gordura que seencontra em toda a superfície acessívelda coifa. Isto para limitar os riscos deincêndio e garantir um correctofuncionamento da coifa.

❑ Para a limpeza utilizar água quente comdetergente neutro ou líquido nãoagressivo para lavar vidros.

❑ Não raspar a sujeira seca. Deixe demolho com um pano húmido sobre amancha.

❑ Não utilizar produtos de limpeza ouesponjas abrasivas que podem causardanos.

❑ Nota: nunca limpar as superfícies deplástico com álcool (90°) de modo a evitara aparição de manchas opacas.Prudência: ventilar bem a cozinha,nunca usar chama viva.

Recomenda-se limpar o interruptor tipocursor somente com um pano húmido emacio (com água e um pouco de detergenteneutro).Nunca usar detergentes para limpeza desuperfícies em aço no interruptor tipo cursor.Superfícies em aço inox:❑ Utilizar detergentes para superfícies em

aço inox.❑ Sempre esfregar o aço na direcção do

grão.

Nunca usar esponjas abrasivas ououtros detergentes a base de areia, sodacáustica, ácido ou cloro nas superfícies emaço inox.Superfícies em alumínio ou plástico:❑ Utilizar um pano húmido, tipo aquele

usado para a limpeza dos vidros ou umpano de microfibra.

❑ Nunca usar panos secos.❑ Utilizar um detergente para vidros não

agressivo.❑ Não usar detergentes agressivos a base

de ácido ou soda caustica.

❑ Não utilizar produtos abrasivos.

Problemas de funcionamento

Para eventuais perguntas ou em caso deproblemas de funcionamento, chamar oserviço de assistência. (Ver lista doscentros de assistência). Durante achamada, indicar os seguintes números:

N° E FD

Marcar os números correspondentes daprópria coifa no quadro acima. O numero desérie (n°e) e a data da produção (FD)se encontram no interior do aparelho, na placade sinalização acessível uma vez tirada agrelha.

69

Manual de instalação

Informações importantes

Os aparelhos usados não são lixo semvalor.

A eliminação dos mesmos respeitando oambiente ajuda a recuperar preciosasmatérias-primas.

Antes de jogar o aparelho, torná-loinutilizável.

Neste aparelho aparece o símbolo dereciclagem em conformidade com aDirectiva Europeia 2002/96/CE referente aosResíduos de Aparelhagens Eléctricas eElectrónicas (RAEE ou WEEE).

Procedendo a uma eliminação correctadeste aparelho, se contribui a evitarqualquer consequência que possa danificaro ambiente ou a saúde.

O símbolo presente no aparelho ou emsua documentação indica que o mesmo nãopode, em hipótese alguma, ser tratado comolixo urbano. Deve ser deixado em um centrode colecta onde instrumentos eléctricos ouelectrónicos são reciclados.

Para a entrega ao depósito de descarga,respeitar as normas referentes a eliminaçãodo lixo vigentes no país de instalação.

Para obter maiores informações referentesao tratamento, a recuperação e a reciclagemdeste aparelho, contactar o departamentomunicipal competente, a empresa de colectade lixo ou directamente o própriorevendedor.

Para chegar à sua casa em perfeitoestado, este aparelho novo foi condicionadoem uma embalagem que o protege demaneira eficaz. Todos os materiais deembalagem utilizados são compatíveis como ambiente e recicláveis. Ajude-nos aeliminar a embalagem respeitando oambiente. Solicite ao próprio revendedor ouao próprio município quais são as formas dereciclagem actualmente em vigor.

Esta coifa pode descarregar o ar para oexterno ou reciclá-lo.

Fixar a coifa bem centrada sobre osqueimadores do plano de cozimento.

A distância mínima entre a superfície desuporte dos recipientes no dispositivo decozimento e a parte mais baixa da coifa nãodeve ser inferior a 50cm no caso de fogõeseléctricos e 65cm no caso de fogões a gásou mistos.

Se as instruções de instalação dodispositivo de cozimento a gásespecificarem uma distância maior, deve-selevar em conta esta indicação.

70

Antes da instalação

Evacuação do ar para o externo

O ar viciado é evacuado para cima por meiode um tubo de descarga ou directamentepara fora atravessando a parede.

Se a coifa evacua o ar viciado para oexterno, instalar uma válvula anti-retorno naventosa telescópica.

Se o aparelho não for dotado de uma válvulade anti-retorno, a mesma pode serencontrada em venda nas lojasespecializadas.

Se o ar viciado atravessa a paredeexterna, instalar uma ventosa telescópica.

Para ter um funcionamento óptimo dacoifa, tomar cuidado para:

❑ Ter um tubo de evacuação curto e liso.

Com o menor número possível decurvas.

❑ Com o maior diâmetro possível e comcurvas arredondadas.

❑ O uso de tubos de descarga muitolongos, rugosos, com muitas curvasou com diâmetro muito pequeno,reduz o fluxo de ar abaixo do nívelóptimo e produz mais ruído deaspiração.

❑ Tubos circulares:

Recomenda-se o uso de tubos com 125mm de diâmetro interno.

❑ Os tubos rectangulares devem ter uma

secção interna equivalente ao diâmetrointerno dos tubos circulares.

Os tubos não devem apresentarcurvas abruptas.

125 mm Ø = 113 cm2 de secção.

❑ Se os tubos tiverem diâmetrosdiferentes: utilizar fita isolante.

❑ Se a coifa evacua o ar para o externo,assegurar uma vazão de ar suficiente.

Instalação do tubo de descarga Ø 125mm:

❑ Fixar o tubo de descarga directamente naabertura.

Modalidade ar reciclado

❑ Com filtro de carvão activado quando nãofor possível descarregar o ar da coifapara fora.

O kit completo de instalação pode seradquirido junto ao próprio revendedorespecializado.

Os números de referência das peçascorrespondentes podem ser encontrados nofim do presente manual de uso.

71

Conexão eléctrica

A tensão de rede deve corresponder àtensão indicada na etiqueta dascaracterísticas situada no interior da coifa.Se dotada de ficha, conectar a coifa a umatomada em conformidade com as normasvigentes posta em zona acessível. Se nãodotada de ficha (conexão directa à rede) oua tomada não se encontra em zonaacessível, aplicar um interruptor bipolar emconformidade com a norma que assegure adesconexão completa da rede nascondições da categoria de sobretensão III,conformemente às regras de instalação.

Atenção! Antes de conectar novamente ocircuito da coifa com a alimentação de redee de verificar seu correcto funcionamento,controlar sempre que o cabo de rede estejamontado correctamente.

Atenção! A substituição do cabo dealimentação deve ser efectuada pelo serviçode assistência técnica autorizado de modo aprevenir qualquer risco.

Instalação

Atenção! Não conectar o aparelho àrede eléctrica enquanto a instalação nãotiver sido totalmente completada.

Instalação debaixo de uma prateleiraCom 4 parafusos.

1. As dimensões dos furos para amontagem podem-se encontrar na baseda prateleira pendurada ou posicionandoum molde de perfuração sobre a base.

2. Assinale os furos para a montagem efaça os furos de guia com um furador.

Na versão com evacuação externa(para cima) efectue o furo para apassagem do tubo de descarga.

Na modalidade de arreciclado aplique a tampaque é fornecida com ofecho do foro de descarga(tampa com encaixe debaioneta).

❑ Efectue também (se necessário) o furopara a passagem do cabo eléctrico.

3. Remova o filtro gorduras (veja instruçõespara o uso)

4. Fixe o exaustor aspirante à base daprateleira.

72

Operações finais de instalação

Seleccione a versão de funcionamento:

❑ Evacuação do ar para o externo:Posição A

❑ Modalidade ar reciclado: Posição F

❑ Monte novamente o filtro gorduras

❑ Ligue o exaustor à rede eléctrica.

73

Bruksanvisning

Funktionsmetod

Utblåsversion:

❑ Som utblåsversion suger fläkten uppmatos som bildas i köket genom fettfiltretoch leder ut luften ur lokalen.

❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarnafrån matoset.

❑ På detta sätt blir köket nästan helt frittfrån fett och dålig lukt.

Återcirkulationsversion:

❑ Ett aktivt kolfilter ska användas för dettafunktionssätt (se Filter och Underhåll).

En komplett monteringssats kanbeställas från en specialiseradåterförsäljare.

Tillbehörens respektive kodnummer listasi slutet av denna bruksanvisning.

❑ Fläkten suger ut matoset ur köket, luftenrenas i fettfiltret och det aktiva kolfiltretoch leds ut i köket igen.

❑ Fettfiltret fångar upp fettpartiklarna somfinns i matoset.

❑ Det aktiva kolfiltret binder dålig lukt.

Om inte ett aktivt kolfilter installerasså är det omöjligt att ta bort den dåligalukten.

Beskrivning av apparaten

Strömbrytarebelysning/fläkt

Lampa

Filtergaller

74

Innan apparaten sätts i bruk för första gången

Viktiga anmärkningar:❑ Bruksanvisningarna gäller för flera

versioner av denna apparat. Därför är detmöjligt att dessa innehåller beskrivningarav enskilda egenskaper som inte gällerdin specifika apparat.

❑ Denna köksfläkt har tillverkats i enlighetmed alla viktiga säkerhetsföreskrifter.

Reparationer ska endast utföras avkvalificerad teknisk personal.

Felaktiga reparationer kan medföraallvarliga risker för användaren.

❑ Läs noga genom denna bruksanvisninginnan apparaten används för förstagången. Den innehåller viktig information,såväl beträffande den personligasäkerheten som apparatens skötsel

❑ Vi rekommenderar att spara bruks- ochmonteringsanvisningarna för eventuellakommande ägare.

Kassera emballagematerialet på ettkorrekt sätt (se Monteringsanvisningarna ).

Denna köksfläkt är endast avsedd förprivat bruk.

Gör alltid fläkten strömlös innan någontyp av underhållsarbete eller rengöring inledsgenom att dra ur kontakten eller slå avbostadens huvudströmbrytare.

Apparaten får inte användas av barneller personer med reduceradrörelseförmåga eller mental kapacitet, ellerpersoner som saknar erfarenhet ochkännedom om apparaten, såtillvida inteanvändandet övervakas eller instruktionerges av erfaren person som ansvarar försäkerheten.

Barn får inte lämnas utan uppsikt för attförhindra att de leker med apparaten.

Fläkten får alridg användas utan attgallret är korrekt monterat!

Fläkten får ALDRIG användas somavställningsyta om inte detta är uttryckligenangivet.

Lokalen skall vara ordentligt ventileradnär köksfläkten används tillsammans medandra apparater vilka matas med gas ochandra typer av bränsle.

Utblåsningsluften får inte ledas in irökkanal som används för avledning avrökångor som kommer från apparater vilkamatas med gas eller andra typer av bränsle.

Det är strängt förbjudet att flambera matunder fläkten.

Öppna lågor skadar filtren och kanorsaka brand och skall därför undvikas i allalägen.

Frityrkokning skall ske under uppsikt föratt undvika att överhettad olja fattar eld.

Vad beträffar de tekniska ochsäkerhetsåtgärder som skall vidtas föravledning av utblåsningsluften, skall deföreskrifter som utfärdats av lokalamyndigheter noga efterlevas.

Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt sominvändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,och respektera under alla händelsersamtliga underhållsinstruktioner i dennamanual).

Bristande rengöring av fläkten och filtrensamt ett uteblivet byte av filtren medförbrandfara.

75

Elektriska plattor och gasplattor

Använd inte en gasspishäll medsamtliga plattor tända med högsta effekt imer än 15 minuter, i motsatt fall riskerarfläktens yta att hettas upp och kan orsakabrännskador om den vidrörs.

Vidare kan fläkten skadas.

I det fall mer än 3 gasplattor används skallfläkten fungera med högsta effekt.

❑ OBS: en stor gasplatta med högre effektän 5 KW (WOK-typ) motsvarar 2standard-gasplattor.

❑ Använd aldrig gasplattorna utan kokkärl.Reglera lågan så att den inte sticker ututanför kokkärlets yttre omkrets.

Använd eller lämna aldrig fläkten utankorrekt imonterade lampor för att undvikarisken för elektriska stötar.

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar föreventuella problem eller bränder somorsakats av att instruktionerna i dennamanual inte efterlevts.

Innan apparaten sätts i bruk för första gången

76

Filter och underhåll

Varning! Gör alltid fläkten strömlös innannågon typ av underhållsarbete ellerrengöring inleds genom att slå ifrånbostadens huvudströmbrytare.

Fettfilter:Fettfiltren används för att fånga uppfettpartiklar från matoset som uppstår vidmatlagningen.

Filtren är tillverkade av ej antändbartmetallmaterial.

Varning:

Ju större koncentrationen av fett är på filtret,desto större är brandrisken och desto sämreblir köksfläktens kapacitet.

Viktig:

Rengör fettfiltren av metall med lämpligaintervall för att minska risken för att filtrenfattar eld på grund av höga temperaturer vidfrityrkokning eller matlagning med mycketfett.

Rengöring av fettfiltren av metall:

❑ Vid normalt bruk (1-2 timmar omdagen),ska fettfiltret av metall rengörasvar 8:e-10:e vecka.

❑ Filtren kan diskas i diskmaskin. Detta kanleda till att de bleks en aning.

❑ Filtret ska stå fritt i diskmaskinen och fårINTE var fastkilat.

Viktigt: igengrodda fettfilter av metall fårinte diskas tillsammans med annan disk.

❑ Om filtren diskas för hand, ska de förstläggas i het tvållösning. Rengör därefterfiltren med en borste, skölj och låt alltvatten rinna av.

Hur fläkten fungerar

Den effektivaste metoden för atteliminera matos i vid matlagningen ärföljande:

❑ Starta köksfläkten så snartmatlagningen inleds.

❑ Stäng av köksfläkten några minuterefter att matlagningen avslutats.

Skjut:

❑ Välj önskat läge för fläktmotorn.

Stänga av fläkten:

❑ Gå tillbaka till 0.

Belysning:

❑ Lampan kan tändas när som helst, ävenom fläkten är avstängd.

Fläktens olika lägen

Lampa till/från

77

Filter och underhåll

��

��

Nedmontering av filtret:

Ta bort filtren i omvänd ordning.

Byte av aktiva kolfilter:

❑ Kolfiltret mättas efter en mer eller mindrelång tidsperiod beroende på i vilkenutsträckning fläkten används, på typen avmatlagning och hur regelbundet fettfiltrenrengörs. Det är under alla händelsernödvändigt att ersätta kolfilterpatronenminst var 4 månad. Filtret kan INTErengöras eller återanvändas.

❑ De aktiva kolfiltren kan köpas hos enspecialiserad återförsäljare (se Extratillbehör).

❑ Använd endast originalfilter. På dettasätt garanteras apparaten fungerarkorrekt.

Kassering av använda aktiva kolfilter:

❑ De aktiva kolfiltren innehåller INGAskadliga ämnen. De kan därför hanterassom normalt hushållsavfall.

Nedmontering och montering avfettfiltren av metall:

1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåtoch vik filtren nedåt.

2. Rengör filtren.

3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren i fläkten.

Aktiva kolfilter:Används för att ta bort dålig lukt iåtercirkulationsversion.

Varning:

Ju större koncentrationen av fett är på filtret,desto större är brandrisken och desto sämreblir köksfläktens kapacitet.

Montering:

Avlägsna locket W genom att vridaknopparna O 90°.

Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten ochfixera den genom att vrida knopparna O 90°,stäng locket.

78

Rengöring och skötsel

Koppla från köksfläkten från elnätet genomatt dra ur kontakten eller genom att brytaströmmen på elskåpet.

❑ Vid rengöringen av fettfiltren ska fettavlägsnas från alla åtkomliga ytor påfiltrets stomme. Detta reducerarbrandrisken avsevärt och garanterarköksfläktens optimala kapacitet.

❑ Använd varmt vatten med handdiskmedeleller ett milt fönsterputsmedel för attrengöra köksfläktens huv.

❑ Skrapa inte bort intorkat smuts utanmjuka upp det med en fuktad trasa.

❑ Använd inte rengöringsmedel ellersvampar med slipverkan som kan orsakarepor.

❑ OBS: Använd inte alkohol (sprit) påplastdelar, dessa riskerar i annat fall attbli matta.

Varning: Kontrollera att köket ärordentligt ventilerat. Undvik öppna lågor!

Rengör glidkontakten med en mjuk,fuktad trasa (mild tvållösning).

Använd inte polermedel för rostfria ytor föratt rengöra glidkontakten.

Ytor av rostfritt stål:

❑ Använd ett milt rengöringsmedel förrostfritt stål utan slipverkan.

❑ Rengör ytan i samma riktning som denhar slipats och polerats.

Använd aldrig någon av följandehjälpmedel för att rengöra ytor av rostfrittstål: svampar med slipverkan,rengöringsmedel som innehåller sand, soda,syror eller klor!

Ytor av aluminium eller plast:

❑ Använd en mjuk fönstertvätttrasa sominte luddar eller av mikrofiber.

❑ Använd inte torra/ej fuktade trasor.

❑ Använd ett milt fönsterputsmedel. Användinte starka rengöringsmedel, med syroreller kaustik soda.

❑ Använd inte slipmedel.

Byte av lampor

Varning! Kontrollera att lamporna harsvalnat innan ni vidrör dem.

1. Stäng av köksfläkten och ta ur sladdeneller bryt strömmen på elskåpet.

2. Ta bort lampskyddet genom att bändamed en platt skruvmejsel.

3. Byt ut lampan (använd endasthalogenlampor max. 20 Watt - typ G4).

4. Sätt tillbaka lampskyddet.

5. Sätt i kontakten i uttaget igen eller slå påströmmen på elskåpet.

Om ett problem uppstår

Om du har frågor eller vid funktionsfel, vargod kontakta kundservice. (Se listan överkundservicerepresentanter).Uppge följande uppgifter när du kontaktarkundservice:

E-Nr. FD

Fyll i respektive nummer i fältet ovan.Nr.- E (produktnr.) och FD(tillverkningsdatum) anges på märkplåtensom sitter på köksfläktens insida och ärsynlig efter att filtergallret har tagits ur.

79

Monteringsanvisningar:

Viktig information

Gamla apparater ska inte betraktas somavfall utan värde.

Råmaterial av intresse från gamla apparaterkan återvinnas och återanvändas.

Innan apparaten kasseras ska den görasobrukbar.

Denna apparat är märkt enligtEuropaparlamentets och -rådets direktiv2002/96/EG angående Elektriskt ochElektroniskt Avfall (WEEE).

En korrekt kassering av denna produkt bidrartill att förhindra potentiella, negativakonsekvenser för miljön och människan, somi annat fall kan bli följden om produktavfallshanteras på olämpligt sätt. Symbolen

finns på produkten eller i medlevereradedokument och indikerar att denna apparatinte får hanteras som normalt hushållsavfall.Produkten ska istället lämnas in till lämpligauppsamlingsstationer för återvinning avelektrisk och elektronisk utrustning.

Skrotning av produkten ska ske i enlighetmed lokala miljöbestämmelser beträffandeavfallshantering.

För ytterligare detaljer beträffandeavfallshantering, återanvändning ochåtervinning av denna produkt, var godkontakta lokala myndigheter, ortensavfallshantering för normalt hushållsavfalleller affären där produkten inhandlats.

Den nya apparaten levereras i ettskyddsemballage.

Alla emballagematerial är miljövänliga ochkan återvinnas.

Var vänlig att värna om miljön genom attsortera emballagematerialet på ett korrektsätt.

Kontakta din återförsäljare eller lokalamyndigheter beträffande gällandeavfallshanteringsmetoder.

Köksfläkten kan användas såväl somutblåsversion som återcirkulationsversion.

Montera alltid fläkten mitt överspishällen.

Minsta tillåtna avstånd mellankokkärlens stödyta på spishällen ochköksfläktens underkant är 50cm om det ärfrågan om en elektrisk spis och 65cm om detär frågan om gasspis eller kombineradgashäll.

Om spishällens instruktioner anger ettstörre avstånd skall detta respekteras.

80

Före installationen

Utblåsversion

Den insugna luften släpps ut genom enventilationskanal eller direkt utomhus genomen yttervägg.

För funktionen som utblåsversion, ska ettenvägsspjäll monteras inne iventilationsskorstenen på väggen.

Om fläkten levererades utan envägsspjäll,kontakta en specialiserad återförsäljare.

Installation av envägsspjället:

❑ Tryck fast envägsspjället iluftavledningsröret.

De båda fjädrande luftavledarna skakunna röra sig uppåt.

Om luften evakueras utomhus, ska enteleskopisk väggventil monteras på väggen.

❑ För att erhålla köksfläktens optimalaprestanda ska:

❑ Avledningsröret vara kort och slätt.

❑ Antalet böjar på röret vara reducerat tillett minimum.

❑ Rördiametern vara så stor som möjligsamtidigt som skarpa böjar undviks.

Om långa, ojämna rör med ett stortantal böjar eller med en för litendiameter används, försämras fläktensutblåskapacitet samtidigt sombullernivån ökar.

❑ Runda rör:

Rekommenderad invändig diameter:

125 mm.

❑ Platta rör ska ha en tvärgående invändigdiameter som motsvarar diametern förrunda rör.

Undvik skarpa böjar.

Ø 125 mm cirka 113 cm2 .

❑ Om rören har en annan diameter:

Använd en självhäftande packning.

❑ Kontrollera att tillförseln av frisk luft ärtillräcklig om apparaten används somutblåsversion.

Anslutning av ett luftavledningsrör meden diameter på Ø 125 mm:

❑ Montera röret direkt på fläktensutloppsmynning.

Återcirkulations-version

❑ Aktiva kolfilter används om köksfläkteninte kan användas som utblåsversion.

En komplett monteringssats kanbeställas från en specialiseradåterförsäljare.

Tillbehörens respektive kodnummer listas islutet av denna instruktionsbok.

81

Elektrisk anslutning

Nätspänningen skall motsvara spänningensom anges på märkplåten som sitter inne ifläkten. Om fläkten är utrustad medstickkontakt skall denna anslutas till ettlättillgängligt uttag som uppfyller gällandeföreskrifter. I det fall fläkten saknarstickkontakt (direktanslutning till nätet), ellerom uttaget är placerat på en svåråtkomligplats skall en godkänd tvåpolig strömbrytareinstalleras som garanterar en fullkomligfrånkoppling från nätet i samband medöverspänningsklass III, i enlighet medinstallationsbestämmelserna.

Varning! Kontrollera innan fläktens kretsansluts med nätspänningen att den fungerarkorrekt och är korrekt monterad.

Varning! Byte av elektrisk kabel skall utförasav auktoriserad servicetekniker i syftet attundvika all typer av risker.

Installation

Varning! Anslut inte apparaten tillelnätet förrän installationen är helt slutförd.

Installation under ett köksskåpMed 4 skruvar.

1. Monteringshålens dimensioner kan finnasangivna på det upphängda köksskåpetsundersida eller erhålls genom att manplacerar borrmallen på skåpetsundersida.

2. Märk ut hålen för monteringen ochförbered hålen med en pryl.

På version med utvändig evakuering(ovanför fläkten) skall hål förberedas föravledningsröret.

På återcirkulations-versionen skall det bifogadelocket för förslutning avluftutsläppet appliceras(lock med bajonettfattning).

❑❑❑❑❑ Borra även upp ett hål för den elektriskakabeln (om så krävs).

3. Ta ur fettfiltret (se Bruksanvisningen)

4. Fixera köksfläkten i köksskåpetsundersida.

82

Slutgiltig installation

Välj funktionsversion:

❑ Utblåsversion: Position A

❑ Återcirkulations-version: Position F

❑ Montera tillbaka fetttfiltret.

❑ Utför den elektriska anslutningen avfläkten.

83

Bruksanvisning

Funksjonsmåte

Sugeversjon:

❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fangeopp damper på kjøkkenet og gjennomfettfiltrene sende dem ut i atmosfæren.

❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler ikjøkkendamper.

❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fettog lukter.

Filtrerende modalitet:

❑ Aktivt karbonfilter må brukes nårventilatorhetten anvendes i dennemodaliteten (se paragrafen ”Filtre ogVedlikehold”).

Fullstendig installasjonskit ogutskiftning av filtrene er tilgjengelig hosspesialiserte forhandlere.

De tilsvarende hjelpekodene nevnes påslutten av denne bruksanvisningen

❑ Ventilen i hetten suger opp damper påkjøkkenet, som deretter renses ifettfilteret og i det aktive karbonfilteret førde på nytt ledes ut i kjøkkenet.

❑ Fettfilteret fanger opp fettpartiklene ikjøkkendampene.

❑ Det aktive karbonfilteret fjerner lukter.

Hvis det ikke blir installert aktivtkarbonfilter er det ikke mulig å fjerneuønsket lukt fra kjøkkendampene.

Beskrivelse av apparatet

Brytere for lys/vifte

Lyspære

Selvbærende

84

Før du bruker apparatet første gang

Viktige merknader:❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse

versjoner av dette apparatet. Derfor er detmulig at du kan finne beskrivelser avenkelte karakteristikker som ikke henvisertil akkurat ditt apparat.

❑ Denne ventilatorhetten er laget i samsvarmed alle de mest relevantesikkerhetsnormerEventuelle reparasjoner må kun utføresav teknisk kvalifisert personale.Uforsvarlige reparasjoner kanforårsake stor risiko for brukeren.

❑ Før man bruker apparatet første gang måman lese disse bruksanvisningene nøye.De inneholder viktig informasjon både omegen personlig sikkerhet og om bruk ogvedlikehold av apparatet.

❑ Vi ber deg vennligst om å oppbevarebruksanvisningen oginstallasjonsveiledningene for eneventuell senere eier.

Sørg for forsvarlig avskaffelse avemballasjematerialene (seInstallasjonsveiledning).

Denne ventilatorhetten er prosjektertkun for husholdningsbruk.

Før rengjøring eller vedlikehold avapparatet må ventilatoren kobles fra elnetttetved å trekke ut støpselet eller skru utsikringen i husets sikringsskap.

Ventilatoren er ikke egnet til å brukes avbarn eller personer med nedsatte fysiske,mentale eller sensoriske funksjoner, ellermed manglende erfaring og kjennskap, medmindre disse ikke blir overvåket eller gittinstruksjoner om bruk av apparatet av enperson som står ansvarlig for deressikkerhet.

Barn må overvåkes for å kontrollere atde ikke leker med apparatet.

Ventilatoren må aldri brukes uten atgitteret er korrekt montert!

Ventilatoren må ALDRI brukes somanleggsflate, med mindre det er uttrykkeligangitt.

Rommet må være godt ventilert nårventilatoren brukes samtidig med andreapparater som bruker gassforbrenning ellerandre brennstoffer.

Luften som suges opp må ikke føres ut ien avtrekkskanal for røyk som produseres avapparater som bruker gassforbrenning ellerandre brennstoffer.

Det er strengt forbudt å lage mat pååpen ild under ventilatorhetten.

Bruk av åpen ild skader filtrene og kanfremkalle brann, derfor må det absoluttunngås.

Steking må foregå under kontroll for åunngå at den overopphetede oljen tar fyr.

Når det gjelder de tekniskesikkerhetsforanstaltningene som måanvendes for røykutløp, må man forholdeseg strengt til gjeldende lokale regelverk.Ventilatoren må rengjøres ofte bådeinnvendig og utvendig (MINST EN GANG IMÅNEDEN; uansett må man følgeinstruksjonene som er uttrykkelig angitt ivedlikeholdsanvisningene i dennehåndboken).

Hvis man ikke overholder normene forrengjøring av ventilatoren og utskiftning ogrengjøring av filtrene, vil dette medføre risikofor brann.

85

Gasstopper og elektriske platetopper

Ikke la alle brennerne på gasstoppenstå på samtidig på maksimal styrke i merenn 15 minutter, ellers er det fare for atventilatorens overflate overopphetes ogdermed forårsaker forbrenninger når manrører ved den.

Dessuten kan selve ventilatoren skades.

Hvis man bruker mer enn 3 gassbrenneresamtidig, skal man la ventilatoren gå påmaksimal styrke.

❑ Bemerk: en stor gassbrenner med enstyrke på over 5 KW (wok brenner)tilsvarer 2 standard gassbrennere.

❑ Gassbrennerne skal aldri stå på uten åvære dekket av kjeler. Juster flammen slikat den ikke går utenfor kjelens omkrets.

Ventilatoren må alltid ha korrektmonterte lyspærer, både under bruk og istand by, for å unngå risikoen for elektriskstøt.

Produsenten fraskriver seg ethvertansvar for eventuelle uhell, skader ellerbrann på apparatet som skyldes atbruksanvisningen i denne håndboken ikkehar blitt overholdt.

86

Filtre og vedlikehold

Advarsel! Før enhver form for rengjøringeller vedlikehold må ventilatorhettenfrakobles strømnettet ved å dra utledningen eller slå av husetshovedstrømbryter.

Fettfiltre:Fettfiltrene i metall brukes for å fange oppfettpartiklene i dampene som utvikler segunder matlaging.

Filtermaterialene er laget av ikke brennbartmetall.

Vær oppmerksom:

Etterhvert som filtrene blir tette p.g.a. fettøker ikke bare brannrisikoen, menventilatorhettens effektivitet vil også minke.

Viktig:

Ved å rengjøre fettfiltrene i metall medregelmessig tidsrom, reduseres mulighetenfor at disse kan ta fyr p.g.a. overopphetingsom kan oppstå når man steker meget fetmat eller kjøtt.

Rengjøring av fettfiltrene i metall:

❑ Ved normalt bruk (fra 1 til 2 timer daglig),må fettfilteret rengjøres hver 8. – 10. uke.

❑ Filtrene kan vaskes i oppvaskmaskin. Deter allikevel mulig at de kan tape litt farge.

❑ I oppvaskmaskinen må filteret legges i fristilling, IKKE fastlåst.

Viktig: fettfiltrene i metall som er tette avfett bør ikke vaskes sammen med annenoppvask.

❑ Hvis filtrene håndvaskes, må de førstlegges i varmt såpevann. Deretter vaskesde med en børste, skylles og vris godtopp så alt vannet kommer ut.

Funksjonsprosedyre

Den mest effektive metoden for å fjernedamper under matlaging er den følgende:

❑ Slå på ventilatorhetten med det sammedu begynner å lage mat.

❑ Slå av ventilatorhetten noen minutteretter du er ferdig med å lage mat.

Påslåing:

❑ Velg ønsket innstilling av sugemotoren.

Avslåing:

❑ Gå tilbake til 0.

Belysning:

❑ Lyset kan stå på når som helst, selv omsugemotoren er avslått.

Lys Av/På

Innstillinger avsugemotoren

87

Filtre og vedlikehold

Demontering og gjenmontering avfettfiltrene i metall:

1. Trykk fjæren som er på hvert fettfilterinnover og dra ut filteret nedover.

2. Rengjør filtrene.

3. Gjenmonter de rene filtrene påventilatorhetten.

Aktivt karbonfilter:For å nøytralisere luktene nårventilatorhetten fungerer i filtrerendemodalitet.

Vær oppmerksom:

Brannrisikoen øker ettersom filtrene tettes avfett, og ventilatorhettens effektivitet kankompromitteres.

Montering:

Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.

Stikk kullmatten inn i sporet og fest den vedå vri 90° på håndtaket O. Lukk deretterdekslet.

��

��

Demontering av filteret:

Filtrene demonteres ved å følge prosedyren imotsatt rekkefølge.

Utskiftning av det aktive karbonfilteret:

❑ Kullfilteret må skiftes ut hver 4. månedved middels bruk av ventilatoren, ogoftere hvis ventilatoren brukes mye.

Det kan IKKE vaskes eller benyttes omigjen

❑ Aktive karbonfiltre er tilgjengelige hosspesialiserte forhandlere (se paragrafenOpsjonalt tilbehør).

❑ Bruk kun originale filtre. Slik garanteresperfekt funksjon av apparatet.

Avskaffelse av brukte aktive karbonfiltre:

❑ De aktive karbonfiltrene inneholder IKKEnoe helseskadelig stoff. De kan derforkastes som normalt husholdningsavfall.

88

Utskiftning av lyspærene

Merk! Forsikre deg om at lampen er kald førdu tar i den.

1. Slå av ventilatorhetten og dra utstrømledningen, eller frakople strømmendirekte fra den elektriske tavlen.

2. Fjern lyspærebeskyttelsen ved å bruke enskrutrekker med flat spiss som løftestang.

3. Skift ut lyspæren (bruk kun halogenelyspærer maks 20 Watt – type G4 )

4. Sett på plass lyspærebeskyttelsen.

5. Sett ledningen i kontakten igjen, ellerkople til strømmen på den elektrisketavlen.

Rengjøring og vedlikehold

Frakople ventilatorhetten fra el-nettet ved ådra ut ledningen, eller kople fra strømmen fraden elektriske tavlen.

❑ Mens man rengjør fettfiltrene, vasker manogså vekk fettet på alle tilgjengelige delerav ventilatorhuset. Dette redusererbrannrisikoen betydelig og garantereroptimal funksjon av ventilatorhetten.

❑ Bruk varmt vann med oppvasksåpe elleret delikat vaskemiddel som er egnet tilglass for rengjøring av ventilatorhuset.

❑ Ikke skrap bort skitt som er tørket fast,men bløtgjør den med en fuktig klut.

❑ Ikke bruk vaskemidler med slipestoffereller svamper som kan lage riper påventilatorhettens overflate.

❑ Merk: Ikke bruk sprit på plastikkdelene,ellers kan overflatene på disse bli matt.Vær oppmerksom: Forsikre deg om atdet blir luftet godt nok på kjøkkenet.Unngå levende flammer!

Stilleren rengjøres kun med en myk ogfuktig klut ( oppløsning av vann med delikatvaskemiddel).

Ikke bruk vaskemidler for overflater i rustfrittstål for rengjøring av stilleren.

Overflater i rustfritt stål:

❑ Bruk et delikat vaskemiddel for rustfrittstål som ikke inneholder slipemidler.

❑ Rengjør alltid overflaten i sammeretningen som den er satinert og polert i.

Ikke bruk noen av følgende midler for årengjøre overflater i rustfritt stål:slipesvamper, rengjøringsmidler sominneholder sand, natriumkarbonat, syre ellerklor!

Alluminium- og plastikkoverflater:

❑ Bruk en ikke lodden klut som egner segfor glass, eller en mikrofiberklut.

❑ Ikke bruk tørre/inntørkede kluter.

❑ Bruk et delikat vaskemiddel som egnerseg for glass. Ikke bruk aggressivevaskemidler, syrer eller midler sominneholder kaustisk soda.

❑ Ikke bruk slipemidler.

Hvis man har problemer

Hvis man har spørsmål eller hvis detforekommer funksjonssvikt ber vi deg om åkontakte vår Kundeassistanse. (Se liste overTeknisk Kundeassistanse).

Når du ringer ber vi deg oppgi følgendeinformasjon:

E-Nr. FD

Skriv inn de tilsvarende numrene i boksenover.

Nr.- E (produktkode) og FD(produksjonsdato) står på etiketten man kanse på innsiden av ventilatorhetten etter atfiltergitteret er fjernet.

89

Installasjonsveiledning:

Viktig informasjon

Gamle apparater er ikkeavfallsmateriale uten verdi.

Verdifulle råmaterialer kan brukes igjen vedå gjenvinne gamle apparater.

Før du går til avskaffelse av ditt gamleapparat, gjør det ubrukelig.

Dette apparatet har merket som bekrefter atdet er i konformitet med Eu-Direktivet 2002/96/EC om Avskaffelse av Elektrisk ogElektronisk Utstyr (WEEE).

Ved å avskaffe dette produktet på egnetmåte bidrar man til å forhindre muligenegative helsemessige konsekvenser formennesker og miljø, som ellers kan vise segå forekomme som en konsekvens avuansvarlig avskaffelse av dette produktet .

Symbolet på produktet, eller pådokumentene som følger med produktet,viser at dette apparatet ikke kan behandlessom normalt husholdningsavfall. Tvert imotmå det bringes til en gjenvinningsstasjon forelektrisk og elektronisk utstyr.

Avskaffelse av apparatet må utføres ikonformitet med lokalt miljøregelverk når detgjelder avskaffelse av avfall.

For videre og mer detaljert informasjon ombehandling, gjenbruk og gjenvinning av detteproduktet , ber vi deg om å kontaktekompetent myndighet i byen din, ansvarligmyndighet for husholdningsavfall ellerbutikken hvor du har kjøpt produktet.

Det nye apparatet ditt er levert medbeskyttende forsendelsesemballasje.

Alle materialene i emballasjen ermiljøvennlige og kan gjenvinnes.

Vi ber deg vennligst om å bidra til et bedremiljø ved å avskaffe emballasjematerialenepå en miljøvennlig måte.

Vi ber deg vennligst om å spørre dinforhandler eller lokal myndighet om aktuellemetoder for avskaffelse.

Ventilatorhetten kan brukes både isugefunksjon og i filtrerende modalitet.

Monter alltid ventilatorhetten midt overkokeplatene.

Minimumsavstanden mellomstøtteoverflaten for kokeredskapene påkokeapparatet og undersiden avkjøkkenventilatoren må ikke være på mindreenn 50cm når det gjelder elektriske komfyrerog 65cm når det gjelder gasskomfyrer ogblandede komfyrer.

Dersom bruksanvisningen for etgasskokeapparat opererer med en størreavstand, må denne overholdes.

90

Før installasjon

Sugefunksjon

Luften som suges opp evakueres oppovergjennom et ventilasjonsrør eller direkte utgjennom ytterveggen.

For sugefunksjon må det monteres enkontraventil innvendig i den veggmonterteskorsteinen.

Hvis ingen kontraventil er blitt levert somserieutstyr, må man henvende seg tilspesialisert forhandler.

Installasjon av kontraventilen :

❑ Sett den fjærbelagte kontraventilen i røretfor luftevakuering.

De to lett fjærede deflektorene må værei stand til å bevege seg oppover.

Hvis luften som suges opp evakueres ut ifrisk luft må det veggmonteres enteleskopeske til ytterveggen.

❑ For optimal effektivitet av ventilatorhetten:

❑ Kort og glatt oppsugningsrør.

❑ Færrest mulig vinkler på røret.

❑ Så stor som mulig rørdiameter, og unngåtrange vinkler.

Hvis det brukes lange oppsugningsrør,som ikke er glatte, med for mangevinkler og for liten diameter, vil ikkeventilatorhettensoppsugningskapasitet lenger væreoptimal, og støynivået vil øke.

❑ Runde rør:

Vi anbefaler en intern diameter på:

125 mm.

❑ Flate rør må ha en intern tverrseksjonsom svarer til den i de runde rørene.

Det må ikke være noen skarpe vinkler.

Ø 125 mm circa 113 cm2 .

❑ Hvis rørene har forskjellige diametre:

Bruk en tetningsring med klebe.

❑ I sugefunksjon må man forsikre seg omat det er tilstrekkelig tilgang på frisk luft.

Tilkopling av et rør for luftevakueringmed en diameter på Ø 125 mm:

❑ Monter røret direkte på ventilatorhettenshull for luftevakuering.

Filtrerende modalitet

❑ Med aktivt karbonfilter, hvis det ikkeskulle være mulig å bruke ventilatorhetteni sugefunksjon.

Komplett installasjonskit er tilgjengelighos spesialiserte forhandlere.

De samsvarende kodene for tilbehøret visespå slutten av denne bruksanvisningen.

91

Elektrisk tilkopling

Nettspenningen må være i samsvar med denelektriske spenningen som angis påtypeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følgermed ledningstikk, kobles ventilatoren til enlett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent ihenhold til gjeldende normer. Hvis det ikkefølger med ledningstikk (direkte kobling tilelnettet), eller stikkontakten ikke er letttilgjengelig, må man sette på en godkjenttopolet bryter som garanterer fullstendigfrakobling fra elnettet i situasjonene somoppstår i kategorien overspenning III, ihenhold til installasjonsreglene.

Merk! Før man kobler ventilatorenstrømkrets til elnettet og fastslår at altfungerer korrekt, må man alltid kontrollere atstrømledningen er korrekt montert.

Merk! Strømledningen må skiftes ut avautorisert teknisk service eller av en teknikermed lignende kvalifikasjon.

Installasjon

Merk! Ikke koble apparatet til elnettet

før installasjonen er helt fullført.

Installasjon under et hengeskapMed 4 skruer.

1. Man kan finne dimensjonene på hullenefor monteringen på bunnen avhengeskapet, eller ved å plassere enhullsjablong på bunnen.

2. Merk av hullene for monteringen, og lagpilothull med en skruespiss.

Når man bruker ventilatoren med direkteavtrekk ut i friluft (oppover), skal manbore hullet slik at avtrekksrøret kanpassere.

I filtrerende modalitet skalman sette i den medlevertekorken som lukkeravløpshullet (kork medbajonettkobling).

❑ Dersom det er nødvendig, skal man ogsåbore et hull for passasje avstrømledningen.

3. Fjern fettfilteret (se bruksanvisningen).

4. Fest ventilatoren på bunnen avhengeskapet.

92

Avsluttendeinstallasjonsoperasjoner

Velg funksjonsmåten:

❑ Sugefunksjon: Posisjon A

❑ Filtrerende modalitet: Posisjon F

❑ Monter fettfilteret igjen.

❑ Koble ventilatoren til strømnettet.

93

Käyttöohjeet

Käyttötavat

Poistoilmaversio:❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt

johtaen ne rasvasuodattimen kauttailmakehään.

❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkasetkeittiön höyryistä.

❑ Keittiö säilyy raikkaana melkeinrasvattomana ja hajuttomana.

Kiertoilmaversio:

❑ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaaaktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet jahuolto).

Täydellinen asennussarja javarasuodattimia voidaan hankkiaerikoisliikkeistä.

Vastaavat lisävarusteiden numerokooditlöytyvät näiden käyttöohjeiden lopusta.

❑ Liesituulettimen puhallin poistaa keittiöstähöyryt, jotka puhdistetaan rasva- jaaktiivihiilisuodattimella ja sen jälkeen nejohdetaan takaisin keittiöön.

❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkasetkeittiön höyryistä.

❑ Aktiivihiilisuodatin sitoo itseensä haisevataineet.

Mikäli aktiivihiilisuodatinta eiasenneta, ei ole mahdollista poistaaruuanlaiton käryjä keittiön höyryistä.

Laitteen kuvaus

Valon / tuulettimenkytkimet

Valo

Suodattimen ritilä

94

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Tärkeitä huomautuksia:❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän

laitteen useita eri versioita. Vastaavastion mahdollista, että löydät sellaisenyksittäisen ominaisuuden kuvauksen, jokaei sovellu käyttämääsi laitteeseen.

❑ Tämä liesituuletin on kaikkienturvallisuusvaatimusten mukainen.Korjaukset tulee antaa tehtäväksiainoastaan ammattitaitoisille teknikoille.Sopimattomat korjaukset voivataiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.

❑ Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennenkuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.Niissä on tärkeitä tietoja, jotka koskevatsinun turvallisuutta kuten myös laitteenkäyttöä ja huoltoa.

❑ Säilytä nämä käyttö- ja asennusohjeettulevaa omistajaa varten.

Hävitä pakkausmateriaalitasianmukaisesti (katso Asennusohjeet).

Liesituuletin on suunniteltu ainoastaankotitalouskäyttöön.

Irrota laite sähköverkosta aina ennenpuhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamallatöpseli irti seinästä tai katkaisemalla virtahuoneiston pääkytkimestä.

Lapset, aistivammaiset, psyykkisestivammaiset tai henkilöt, joilla ei olekokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivatkäyttää laitetta ainoastaan valvonnanalaisena, tai jos he ovat saaneet ohjeitalaitteen käytöstä sen turvallisuudestavastaavalta henkilöltä.

On valvottava että lapset eivät leikilaitteella.

Älä koskaan käytä laitetta, jos senverkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla !

Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttäätukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.

Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,

kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisestikaasulla tai muilla polttoaineilla toimivienlaitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaakaasulla tai muilla polttoaineilla toimivienlaitteiden savunpoistohormiin.

Tuulettimen alla liekittäminen onehdottomasti kielletty.

Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimiaja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä onvältettävä joka tapauksessa.

Älä jätä paistumassa olevaa ruokaailman valvontaa, jotta kuumentunut öljy eisyty palamaan. Noudata huolellisestipaikallisten viranomaisten antamiasavunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitäkoskevia määräyksiä.

Tuuletin on puhdistettava huolellisestisekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄNKERRAN KUUKAUDESSA, noudatakuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).

Tuulettimen puhdistusta ja suodattimienvaihtoa ja puhdistusta koskevien määräystennoudattamattajättäminen voi aiheuttaatulipalovaaran.

95

Kaasu- ja sähköliedet

Älä käytä kaasutasoa pidempään kuin15 minuuttia, jos kaikki keittopolttimettoimivat täydellä teholla, sillä tuulettimenpinta voi kuumentua liikaa ja käyttäjä voisaada palovamman siihen koskiessaan.

Tuuletin voi myös vahingoittua.

Jos käytetään yhtäaikaisesti useampaa kuinkolmea keittopoltinta, tuulettimen on oltavamaksimiteholla.

❑ Huomio: suuri, yli 5 KW keittopoltin(WOK malli) vastaa kahtastandardipoltinta.

❑ Älä koskaan käytä keittopoltinta ilmankattilaa. Säädä liekki siten, että se eimene kattilan reunojen yli.

Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei oleasennettu oikein. Siitä voi aiheutuasähköiskun vaara.

Valmistaja ei vastaa käyttöohjeennoudattamattajättämisestä aiheutuneistahaitoista, vahingoista tai tulipaloista.

96

Toimintaohjeet

Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaavalmistettaessa on seuraava:

❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitatruuanlaiton.

❑ Sammuta liesituuletin muutama minuuttiruuanlaiton lopettamisen jälkeen.

Suodattimet ja huolto

Huomio! Irroita laite aina virtalähteestäennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,irrota virtajohdon pistokeverkkovirtapistorasiasta tai katkaise virtakodin sähköverkosta.

Rasvasuodattimet:Metallisia suodattimia käytetään rasvaistenhiukkasten pyydystämiseen höyryistä, jotkasyntyvät ruuanlaiton aikana.

Suodatinverkot on valmistettupalamattomasta metallista.

Varoitus:

Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksitämä aiheuttaa ei ainoastaan sensyttymisvaaran lisääntymistä vaan myösliesituulettimen tehon heikkenemistä.

Tärkeää:

Puhdistamalla metalliset rasvasuodattimetasianmukaisin väliajoin, voidaan vähentääniiden syttymisherkkyyttälämmönmuodostuksen seurauksena, jotatapahtuu esimerkiksi uppopaistettaessa taipaahdettaessa.

Metallisten rasvasuodattimien puhdistus:

❑ Normaalikäytössä (1 -2 tuntia päivittäin)metallisuodatin tulee puhdistaa 8 - 10viikon välein.

❑ Suodattimet voidaan puhdistaaastianpesukoneessa. Tällöin ne voivathieman haalistua.

❑ Suodatin tulee sijoittaa vapaasti ja sitä EItule kiilata paikoilleenastianpesukoneessa.

Tärkeää: Erittäin rasvaisia metallisiasuodattimia ei tule pestä yhdessä muidenastioiden ym. kanssa.

❑ Puhdistettaessa suodattimet käsin liotaniitä ensin kuumassa saippuavedessä.Sitten harjaa suodattimet puhtaaksi,huuhtele ne huolellisesti ja anna vedenvalua pois.

Käynnistys:

❑ Valitse haluamasi imumoottorin asetus.

Sammutus:

❑ Palaa 0 asentoon

Valot:

❑ Valo voidaan kytkeä päälle millointahansa, myös silloin kun tuuletin onsammutettu.

Valo ON/OFF

Tuulettimenasetukset

97

Suodattimet ja huolto

��

��

Suodattimen irrottaminen:

Suodattimet irrotetaan käänteisessäjärjestyksessä.

Aktiivihiilisuodattimien vaihto:

❑ Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuupidemmän käytön jälkeen riippuenkeittiötyypistä ja rasvasuodattimenpuhdistustiheydestä. Joka tapauksessasuodatin on vaihdettava vähintään neljänkuukauden välein.

Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan

❑ Aktiivihiilisuodattimia on saatavillaerikoisliikkeissä (katso Valinnaisetlisävarusteet).

❑ Käytä ainoastaan alkuperäisiäsuodattimia. Näin taataan laitteenmoitteeton toiminta.

Käytettyjen aktiivihiilisuodattimienhävittäminen:

❑ Aktiivihiilisuodattimissa EI ole mitäänvaarallisia aineita. Siten ne voidaanhävittää kotitalousjätteen mukana.

Metallisten rasvasuodattimienirrottaminen ja asennus

1. Paina rasvasuodattimien hakaasisäänpäin ja käännä suodattimet alas.

2. Puhdista suodattimet.

3. Laita puhtaat suodattimet takaisinliesituulettimeen.

Aktiivihiilisuodatin:

Hajujen poistamiseksi kiertoilmaversiossa.Varoitus:

Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi,tulipalovaara lisääntyy ja liesituulettimentoiminta voi heikentyä.

Asennus:

Poista kansi W kiertämällä nuppeja O 90°.

Laita hiilimatto sille varatun tilan sisälle jakiinnitä se kiertämällä 90° nuppia O; suljekansi.

98

Lamppujen vaihto

Huomio! Tarkista että lamput eivät olekuumia ennen kuin kosket niihin.

1. Sammuta tuuletin ja irrota sähköpistoketai katkaise virta sähköpääkeskuksesta.

2. Irrota lampun suojus käyttäen tasapäistäruuvimeisseliä vipuna.

3. Vaihda lamppu (käytä ainoastaanhalogeenilamppuja, enintään 20 Watt -G4 ).

4. Kiinnitä lampun suojus takaisin.

5. Työnnä laitteen pistoke pistorasiaan taikytke virta päälle sähköpääkeskuksesta.

Puhdistus ja hoito

Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö

irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois

päältä sähköpääkeskuksesta.❑ Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet,

puhdista myös kaikki kotelonsaavutettavissa olevat osat. Tämävähentää huomattavasti tulipalovaaraa jatakaa liesituulettimen parhaanmahdollisen toimintatuloksen.

❑ Käytä kuumaa pesuaineliuosta tai mietoaikkunanpuhdistusainetta liesituulettimenkuvun puhdistamiseen.

❑ Älä raaputa kuivunutta likaa vaan irrota sekostean liinan avulla.

❑ Älä käytä hankaavia pesuaineita taisieniä, jotka voivat aiheuttaa naarmuja.

❑ Huomaa: Älä käytä alkoholia (spriitä)muovisiin osiin, koska niiden pinta voimuuttua himmeäksi.

Varoitus: Varmista, että keittiö onriittävästi tuuletettu. Vältä avotulenkäyttöä!

Puhdista liukukytkin ainoastaanpehmeällä kostealla liinalla (mietopesuaineliuos).

Älä käytä ruostumattomalle teräkselletarkoitettua kiillotusainetta liukukytkimeen.

Ruostumatonta terästä olevat pinnat:

❑ Käytä mietoa hankaamatontapuhdistusainetta, joka sopiiruostumattomalle teräkselle.

❑ Puhdista pinta aina samansuuntaisestikuin se on hiottu ja kiillotettu.

Älä käytä mitään seuraavista keinoistaruostumattomien teräspintojenpuhdistukseen: hankaavia pesusieniä taipuhdistusaineita, jotka sisältävät hiekkaa,soodaa, happoa tai kloridia!

Alumiini- ja muovipinnat:

❑ Käytä pehmeää, nukkaamatontaikkunaliinaa tai mikrokuitukangasta.

❑ Älä käytä kuivaa liinaa.

❑ Käytä mietoa ikkunanpesuainetta. Äläkäytä voimakkaita, happamia tai lipeäisiäpesuaineita.

❑ Älä käytä hankaavia aineita.

Ongelmatilanteessa

Jos sinulla on kysyttävää tai viantapauksessa, ota yhteyttä Asiakaspalveluun.(Katso Asiakaspalvelun edustajaluettelo).

Soittaessasi anna seuraavat tiedot::

E-Nr. FD

Kirjoita asianmukaiset numerot yllä olevaanruudukkoon.

E-Nr. (tuotekoodi) ja FD (valmistuspäivä)löytyvät arvokilvessä, joka tulee näkyviinliesituulettimen sisältä sen jälkeen, kunsuodattimen kehys on poistettu.

99

Asennusohjeet

ärkeitä tietoja

Vanhat laitteet eivät ole arvotontaromua.

Kierrättämällä vanhoja laitteita voidaansaada arvokkaita raaka-aineita.

Ennen hävittämistä tee vanha laitteesikäyttökelvottomaksi.

Tämä laite on merkitty sähkö- jaelektronisten laitteiden hävittämistäkoskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC (WEEE) mukaisesti.

Huolehtimalla tämän tuotteenasianmukaisesta hävittämisestä voitvähentää mahdollisia negatiivisia vaikutuksialuontoon tai ihmisten terveyteen, jotkavoisivat aiheutua tämän tuotteenhävittämisestä sopimattomasti.

Tuotteessa tai sen mukana tulevissa

asiakirjoissa oleva tunnus osoittaa , ettälaitetta ei tule käsitellä tavallisenakotitalousjätteenä. Se tulee viedä sopivaankeräyspisteeseen sähkö- ja elektronistenlaitteiden kierrätystä varten.

Hävittäminen tulee suorittaa jätteidenkäsittelyä koskevien paikallistenympäristömääräysten mukaisesti.

Jos haluat yksityiskohtaisempia tietojatuotteen käsittelystä, palautuksesta jakierrätyksestä, pyydämme ottamaan yhteyttäkaupunkisi viranomaisiin, jätehuoltoon tailiikkeeseen, josta tuote on ostettu.

Uusi laitteesi on pakattu suojaavaankuljetuspahviin.

Kaikki pakkausmateriaalit ovatympäristöystävällisiä ja kierrätyskelpoisia.

Auta turvaamaan parempi ympäristöhävittämällä pakkausmateriaalit luontoakunnioittaen.

Kysy jälleenmyyjältäsi tai paikallisiltaviranomaisilta tietoja käytössä olevistajätteenhävitystavoista.

Liesituuletinta voidaan käyttääpoistoilma- tai kiertoilmaversiona.

Asenna liesituuletin aina keittotasonkeskiosan yläpuolelle.

Lieden keittotason tukipinnan jakeittiötuulettimen alimman osan välinenminimietäisyys on oltava vähintään 50cmsähköliesien osalta ja 65cm kaasu- jasekaliesien osalta.

Jos kaasulieden käyttöohjeissavaaditaan suurempi etäisyys, on se otettavahuomioon.

100

Ennen asennusta

Poistoilmaversio:

Poistoilma ohjataan ylös tuuletuskanavaapitkin tai suoraan ulkoilmaan ulkoseinänlävitse.

Poistoilmaversiona käyttöä varten tuleeasentaa takaiskuventtiili seinätuuletusrasiansisälle.

Jos takaiskuventtiiliä ei ole toimitettuliesituulettimen mukana, se voidaan hankkiaerikoisliikkeestä.

Takaiskuventtiilin asennus:

❑ Kytke takaiskuventtiili ilmaputkeen.

Kahden kevyesti jousitetun läpän täytyyvoida liikkua ylöspäin.

Jos poistoilma ohjataan ulos, onulkoseinään asennettava teleskooppinenseinärasia.

❑ Liesituulettimen parhaan mahdollisentoiminnan takaamiseksi:

❑ Lyhyt, sileä ilman poistoputki.

❑ Mahdollisimman suora putki.

❑ Läpimitaltaan suurin mahdollinen putkiilman ahtaita mutkia.

Jos käytetään pitkiä, ei sileäpintaisia,liian mutkaisia tai läpimitaltaan liianpieniä poistoputkia, tuulettimenimukyky ei ole enää paras mahdollinenja laiteen melutaso nousee.

❑ Pyöreät putket:

Suosittelemme sisäiseksi läpimitaksi:

125 mm.

❑ Litteiden kanavien sisäisenpoikkileikkauksen tulee vastata arvoltaanpyöreiden putkien poikkileikkausta.

Ei tule käyttää teräviä kulmia.

Ø 125 mm noin 113 cm2

❑ Jos putkien läpimitat eroavattoisistaan:

Käytä tiivistenauhaa.

❑ Tarkista poistoilmaversiossa riittäväilmanvaihto.

Läpimitaltaan Ø 125 mmilmanpoistoputken liittäminen:

❑ Asenna putki suoraan tuulettimenilmanpoistoaukkoon.

Kiertoilmaversio

❑ Aktiivihiilisuodattimilla, jos poistoilmaver-sio ei ole mahdollinen.

Täydellinen asennussarja javarasuodattimia voidaan hankkiaerikoisliikkeistä.

Vastaavat lisävarusteiden numerokooditlöytyvät näiden käyttöohjeiden lopusta.

101

Sähköliitäntä

Verkon jännitteen on oltava sama kuintuulettimen sisäpuolella olevassatyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Joslaitteessa on pistoke, liitä tuuletinvoimassaolevien normien mukaiseenpistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessapaikassa, että siihen pääsee käsiksi. Joslaitteessa ei ole pistoketta (suora liitosverkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessapaikassa että siihen pääsee käsiksi, käytänormien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,jolla varmistetaan että laite saadaankokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännitekategoria on III, asennussääntöjenmukaisesti.

Huomio! tarkista aina, että verkkokaapelion asennettu oikealla tavalla ennen kuinyhdistät tuulettimen sähköverkkoon jatarkistat että se toimii oikein.

Huomio! Riskien välttämiseksivirransyöttöjohdon voi vaihtaa ainoastaanvaltuutettu tekninen tuki.

Asennus

Huomio ! Älä yhdistä laitetta

sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysinvalmis.

Asennus kaapin alle4 ruuvilla

1. Asennusreikien mitat löytyvät ripustetunkaapin pohjalta tai asettamallaporausmallin kaapin pohjalle.

2. Merkitse asennusreiät ja tee ohjausreiätleikkurilla.

Ulkoisen poiston mallissa (ylöspäin) teereikä poistoputkea varten.

Sulje kiertoilmaversiossapoistoaukon suu laitteenmukana tuleva korkilla(korkkibajonettikiinnityksellä).

Tee myös (jos tarpeen) sähköjohtoavarten tarvittava reikä.

3. Irrota rasvasuodatin (katso Käyttöohjeet).

4. Kiinnitä tuuletin kaapin pohjaan.

102

Asennuksen loppuvaiheet

Valitse toimintaversio:

❑ Poistoilmaversio: Sijainti A

❑ Kiertoilmaversio: Sijainti F

❑ Laita rasvasuodatin takaisin paikalleen.

❑ Liitä tuuletin sähköverkkoon.

103

Brugervejledning

Funktionsmåde

Sugende funktion:❑ I den sugende udgave opfanger

emhætten dampen fra køkkenet, ogsender den udenfor gennem fedtfiltre.

❑ Fedtfilteret opfanger de faste partikler frakøkkendampen.

❑ Køkkenet bliver på denne måde næstenfuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt.

Filtrerende funktion:

❑ Der skal anvendes et filter med aktivt kul,når emhætten benyttes på denne funktion(læs venligst afsnittet: Filtre ogVedligeholdelse).

Hos specialiserede forhandlere kanman købe et sæt til installering ogudskiftning af disse filtre.

I slutningen af denne brugervejledningfindes en oversigt over de forskelligereservedelsnumre.

❑ Emhættens blæser suger dampen ud frakøkkenet, og denne damp renses derefteri fedtfilteret og i det aktive kulfilter,hvorefter luften sendes tilbage i køkkenet.

❑ Fedtfilteret opfanger de fedtpartikler derfindes i køkkendampen.

❑ Filteret med aktivt kul fjerner lugten.

Hvis filteret med aktivt kul ikkemonteres, er det ikke muligt at fjernelugten fra køkkendampen

Beskrivelse af apparatet

Kontakt til lys/blæser

Lampe

Gitterfilter

104

Før apparatet tages i brug første gang

Vigtige bemærkninger:❑ Brugervejledningen er gældende for flere

forskellige udgaver af dette apparat.Derfor er det muligt at finde beskrivelseraf enkelte komponenter, der ikke henvisertil det købte apparat.

❑ Denne sugende emhætte er fremstillet ioverensstemmelse med allegrundlæggende sikkerhedsstandarder.Eventuelle reparationer måudelukkende udføres af kvalificeredeteknikere.Forkerte reparationer kan udsættebrugeren for alvorlig fare.

❑ Før husholdningsapparatet benyttesførste gang, skal man læsebrugervejledningen omhyggeligt. Dennevejledning indeholder vigtige oplysningerfor den personlige sikkerhed, samt tilbeskyttelse af apparatet.

❑ Vejledningen til montering og brug skalopbevares og overdrages til eventuellesenere brugere.

Sørg for at emballeringsmaterialetbortskaffes korrekt (læs venligstinstalleringsvejledningen).

Denne sugende emhætte erudelukkende udviklet til brug i almindelighusholdning.

Før der udføres nogen form forrengøring eller vedligeholdelse, skalemhætten afbrydes fra elnettet ved at trækkestikket ud, eller ved at afbrydehovedafbryderen i hjemmet.

Apparatet må ikke benyttes af børn,eller af personer med nedsatte sanseevnereller mentale færdigheder, eller uden dennødvendige erfaring og kendskab, medmindre brugen sker under opsyn ellervejledning fra en person der har ansvaret forderes sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så deikke får mulighed for at lege med emhætten.

Emhætten må aldrig benyttes udenkorrekt monteret rist!

Emhætten må ALDRIG benyttes somstøtteoverflade, med mindre dette erudtrykkeligt tilladt.

Lokalet skal have tilstrækkeligventilation, når køkkenemhætten anvendessamtidigt med andre apparater derforbrænder gas eller andre brændstoffer.

Den opsugede luft må ikke ledes ind irør, der anvendes til udledning af røg fraapparater med forbrænding af gas eller afandre brændstoffer.

Det er strengt forbudt at flambere underemhætten.

Brug af åben ild er farligt for filtrene ogkan medføre brand, og skal derfor altidundgås.

Friturestegning skal ske under opsyn forat forhindre, at den overopvarmede oliebryder i brand.

Hvad angår de nødvendige tekniskeforholdsregler og sikkerhedskrav forudledning af røg, skal alle reglementer fra delokale myndigheder overholdes udenundtagelse.

Emhætten skal rengøres ofte, bådeindvendigt og udvendigt (MINDST EN GANGOM MÅNEDEN; overhold under alleomstændigheder angivelserne i kapitlet omvedligeholdelse i denne vejledning).

Manglende overholdelse af kravene forrengøring af emhætten, og for udskiftning ogrengøring af filtrene, medfører brandfare.

105

Gasblus og elplader

En kogeflade med gasblus må ikkeanvendes med alle blus tændt og på maxeffekt i mere end 15 minutter, ellers kan deropstå fare for at emhættens overfladeroveropvarmes, og man kan brænde sig, hvisman rører ved emhætten.

Desuden kan emhætten blive beskadiget.

Hvis der anvendes flere end 3 gasblus, skalemhætten indstilles på max effekt.

❑ Bemærk: et stort blus med effekt over 5KW (fx WOK)svarer til 2 standard-blus.

❑ Gasblussene må aldrig være tændt udengryder eller pander ovenpå. Regulerflammen, så den ikke rager ud fragrydebundens omkreds.

Emhætten må hverken benyttes ellerefterlades uden korrekt indsatte lyspærerpga. fare for elektrisk stød.

Fabrikanten fralægger sig ethvertansvar for eventuelle fejl, skader eller brandforårsaget af apparatet, men afledt afmanglende overholdelse af instruktionerne idenne vejledning.

106

Betjening

Følgende metode er den mest effektivetil fjernelse af damp fra madlavning:

❑ Tænd emhætten, så snart madlavningenpåbegyndes.

❑ Sluk først emhætten nogle minutter efterat madlavningen er ophørt.

Filtre og vedligeholdelse

Obs! Inden der udføres nogen form forrengøring eller vedligeholdelse skalemhætten afbrydes fra elnettet ved atfjerne stikket fra stikkontakten, eller vedat afbryde hjemmets hovedafbryder.

Fedtfiltre:Fedtfiltrene af metal anvendes til at opfangefedtpartikler i dampene, der dannes undermadlavningen. Filtermaterialerne er lavet afikke-antændeligt metal.

Pas på:

Når filtrene mættes på grund affedtstofferne, øges både risikoen for brand,og emhættens sugeevne nedsættes også.

Vigtigt:

Ved rengøring af metalfedtfiltrene medjævne mellemrum, mindskes risikoen for, atde bryder i brand på grund af den øgedevarme der opstår, når man laver megetkraftig friturestegning eller grydestegning.

Rengøring af metalfedtfiltrene:❑ Under normale brugsforhold (fra 1 til 2

timer om dagen) skal metalfedtfilteretrengøres hver 8-10 uger.

❑ Filtrene kan vaskes i opvaskemaskinen.Der er dog mulighed for, at de misfarvesi lettere grad.

❑ Hvis man vasker filteret iopvaskemaskinen, skal det anbringesfrit, og IKKE trykket fast i kurven ellermellem andet køkkengrej.

Vigtigt: når fedtfiltrene af metal ermættet med fedtstof, bør de ikke vaskessammen med andre tallerkener, etc.

❑ Hvis man vasker filtrene i hånden, skalde først dyppes i varmt sæbevand.Rengør derefter med en børste, skyl demog sørg for at alt vandet kommer ud.

Sådan tændes emhætten:

❑ Vælge den ønskede indstilling afsugemotoren.

Sådan slukkes emhætten:

❑ Komme tilbage til 0.

Belysning:

❑ Lampen kan tændes, når som helst, ogsåselvom blæseren er slukket.

Lys ON/OFF

Motorhastighed

107

Filtre og vedligeholdelse

Afmontering og montering afmetalfedtfiltrene:1. Tryk den tap, der findes på hvert

fedtfilter, indad, og træk filteret ned.

2. Rengør filtrene.

3. Genmontér de rene filtre på emhætten.

Aktivt kulfilter:

Til fjernelse af lugten, når emhættenarbejder på den filtrerende funktion.

Pas på:Efterhånden som filtrene mættes medfedtstof, øges faren for brand, ogemhættens effektivitet kan blive reduceret.

Montering:fjern låget W ved at dreje de runde håndtagO 90º.Indsæt den lille kulmadras i det speciellerum, og fastgør ved at dreje det rundehåndtag O 90º, luk låget igen.

��

��

Afmontering af filteret:Filtrene afmonteres ved at følge denmodsatte fremgangsmåde.Udskiftning af det aktive kulfilter:❑ Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned,

hvis emhætten ikke benyttes intensivt,eller oftere.Kulfilteret kan IKKE vaskeseller genanvendes.

❑ Aktive kulfiltre kan købes hosspecialiserede forhandlere (læs venligstafsnittet: Ekstra tilbehør).

❑ Anvend udelukkende originale filtre.Herved garanteres perfekt funktion afapparatet.

Bortskaffelse af brugte aktive kulfiltre:❑ Aktive kulfiltre indeholder IKKE nogen

form for skadelige stoffer. Disse filtre kansåledes smides ud med det normalehusaffald.

108

Rengøring og behandling

Afbryd emhætten fra elnettet ved at trækkestikket ud, eller ved at afbryde elektricitetenpå hoved-eltavlen.❑ Når man rengør fedtfiltrene, skal man

fjerne fedtstof fra alle tilgængeligeområder på emhætten. Dette reducererbrandfaren i betydelig grad, og sikreroptimal funktion af emhætten.

❑ Anvend varmt vand med opvaskemiddeleller en mild rensevæske til glas vedrengøring af emhættens kappe.

❑ Skrab aldrig tørt snavs væk; blød det opmed en fugtig klud.

❑ Anvend aldrig rengøringsmidler medslibemidler, eller svampe der kan ridseemhættens overflade.

❑ Bemærk: Anvend aldrig alkohol (sprit) pådele af plastik, fordi overfladerne kanblive matte.Pas på: Sørg for at køkkenet ertilstrækkeligt udluftet. Undgå åben ild!

Rengør udelukkende skydekontaktenmed en blød, fugtig klud (opløsning af vandog en mild rengøringsvæske).

Anvend aldrig rengøringsmidler tiloverflader af rustfrit stål ved rengøring afskydekontakten.

Overflader af rustfrit stål:❑ Anvend et mildt rengøringsmiddel til

rustfrit stål, der ikke indeholderslibemidler.

❑ Rengør altid overfladen i samme retning,hvori den er blevet poleret.

Anvend aldrig nogen af følgende midlertil rengøring af overflader af rustfrit stål:slibende svampe, rengøringsmidler derindeholder sand, soda, syre eller klorid!

Overflader af aluminium eller plastik:❑ Anvend en klud til glas uden fnug eller en

klud af mikrofibre.

❑ Anvend aldrig tørre klude.

❑ Anvend en mild rengøringsvæske til glas.Anvend aldrig kraftige rengøringsmidler,syrer eller rengøringsmidler med etindhold af kaustisk soda.

❑ Anvend aldrig slibemidler.

Udskiftning af pærer

Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før deberøres.

1. Sluk emhætten og trækforsyningsledningen ud, eller afbrydelektriciteten på hoved-eltavlen.

2. Fjern pæretildækningen ved at lirke meden flad skruetrækker.

3. Udskift den beskadigede lyspære med enny (der må kun anvendes halogenpærerpå max. 20 Watt – type G4).

4. Sæt pæretildækningen på plads igen.

5. Sæt forsyningsledningen tilbage istikkontakten, eller tilslut elektriciteten påhoved-eltavlen.

Hvis der opstår vanskeligheder

Hvis man har spørgsmål, eller hvisapparatet ikke fungerer korrekt, bedes manrette henvendelse til voreskundeservicecenter. (Se listen medkundeservicecentre).Når man ringer, bedes man oplysefølgende:

E-Nr. FD

Indfør de tilhørende tal i boksen vistherover.Nr.- E (produktkode) og FD(fremstillingsdato) findes på etiketten internti emhætten, efter at filterets rist er blevetfjernet.

109

Installeringsvejledning:

Vigtige oplysninger

Gamle apparater består ikke afmaterialer uden værdi.

Der kan indvindes værdifulde råmaterialerved genbrug af gamle apparater.

Før det gamle apparat bortskaffes, skal mansørge for, at det ikke kan anvendes til detoprindelige formål igen.

Dette apparat er mærket ioverensstemmelse med det EuropæiskeDirektiv 2002/96/EC om affald af elektroniskog elektrisk udstyr (WEEE).

Hvis dette produkt bortskaffes på denkorrekte måde, vil man medvirke til atforebygge muligheden for negativ indflydelsepå miljøet og den almindeligesundhedstilstand, som derimod kan findested som følge af forkert bortskaffelse afdette produkt.

Symbolet på produktet, eller i dedokumenter der ledsager produktet, viser atdette apparat ikke må behandles somalmindeligt husholdningsaffald. Apparatetskal derimod indleveres ved centre tilgenbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.

Apparatet skal under alle omstændighederbortskaffes i overensstemmelse med dengældende lokale lovgivning tilmiljøbeskyttelse og fjernelse af affald.

For yderligere oplysninger om behandling oggenbrug af dette produkt, bedes man rettehenvendelse til de ansvarlige lokalemyndigheder, til det lokalerenovationsselskab eller til den forretning,hvor produktet er købt.

Apparatet leveres i en specielemballage til beskyttelse underforsendelsen.

Alle materialer anvendt til emballagen ermiljøbeskyttende og kan genbruges.

Vær venligst medvirkende til at beskyttemiljøet ved at bortskaffe emballagen korrekt.

Spørg venligst den lokale forhandler eller delokale myndigheder om de aktuellegenbrugsmetoder.

Emhætten kan anvendes i den sugendeeller den filtrerende udgave.

Montér altid emhætten midt overkogefladen.

Minimumsafstanden mellembeholdernes støtteoverflade på komfuret ogden nederste del af emhætten må ikke væreunder 50cm ved elektriske kogeplader, ogikke under 65cm ved gasblus eller komfurermed både gasblus og elektriske kogeplader.

Hvis gaskomfurets vejledning angiver enstørre afstand, skal dette overholdes.

110

Før installering

❑ Runde rør:

Vi anbefaler en intern diameter på:

125 mm.

❑ Flade rør skal have et internt tværsnit dersvarer til de runde rørs tværsnit.

Der må ikke være skarpe bøjninger.

Ø 125 mm cirka 113 cm2 .

❑ Hvis rørene har forskellige diametre:

Anvend en klæbepakning.

❑ På den sugende funktionsmåde skalman sørge for, at der er passendetilførsel af frisk luft.

Tilslutning af et rør til luftaftræk med endiameter på Ø 125 mm:

❑ Montér røret direkte på luftudgangshulletpå emhætten.

Filtrerende funktion

❑ Med aktivt kulfilter, hvis det ikke er muligtat lade emhætten fungere på densugende funktion.

Hos specialiserede forhandlere kanman købe et sæt til installering.

I slutningen af denne vejledning findes enoversigt over de forskelligereservedelsnumre.

Sugende funktion

Den sugede luft føres opad gennem enventilationskanal eller direkte udenforgennem ydervæggen.

Ved funktion i den sugende udgave skalder monteres en kontraventil internt iventilationsskorstenen på væggen.

Hvis der ikke er leveret nogen kontraventilsammen med produktet, bedes mankontakte en specialiseret forhandler.

Installering af kontraventilen:

❑ Pres kontraventilen på plads i røret tiludledning af luften.

De to lettere affjedrede deflektorer skalvære i stand til at bevæge sig opad.

Hvis den udsugede luft føres udenfor,skal der monteres en vægteleskopkasse påydermuren.

❑ For optimal effektivitet af emhætten:

❑ Et kort og glat udsugningsrør.

❑ Så få buer på slangen som muligt.

❑ Så stor en rørdiameter som muligt, ogundgå skarpe bøjninger.

Hvis der anvendes lange – og ikkeglatte - rør til udsugning af luften, medfor mange bøjninger eller en for lillediameter, vil emhættens sugeevne ikkevære optimal, og der vil være merestøj.

111

Elektrisk tilslutning

Netspændingen skal svare til spændingenvist på typeskiltet internt i emhætten. Hvisemhætten er udstyret med et stik, skalemhætten tilsluttes en let tilgængeligstikkontakt, der er i overensstemmelse medde gældende standarder. Hvis emhættenikke er udstyret med et stik (direktetilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikkefindes i et let tilgængeligt område, skal dermonteres en topolet afbryderkontakt ioverensstemmelse med standarderne, dersørger for fuld afbrydelse fra elnettet itilfælde af forhold i overspændingskategoriIII, og i overensstemmelse med reglerne forelektriske installationer.

Obs: undersøg altid, at netkablet er blevetmonteret rigtigt, før emhættens kredsløbtilsluttes forsyningsnettet og der udføreskontrol af korrekt funktion.

Obs: forsyningsledningen må udelukkendeudskiftes af den autoriserede tekniskeservice, så alle risici kan undgås.

Installering

Pas på!: apparatet må ikke tilslutteselnettet før installeringen er helt tilendebragt.Denne emhætte er udelukkende udviklet tilmontering på vægge.

Installation under en hyldeMed 4 skruer.

1. Hullernes dimension til montering kanman finde på basis af den ophængtehylde eller ved at anbringe enhulskabelon på basen.

2. Tegn hullerne til montering og lavførehullerne med en pren.

I udgaven med ekstern udledning (opadmod) skal man lave et hul til passage afudledningsrøret.

Anbring den medfølgendeprop til lukning afudledningshullet (prop medbajonetfatning) på udgavenmed filtrerende funktion.

Lav også (hvis det er nødvendigt) hullet tilpassage af den elektriske ledning.

3. Fjern fedtfilteret (seBrugerinstruktionerne).

4. Fastsæt emhætten ved bunden af hylden.

112

De sidste installationsoperationer

Vælg funktionsudgave:

❑ Sugende funktion: Position A

❑ Filtrerende funktion: Position F

❑ Genmontér fedtfilteret.

❑ Tilslut emhætten strømforsyningen.

113

DHZ2400

EAN 4242 002 497 747

Starterset für Umluftbetrieb

Circulating-air mode -complete installation set

Mode Air recyclé - Kit demontage

Recirculatie kap

complete installatie set

Versione a riciclo interno

Kit di installazione

Modalidad aire reciclada,completo de instalacion

Modalidade ar reciclado,completo de instalação.

Starter sæt

til intern recirkulation

Starter kitFör intern återcirkulation

Starter kitsisäilman kierrätystä varten

Starter kitfor innvendig resirkulasjon

Robert Bosch Hausgeräte GmbH LI3PQA Ed. 09/08

Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar)Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:Tel.: 01805 213413 oder unter [email protected],14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.Nur für Deutschland gültig!Online-Shop: www.bosch-eshop.com