100
DHI 645 F / DHI 655 F a Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem

Manual bosch campana extraible dhi655 fx

Embed Size (px)

Citation preview

DHI 645 F / DHI 655 F

aInternet: http://www.bosch-hausgeraete.deBosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)

de Gebrauchs- undMontageanleitung

en Operating andinstallation instructions

fr Mode d’emploi etnotice de montage

nl Gebruiksaanwijzing enmontagevoorschrift

it Istruzioni d’usoe per il montaggio

es Instrucciones de usoy de montaje

pt Instruções de serviçioe de montagem

2

Abb. 1GAS ELEKTROGAZ ELECTR.KAASU ELETT.GASS EL.

de Seite 03 – 15

en page 16 – 28

fr page 29 – 41

nl pagina 42 – 54

it pagina 55 – 67

es página 68 – 80

pt página 81 – 93

3

Gerätebeschreibung Betriebsarten

Betriebsarten

Abluftbetrieb:❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt

den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.

❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.

❑ Die Küche bleibt weitgehend frei vonFett und Geruch.

D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-haube und gleichzeitigem Betriebschornsteinabhängiger Feuerungen(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-brennung benötigt wird.Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wennder Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nichtüberschritten wird.

Dies kann erreicht werden, wenn durchnicht verschließbare Öffnungen, z. B. inTüren, Fenstern und in Verbindung mitZuluft-/Abluftmauerkasten oder durchandere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.Bei nicht ausreichender Zuluft bestehtVergiftungsgefahr durch zurückgesaugteVerbrennungsgase.Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stelltdie Einhaltung des Grenzwertes nichtsicher.Anmerkung: Bei der Beurteilung mussimmer der gesamte Lüftungsverbund derWohnung beachtet werden. Bei Betrieb vonKochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-herd wird diese Regel nicht angewendet.Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.

Umluftbetrieb:❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter

eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).

� Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beimFachhandel erwerben.Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieser Gebrauchs-anweisung.

❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durchden Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt indie Küche zurück.

❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.

❑ Der Aktivkohlefilter bindet dieGeruchsstoffe.

� Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.

Schalter Licht/Lüfter Filterauszug

Gebrauchsanweisung

4

Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:❑ Diese Gebrauchsanweisung gilt für

mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelneAusstattungsmerkmale beschriebensind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht deneinschlägigen Sicherheitsbestimmungen.Reparaturen dürfen nur von Fachkräftendurchgeführt werden.Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen.

� Unter der Dunstabzugshaube nichtflambieren.

Brandgefahr am Fettfilter durch! aufsteigende Flammen.

� Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist derBetrieb der Dunstabzugshaube nur bedingtgestattet (siehe Montageanweisung).

Gas-Kochmulden / Gas-Herde

� Gas-Kochstellen immer sachgemäßbenutzen.Wichtig:Die Flammen der Gas-Kochstellen müssenimmer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.

Durch die starke Hitzeentwicklungder offenen Gasflammen könnte die! Dunstabzugshaube beschädigt werden.

❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung. Sie enthält wichtige Informationen für IhreSicherheit sowie zum Gebrauch und zurPflege des Gerätes.

❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.

� Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie esnicht in Betrieb nehmen.

� Anschluss und Inbetriebnahme dürfennur von einem Fachmann durchgeführt werden.

� Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durchden Hersteller oder seinen Kundendienstoder eine ähnlich qualifizierte Person ersetztwerden, um Gefährdung zu vermeiden.

� Verpackungsmaterial ordnungsgemäßentsorgen (siehe Montageanweisung).

� Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben.

� Defekte Lampen sollten sofort ersetztwerden, um Überlastung der restlichenLampen zu vermeiden.

� Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilterbetreiben.

� Überhitzte Fette oder Öle können sichleicht entzünden.Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsichtzubereiten.

5

Bedienen der Dunstabzugshaube

� Der Küchendunst wird am wirkungs-vollsten beseitigt durch:❑ Einschalten der Dunstabzugshaube

bei Kochbeginn.❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube

erst einige Minuten nach Kochende.

Lüfter – Aus –BeleuchtungAus / Ein

Intensivstufe

Lüfterstufen

Lüfter – Aus –

Intensivstufe Reset-Taste mitSättigungsanzeigefür Fettfilter

Lüfterstufen

BeleuchtungAus / Ein

Ausschalten:Die Dunstabzugshaube lässt sich auf verschiedene Arten ausschalten.Ausschalten 1:❑ Schiebeschalter auf 0 – Lüfter ausstellen.Ausschalten 2:❑ Filterauszug bis Anschlag ein-

schieben. (Schiebeschalter bleibt wiegewählt).

❑ Zum erneuten Einschalten nur Filter-auszug ausziehen.Die Dunstabzugshaube startet mit derzuletzt gewählten Lüftereinstellung.

Beleuchtung:Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwen-det werden, auch wenn das Gerät ausge-schaltet oder der Filterauszug eingescho-ben wird.

Einschalten:❑ Filterauszug an der Griffleiste

ausziehen.❑ Gewünschte Lüftereinstellung wählen.

Störungen

Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis).Bei Anruf bitte angeben:

E-Nr. FD

Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.Die Nummern sind auf dem Typenschild,nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraumder Dunstabzugshaube zu finden.

6

Filter und Wartung

Fettfilter:Zur Aufnahme der fettigen Bestandteiledes Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt.Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-barem Metall.Achtung:Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.Wichtig:❑ Durch rechtzeitiges Reinigen der

Metall-Fettfilter wird der Brandgefahrvorgebeugt, die durch Hitzestau beimFrittieren oder Braten entstehen kann.

❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.

Sättigungsanzeige:Bei Sättigung der Fettfilter blinkt dieLeuchtanzeige.Spätestens dann Fettfilter reinigen.❑ Achten Sie darauf, dass dabei die

Fettfilter in regelmäßigem Abstand (ca. 1 Monat) gereinigt werden.

Reinigen der Metall-Fettfilter:❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspül-

maschine erfolgen. Dabei ist eine leichteVerfärbung möglich.Wichtig:Stark gesättigte Metall-Fettfilter nichtzusammen mit Geschirr reinigen.

❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter inheißer Spüllauge einweichen.Danach abbürsten, gut ausspülen undabtropfen lassen.

Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.1. Ziehen Sie den Filterauszug bis zum

Anschlag aus.2. Drücken Sie die Rasten am vorderen

Fettfilter ein und nehmen Sie den Fettfilter ab.

4. Reinigen Sie die Fettfilter.5. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter

wieder ein.6. Löschen Sie die Anzeige .

❑ Drücken Sie die Taste .

3. Drücken Sie die Rasten am hinterenFettfilter ein und nehmen Sie den Fettfilter ab.

7

Filter und Wartung

Aktivkohlefilter:Zum Binden der Geruchsstoffe beimUmluftbetrieb.Achtung:Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.Wichtig:Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.

Einbauen:Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-

und Einbauen der Metall-Fettfilter).2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.

3. Rasten Sie die Lasche auf beiden Seitenein.

4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter).

Ausbauen:Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.1. Bauen Sie die Fettfilter aus.2. Drücken Sie die Lasche auf beiden

Seiten ein und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab.

3. Wechsel des Aktivkohlefilters:❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2

Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.

❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör aufder letzten Seite).

❑ Nur Originalfilter verwenden.Dadurch wird die optimale Funktiongewährleistet.

4. Bauen Sie die Fettfilter ein.

Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:❑ Aktivkohlefilter enthalten keine

Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.

8

Reinigen und Pflegen

Dunstabzugshaube durch Ziehen desNetzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.❑ Beim Reinigen der Fettfilter die

zugänglichen Gehäuseteile vonabgelagertem Fett reinigen.Dadurch wird der Brandgefahrvorgebeugt und die optimale Funktionbleibt erhalten.

❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaubeheiße Spüllauge oder mildes Fenster-putzmittel verwenden.

❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver-schmutzung nicht ab, sondern weichenSie diese mit einem feuchten Tuch auf.

❑ Keine scheuernden Mittel oderkratzende Schwämme verwenden.

❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht aufKunststoffflächen anwenden, eskönnten matte Stellen entstehen.Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.

� Die Bedientasten nur mit milder Spüllauge und einem weichen, feuchtenTuch reinigen.Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.

Edelstahloberflächen:❑ Verwenden Sie einen milden nicht

scheuernden Edelstahlreiniger.❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.

� Edelstahloberflächen nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mitsand-, soda-, säure- oder chloridhaltigenPutzmitteln reinigen!Aluminium-, Lack- und Kunststoff-oberflächen:❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies

Fenster- oder Microfasertuch.❑ Keine trockenen Tücher verwenden.❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-

reinigungsmittel.❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-

haltigen Reiniger verwenden.❑ Keine Scheuermittel verwenden.

Auswechseln der Lampen

1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube ausund machen Sie durch Ziehen des Netz-steckers oder Ausschalten der Sicherungdie Dunstabzugshaube stromlos.

� Die Halogenbirnen werden bei Betriebsehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-schalten besteht noch Verbrennungs-gefahr.2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem

Schraubenzieher oder ähnlichem ab.

3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,max. 20 Watt, Sockel G4).Achtung: Steckfassung.Zum Anfassen der Birne ein sauberesTuch verwenden.

4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.5. Stellen Sie durch Einstecken des

Netzsteckers oder durch Einschalten derSicherung die Stromversorgung wiederher.

Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.

9

Montageanweisung:

Wichtige Hinweise

� Über Gas-Kochstellen ist die Montageder Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 –nur zulässig, wenn folgende Nennwärme-belastungen (Hs) nicht überschritten werden:❑ Gas-Herde

Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kWBelastung aller Kochstellen max. 08,3 kWBelastung des Backofens max. 03,9 kW

❑ Gas-KochmuldenBelastung einer Kochstelle max. 03,9 kWBelastung aller Kochstellen max. 11,3 kW

❑ Gas-GlaskeramikkochfeldDie Angaben über Nennwärme-belastung gelten nicht für geschlosseneGas-Glaskeramikkochfelder. Unbedingt die Angaben des Kochfeld-Herstellers beachten.

❑ Herde für feste BrennstoffeEs gelten sinngemäß die maximalenNennwärmebelastungen und der Mindestabstand wie bei Gas-Herden.

� Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist dieMontage der Dunstabzugshaube nur dannzulässig, wenn die Feuerstätte einegeschlossene nicht abnehmbareAbdeckung hat und die länderspezifischenVorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-Herde und Gas-Mulden.

� Je kleiner der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Kochstellen destogrößer ist die Möglichkeit, dass sich durchaufsteigenden Wasserdampf unten an derDunstabzugshaube Tropfen bilden können.

� Altgeräte sind kein wertloser Abfall.Durch umweltgerechte Entsorgung könnenwertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machenSie es unbrauchbar.

� Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zuIhnen durch die Verpackung geschützt. Alleeingesetzten Materialien sind umweltver-träglich und wieder verwertbar. Bitte helfenSie mit und entsorgen Sie die Verpackungumweltgerecht.Über aktuelle Entsorgungswege informierenSie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oderbei Ihrer Gemeindeverwaltung.

� Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-und Umluftbetrieb verwendbar.

� Die Dunstabzugshaube immer über derMitte der Kochstellen anbringen.

� Mindestabstand zwischen Elektro-kochstellen und Unterkante der Dunstab-zugshaube: 430 mm, Abb. 1.

Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-geräten:

� Bei der Montage von Gaskochstellensind die national einschlägigen gesetzlichenBestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zubeachten.

� Es müssen die jeweils gültigen Einbau-vorschriften und die Einbauhinweise derGas-Gerätehersteller beachtet werden.

� Die Dunstabzugshaube darf nur aneiner Seite neben einem Hochschrank odereiner hohen Wand eingebaut werden.Abstand mind. 300 mm.

10

Vor der Montage

Abluftbetrieb

Die Abluft wird über einen Lüftungsschachtnach oben, oder direkt durch die Außen-wand ins Freie geleitet.

D Die Abluft darf weder in einen in Betriebbefindlichen Rauch- oder Abgaskamin nochin einen Schacht, welcher der Entlüftungvon Aufstellungsräumen von Feuerstättendient, abgegeben werden.Bei der Ableitung von Abluft sind diebehördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)zu beachten.Bei Abführung der Luft in nicht in Betriebbefindliche Rauch- oder Abgaskamine istdie Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.

D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-haube und gleichzeitigem Betriebschornsteinabhängiger Feuerungen (wiez. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird.Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wennder Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nichtüberschritten wird.Dies kann erreicht werden, wenn durchnicht verschließbare Öffnungen, z. B. inTüren, Fenstern und in Verbindung mitZuluft-/Abluftmauerkasten oder durchandere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.

Bei nicht ausreichender Zuluft bestehtVergiftungsgefahr durch zurückgesaugteVerbrennungsgase.Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stelltdie Einhaltung des Grenzwertes nichtsicher.Anmerkung: Bei der Beurteilung mussimmer der gesamte Lüftungsverbund derWohnung beachtet werden. Bei Betrieb vonKochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-herd wird diese Regel nicht angewendet.Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-zugshaube eine Rückstauklappe eingebautwerden, wenn sie nicht im Abluftrohr oderMauerkasten vorhanden ist. Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie überden Fachhandel bezogen werden.Wird die Abluft durch die Außenwandgeleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkastenverwendet werden.

Vor der Montage

Optimale Leistung der Dunstabzugs-haube:❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.❑ Möglichst wenig Rohrbögen.❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am

besten l 150 mm) und große Rohr-bögen.Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oderkleineren Rohrdurchmessern führt zueiner Abweichung von der optimalenLuftleistung und gleichzeitig zu einerGeräuscherhöhung.

❑ RundrohreKurzes Abluftrohr:Innendurchmesser mind. 120 mm,längeres Abluftrohr:Innendurchmesser mind. 150 mm.

❑ Flachkanäle müssen einen gleichwer-tigen Innenquerschnitt wie Rundrohrehaben.Sie sollten keine scharfen Umlenkun-gen haben.l 120 mm ca. 113 cm2

l 150 mm ca. 177 cm2

❑ Bei abweichenden Rohrdurchmes-sern: Dichtstreifen einsetzen.

❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluftsorgen.

Abluft direkt nach hinten:Ist innerhalb des Oberschrankes nur beihohen Schränken, je nach Größe desAbluftrohres möglich.❑ Dazu Öffnung in der Rückwand des

Oberschrankes, mit Auskerbung fürElektro-Anschlusskabel herstellen.

11

���

���������

������

� � ��

���

Abluft nach oben:

� Das kompletteMontage-Set könnenSie beim Fachhan-del erwerben.Die entsprechendenZubehör-Nummernfinden Sie auf derletzten Seite.

1. Dazu Öffnung in der Decke des Ober-schrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlusskabel herstellen.– Schablone OI liegt bei –.

2. Schrankboden – falls vorhanden – überdie gesamte Breite mind. 270 mm tiefausschneiden.

Anschluss Abluftrohr l 150 mm:❑ Abluftrohr direkt am Abluftstutzen

befestigen.

Anschluss Abluftrohr l 120 mm:❑ Beiliegender Reduzierstutzen am

Luftaustritt befestigen.Löcher am Luftaustritt müssen abgedichtet sein.

❑ Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.

Umluftbetrieb❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine

Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhandenist.

12

Vorbereiten Oberschrank

Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein-bauen in einen Oberschrank mit folgendenAbmessungen vorgesehen:Breite: 600 mmTiefe: 293 bis 350 mmHöhe: mind. 435 mm.Bei Schranktiefen von mehr als 293 mmkann die Dunstabzugshaube nach hintenversetzt werden, um z. B. ein Gewürzbordvor der Dunstabzugshaube zu ermöglichen.Dazu die Schablone OII entsprechend weiter hinten anlegen.

� Die Stabilität des Schrankes musswährend und nach der Montage gewährleistet sein.Auch beim Einbau am Ende der Küchenzeile.

1. Je zwei Befestigungspunkte – rechtsund links – an den Schrankinnenseitenanreißen und mit Stichel vorstechen.

Wenn gebohrt wird:l 2 mm – max. 10 mm tief.Zum Anreißen der Befestigungspunktebeiliegende Schablone OII verwenden.

2. Beide Befestigungsplatten anschrauben.3. Schrank mit Tür aufhängen und

ausrichten.

� Auf Mindestabstand zwischen Koch-stellen und Dunstabzugshaube achten!Abb. 1.

13

3. Mit Schraubendreher (Akkuschrauber)die beiden Befestigungsschrauben an-drehen.

4. Wandabdeckung falls erforderlich aufdas benötigte Maß kürzen(z. B. absägen).Wandabdeckung mit den beiliegendenKlipsen vormontieren.Wandabdeckung am Oberschrank festschrauben.

5. Netzanschlusskabel aus dem Schrankherausführen.

6. Rohrverbindung im Oberschrank her-stellen.– Bei Bedarf Luftschlauch an derSchrankdecke befestigen –.

7. Fettfilter wieder einsetzen(siehe Gebrauchsanweisung).

Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs-haube kann innerhalb des Oberschrankesverkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).Dabei beachten:❑ Der Zwischenboden darf nicht auf das

Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden.

❑ Verkleidungen nicht am Gehäuse befestigen.

❑ Zugänglichkeit für Kundendienst vorsehen.

Einbauen in den Oberschrank

� Ausrichtung der Schranktüre kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen. 1. Fettfilter abnehmen

(siehe Gebrauchsanweisung).2. Dunstabzugshaube von unten in den

Schrank heben, bis beide Befestigungs-laschen sicher eingerastet sind.

❑ Dunstabzugshaube im Schrank ausrichten.

❑ Beide Befestigungsschrauben vorsichtigfestziehen.

� Kontrollieren, ob die Dunstabzugs-haube fest im Schrank sitzt.

14

Einbauen in den Oberschrank

❑ Sollte die Dunstabzugshaube imSchrank nach hinten versetzt eingebautsein, können die Anschläge für den Filterauszug nach vorne verschobenwerden.

❑ Hierzu Schrauben lösen, Anschläge ver-schieben und Schrauben wieder festanziehen.

Abluft Umluft

13,0 13,5

Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischenEntwicklung bleiben vorenthalten.

Gewicht in kg:

2. Griffleiste ausrichten und am Gerät festschrauben.

Montage der Griffleiste:An den Filterauszug muss eine Griffleiste montiert werden.Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbelpassende Holzleiste, oder eine im Sonder-zubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite).1. Mit beiliegender Schablone OIII die

Befestigungspunkte an Holzleisteanreißen und mit Stichel vorstechen.Wenn gebohrt wird:l 2 mm – max. 10 mm tief.

15

Ausbauen aus dem Oberschrank

1. Elektrische Verbindung lösen.2. Rohrverbindungen lösen.3. Filter ausbauen.4. Befestigungsschrauben links und rechts

lösen, bis sich die Dunstabzugshaubenicht mehr weiter absenkt.

� Dunstabzugshaube beim Lösen derBefestigungsschrauben nicht anheben.

5. Dunstabzugshaube kurz anheben bisdie Befestigungslaschen ausrasten unddas Gerät nach unten absenken.

� Befestigungsschrauben können überstehen. Beim Anheben der Dunstabzugshaubeden Filterauszug nicht mit Gewalt einschieben.

6. Vorbereiten für erneuten Einbau:Befestigungsschrauben links und rechtseindrehen, bis die Laschen seitlich ausgeschwenkt sind.

Elektrischer Anschluss

Die Dunstabzugshaube darf nur an einevorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-steckdose angeschlossen werden. DieSchutzkontaktsteckdose möglichstzugänglich in der Nähe der Dunstabzugs-haube anbringen.❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über

einen eigenen Stromkreis angeschlos-sen werden.

Elektrische Daten:Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraumdes Gerätes – zu finden.

� Bei Reparaturen das Gerät generellstromlos machen.Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.Bei erforderlichem Festanschluss:Die Dunstabzugshaube darf nur durcheinen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenenElektro-Installateur angeschlossen werden.Installationsseitig ist eine Trennvorrichtungvorzusehen. Als Trennvorrichtung geltenSchalter mit einer Kontaktöffnung von mehrals 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.Diese Dunstabzugshaube entspricht denEG-Funkentstörbestimmungen.

16

Operating modes

This can be achieved if the combustion airis able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and inconjunction with an air supply/air-intake wallbox or by other technical procedures suchas reciprocal interlocking.If the air intake is inadequate, there is arisk of poisoning from combustion gaseswhich are drawn back into the room.An air-intake/exhaust-air wall box by itself isno guarantee that the limiting value will notbe exceeded.Note: When assessing the overallrequirement, the combined ventilationsystem for the entire household must betaken into consideration. This rule does notapply to the use of cooking appliances,such as hobs and ovens.Unrestricted operation is possible if theextractor hood is used in recirculating mode– with activated carbon filter.

Circulating-air mode:❑ An activated carbon filter must be fitted

for this operating mode (see Filters andmaintenance).

� The complete installation set and replacement filters can be obtained from specialist outlets.The corresponding accessory numberscan be found at the end of these operating instructions.

❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours which are purified in thegrease filter and activated carbon filterand then conveyed back into the kitchen.

❑ The grease filter absorbs the grease particles in the kitchen vapours.

❑ The activated carbon filter binds theodorous substances.

� If no activated carbon filter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.

Light / fan switches Filter drawer

Description of appliance

Operating instructions:

Operating modes

Exhaust-air mode:❑ The extractor-hood fan extracts the

kitchen vapours and conveys themthrough the grease filter into the atmosphere.

❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.

❑ The kitchen is kept almost free of greaseand odours.

D If the extractor hood is operated inexhaust-air mode at the same time as aflue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuelheater, instantaneous water heater, boiler),ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for combustion.Safe operation is possible provided that thepartial vacuum in the room in which theheater is installed does not exceed 4 Pa(0.04 mbar).

17

Before using for the first time

Important notes:❑ The Instructions for Use apply to several

versions of this appliance. Accordingly,you may find descriptions of individualfeatures that do not apply to your specific appliance.

❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations.Repairs should be carried out by qualified technicians only.Improper repairs may put the user atconsiderable risk.

� Do not flambé food directly under theextractor hood.

Risk of grease filter catching fire due! to flames.

� Restrictions apply to the use of theextractor hood over a solid-fuel burner(coal, wood, etc.). (See Installation instructions).

Gas hobs / gas cookers

� Always use gas hobs in a proper andsafe manner.Important:The flames from the gas hob must alwaysbe covered by pots or pans.

The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the! extractor hood.

❑ Before using your appliance for the firsttime, please read these Instructions forUse carefully. They contain importantinformation concerning your personalsafety as well as on use and care of theappliance.

❑ Please retain the operating and installation instructions for a subsequentowner.

� Do not use the appliance if damaged.

� The appliance is not intended for useby young children or infirmed persons without supervision.Young children should be supervised toensure they do not play with the appliance.

� If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must bereplaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury tothe user.

� The appliance may be connected tothe mains by a qualified technician only.

� Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions).

� Light bulbs must always be fitted whenthe extractor hood is in use.

� Defective bulbs should be replacedimmediately to prevent the remaining bulbsfrom overloading.

� Never operate the extractor hood without a grease filter.

� Overheated fat or oil can easily catchfire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,etc., never leave the cooker unattended.

18

Operating the extractor hood

� Cooking vapours are best eliminatedby:

❑ Switching on the extractor hood whenyou start cooking.

❑ Only switching off the extractor hooda few minutes after you have finishedcooking.

Fan on / offLight on / off

Intensive setting

Fan settings

Fan on / off

Intensive setting Reset button withsaturation displayfor grease filter

Fan settings

Light on / off

Switching off:The extractor hood can be switched off invarious ways.Switch-off 1:❑ Sliding switch to 0 – switch off fans.Switch-off 2:❑ Push in filter drawer to stop. (Sliding

switch remains as selected).❑ To switch on the extractor again, just

pull out the filter unit. The extractor hood will start at the mostrecent fan setting.

Light:The light can be switched on at any timeeven when the appliance is off or the filterdrawer is inserted.

Switching on:❑ Take hold of filter drawer handle and pull

out the drawer.❑ Select the required fan setting.

Faults

If you have any queries or the appliance isfaulty, please call customer service (see list of customer service units).

Please give the following details when youcall:

Product no. (E-Nr.) Serial no. (FD)

Enter the numbers in the above box. Thenumbers can be found on the rating plateinside the extractor hood following removalof the filter screen.

19

4. Clean the filters.5. Insert the clean filters back into the hood.6. Cancel the in the display.

❑ Press the button.

Grease filters:Metal-mesh filters are used to trap thegrease particles in the cooking vapours.The filter mats are made from non-combustible metal.Caution:As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increasedrisk of fire and the function of the extractorhood may be impaired.Important:Clean the metal-mesh grease filters at regular intervals to prevent the risk of firefrom the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.❑ If used in normal mode (daily 1 to 2

hours), the metal-mesh grease filter mustbe cleaned 1x a month.

Saturation indicator:When the grease filter is saturated, the indicator starts flashing. You should now change the grease filter ifyou have not already done so.❑ Ensure that the grease filters are cleaned

at regular intervals (approx. 1 month).

Cleaning the metal-mesh grease filters:❑ The filters can be cleaned in a

dishwasher. However, they may becomeslightly discoloured.Important:Do not wash highly saturated metal-mesh grease filters with other utensils.

❑ If cleaning the filters by hand, soak them ina hot soap solution. Then brush the filters,rinse thoroughly and leave to drain.

Filters and maintenance

Removing and inserting the metal-meshgrease filters:Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool.1. Pull the filter drawer all the way out.2. Depress both catches at the front of the

grease filter and remove the grease filter.

3. Depress the catches at the rear of thegrease filter and remove the grease filter.

20

3. Engage the catches at both sides.4. Insert the metal-mesh grease filters (see

”Removing and inserting the metal-meshgrease filters”).

Removing the filter:Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool.1. Remove the metal-mesh filters.2. Depress the catches on both sides of

the filter and remove the activated carbon filter.

3. Replacing the activated carbon filter:❑ A replacement filter can be obtained

from any authorized dealer (see optional accessories).

❑ Use original filters only.This will ensure maximum performance.

4. Insert the grease filters.

Disposing of the old activated carbon filter:❑ Activated carbon filters do not contain

any pollutants and can be disposed ofwith domestic refuse.

Filters and maintenance

Activated carbon filter:For neutralizing odours in recirculatingmode.Caution:As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increasedrisk of fire and the function of the extractorhood may be impaired.Important:Change the activated carbon filter promptlyto prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat fryingor roasting.

Inserting the filter:Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool.1. Remove the metal-mesh filters

(see "Removing and inserting the metal-mesh grease filters").

2. Insert the activated carbon filter.

21

Cleaning and care

Isolate the extractor hood by pulling outthe mains plug or switching off the fuse.❑ When cleaning the grease filters, remove

grease deposits from accessible parts ofthe housing. This prevents the risk of fireand ensures that the extractor hoodcontinues operating at maximum efficiency.

❑ Clean the extractor hood with a hot soapsolution or a mild window cleaner.

❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipeoff with a damp cloth.

❑ Do not use scouring agents or abrasivesponges.

❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic surfaces, as dull marks mayappear.Caution: Ensure that the kitchen is ade-quately ventilated. Avoid naked flames!

� Clean the operating buttons with a mildsoapy solution and a soft, damp cloth only.Do not use stainless-steel cleaner to cleanthe operating buttons.

Stainless steel surfaces:❑ Use a mild non-abrasive stainless steel

cleaner.❑ Clean the surface in the same direction

as it has been ground and polished.

� Do not use any of the following to cleanstainless steel surfaces: abrasive sponges,cleaning agents containing sand, soda, acidor chloride!

Aluminium and plastic surfaces:❑ Use a soft, non-linting window cloth or

micro-fibre cloth.❑ Do not use dry cloths.❑ Use a mild window cleaning agent.❑ Do not use aggressive, acidic or caustic

cleaners.❑ Do not use abrasive agents.

4. Re-insert the bulb ring.5. Restore the power by inserting the mains

plug or switching on the fuse.Note: If the light does not function, checkthat the bulbs have been inserted correctly.

Replacing the light bulbs

1. Switch off the extractor hood and pullout the mains plug or switch off theelectricity supply at the fuse box.

� When switched on, the halogen bulbsbecome very hot. Even for some time afterthe bulbs have been switched off there isstill a risk of burns.2. Remove the bulb ring with a screwdriver

or similar tool.

3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt,max. 20 Watt, G4 bulbholder).Caution: Plug-in bulbholder.Take hold of the bulb with a clean cloth.

22

Important information

Installation Instructions:

� The installation of the extractor hoodabove gas cooking devices, at aminimum height of 650 mm – Fig. 1 – ispermitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded:❑ Gas cookers

Load of one hotplate max. 03.0 kWLoad of all hotplates max. 08.3 kWLoad of the oven max. 03.9 kW

❑ Gas hobsLoad of one hotplate max. 03.9 kWLoad of all hotplates max. 11.3 kW

❑ Gas ceramic hotplateThe nominal heat load specifications donot apply to closed gas ceramic hobs.Always observe the specifications of thehob manufacturer.

❑ Solid-fuel cookersThe maximum nominal heat loads andthe minimum distance are the same asfor gas cookers.

�The extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) –unless the cooker features a closed, non-removable cover and all nationalregulations are observed.

� The smaller the gap between theextractor hood and hotplates, the greaterthe likelihood that droplets will form on theunderside of the extractor hood.

� Old appliances are not worthlessrubbish. Valuable raw materials can bereclaimed by recycling old appliances.Before disposing of your old appliance,render it unusable.

� You received your new appliance in aprotective shipping carton. All packagingmaterials are environmentally friendly andrecyclable. Please contribute to a betterenvironment by disposing of packagingmaterials in an environmentally-friendlymanner.Please ask your dealer or inquire at yourlocal authority about current means of disposal.

� The extractor hood can be used inexhaust air or circulating air mode.

� Always mount the extractor hood overthe centre of the hob.

� Minimum distance between electrichob and bottom edge of extractor hood:430 mm, Fig. 1.

Additional information concerning gascookers:

� When installing gas hotplates, complywith the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: TechnischeRegeln Gasinstallation TRGI).

� Always comply with the currently validregulations and installation instructionssupplied by the gas appliance manufacturer.

� Only one side of the extractor hoodmay be installed next to a high-sided unitor high wall. Gap at least 300 mm.

23

Prior to installation

Exhaust-air mode

The exhaust air is discharged upwardsthrough a ventilation shaft or directlythrough the outside wall into the open.

D Exhaust air must not be discharged viaa smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is usedfor ventilating rooms in which fireplaces arelocated.Discharge exhaust air in accordancewith official and statutory regulations(e.g. national building regulations).Discharge of air into smoke or exhaust airflues which are not in use requires theconsent of a heating engineer.

D If the extractor hood is operated inexhaust-air mode at the same time as aflue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuelheater, instantaneous water heater, boiler),ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for combustion.Safe operation is possible provided that thepartial vacuum in the room in which theheater is installed does not exceed 4 Pa(0.04 mbar).

This can be achieved if the combustion airis able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and inconjunction with an air supply/air-intake wallbox or by other technical procedures suchas reciprocal interlocking.If the air intake is inadequate, there is arisk of poisoning from combustion gaseswhich are drawn back into the room.An air-intake/exhaust-air wall box by itself isno guarantee that the limiting value will notbe exceeded.Note: When assessing the overallrequirement, the combined ventilationsystem for the entire household must betaken into consideration. This rule does notapply to the use of cooking appliances,such as hobs and gas cookers.The extractor hood can be used withoutrestriction in circulating air mode – with anactivated carbon filter.For exhaust air mode a one-way flapshould be installed in the extractor hoodunless already installed in the exhaust airpipe or wall box.If a one-way flap is not enclosed with theextractor hood, you purchase one fromyour dealer.If the exhaust air is conveyed throughthe outside wall, a telescopic wall boxshould be used.

24

Before installation

Optimum efficiency of the extractorhood:❑ Short, smooth exhaust pipe.❑ As few bends as possible.❑ Pipe diameter as large as possible

(ideally 150 mm dia.) and wide pipebends.If long, rough exhaust-air pipes,many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extractionrate will no longer be at an optimumlevel and there will be an increase innoise.

❑ Round pipesShort exhaust air pipe:inside diameter min. 120 mm,Longer exhaust air pipe:inside diameter min. 150 mm.

❑ Flat ducts must have an inside cross-section equivalent to that of theround pipes.There should be no sharp bends.l 120 mm dia. approx. 113 cm2

l 150 mm dia. approx. 177 cm2

❑ If pipe diameters differ, insert sealingstrip.

❑ Ensure that there is an adequate airsupply for exhaust air mode.

Exhaust air directed backwards:Only possible inside tall wall cupboardsdepending on the size of the exhaust airpipe.❑ Make a hole in the rear panel of the wall

cupboard, cutting out a notch for thepower supply cable.

Exhaust air directed upwards:

� The completeinstallation set canbe obtained fromspecialist outlets.The correspondingaccessory numberscan be found at theend of these opera-ting instructions.

1. Make a hole in the top of the wall cupbo-ard, cutting out a notch for the powersupply cable.– template OI enclosed –.

2. If fitted, cut out the cupboard base to amin. depth of 270 mm over the entirewidth.

Connecting a 150 mm exhaust pipe:❑ Attach the exhaust pipe directly to the air

connector.

Connection of 120 mm l exhaust airpipe:❑ Attach enclosed reducing connector to

the air outlet.Holes in the air outlet must be sealed.

❑ Attach exhaust air pipe to the reducingconnector.

Circulating-air mode❑ With activated carbon filter if exhaust-air

mode is not possible.

���

���������

������

� � ��

���

25

Preparing the wall cupboard

This extractor hood is designed to beinstalled in a wall cupboard with the follo-wing dimensions:width: 600 mmdepth: 293 to 350 mmheight: min. 435 mm.If the cupboard is deeper than 293 mm,the extractor hood can be moved back,e.g. to put a spice rack in front of theextractor hood.To do this, place the template OII furtherback.

� Ensure that the cupboard is stable bothduring and after installation, even if fitted atthe end of a row of kitchen units.

1. Mark two attachment points on both theright and left inside faces of the cup-board and make holes with a bradawl.

When you drill:2 mm diameter – max. 10 mm in depth.Use the enclosed template OII to markthe attachment points.

2. Screw on both attachment plates3. Attach the door to the cupboard and

align.

� Observe the minimum distance between hotplates and extractor hood!Fig. 1.

26

3. Tighten the two fixing screws with a screwdriver (cordless).

4. If required, shorten the wall cover to therequired dimension (e.g. saw off).Attach the wall cover with the enclosedclips.Screw the wall cover to the wall cupboard.

5. Feed the mains connection cable out ofthe cupboard.

6. Connect the pipes in the wall cupboard.– If required, attach the air hose to thecupboard ceiling –.

7. Re-insert grease filter (see Operating instructions).

Note: The extractor hood housing can beclad inside the wall cupboard (e.g. withchipboard).If so, observe the following:❑ The intermediate base must not be

placed on the extractor hood housing.❑ Never attach cladding to the housing.❑ Provide access for customer service.

Fitting into wall cupboard

� Check door alignment and readjust ifnecessary. 1. Remove grease filter

(see Operating instructions).2. Lift the extractor hood into the cupboard

from below until both fixing lugs havelocked firmly into position.

❑ Align the extractor hood in the cupboard.

❑ Carefully tighten both fastening screws.� Check that the extractor hood is secure in the cupboard.

27

Fitting into wall cupboard

❑ If the extractor hood is to be installedfurther back in the cupboard, the stopsfor the filter drawer can be moved forwards.

❑ To do this, undo the screws, move thestops and retighten the screws.

2. Align handle moulding and screw to theappliance.

Exhaust air Circulating air

13,0 13,5

We reserve the right to construction changes within the context of technical development.

Weight in kg:

Attaching the handle moulding:A handle moulding must be attached tothe filter drawer.This handle moulding may be a woodenstrip which matches the kitchen units or ahandle moulding available as an optionalaccessory (see optional accessories on theback page).1. Using the enclosed template OIII , mark

the attachment points on the woodenstrip and make holes with a bradawl.When you drill:2 mm dia – max. 10 mm in depth.

28

Electrical connection

WARNING: THIS APPLIANCE MUST BEEARTHEDIMPORTANT: Fitting a Different Plug:The wires in the power cord are colour-coded as follows:

Green and Yellow – EarthBlue – NeutralBrown – Live

If you fit your own plug, the colours ofthese wires may not correspond with theidentifying marks on the plug terminals.Proceed as follows:1. Connect the green and yellow (Earth)

wire to the terminal in the plug marked‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.

2. Connect the blue (Neutral) wire to theterminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.

3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.

The extractor hood may be connected toa correctly installed earthed socket only.Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position. ❑ The earthed socket should be

connected via its own power circuit.

� If appliances do not feature the OFFdelay function, the indicator may start flas-hing when the extractor hood has beenswitched off for several hours via a separa-te switch, even though the grease filters arenot yet saturated. (See instructions for use, section on filterand maintenance).

Electrical specifications:These can be found on the rating plate inside the appliance following removal ofthe filter frames.

� Before carrying out repairs, alwaysisolate the appliance.Length of the connection cable: 1.30 m.

If permanent connection is required:The extractor hood may only be connectedby an electrician registered with the localelectricity board.A disconnecting device must be providedon the installation side. Switches with acontact opening of more than 3 mm andall-pole disconnection are regarded as disconnecting devices. These include LSswitches and contactors.This extractor hood complies with EU regulations on interference suppression.

1. Disconnect from power.2. Disconnect pipes.3. Remove filters.4. Undo right and left fixing screws until the

extractor hood cannot drop any further.

� Do not lift the extractor hood whenundoing the fixing screws.

5. Raise the extractor hood briefly until thefixing lugs detach and the appliance canbe lowered.� Fastening screws may project.When raising the extractor hood, do notforce in the filter drawer.

6. Preparing for re-installation:Screw in the left and right fixing screwsuntil the lugs are pressed out at thesides.

Removal from the wall cupboard

Modes de fonctionnement

On y parvient en présence d'ouvertures nonobturables ménagées par ex. dans les por-tes, fenêtres et en association avec desventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerieou par d'autres mesures techniques tellesqu'un verrouillage réciproque ou assimilépermettant à l'air d'affluer pour assurer lacombustion.En cas d'afflux d'air insuffisant, risqued'intoxication par réaspiration des gazde combustion.La présence d'une ventouse télescopiqued'apport et d'évacuation d'air ne suffit pasà assurer le respect de la valeur limite.Remarque: lors de l'évaluation de la situati-on, toujours tenir compte de l'ensembledes moyens d'aération du logement. Cetterègle ne vaut généralement pas si vous utili-sez des appareils de cuisson (table de cuis-son et cuisinière à gaz).Si la hotte recycle l'air aspiré au moyend'un filtre au charbon actif, sonfonctionnement ne s'assortit d'aucunerestriction.

Air recyclé:❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée

d'un filtre au charbon actif (voir le filtre etson entretien).

� Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé.Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.

❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspireles buées qui traversent le filtre à graisseet celui à charbon actif avant de revenirdans la cuisine.

❑ Le filtre à graisse retient les particulessolides en suspension dans les buées decuisson.

❑ Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes.

� Si vous n'incorporez aucun filtre aucharbon actif, impossible de retenir lesodeurs présentes dans les buées de cuisson.

CommutateurLumière/Ventilateur

Tiroir-filtre

Description de l'appareil

Mode d’emploi:

Modes de fonctionnement

Air évacué à l'extérieur:❑ Le ventilateur de la hotte aspire les

buées de cuisson qui traversent un filtreà graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.

❑ Ce filtre retient les particules grassessolides en suspension dans les buées decuisson.

❑ Les particules grasses ne se déposentplus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.

D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur etsi le logement comporte des moyens dechauffage (tels par ex. des appareils dechauffage au gaz, au fuel ou au charbon,chauffe-eau instantanés ou à accumulation)raccordés à une cheminée, veillezimpérativement à ce que l'apport d'airsoit suffisant pour assurer la marche duchauffage à combustion.Un fonctionnement sans risque est possiblesi la dépression dans le local où le foyer dechauffage est implanté ne dépasse pas 4Pascals (0,04 mbars).

29

30

Avant la première utilisation

Remarques importantes:❑ La présente notice d'emploi vaut pour

plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votreappareil.

❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.

� Ne flambez aucun mets sous la hotte.Les flammes risqueraient d'atteindre le ! filtre à graisse et d'y mettre le feu.

� L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'àcertaines conditions (voir la notice de montage).

Table de cuisson au gaz / Cuisinières àgaz

� Utilisez toujours les foyers au gaz correctement.Important:Les flammes produites par les foyers augaz doivent toujours être recouvertes par lavaisselle de cuisson.

Dans le cas contraire, la hotte aspirantepourrait être endommagée par la chaleur intense dégagée par les flammes nues ! du foyer.

❑ Lisez attentivement la présente noticed'emploi avant d'utiliser votre appareilpour la première fois. Elle contient desinformations importantes non seulementpour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.

❑ Rangez la présente notice de montageet d'emploi soigneusement pour pouvoirla remettre à un futur propriétaire de l'appareil.

� Si l'appareil est endommagé, sa miseen service est proscrite.

� Le branchement et la mise en servicene doivent être effectués que par un spécialiste.

� Si le cordon d'alimentation de cetappareil a été endommagé, il faut confierson remplacement au fabricant ou à sonservice après-vente, ou encore à une personne possédant des qualificationsidentiques, pour éviter de créer desrisques.

� Eliminez les matériaux d'emballageconformément à la réglementation (voir lanotice de montage).

� Ne faites marcher la hotte aspirantequ'ampoules montées sur leur douille.

� Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcherune surcharge des ampoules restantes.

� N'utilisez jamais la hotte aspirante sansfiltre à graisse.

� Les graisses ou huiles surchaufféespeuvent s'enflammer facilement.Par conséquent, surveillez toujours les plats(frites par ex.) qui se préparent à l'aide dematières grasses ou d'huiles.

31

Utilisation de la hotte aspirante

� La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à

❑ Enclencher la hotte aspirante en débutde cuisson.

❑ Eteindre la hotte aspirante quelquesminutes après la fin de la cuisson.

VentilateurMarche / Arrêt

EclairageMarche / Arrêt

Aspiration intensive

Puissances d'aspiration

VentilateurMarche / Arrêt

Aspiration intensive Touche de réinitialisationavec indicateur de saturation des filtres àgraisse

Puissances d'aspiration

EclairageMarche / Arrêt

Coupure:Vous pouvez éteindre la hotte aspirante deplusieurs manières différentes.Arrêt 1:❑ Ramenez le curseur sur 0 pour arrêter

les ventilateurs.Arrêt 2:❑ Pousser l’élément coulissant du filtre

jusqu’à la butée. (L'interrupteur reste surla position choisie auparavant).

❑ Pour réenclencher la hotte, tirez simplement le tiroir-filtre à vous.Le ventilateur démarre à la puissancecorrespondant à la position actuelle ducurseur.

Eclairage:Vous pouvez utiliser l'éclairage à toutmoment, même appareil arrêté ou tiroir-filtreescamoté.

Enclenchement:❑ Tirez le tiroir-filtre par sa poignée.❑ Réglez le ventilateur sur la puissance

voulue.

Dérangements

Si vous avez des questions à poser ou encas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service après-vente).

Lors de votre appel, veuillez mentionner lesnuméros suivants:

N° E FD

Inscrivez les numéros correspondants devotre hotte dans le cadre ci-dessus. Cesnuméros se trouvent sur la plaque signalétique accessible, une fois le filtreretiré, à l'intérieur de l'appareil.

32

Retrait et mise en place des filtres àgraisse en métal:Attention: les ampoules halogènes doivents'être éteintes et avoir refroidi.1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.2. Appuyez sur les crans situés sur les

filtres à graisse avant, puis retirez ce filtre.

4. Nettoyer les filtres à graisse.5. Une fois nettoyés, remettez les filtres à

graisse en place.6. Faites s'effacer la mention .

❑ Appuyez sur la touche .

3. Appuyez sur les crans situés sur les filtres à graisse arrière, puis retirez les filtres à graisse.

Filtre et entretien

Filtres à graisse:Vous pouvez utiliser divers filtres pourretenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.Attention:Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.Important:Prévenez tout risque d'incendie en net-toyant à temps les filtres à graisse en métal.Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.❑ En service normal (1 à 2 heures par jour),

il faudra nettoyer les filtres à graissemétalliques 1 fois par mois.

Indicateur de saturation:Lorsque les filtres métalliques sont saturés, l'indicateur à LEDs se met à clignoter.Nettoyez les filtres au plus tard à cemoment-là.❑ Veillez à nettoyer les filtres à graisse à

intervalles réguliers (env. 1 fois par mois).

Nettoyage des filtres à graisse en métal:❑ Ces filtres sont nettoyables au lave-

vaisselle. Ils peuvent changer légèrementde couleur au lavage.Important:Ne lavez pas en même temps la vaisselleet les filtres métalliques fortementsaturés en matière grasse.

❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez lesfiltres à tremper pendant plusieurs heuresdans de l'eau très chaude additionnée deproduit à vaisselle.Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bienpuis laissez-les goutter.

33

3. Faites encranter les pattes des deuxcôtés.

4. Remontez les filtres à graisse en métal(voir la section intitulée "Retrait et miseen place des filtres à graisse en métal).

Retrait du filtre:Attention: les ampoules halogènes doivents'être éteintes et avoir refroidi.1. Retirez les filtres à graisse en métal.2. Appuyez sur les pattes situées des deux

côtés puis retirez le filtre à charbon actifpar le bas.

3. Changement du filtre à charbon actif:❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à

charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la sectionsur les accessoires spéciaux.

❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine.Vous garantirez ainsi un fonctionne-ment optimal de la hotte.

4. Remontez les filtres à graisse.

Mise au rebut du filtre à charbon actifusagé:❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent

aucune substance nocive. Vous pouvezles mettre à la poubelles de déchetsrésiduels.

Filtre et entretien

Filtre à charbon actif:Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.Attention:Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.Important:Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie.Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une fritureou la cuisson d'un rôti.

Mise en place du filtre:Attention: les ampoules halogènes doivents'être éteintes et avoir refroidi.1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir

la section intitulée "Retrait et mise enplace des filtres à graisse en métal).

2. Mettez en place le filtre à charbon actif.

34

Nettoyage et entretien

Avant tout nettoyage et entretien, mettezd'abord la hotte hors tension en débran-chant la fiche mâle de la prise de courantou en coupant le disjoncteur/fusible.❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,

nettoyez la graisse qui s'est déposéedans les endroits accessibles du corps dehotte. Vous prévenez ainsi les risquesd'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.

❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaudeadditionnée de produit à vaisselle ou unliquide non agressif à laver les fenêtres.

❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.

❑ N'utilisez pas de produits récurants ni d'éponges à dos abrasif.

❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfacesen plastique avec de l'alcool (à brûler) cardes taches mates pourraient apparaître.Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.

� Ne nettoyez les touches de commandequ'avec de l'eau additionnée d'un peu deproduit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux ethumide.N'utilisez jamais de détergent pour acier pournettoyer les touches de commande.Surfaces en acier inox:❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox

qui le nettoie sans le rayer.❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens

de son polissage.

� Ne nettoyez jamais les surfaces en acierinox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter-gents à base de sable, soude caustique, aci-de ou chlore.

Surfaces en aluminium et en plastique:❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,

du genre employé pour nettoyer les vitres,ou un chiffon à microfibres.

❑ N'utilisez pas de chiffons secs.❑ Utilisez un produit pour vitres mais non

aggressif.❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,

contenant un acide ou une base.❑ N'utilisez pas de produits récurants.

4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.5. Pour remettre la hotte sous tension,

rebranchez la fiche mâle dans la prise decourant ou remontez le fusible/réarmezle disjoncteur.

Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.

Changer les ampoules halogènes

1. Avant tout nettoyage et entretien, mettezd'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise decourant ou en coupant le isjoncteur/fusible.

� Les ampoules halogènes alluméesdeviennent très chaudes. Le risque de vousbrûler demeure, même un moment aprèsles avoir éteintes.2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un

tournevis ou assimilé.

3. Changez l'ampoule halogène(ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4).Attention: douille à enfichage.Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.

35

Remarques importantes

Notice de montage:

� Le montage de la hotte aspirante à ladistance minimum de 650 mm au-dessusde foyers au gaz – voir fig. 1 – n'est admisque si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées:❑ Cuisinières à gaz

Charge thermique d'unfoyer 3,0 kW maxi.Charge thermique de tousles foyers 8,3 kW maxi.Charge thermique du four 3,9 kW maxi.

❑ Tables de cuisson au gazCharge thermique d'unfoyer 3,9 kW maxi.Charge thermique de tousles foyers 11,3 kW maxi.

❑ Tables de cuisson vitrocéramique augazLes charges thermiques nominalesindiquées ci-dessus ne valent pas pourles tables de cuisson uniformément envitrocéramique. Veuillez impérativementrespecter les indications publiées par lefabricant de la table de cuissonvitrocéramique.

❑ Cuisinières à combustible solideLes charges thermiques nominalesmaximales et la distance minimum àrespecter valent comme pour les cuisinières à gaz.

� Au-dessus d'un foyer à combustiblesolide générateur d'un risque d'incendie (parprojection d'étincelles par ex.), lemontage de la hotte ne sera admis que si cefoyer est équipé d'un couvercle fermé etinamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementationnationale. Cette restriction ne vaut pas pourles cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.

� Plus l'écart est faible entre la hotteaspirante et les foyers et plus il se pourraque la vapeur montant des casseroles secondense et forme des gouttes sur la faceinférieure de la hotte.

� Les anciens appareils ne sont pas desdéchets sans valeur.Leur élimination respectueuse del'environnement permet de récupérer deprécieuses matières premières.Avant de vous débarrasser de l'appareil,rendez-le inutilisable.

� Pour vous parvenir en parfait état, votrenouvel appareil a été conditionné dans unemballage qui le protège efficacement.Tous les matériaux d'emballage utiliséssont compatibles avec l'environnement etrecyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement. Demandez à votre revendeur ou à votremairie quelles sont les formes de recyclageactuellement possibles.

� Cette hotte peut évacuer l'air àl'extérieur ou le recycler.

� Fixez toujours la hotte bien centréeau-dessus des foyers de la table decuisson.

� L'écart minimum entre les foyersélectriques et le bord inférieur de la hottedoit être de 430 mm, voir fig. 1.

Remarques supplémentairesconcernant les cuisinières à gaz:

� Lors du montage de foyers gaz, veuillezrespecter les dispositions légales envigueur dans votre pays (En Allemagne parex: les Règles technique TRGI régissantl'installation du gaz).

� Respectez les prescriptions etconsignes d'encastrement en leur versionapplicable publiées par les fabricantsd'appareils au gaz.

� La hotte aspirante ne pourra cotoyerque sur un côté un meuble haut ou uneparoi haute. Ecart minimum: 300 mm.

36

L'air vicié est évacué vers le haut par unconduit d'aération ou directement à l'airlibre par traversée du mur extérieur.

D L'air vicié ne doit jamais être évacuévers une cheminée en service, rejetant desfumées ou des gaz de combustion, ni versun conduit servant à l'aération de locauxdans lesquels se trouvent des foyers àcombustibles solides, liquides et gazeux.Le mode d'évacuation de l'air viciédevra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables aubâtiment).Si l'air vicié doit être évacué par descheminées d'évacuation des fumées et gazde combustion qui ne sont pas en service,veuillez respecter la réglementation locale etnationale applicable.

D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur etsi le logement comporte des moyens dechauffage (tels par ex. des appareils dechauffage au gaz, au fuel ou au charbon,chauffe-eau instantanés ou à accumulation)raccordés à une cheminée, veillerimpérativement à ce que l'apport d'airsoit suffisant pour assurer la marche duchauffage à combustion.Un fonctionnement sans risque est possiblesi la dépression dans le local où le foyer dechauffage est implanté ne dépasse pas 4Pascals (0,04 mbars).

On y parvient en présence d'ouvertures nonobturables ménagées par ex. dans les por-tes, fenêtres et en association avec desventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerieou par d'autres mesures techniques tellesqu'un verrouillage réciproque ou assimilépermettant à l'air d'affluer pour assurer lacombustion.En cas d'afflux d'air insuffisant, risqued'intoxication par réaspiration des gazde combustion.La présence d'une ventouse télescopiqued'apport et d'évacuation d'air ne suffit pasà assurer le respect de la valeur limite.Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralementpas si vous utilisez des appareils de cuisson(table de cuisson et cuisinière à gaz).Si la hotte recycle l'air aspiré au moyend'un filtre au charbon actif, sonfonctionnement ne s'assortit d'aucunerestriction.Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,incorporer un volet anti-refoulement s'il n'yen a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique.Si l'appareil a été fourni sans volet anti-refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.Si l'air vicié traverse le mur extérieur,utilisez une ventouse télescopique.

Avant le montage

Evacuation de l'air à l'extérieur

37

Avant le montage

Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse.❑ Il ait le moins possible de coudes.❑ Utilisez des conduits du plus grand

diamètre possible (150 mm ø depréférence) ainsi que des coudes de fortdiamètre.L'emploi de conduits d'air viciélongs, rugueux, formant de nombreuxcoudes ou d'un trop petit diamètrefait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout enaccroissant le bruit d'aspiration.

❑ Conduits rondsConduit d’aspiration court:Diamètre inférieur, 120 mm minimum,Conduit d’aspiration long:Diamètre inférieur, 150 mm minimum.

❑ Les conduits plats doivent avoir unesection intérieure équivalente audiamètre intérieur des conduits ronds.Les conduits ne doivent comporteraucun coude prononcé.l 120 mm = env. 113 cm2 de sectionl 150 mm = env. 177 cm2 de section

❑ Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif àétancher.

❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.

Air vicié évacué directement versl'arrière:Ce mode d'évacuation n'est possible qu'àl'intérieur de placards en appui mural suffisamment hauts, et suivant la taille duconduit d'évacuation.❑ Pour ce faire, ménagez un orifice

circulaire dans la paroi arrière du placarden appui mural. Dans la circonférencede l'orifice, prévoyez une entaille parlaquelle passera le câble d'alimentationélectrique.

Air vicié évacué vers le haut:

� Vous pouvez vousprocurer le kit de mon-tage complet auprèsde votre revendeurspécialisé.Vous trouverez lesnuméros de référencedes accessoires correspondants dans la présente notice d'utilisation.

1. Pour ce faire, ménagez un orifice circulai-re dans le plafond du placard en appuimural. Dans la circonférence de l'orifice,prévoyez une entaille par laquelle passerale câble d'alimentation électrique.– Gabarit OI accompagnant l'appareil –.

2. Si le placard en appui mural présente un"plancher", découpez-le sur toute sa largeur et jusqu'à 270 mm de profondeur.

Branchement d'un conduit à air viciéde l 150 mm:❑ Fixez le conduit d'évacuation

directement contre le manchon d'airvicié.

Branchement du tuyau d'air évacué:❑ Fixez le manchon réducteur ci-joint

contre l'orifice de sortie d'air.Il faut étancher les trous situés au niveaude l'orifice de sortie d'air.

❑ Fixez le tuyau d'air évacué contre lemanchon réducteur.

Mode Air recyclé❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est

pas possible d'évacuer l'air aspiré par lahotte.

���

���������

������

� � ��

���

38

Préparation du placard en appui mural

Cette hotte aspirante a été prévue pourêtre encastrée dans un placard en appuimural faisant les dimensions suivantes:Largeur: 600 mmProfondeur: entre 293 et 350 mmHauteur: 435 mm minimum.Si le placard fait plus de 293 mm deprofondeur, vous pouvez reculer la hotteaspirante pour permettre par ex. l'installation d'un présentoir à épicesdevant la hotte.Pour ce faire, appliquez le gabarit OII defaçon correspondante plus en arrière.

� La stabilité du placard doit être assuréependant et après le montage. Cet impératifvaut également si l'incorporation de la hottea lieu àl'extrémité d'un alignement de placards.

1. Sur les côtés intérieurs du placard, marquez les emplacements de quatrepoints de fixation: 2 à droite et 2 à gauche. Amorcez les trous au pointeau.

Percement des trous:Les trous doivent faire 2 mm de ø etêtre profonds de 10 mm maxi.Pour marquer les emplacements despoints de fixation, utilisez le gabarit OIIaccompagnant l'appareil.

2. Vissez les deux plaques de fixation.3. Accrochez le placard avec sa porte puis

ajustez-le par rapport aux autres placards.

� Veillez à ce que la distance minimumprescrite entre la hotte aspirante et lesfoyers soit respectée. Fig. 1.

39

3. A l'aide d'un tournevis (ou d'une visseuse à accu), vissez les deux vis defixation.

4. Si nécessaire, raccourcissez la coiffemurale jusqu'à la dimension voulue(sciez-la par ex.)A l'aide des clips ci-joints, montez d'avance la coiffe murale.

5. Faites sortir le cordon de secteur horsdu placard.

6. Dans le placard supérieur, établissez lajonction du tuyau.– Si nécessaire, fixez le flexible à aircontre le plafond du placard –.

7. Remettez les filtres à graisse en place(voir la notice d'utilisation).

Remarque: il est possible, à l'intérieur duplacard, de capoter la hotte aspirante (parex. avec des panneaux d'aggloméré).Consigne importante:❑ Le fond intermédiaire ne doit pas

reposer sur le boîtier de la hotte aspirante.

❑ Ne fixez pas les capotages contre leboîtier de la hotte.

❑ Ce capotage ne doit pas gêner l'accèsau technicien du service après-vente.

Encastrement dans le placard en appui mural

� Contrôler l'alignement de la porte duplacard. La réaligner si nécessaire. 1. Retirez les filtres à graisse

(voir la notice d'utilisation).2. Par le bas, introduisez la hotte aspirante

dans le placard jusqu'à ce que les pattes de fixation aient encoché demanière sûre.

❑ Dans le placard, ajustez la position de lahotte aspirante.

❑ Serrez à fond et prudemment les deuxvis de fixation.

� Vérifiez si la hotte aspirante est bienfixée dans le placard.

40

Encastrement dans le placard en appui mural

❑ Si vous voulez monter la hotte plusenfoncée dans le placard, vous pouvezavancer les butées du tiroir-filtre.

❑ Pour ce faire, défaites les vis, déplacezles butées puis revissez les vis à fond.

2. Alignez la poignée et vissez-la contrel'appareil.

Air évacué Air recyclé

13,0 13,5

Sous réserve de modifications constructives dansl’intérêt du progrès technique.

Poids en kg:

Montage de la poignée:Il faut monter une poignée contre letiroir-filtre.Cette poignée peut être d'un modèle allantavec les meubles de la cuisine, ou unepoignée livrable comme accessoire spécial(Voir les accessoires en option à la dernièrepage).1. A l’aide du gabarit OIII accompagnant

l'appareil, marquez l'emplacement detrois points sur la barre en bois, puisamorcer les trous au pointeau.Percement des trous:Les trous doivent faire 2 mm de ø etêtre profonds de 10 mm maxi

41

Extraction du placard mural

1. Défaites le branchement électrique.2. Défaites les jonctions de conduit.3. Démontez le filtre.4. Desserrez les vis à gauche et à droite

jusqu'à ce que la hotte ne puisse plusdescendre.

� Lors du desserrage des vis de fixation,ne soulevez pas la hotte aspirante.5. Soulevez brièvement la hotte jusqu'à ce

que les pattes de fixation décrantentpuis descendez la hotte� Les vis de fixation peuvent faire saillie. Lorsque vous soulevez la hotteaspirante, ne tentez pas de rentrer letiroir-filtre en force.

6. Préparatifs en vue d'un nouvelencastrement:Vissez les vis à gauche et à droite jusqu'à ce que les pattes aient basculélatéralement.

Branchement électrique

La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts deterre réglementairement posée. Installezcette prise à un endroit le plus accessiblepossible à proximité de la hotte aspirante.❑ Il faudrait que la prise à contacts de

terre ait son circuit électrique propreprotégé par fusible/disjoncteur.

Données électriques:Après avoir retiré le cadre de filtre, vous lestrouverez sur la plaque signalétique, àl'intérieur de l'appareil.

� Toujours mettre l'appareil hors tensionavant d'effectuer des réparations.Longueur du cordon de branchement:1,30 m.Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur:Dans ce cas, le branchement de la hottene pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de lacompagnie locale/nationale distributriced'électricité.Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entrecontacts dépasse 3 mm et qui sectionnenttous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.Cette hotte aspirante est conforme auxdispositions CE sur l'antiparasitage desappareils électriques.

42

Gebruiksmogelijkheden

Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/luchtafvoersleuven in de muur of doorandere technische maatregelen, zoalswederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.Wanneer er onvoldoende lucht wordtaangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-vaar door teruggezogen verbrandings-gassen.Alleen een muurkast voor luchttoevoer enluchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.Opmerking: bij de beoordeling moet altijdde complete ventilatie van de woning inacht worden genomen. Bij het gebruik vankookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateauen gasfornuis, wordt deze regel niettoegepast.Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt metluchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruikzonder beperking mogelijk.

Gebruik met circulatielucht:❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden

ingebouwd (zie Filter en onderhoud).

� De complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.De desbetreffende toebehorennummersvindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.

❑ De ventilator van de wasemafzuigkapzuigt de keukendamp aan en leidt dezedoor het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.

❑ Het vetfilter neemt de vettige bestand-delen van de keukendamp op.

❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.

� Als er geen koolstoffilter wordt gemonteerd, worden de reukstoffen in dekeukendamp niet gebonden.

Schakelaars verlichting en ventilator

Filterlade

Beschrijving van het apparaat

Gebruiksaanwijzing:

Gebruiksmogelijkheden

Gebruik met luchtafvoer:❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de

keukenwasem aan en leidt deze via hetvetfilter naar buiten.

❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.

❑ De keuken blijft in grote mate vrij van veten reuk.

D Als de wasemafzuigkap wordtgebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijdschoorsteenafhankelijke stook-installaties worden gebruikt (zoals gas-,olie- of kolenstookapparaten, geisers,warmwaterbereidingsapparaten) moet voorvoldoende aanvoer van luchtworden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.Gebruik zonder gevaar is mogelijk als deonderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in deopstellingsruimte van de stookinstallatie nietwordt overschreden.

43

Vóór het eerste gebruik

Belangrijke aanwijzingen:❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor

verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschrevendie niet van toepassing zijn op uw apparaat.

❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldendeveiligheidsvoorschriften.Reparaties mogen uitsluitend wordenuitgevoerd door een vakman.Door ondeskundige reparaties kunnenaanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.

� Onder de afzuigkap niet flamberen.Brandgevaar bij het vetfilter door ! opstijgende vlammen.

� Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is hetgebruik van de afzuigkap alleen beperkttoegestaan (zie montagevoorschrift).

Gaskookplaten / gasfornuizen

� Gaskookplaten altijd op correcte wijzegebruiken.Belangrijk:De vlammen van de gaskookplaten moetenaltijd met pannen zijn afgedekt.

Door de sterke warmteontwikkeling vande open gasvlammen kan de afzuigkap ! worden beschadigd.

❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldigvoordat u het nieuwe apparaat gebruikt.Ze bevat belangrijke informatie voor uwveiligheid en voor het gebruik en hetonderhoud van het apparaat.

❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en hetmontagevoorschrift zorgvuldig, eventueelvoor een volgende bezitter van het apparaat.

� Indien het apparaat beschadigd is, magu het niet in gebruik nemen.

� Aansluiting en ingebruikneming mogenalleen door een vakman worden uitgevoerd.

� Als de aansluitkabel van dit apparaatbeschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren tevoorkomen.

� Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montage-voorschrift).

� Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.

� Defecte lampen dienen onmiddellijkvervangen te worden om overbelasting vande overige lampen te voorkomen.

� Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.

� Oververhit vet en olie is gemakkelijkontvlambaar.Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.

44

Bedienen van de wasemafzuigkap

� De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:

❑ Inschakelen van de wasemafzuigkapbij het begin van het koken.

❑ Uitschakelen van de wasemafzuigkappas enkele minuten na het einde van hetkoken.

ventilator aan / uit

verlichtingaan / uit

intensieve stand

ventilatorstanden

ventilator aan / uit

intensieve stand resettoets met verzadigingsindicatievoor vetfilters

ventilatorstanden

verlichtingaan / uit

Uitschakelen:De wasemafzuigkap kan op verschillendemanieren worden uitgeschakeld.Uitschakelen 1:❑ Schuifschakelaar op 0 – ventilator

afzetten.Uitschakelen 2:❑ Filterlade tot aan de aanslag inschuiven.

(Schuifschakelaar blijft in gekozen positie).

❑ Om opnieuw in te schakelen uitsluitend de filterhouder naar buitentrekken.De wasemafzuigkap start in de laatstgekozen ventilatorstand.

Verlichting:De verlichting kan op elk gewenst momentworden gebruikt, ook wanneer het apparaatis uitgeschakeld of de uitschuifbare filter-houder naar binnen wordt geschoven.

Inschakelen:❑ Uitschuifbare filterhouder aan de hand-

greep naar buiten trekken.❑ Gewenste ventilatorstand kiezen.

Storingen

Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra).

Bij het telefoongesprek a.u.b. opgeven:

E-nr. FD

Vul de nummers in de bovenstaande vakjesin. De nummers staan op het typeplaatjedat u vindt in de binnenruimte van de wasemafzuigkap nadat u de filters hebt verwijderd.

45

Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.1. Trek de filterlade tot aan de aanslag naar

buiten.2. Druk de vergrendelingen van het voorste

vetfilter in en verwijder het vetfilter.

4. Reinig de vetfilters.5. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.6. Schakel de aanduiding uit.

❑ Druk op de toets .

3. Druk de vergrendelingen van het achter-ste vetfilter in en verwijder het vetfilter.

Filter en onderhoud

Vetfilters:Voor de opname van de vettige bestand-delen van de keukenwasem wordenmetalen vetfilters gebruikt.De filtermatten bestaan uit onbrandbaarmateriaal.Let op:Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam-baarheid toe en kan de werking van dewasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.Belangrijk:Het op tijd reinigen van de metalen vetfiltersvoorkomt brandgevaar dat kan ontstaandoor ophoping van warmte tijdens hetfrituren of braden.❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)

moeten de metalen vetfilters 1x permaand worden gereinigd.

Verzadigingsaanduiding:Indien de vetfilters zijn verzadigd, knipperthet controlelampje.De vetfilters moeten uiterlijk nu worden gereinigd.❑ Zorg ervoor dat de vetfilters regelmatig

(ca. 1x per maand) worden gereinigd.

Reiniging van de metalen vetfilters:❑ De filters kunnen worden gereinigd in de

vaatwasmachine. Daarbij is een lichteverkleuring mogelijk.Belangrijk:Zeer verzadigde vetfilters niet samen metvaatwerk reinigen.

❑ Als de filters met de hand worden gereinigd, moeten deze eerst in een heetsopje worden gezet om het vuil los teweken.Daarna afborstelen, goed schoon-spoelen en laten afdruipen.

46

3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen

vetfilters verwijderen en aanbrengen).

Verwijderen:Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.1. Verwijder de vetfilters.2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en

verwijder het actieve-koolfilter naar beneden.

3. Vervangen van het actieve-koolfilter:❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in

de vakhandel (zie Extra toebehoren).❑ Gebruik alleen originele filters.

Daardoor wordt een optimale werkinggewaarborgd.

4. Breng de vetfilters aan.

Afvoer van het oude actieve-koolfilter:❑ Actieve-koolfilters bevatten geen

schadelijke stoffen. Ze kunnen daarombijvoorbeeld met het huisvuil wordenafgevoerd.

Filter en onderhoud

Koolstoffilter:Voor het opnemen van de reukstoffen alsde afzuigkap werkt met luchtcirculatie.Let op:Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam-baarheid toe en kan de werking van dewasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.

Belangrijk:Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaandoor opeenhoping van warmte tijdens hetfrituren of braden.

Aanbrengen:Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.1. Verwijder de vetfilters

(zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).

2. Breng het koolstoffilter aan.

47

Reiniging en onderhoud

Wasemafzuigkap stroomloos makendoor de stekker uit het stopcontact tetrekken of de zekering uit te schakelen.❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet

vetaanslag van de bereikbare delen vanhet huis worden verwijderd. Daardoorwordt brandgevaar voorkomen en blijftde optimale werking in stand.

❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of eenmild schoonmaakmiddel voor hetreinigen van ruiten.

❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maarlosweken met een vochtige doek.

❑ Geen schurende middelen of krassendesponsjes gebruiken.

❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruikenop kunststof oppervlakken, er kunnendoffe plekken ontstaan.Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.

� De bedieningstoetsen alleen reinigenmet een mild afwasmiddel en een zachte,vochtige doek.Geen edelstaalreiniger gebruiken voor debedieningstoetsen.

Edelstalen oppervlakken:❑ Gebruik een milde, niet-schurende

edelstaalreiniger.❑ Reinig alleen in de slijprichting.

� Edelstalen oppervlakken niet met krassende sponsjes en niet met zand-,soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.

Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem

of microvezeldoek.❑ Geen droge doeken gebruiken.❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of

looghoudende reinigingsmiddelen.❑ Gebruik geen schurende middelen.

4. Breng de lampenring weer aan.5. Herstel de stroomtoevoer door de

stekker in het stopcontact te steken ofde zekering in te schakelen.

N.B: Controleer of de lampen goed zijnaangebracht als de verlichting niet goedwerkt.

Lamp vervangen

1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maakhet apparaat stroomloos door de stekkeruit het stopcontact te trekken of dezekering uit te schakelen.

� De halogeengloeilampen worden zeerheet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijnuitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.2. Verwijder de lampenring met behulp van

een schroevendraaier of iets dergelijks.

3. Vervang de halogeengloeilamp (gewonehalogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,voetje G4).Let op: plugfitting.Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.

48

Belangrijke voorschriften

Montagevoorschrift:

� Boven een gasfornuis is de montagebij een minimumafstand van 650 mm – afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs)niet worden overschreden:❑ Gasfornuizen

Belasting van één brander max. 03,0 kWBelasting van allebranders max. 08,3 kWBelasting van de oven max. 03,9 kW

❑ GaskookplateausBelasting van één brander max. 03,9 kWBelasting van allebranders max. 11,3 kW

❑ Gas-glaskeramiekkookplateauDe gegevens over nominale warmte-belastingen gelden niet voor geslotengas-glaskeramiekkookplateaus.Neem beslist de gegeven van fabrikantvan het kookplateau in acht.

❑ Fornuizen voor vaste brandstoffenHiervoor gelden dezelfde maximalenominale warmtebelastingen endezelfde minimumafstand als bij gasfornuizen.

� Boven een fornuis voor vastebrandstoffen waarvan brandgevaar kanuitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is demontage van de wasemafzuigkap alleentoegestaan als het fornuis een gesloten,niet verwijderbare afscherming heeft ende voor het desbetreffende land geldendevoorschriften in acht worden genomen.Deze beperking geldt niet voorgasfornuizen en gasplateaus.

� Hoe kleiner de afstand tussen wase-mafzuigkap en branders is, hoe groter demogelijkheid is dat zich door opstijgendewaterdamp onder aan de wasemafzuigkapdruppels kunnen vormen.

� Oude apparaten zijn geen waardeloosafval. Door een milieubewuste afvoerkunnen waardevolle materialen opnieuwworden gebruikt.Maak het oude apparaat onbruikbaarvoordat u het afvoert.

� Uw nieuwe apparaat wordt tijdens hetvervoer beschermd door de verpakking.Alle gebruikte materialen zijn milieu-vriendelijk en kunnen opnieuw wordengebruikt. Lever uw bijdrage door deverpakking milieubewust af te voeren.Informeer bij uw vakhandel of bij degemeente naar de beste manier om uwoude apparaat en de verpakking af tevoeren.

� De wasemafzuigkap is geschikt voorgebruik met luchtafvoer of met lucht-circulatie.

� De wasemafzuigkap altijd boven hetmidden van het fornuis aanbrengen.

� Minimumafstand tussen elektrischekookzones en de onderkant van dewasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.

Extra voorschriften bij gaskook-apparatuur:

� Bij de montage van gaskookzonesmoeten de geldende wettelijke nationalevoorschriften (bijv. in Duitsland: Technischeregels gasinstallatie TRGI) in acht wordengenomen.

� De geldende inbouwvoorschriften ende aanwijzingen van de fabrikant van hetgasfornuis moeten in acht wordengenomen.

� Slechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouween hoge kast of hoge wand bevinden.Afstand minstens 300 mm.

De afvoerlucht wordt via een afvoerschachtnaar boven of rechtstreeks door debuitenmuur naar buiten geleid.

D De afvoerlucht mag niet wordenafgevoerd via een in gebruik verkerenderook- of afvoergasschoorsteen of via eenschacht die dient voor de ventilatie vanruimten waarin stookinstallaties zijnopgesteld.Bij de afvoer van afvoerlucht moeten deofficiële en wettelijke voorschriften (bijv.nationale bouwvoorschriften) wordennageleefd.Als de lucht wordt afgevoerd via een ingebruik verkerende rook- of afvoergasscho-orsteen moet de toestemming van debevoegde instantie worden verkregen.

D Als de wasemafzuigkap wordtgebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijdschoorsteenafhankelijke stook-installaties worden gebruikt (zoals gas-,olie- of kolenstookapparaten, geisers,warmwaterbereidingsapparaten) moet voorvoldoende aanvoer van luchtworden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.Gebruik zonder gevaar is mogelijk als deonderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in deopstellingsruimte van de stookinstallatie nietwordt overschreden.

Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/luchtafvoersleuven in de muur of doorandere technische maatregelen, zoalswederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.Wanneer er onvoldoende lucht wordtaangevoerd, bestaat er vergiftigings-gevaar door teruggezogen verbrandings-gassen.Alleen een muurkast voor luchttoevoer enluchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.Opmerking: bij de beoordeling moet altijdde complete ventilatie van de woning inacht worden genomen. Bij het gebruik vankookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateauen gasfornuis, wordt deze regel niettoegepast.Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt metluchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruikzonder beperking mogelijk.Bij gebruik met luchtafvoer moet eenterugslagklep worden ingebouwd, indiendeze niet in de luchtafvoerpijp of muurkastaanwezig is. Wanneer bij het apparaat geenterugslagklep is gevoegd, kan deze wordenverkregen in de vakhandel.Als de afvoerlucht door de buitenmuurwordt geleid, moet een telescoop-muur-kast worden gebruikt.

Voor de montage

Afzuigkap met luchtafvoer

49

50

Vóór de montage

Voor een optimaal vermogen van dewasemafzuigkap:❑ Korte, gladde afvoerpijp.❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten.❑ Zo groot mogelijke buisdiameter

(optimaal 150 mm ø) en grote buisboch-ten.Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-buizen, veel buisbochten of kleinebuisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaaktbovendien hardere geluiden.

❑ Ronde buizenKorte afvoerbuis:binnendiameter min. 120 mm,langere afvoerbuis:binnendiameter min. 150 mm.

❑ Niet-ronde kanalen moeten een binnendiameter hebben die gelijkwaardigis met die van ronde buizen.Ze dienen geen scherpe bochten tehebben.l 120 mm ca. 113 cm2

l 150 mm ca. 177 cm2

❑ Bij afwijkende buisdiameter:afdichtstrip inzetten.

❑ Bij gebruik met luchtafvoer altijd zorgen voor voldoende toevoer vanlucht.

Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren:Is binnen de bovenkast alleen mogelijk bijeen hoge bovenkast, afhankelijk van degrootte van de afvoerbuis.❑ Hiertoe een opening met een uitsparing

voor de electriciteitskabel maken in deachterzijde van de bovenkast.

Luchtafvoer naar boven:

� De completemontageset is verkrijgbaar bij devakhandel.De desbetreffendetoebehorennummersvindt u iop de laatstepagina.

1. Hiertoe een opening met een uitsparingvoor de electriciteitskabel maken in debovenzijde van de bovenkast.– Sjabloon OI lis bijgevoegd –.

2. Kastbodem – indien aanwezig – over degehele breedte minstens 270 mm diepuitsnijden.

Aansluiting afvoerbuis l 150 mm:❑ Afvoerbuis rechtstreeks bevestigen op

het aansluitstuk voor de luchtafvoer.

Aansluiting afvoerbuis l 120 mm:❑ Bijgevoegd verloopstuk bevestigen aan

de luchtafvoeropening.Gaten in de luchtafvoer moeten afgedicht zijn.

❑ Afvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk.

Gebruik met circulatielucht❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met

afvoerlucht niet mogelijk is.

���

���������

������

� � ��

���

51

Voorbereiding bovenkast

Deze wasemafzuigkap is bedoeld voormontage in een bovenkast met de volgende afmetingen:Breedte: 600 mmDiepte: 293 tot 350 mmHoogte: min. 435 mm.Bij een kastdiepte groter dan 293 mmkan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.v. om een kruidenrekvoor de wasemafzuigkap te kunnen bevestigen.Hiertoe de sjabloon OII dienovereenkomstigverder naar achteren leggen.

� De stabiliteit van de kast moet zijngewaarborgd tijdens en na de montage.Ook bij inbouw aan het eind van het keukenblok.

1. Links en rechts aan de binnenzijden vande kast twee bevestigingspunten aftekenen en met een priem voorsteken.

Als u een boorapparaat gebruikt:l 2 mm – max. diepte 10 mm.Gebruik voor het aftekenen van debevestigingspunten de bijgevoegde sja-bloon OII .

2. Beide bevestigingsplaatjes vast-schroeven.

3. Kast met deur ophangen en uitrichten.

� De minimumafstand tussen de kookplaten en de wasemafzuigkap inacht nemen! Afb. 1.

52

3. Met een schroevedraaier (accuschroevedraaier) de beide bevestigingsschroeven aandraaien.

4. Indien nodig de muurafdekking inkortentot de juiste maat (bijv. afzagen).Muurafdekking voormonteren metbehulp van de bijgevoegde clips.Muurafdekking vastschroeven aan debovenkast.

5. Netaansluitkabel uit de kast leiden.6. Buisaansluiting in de bovenkast tot

stand brengen.– Indien nodig de luchtslang vastmakenaan de kastbovenzijde –.

7. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).

Aanwijzing: de behuizing van de wasem-afzuigkap kan binnen in de bovenkast worden afgeschermd (b.v. met spaanplaat).Hierbij het volgende in acht nemen:❑ De tussenbodem mag niet rusten op de

behuizing van de wasemafzuigkap.❑ Afschermingen niet bevestigen aan de

behuizing.❑ Zorgen dat e.e.a. toegankelijk is voor de

klantenservice.

Inbouwen in de bovenkast

� Uitlijning van de kastdeuren controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen. 1. Vetfilter verwijderen

(zie de gebruiksaanwijzing).2. Wasemafzuigkap van onderaf in de kast

tillen totdat beide bevestigingspuntengoed zijn vastgeklikt.

❑ Wasemafzuigkap in de kast uitlijnen.❑ Beide bevestigingsschroeven

voorzichtig vastdraaien.

� Controleren of de wasemafzuigkapstevig is bevestigd in de kast.

53

Inbouwen in de bovenkast

❑ Indien de wasemafzuigkap achterin dekast is gemonteerd, kunnen de aanslagen voor de uitschuifbare filterhouder naar voren worden verschoven.

❑ Hiertoe de schroeven losdraaien, deaanslagen verschuiven en de schroevenweer vastdraaien.

2. Handgreep uitlijnen en vastschroevenop het apparaat.

Luchtafvoer Luchtcirculatie

13,0 13,5

Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.

Gewicht in kg:

Montage van de handgrep:Op de uitschuifbare filterhouder moeteen handgreep worden gemonteerd.De handgreep kan een bij het keuken-meubilair passende houten handgreep ofeen als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie het extra toebehoren opde laatste pagina).1. Met de bijgevoegde sjabloon OIII drie

bevestigingspunten aftekenen op dehouten handgreep en met een priemvoorsteken.Als u een boorapparaat gebruikt:l 2 mm – max. diepte 10 mm.

54

Verwijderen uit de bovenkast

1. Verbinding met het elektriciteitsnet verbreken.

2. Buisverbindingen losmaken.3. Filters verwijderen.4. Bevestigingsschroeven links en rechts

losdraaien totdat de wasemafzuigkapniet meer omlaag beweegt.

� De wasemafzuigkap niet optillen tijdens het losdraaien van de schroeven.

5. Wasemafzuigkap kort optillen totdat debevestigingsstrips vrijkomen en hetapparaat laten zakken.

� Bevestigingsschroeven kunnen uitsteken. Bij het optillen van de afzuigkap de filterlade niet met geweldinschuiven.

6. Voorbereiding voor het opnieuwinbouwen:Bevestigingsschroeven links en rechtsaandraaien totdat de strips zijwaarts uitsteken.

Elektrische aansluiting

De wasemafzuigkap mag alleen wordenaangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontactmoet goed bereikbaar worden aangebrachtin de buurt van de wasemafzuigkap.❑ Het geaarde stopcontact dient te

worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring.

Elektrische gegevens:Deze staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat. Hettypeplaatje vindt u door de filterhouder teverwijderen.� Bij reparatiewerkzaamheden moethet apparaat altijd stroomloos wordengemaakt.Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.Bij noodzakelijke vaste aansluiting:De wasemafzuigkap mag alleen door eenerkend vakman voor elektrische installatie-werkzaamheden worden aangesloten.In de installatie moet worden voorzien ineen scheidingsinrichting. Als scheidings-inrichting gelden schakelaars met eencontactopening van meer dan 3 mm enstroomonderbreking voor alle polen. Daartoe behoren veiligheidsschakelaars en-zekeringen.Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-radio-ontstoringsvoorschriften

55

Modi di funzionamento

È possibile conseguire ciò quando l'aria perla combustione può continuare ad affluireattraverso aperture non chiudibili, per es. indi porte, finestre ed in combinazione concassette murali per l'alimentazione/espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca esimili.Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gascombusti.Un cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria da sola non garantisce ilrispetto del valore limite.Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchidi cottura, p. es. piano di cottura e cucina agas.Se la cappa aspirante viene usata infunzionamento a ricircolo d'aria - con filtro acarbone attivo -, quest'uso è consentitosenza limitazioni.

Funzionamento a ricircolo d'aria:❑ A questo scopo è necessario montare

un filtro a carbone attivo (vedi capitolo"Filtri e manutenzione").

� Potete acquistare presso il fornitorespecializzato il set di montaggio completo ed i filtri di ricambio.Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.

❑ La ventola della cappa aspirante aspira ivapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e liimmette di nuovo depurati nella cucina.

❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.

❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.

� Se non si monta un filtro a carbone attivo, non possono essere fissati gli odoridei vapori di cottura.

interruttore luce/ventilatore

Filtro estraibile

Descrizione dell'apparecchio

Istruzioni per l’uso:

Modi di funzionamento

Funzionamento ad espulsione d’aria:❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira

i vapori di cottura e li invia all'apertoattraverso il filtro grassi.

❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.

❑ La cucina resta completamente libera dagrasso e odori.

D Per il funzionamento ad espulsioned’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino(come p. es. apparecchi di riscaldamento agas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che ènecessaria al focolare per la combustione.Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione delfocolare non viene superata la depressionedi 4 Pa (0,04 mbar).

56

Precede la prima utilizzazione

Primo impiego:❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso

è previsto per più versioni dell'apparecchio. É possibile che sianodescritti singoli particolari della dotazio-ne, che non riguardano il Vostro appa-recchio.

❑ Questa cappa aspirante è conforme allepertinenti norme di sicurezza.Le riparazioni devono essere eseguitesolo da personale specializzato.Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli graviper l'utilizzatore.

� Non fiammeggiare pietanze sotto lacappa aspirante.

Pericolo d'incendio del filtro grassi! se raggiunto delle fiamme.

� É consentito solo limitatamente (vedicapitolo "Istruzioni per il montaggio") l'usodella cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).

Piani di cottura da incasso a gas / cucine a Gas

� Usare i fornelli a gas sempre in modoappropriato.Importante;le fiamme dei fornelli a gas devono esseresempre coperte con stoviglie da cucina.

L'eccessivo sviluppo di calore delle fiamme di gas libere potrebbe! danneggiare la cappa aspirante.

❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-gete attentamente le istruzioni per l'uso.Esse contengono informazioni importantiper la Vostra sicurezza, e anche per l'usoe la manutenzione dell'apparecchio.

❑ Conservate bene il libretto delle istruzioniper l'uso e il montaggio, per un eventualesuccessivo proprietario.

� Se l'apparecchio è danneggiato, nondovete metterlo in funzione.

� L'allacciamento e la messa in funzionedevono essere eseguiti solo da un tecnico.

� Se il cavo di alimentazione di questoapparecchio viene danneggiato, per evitarepericoli deve essere sostituito dalla casaproduttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.

� Smaltire il materiale d'imballaggiosecondo le norme (vedi capitolo "Istruzioniper il montaggio").

� Usare la cappa aspirante solo con lelampadine avvitate.

� Le lampadine fulminate dovrebberoessere sostituite subito, per evitare unsovraccarico sulle altre lampadine.

� Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi..

� Grassi e olio surriscaldati possonoinfiammarsi facilmente.Cucinare perciò pietanze con grassi oppurecon olio, p. es. le patatine fritte, solo sottocontrollo.

57

Uso della cappa aspirante

� Per eliminare nel modo più efficace ivapori di cottura:

❑ Accendere la cappa aspirante all'iniziodella cottura.

❑ Spegnere la cappa aspirante soloalcuni minuti dopo la fine della cottura.

Ventolaacceso/spento

Illuminazioneaccesa/spenta

massima potenza

Gradi aspirazione

Ventolaacceso/spento

massima potenza Pulsante Reset conindicatore di satura-zione per filtro grassi

Gradi aspirazione

Illuminazioneaccesa/spenta

Spegnere:La cappa aspirante può essere spenta indiversi modi.Disinserire 1:❑ Tasto scorrevole su 0 = ventola

disinserita.Disinserire 2:❑ Spingere il filtro estraibile nell’interno fino

all’arresto. (Non è necessario spostarel’interruttore a cursore).

❑ Per la nuova accensione tirare solo ilfiltro estraibile.La cappa aspirante entra in funzione conla regolazione della ventola ultimamenteselezionata.

Illuminazione:L'illuminazione può essere usata in qualsiasimomento, anche quando l'apparecchio èspento o quando viene spinto dentro l'e-straibile del filtro.

Accendere:❑ Estrarre il filtro estraibile tirandolo per la

maniglia integrata.❑ Selezionare la regolazione desiderata del

ventola.

Guasti

In caso di eventuali ulteriori informazioni o diguasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.(Vedi elenco dei centri di assistenza).

In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:

E-Nr. FD

Riportare i numeri nello specchietto quisopra. I numeri si trovano sulla targhetta d'identificazione, visibile dopo avere tolto ifiltri, nel vano interno della cappa aspirante.

58

Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:Attenzione: le lampadine alogene devonoessere spente e raffreddate.1. Estrarre il filtro fino all’arresto.2. Spingere nell’interno gli arresti del filtro

grassi anteriore e rimuovere il filtro grassi.

4. Pulire i filtri per grassi.5. Inserire di nuovo i filtri per grassi.6. Cancellare l'indicazione .

❑ Premere il tasto .

3. Spingere nell’interno gli arresti del filtrograssi posteriore e rimuovere il filtro grassi.

Filtro grassii:Per trattenere i componenti grassi deivapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.Le stuoie filtro sono costituite da materialeininfiammabile.Attenzione:A causa della progressiva saturazione conresidui grassi, l'infiammabilità aumenta, e ilfunzionamento della cappa aspirante puòessere pregiudicato.Importante:Pulendo tempestivamente i filtri metallici pergrassi, si previene il pericolo d'incendio, chepuò essere causato da un'accumulo dicalore durante la frittura o l'arrosto.❑ Nel funzionamento normale (ogni giorno

da 1 a 2 ore) i filtri metallici per grassidevono essere lavati 1 volta al mese.

Indicazione di saturazione:Quando i filtri per grassi sono saturi, l'indicatore luminoso lampeggia.Non attendere oltre per lavare i filtri.❑ Attenzione che i filtri per grassi siano

lavati ad intervalli regolari (ca. ognimese).

Pulizia dei filtri metallici per grassi:❑ Il lavaggio può essere eseguito nella

lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile unalieve alterazione di colore.Importante:non lavare i filtri metallici per grassi moltosporchi insieme alle stoviglie.

❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidirei filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente.Poi spazzolare, sciacquare bene conacqua pulita e fare sgocciolare.

Filtri e manutenzione

59

3. Arrestare le linguette sui due lati. 4. Montare i filtri per grassi

(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtrimetallici per grassi").

Smontaggio:Attenzione: le lampadine alogene devonoessere spente e raffreddate.1. Smontare i filtri per grassi.2. Premere le linguette sui due lati e

rimuovere il filtro a carbone attivo verso ilbasso.

3. Cambio del filtro a carbone attivo:❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel

commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").

❑ Usare solo filtri originali.Così si garantisce il funzionamento ottimale.

4. Montare i filtri per grassi.

Smaltimento del filtro a carbone attivousato:❑ I filtri a carbone attivo non contengono

sostanze inquinanti. Essi possono esserep. es. smaltiti come rifiuti comuni.

Filtri e manutenzione

Filtro a carbone attivo:Per fissare gli odori nel funzionamento aricircolo d'aria.Attenzione:A causa della progressiva saturazione conresidui grassi, l'infiammabilità aumenta, e ilfunzionamento della cappa aspirante puòessere pregiudicato.Importante:Mediante tempestiva sostituzione del filtro acarbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa diaccumulo di calore durante la preparazionedi fritture o arrosti.

Montaggio:Attenzione: le lampadine alogene devonoessere spente e raffreddate.1. Smontare i filtri per grassi (vedi

"Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").

2. Inserire il filtro a carbone attivo.

60

Pulizia e manutenzione

Togliere corrente alla cappa aspiranteestraendo la spina di alimentazione,oppure togliendo il fusibile.❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire

anche i depositi di grasso sulle partiaccessibili della carcassa.Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamentoottimale.

❑ Per pulire la cappa aspirante usare unasoluzione di acqua e detersivo bencalda, oppure un detergente per vetridelicato.

❑ Non rimovete lo sporco secco aderentegraffiandolo, ma ammorbiditelo con unpanno umido.

❑ Non usare prodotti abrasivi o spugnedure.

❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)sulle superfici di plastica. Si potrebberoformare zone opache.Attenzione! Arieggiare sufficientementela cucina, non usare fiamme libere.

� Pulire i tasti di comando solo con unasoluzione di acqua e detersivo delicato econ un panno morbido, umido.Per i tasti di comando non usare pulitori peracciaio inox.

Superfici in acciaio inox:❑ Usare un detergente per acciaio inox

delicato, non abrasivo.❑ Pulire strofinando solo nel senso della

lucidatura.

� Non pulire le superfici in acciaio inoxcon spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.

Superfici di alluminio, vernice e plastica:❑ Usare un panno per vetri o un panno in

microfibre morbido che non lascia peli.❑ Non usare panni asciutti.❑ Usare un detergente delicato per vetri.❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o

alcalini.❑ Non usare prodotti abrasivi.

4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.5. Ripristinare l'alimentazione elettrica

inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.

Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadinesono inserite correttamente.

Cambio delle lampade

1. Spegnere la cappa aspirante e toglierecorrente sfilando la spina di alimenta-zione, oppure togliendo il fusibile.

� Le lampadine alogene accese si surriscaldano. Anche alcuni minuti dopoaverle spente vi è pericolo di scottature.2. Staccare l'anello della lampada con un

cacciavite o simile.

3. Sostituire la lampadina alogena(lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).Attenzione: portalampada ad innesto.Per afferrare la lampadina usare unpanno pulito.

61

Avvertenze importanti

Istruzioni per il montaggio:

� Sopra a fornelli a gas il montaggiodella cappa aspirante è ammesso ad unadistanza minima di 650 mm – fig. 1 – solose non si superano i carichi termici nominaliseguenti:❑ Cucine a gas

carico di un fornello max. 03,0 kWcarico di tutti i fornelli max. 08,3 kWcarico del forno max. 03,9 kW

❑ Piani di cottura a gascarico di un fornello max. 03,9 kWcarico di tutti i fornelli max. 11,3 kW

❑ Piani di cottura in vetroceramica agasI dati del carico termico nominale nonsono validi per i piani di cottura in vetroceramica a gas.É indispensabile osservare i dati dellacasa produttrice del piano di cottura.

❑ Cucine per combustibili solidiCome per le cucine a gas, sono validi inmodo analogo i massimi carichi termicinominali e la distanza minima.

� Sopra ad un focolare per combustibilisolidi, dal quale può derivare un pericolod'incendio (p. es. scintille), il montaggiodella cappa aspirante è consentito solo seil focolare è dotato di una copertura chiusanon smontabile e se contemporaneamentevengono osservate le pertinenti normenazionali.Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.

� Quanto minore è la distanza tra lacappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parteinferiore della cappa aspirante possanocondensarsi gocce a causa del vaporeacqueo che sale.

� Gli apparecchi dismessi non sono rifiutisenza valore.Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati.Rendere inservibile l'apparecchio dismessoprima di rottamarlo.

� L'imballaggio ha protetto il Vostronuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.Tutti i materiali utilizzati sono compatibilicon l'ambiente e riciclabili. Siete pregati dicollaborare, smaltendo l'imballaggio inmodo ecologicamente corretto.Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditorespecializzato, oppure presso la Vostraamministrazione comunale.

� La cappa aspirante può essere utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.

� Montare la cappa aspirante semprecentrata sopra il piano di cottura.

� Distanza minima fra fornelli elettrici ebordo inferiore della cappa aspirante: 430 mm, fig. 1.

Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:

� Nel montaggio dei fornelli a gas devonoessere osservate le pertinenti norme dilegge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a GasTRGI).

� É indispensabile osservare le norme dimontaggio in vigore e le istruzioni per ilmontaggio della casa produttrice degliapparecchi a gas.

� É consentito il montaggio della cappaaspirante con un solo lato accanto ad unmobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 300 mm.

62

L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,attraverso un pozzo di ventilazione, oppuredirettamente all'aperto, attraverso la pareteesterna.

D É vietato immettere l'aria di scarico inun camino per fumo o per gas di scariconormalmente utilizzato, oppure in un pozzo,che serve al deflusso dell'aria di locali, neiquali sono installati focolari.Nell'espulsione d'aria devono essereosservate le norme amministrative elegali (per es. regolamenti edilizi nazionali).In caso di scarico in dell’aria in camini perfumo o per gas di scarico normalmente nonutilizzato, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.

D Per il funzionamento ad espulsioned’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino(come p. es. apparecchi di riscaldamento agas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che ènecessaria al focolare per la combustione.Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione delfocolare non viene superata la depressionedi 4 Pa (0,04 mbar).

È possibile conseguire ciò quando l'aria perla combustione può continuare ad affluireattraverso aperture non chiudibili, per es. indi porte, finestre ed in combinazione concassette murali per l'alimentazione/espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca esimili.Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gascombusti.Un cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria da sola non garantisce ilrispetto del valore limite.Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchidi cottura, p. es. piano di cottura e cucina agas.Se la cappa aspirante viene usata infunzionamento a ricircolo d'aria - con filtro acarbone attivo -, quest'uso è consentitosenza limitazioni.In caso di funzionamento ad espulsioned’aria, è opportuno montare nella cappaaspirante una valvola antiriflusso, qualoraquesta non sia già disponibile nel tubo discarico o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essereacquistata nel commercio specializzato.Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbeutilizzare una cassetta murale telescopica.

Prima del montaggio

Funzionamento ad espulsione d’aria

63

Prima del montaggio

Rendimento ottimale della cappa aspirante:❑ Tubo di scarico corto, liscio.❑ Il minor numero possibile di gomiti di

tubo.❑ Massimo diametro possibile del tubo

(meglio ø 150 mm) e grandi gomiti ditubo.L'impiego di lunghi tubi di espulsioneruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformitàdall'indice di ricambio aria ottimale econtemporaneamente un aumentodel rumore.

❑ Tubi tondiTubi di scarico breve:diametro interno min. 120 mm,Tubo di scarico lungo:diametro interno min. 150 mm.

❑ I canali a sezione quadra devono avereuna sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.Essi non dovrebbero presentare fortideviazioni.l 120 mm ca. 113 cm2

l 150 mm ca. 177 cm2

❑ Giunture con tubi di diametro diffe-rente: chiudere con nastro di tenuta.

❑ Nel funzionamento ad espulsioned’aria provvedere ad una sufficiente alimentazione d'aria.

Scarico diretto verso dietro:É possibile nei limiti del pensile solo per ipensili alti, secondo la grandezza del tubodi scarico.❑ Eseguire a tale scopo l'apertura nella

parete posteriore del pensile conscanalatura per il cavo di alimentazioneelettrico.

Scarico verso l'alto:

� Potete acquistarepresso il fornitorespecializzato il set dimontaggio completo.Trovate i relativinumeri degli accessori nelle istruzioni per l'uso.

1. Eseguire l'apertura nel piano superiore delpensile, con scanalatura per il cavo di alimentazione elettrico.– La sagoma di taglio OI è acclusa –.

2. Ritagliare il fondo del pensile – se disponibile – sull'intera larghezza, ad unaprofondità di min. 270 mm.

Attacco tubo di scarico l 150 mm:❑ Fissare il tubo di scarico direttamente al

raccordo di scarico.

Attacco del tubo di scarico l 120 mm:❑ Fissare l’accluso manicotto di riduzione

all’uscita dell’aria.I fori all’uscita dell’aria devono essere chiu-si ermeticamente.

❑ Fissare il tubo d’espulsione aria al manicotto di riduzione.

Funzionamento a ricircolo d'aria ❑ Con filtro a carbone attivo, se non è

disponibile nessun'altra possibilità per ilfunzionamento ad espulsione d’aria.

���

���������

������

� � ��

���

64

Preparazione del pensile

Questa cappa aspirante è prevista per ilmontaggio in un pensile con le seguentidimensioni:larghezza: 600 mmprofondità: da 293 a 350 mmaltezza: min. 435 mm.Per profondità del pensile superiori a293 mm, la cappa aspirante può esserespostata indietro, p. es. per permettere ilmontaggio di una mensola per le spezieavanti alla cappa aspirante.A tal fine appoggiare la sagoma OIIspostata adeguatamente più dietro.

� La stabilità del pensile deve esseregarantita durante e dopo il montaggio.Ciò anche in caso di montaggio all'estremità della riga di mobili.

1. Tracciare rispettivamente due punti difissaggio – a destra e a sinistra – sui latiinterni del pensile e praticare con unpunteruolo fori preliminari.

Trapanare:l 2 mm – max. 10 mm di profondità.Per tracciare entrambi i punti di fissaggio usare la sagoma OII .

2. Avvitare le due piastrine di fissaggio.3. Appendere il pensile con la porta e

allineare.

� Rispettare la distanza minima tra ifornelli e la cappa aspirante! Fig. 1.

65

3. Avvitare parzialmente con un giravite(avvitatore a batteria) le due viti di fissaggio.

4. Accorciare la lista di copertura per laparete, se necessario, alla misura richiesta (per es. segarla).Montare preliminarmente la lista dicopertura per la parete con le acclusemollette.Avvitare saldamente la lista di coperturaper la parete al pensile.

5. Estrarre dal pensile il cavo di allacciamento alla rete.

6. Eseguire il collegamento del tubo nelpensile.– Se necessario fissare il tubo flessibiledell’aria al tetto del pensile –.

7. Inserire di nuovo il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso).

Avvertenza: la carcassa della cappa aspirante può essere rivestita all'interno delpensile (p. es. con pannelli di truciolato).A tale scopo badare:❑ che il piano intermedio non venga

poggiato sulla carcassa della cappaaspirante;

❑ il rivestimento non venga fissato alla carcassa;

❑ che sia previsto l'accesso per il servizioassistenza.

Montaggio nel pensile

❑ Allineare la cappa aspirante nel pensile.❑ Stringere con precauzione le due viti di

fissaggio.� Controllare se la cappa aspirante èben fissa nel pensile

� Controllare l'allineamento della portadel pensile, se necessario regolare dinuovo. 1. Smontare il filtro grassi

(vedi istruzioni per l’uso)2. Sollevare la cappa aspirante da sotto

all'interno del pensile, finché le due piastrine di fissaggio si sono agganciatecon certezza.

66

Montaggio nel pensile

❑ Se la cappa aspirante dovesse esseremontata spostata indietro nel pensile, gliarresti per l'estraibile del filtro possonoessere spostati in avanti.

❑ A tale scopo allentare le viti, spostare gliarresti e stringere di nuovo.

2. Allineare la maniglia integrata ed avvitarla saldamente all’apparecchio.

Scarico d’aria Ricircolo d’aria

13,0 13,5

Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.

Peso in kg:

Montaggio della maniglia integrata:Sul filtro estraibile deve essere già montata una maniglia integrata.La maniglia integrata può essere un listelloin legno previsto per il mobile da cucina,oppure un listello a maniglia da richiederecome accessorio speciale (vedi accessorispeciali all’ultima pagina).1. Con l'acclusa sagoma OIII , tracciare tre

punti di fissaggio sul listello di legno epraticare fori preliminari con un punteruolo.Trapanare:l 2 mm – max. 10 mm di profondità.

67

Smontaggio dal pensile

1. Staccare l'alimentazione elettrica.2. Staccare il tubo.3. Smontare i filtri.4. Svitare le viti di fissaggio a sinistra e a

destra, finché la cappa aspirante non siabbassa più.

Allacciamento elettrico

La cappa aspirante deve essere collegatasolo ad una presa con contatto di terrainstallata a norma. Installare la presa concontatto di terra in luogo possibilmenteaccessibile, in prossimità della cappa aspirante.❑ La presa con contatto di terra dovrebbe

essere collegata attraverso un circuitoelettrico indipendente.

Dati elettrici:Si trovano sulla targhetta d'identificazione,- nel vano interno dell'apparecchio - dopoavere rimosso la cornice del filtro.� Per le riparazioni togliere sempre la corrente all'apparecchio.Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,30 m.In caso di necessitá di collegamentofisso:La cappa aspirante deve essere allacciatasolo da un elettroinstallatore autorizzatodalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.Nell'impianto domestico deve essere previsto un dispositivo di separazione.Sono ritenuti dispositivi d'installazione gliinterruttori con un'apertura tra i contattisuperiore a 3 mm e con una apertura sututti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè.Questa cappa aspirante è conforme allenorme CEE per la schermatura contro iradiodisturbi.

� Non sollevare la cappa aspirante quando si svitano le viti di fissaggio.

5. Sollevare un poco la cappa aspirante,finché le piastrine di fissaggio si sganciano, e abbassare l'apparecchio.

� Le viti di fissaggio possono sporgere. Non spingere nell’interno conforza il filtro estraibile quando si sollevala cappa aspirante.

6. Preparazione per il successivo montaggio:avvitare le viti di fissaggio a sinistra e adestra, finché le piastrine divergono lateralmente.

Modalidades de funcionamiento

Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el airede combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo porpuertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire otambién pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.Cerciorarse de que existe una alimenta-ción suficiente del aire. De lo contrario elaire evacuado se vuelve a utilizar para laadmisión y se corre el peligro de intoxicación.La sola presencia de una caja mural para ali-mentación o evacuación del aire, sin embar-go, no constituye una garantía para la obser-vación de los límites de tolerancia válidos.Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habráque tener en cuenta todo el conjunto delsistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para lascocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas conevacuación del aire interior (sistema de recir-culación del aire), dotadas de filtro de carbónactivo, pueden funcionar sin ningún tipo derestricción.

Evacuación del aire hacia el interior(sistema de recirculación del aire):❑ Para trabajar con esta modalidad hay que

montar un filtro de carbón activo en lacampana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).

� El kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado.Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.

❑ El ventilador que incorpora la campanaextractora aspira los vahos de la cocina ylos hace pasar a través de los filtros anti-grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vezpurificados, a la cocina.

❑ El filtro antigrasa absorbe las partículassólidas contenidas en los vahos de lacocina.

❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.

� En caso de no montar la campana un fil-tro de carbón activo, no se pueden absorberlos olores producidos durante la preparaciónde los alimentos.

Interruptor Iluminación/ Ventilador

Cajón de filtroextraíble

Descripción del aparato

Instrucciones para el uso:

Modalidades de funcionamiento

Evacuación del aire hacia el exterior:❑ El ventilador que incorpora la campana

extractora aspira los vahos de la cocina ylos evacúa hacia el exterior, haciéndolospasar previamente a través del filtro antigrasa.

❑ El filtro antigrasa absorbe las partículassólidas contenidas en los vahos de lacocina.

❑ La cocina queda así prácticamente librede grasa y olores.

D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultánea-mente con un hogar dependiente de unachimenea (por ejemplo calefacciones degas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hayprocurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar.Este funcionamiento es posible sin peligro sien el local de emplazamiento del hogar no sesobrepasa la depresión admisible de 4 Pa(0,04 mbares).68

69

Antes de la primera utilización

Antes de la puesta en marcha inicialdel aparato:❑ Las presentes instrucciones de servicio

son válidas para diferentes modelos deaparato; por ello puede ser posible quese describan detalles y características deequipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.

❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas enmateria de seguridad.Las reparaciones que fuera necesarioefectuar en el aparato sólo podrán serejecutadas por técnicos especializadosdel ramo.

� Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platosque requieran grasa o aceite caliente, comopor ejemplo patatas fritas, etc., sólodeberán prepararse bajo vigilancia.

� No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora.

La grasa acumulada en el filtro antigrasapodría incendiarse por las llamas que ! suben!

� El montaje de la campana extractorapor encima de hogares para combustiblessólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respectolas instrucciones de montaje de la campanaextractora).

Placas de cocción de gas / Hornos degas

� Utilizar los quemadores de gas correctamente.Importante:Las llamas de los quemadores de gasdeberán encontrarse siempre cubiertas conun recipiente.

El fuerte calor desprendido por las llamasde gas podría ocasionar desperfectos de ! consideración en la campana extractora!.

❑ Antes de emplear el aparato nuevodeberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocinaeléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridadpersonal, así como para el correctomanejo y cuidado de la cocina.

❑ Guarde las instrucciones de servicio y demontaje para un posible propietarioposterior.Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar asituaciones de serio peligro para elusuario.

� Si el aparato presentara daños odesperfectos, no deberá ser utilizado.

� La conexión y puesta en marcha delaparato sólo podrán ser efectuadas por untécnico especialista del ramo.

� En caso de producirse daños en elcable de conexión del aparato, éste sólopodrá ser sustituido por el fabricante, untécnico especializado del Servicio deAsistencia Técnica Oficial o un técnicoespecializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.

� Elimine los envases y el material deembalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección delmedio ambiente (véanse al respecto lasinstrucciones de montaje de la campanaextractora).

� Utilizar la campana extractora sólo conlas lámparas de iluminación montadas.

� Sustituir inmediatamente las lámparasdefectuosas a fin de evitar la sobrecarga delas lámparas restantes.

� No usar nunca la campana extractorasin incorporar el filtro antigrasa.

70

Manejo de la campana extractora

� La manera más eficaz de absorber losvahos producidos en la cocina durante lapreparación de los alimentos es:

❑ Conectando la campana extractora alcomenzar a trabajar.

❑ Desconectando la campana extractoraal cabo de unos minutos después dehaber concluido los trabajos.

Conexión / Desconexión del ventilador

Conexión / Desconexiónde la iluminación

Escalón intensivo

Escalones de potencia del ventilador

Conexión / Desconexión del ventilador

Escalón intensivo Tecla de reposición(Reset) con indicacióndel grado de satura-ción del filtro antigrasa

Escalones de potencia del ventilador

Conexión / Desconexiónde la iluminación

Desconectar el ventilador:La campana extractora se puede desconectar de diferentes modos.Desconectar 1:❑ Poner el interruptor corredizo a 0, con lo

que el ventilador queda desconectado.Desconectar 2:❑ Cerrar el cajón-filtro hasta el tope (el

interruptor corredizo queda como elegido).

❑ Para volver a conectar la campanaextractora sólo hay que extraer la campana de su alojamiento.El aparato se pone en marcha, trabajando con el ventilador en laposición que se había seleccionadacon anterioridad.

Iluminación:La iluminación se puede conectar en cualquier momento, incluso si el ventiladorestá desconectado o la campana extractora replegada en su alojamiento.

Conectar el ventilador:❑ Extraer la campana extractora de su

alojamiento en el armario asiéndola deltirador.

❑ Seleccionar el escalón de funcionamientodeseado.

Averías y perturbaciones

En caso de consultas o averías de la cam-pana extractora, no dude en llamar al Servi-cio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y los distribuidores oficiales).

Para cualquier consulta deberán indicarselos números de producto y de fabricación:

N° E FD

Anote las números correspondientes a suaparato en los espacios correspondientes.Los números figuran en la placa de carac-terísticas que se encuentra en el interior dela campana extractora, y a la que se acce-de tras desmontar los filtros.

71

Desmontar y montar los filtros antigrasametálicos:¡Atención! Las lámparas halógenas tienenque estar desconectadas y frías.1. Desplegar completamente el cajón de

filtro extraíble, hasta el tope.2. Presionar los pulsadores de

enclavamiento en el filtro antigrasadelantero; retirar el filtro antigrasa.

4. Limpiar los filtros.5. Montar los filtros limpios en su sitio.6. Borrar la de la pantalla de

visualización.❑ Pulsar la tecla .

3. Presionar los pulsadores de enclavamiento del filtro trasero; retirarlo.

Filtros y mantenimiento

Filtro antigrasa:Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina semontan filtros metálicos.Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.

¡Atención!A medida que crece el grado de saturaciónde la esterilla de filtro con partículas degrasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.

¡Importante!:La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir elpeligro de incendio a causa de una acumu-lación de calor al freír o asar alimentos.❑ Bajo unas condiciones de funcionamien-

to normal (1 a 2 horas diarias), el filtroantigrasa metálico tiene que limpiarseuna vez a mes.

Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:En caso de estar saturado el filtro, se ilumina el correspondiente indicador desaturación.En tal caso deberá limpiarse el filtro de lagrasa acumulada.❑ Preste atención a la limpieza regular de

los filtros antigrasa metálicos (aprox. unavez al mes).

Limpieza del filtro antigrasa metálico:❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden

limpiar en un lavavajillas. Ello puede darlugar a una ligera decoloración de losmismos.Importante:No mezclar con la vajilla normal los filtrosantigrasa metálicos muy saturados degrasa.

❑ En caso de limpiar los filtros metálicos amano, colocar la caja del filtro durantevarias horas en una solución detergente(para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida.Limpiarlos a continuación con un cepillo,enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.

72

3. Enclavar las lengüetas de sujeción enambos lados del filtro.

4. Montar los filtros antigrasa (véase alrespecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).

Desmontar el filtro de carbón activo:¡Atención! Las lámparas halógenas tienenque estar desconectadas y frías.1. Desmontar los filtros antigrasa.2. Oprimir las lengüetas de sujeción por

ambos lados y retirar el filtro de carbónactivo hacia abajo.

3. Sustituir el filtro de carbón activo:❑ El filtro de carbón activo puede

adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).

❑ Utilizar sólo filtros originales delFabricante.De este modo se cumplen las normasy disposiciones de seguridad vigen-tes, asegurando un funcionamientoóptimo.

4. Montar los filtros antigrasa.Evacuación del filtro de carbón activousado:❑ Los filtros de carbón activo no incorpo-

ran ningún tipo de material o substanciatóxica o nociva. Por esta razón puedenevacuarse conjuntamente con los dese-chos domésticos (cubo de basura).

Filtros y mantenimiento

Filtro de carbón activo:Para retener los olores durante elfuncionamiento de la campana extractora con evacuación del aire alinterior (recirculación del aire).¡Atención!A medida que crece el grado de saturaciónde la esterilla de filtro con partículas degrasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.¡Importante!:La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir elpeligro de incendio a causa de una acumu-lación de calor al freír o asar alimentos.Montar el filtro:¡Atención! Las lámparas halógenas tienenque estar desconectadas y frías.1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a

este respecto el capítulo «Desmontar ymontar los filtros antigrasa metálicos».

2. Montar el filtro de carbón activo.

73

Limpieza y cuidados

4. Colocar el cristal protector en suemplazamiento y encajarlo.

5. Restablecer la alimentación de corrienteintroduciendo el cable de conexión en latoma de corriente o a través del fusible.

Advertencia: En caso de no funcionar lailuminación de la campana, verificar si sehan montado las lámparas correctas.

Sustituir las lámparas

1. Desconectar la campana extractora dela red eléctrica,.extrayendo el cable deconexión de la toma de corriente o a través del fusible.

� Las lámparas halógenas alcanzandurante su funcionamiento unas elevadastemperaturas. Por ello existe peligro dequemaduras incluso algún tiempo despuésde haberlas desconectado.2. Extraer el cristal protector del emplaza-

miento con ayuda de un destornillador ocualquier objeto semejante.

3. Sustituir la lámpara halógena por unalámpara halógena corriente, 12 V, máx.20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Para retirar lalámpara, sujetarla con un paño limpio.

Desconectar la campana extractora de lared eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.

❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar lagrasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campanaextractora. De este modo se previene elpeligro de que se inflamen los restos degrasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.

❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente paralimpiar la campana extractora.

❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agentelimpiacristales suave.

❑ No rascar la suciedad reseca acumulada.Reblandézcala primero aplicando sobre lamisma un paño húmedo.No utilizar agentes o esponjas abrasivos.

❑ Atención: No limpiar las superficies y elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirsezonas o puntos de color mate.Atención: Procurar una buena ventilación dela cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!

� Limpiar el mando desplazable delventilador sólo con un paño suave y húmedo(usar una solución de agua y agente lavavajillas suave).¡No usar limpiadores de acero para limpiar elmando desplazable!Superficies de acero inoxidable:

❑ Usar un limpiador para acero inoxidablesuave, no abrasivo.

❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.� ¡No limpiar las superficies de aceroinoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contenganarena, sosa, ácidos o cloruro!Superficies de aluminio y plástico:❑ Utilizar sólo paños suaves para limpieza de

ventanas, libres de pelusas o paños demicrofibra.

❑ No utilizar paños secos.❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos

que contengan ácidos o álcalis.❑ No utilizar agentes frotadores.

74

Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes

� Esta campana extractora sólo deberámontarse con un lateral junto a un armario opared alta. Distancia mínima a observar: 300 mm.� El montaje de las campanas extracto-ras por encima de una cocina o placa decocción de gas sólo está permitido si seobserva una distancia mínima de 650 mm – Fig. 1 –, y no se superan las siguientescargas térmicas nominales:❑ Cocinas de gas

Carga térmica de unquemador de gas máx. 03,0 kWCarga térmica de todoslos quemadores de gas máx. 08,3 kWCarga térmica del horno máx. 03,9 kW

❑ Placas de cocción (encimeras) de gasCarga térmica de unquemador de gas máx. 03,9 kWCarga térmica de todoslos quemadores de gas máx. 11,3 kW

❑ Placas (encimeras) vitrocerámicas degasLos valores acerca de la carga témricanominal no son válidos para las placasvitrocerámicas de gas cerradas. Por lotanto, es imprescindible observar las referencias que facilite el fabricante de laplaca vitrocerámica.

❑ Cocinas para combustibles sólidosPara este tipo de cocinas rigen los mismos valores que para las cocinas degas en cuanto a la carga térmica admisible y la mínima distancia a observar.

� La campana sólo se podrá montar porencima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogarestá provisto de una protección cerrada nodesmontable y se cumplen las normas ydisposiciones nacionales vigentes. Estarestricción no es válida para cocinas y placas de gas.� Cuanto menor sea la distancia entre lacampana extractora y los quemadores,mayor posibilidad existe de que se formengotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.

� Los aparatos eléctricos usadosincorporan materiales valiosos que se pue-den recuperar. Por ello deberán entregarse adicho efecto en un centro oficial de recogidao recuperación de materiales reciclables (porejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local lefacilitarán gustosamente las señas del Centrode recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usadodeberá inutilizarlo.� Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por unembalaje protector. Todos los materiales deembalaje utilizados son respetuosos con elmedio ambiente y pueden ser reciclados oreutilizados. Contribuya activamente a laprotección del medio ambiente insistiendoen unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalajerespetuosos con el medio ambiente.Su Distribuidor o Administración local leinformará gustosamente sobre las vías yposibilidades más eficaces y actuales parala eliminación respetuosa con el medioambiente de estos materiales. � La presente campana extractora esapropiada para trabajar con evacuación delaire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).� Montar la campana extractora siemprepor encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo decocina que se utilice).� La distancia mínima a observar entre laszonas de cocción (de una placa o cocinaeléctrica) y el borde inferior de la campanaes de 430 mm (Fig. 1).Advertencias adicionales relativas a lascocinas de gas:� Al proceder al montaje de los quemado-res de una placa de cocción o cocina degas deberán observarse estrictamente lasnormas y disposiciones legales vigentes encada pa’s (en Alemania, por ejemplo, sonlas Normas Técnicas para Instalación deEquipos de Gas TRGI).� Respetar las normas y disposiciones.así como las instrucciones y consejos demontaje facilitadas por los fabricantes delas cocinas y aparatos de gas.

75

El aire de evacuación pasa a través de untúnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de lacorrespondiente pared.

D El aire de evacuación no debe pasar aninguna chimenea de humos o gases deescape en servicio, ni tampoco a túneles deventilación de locales con hogares. En caso de evacuación del aire al exterior, deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto.En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimeneade humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente,observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.

D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá-neamente con un hogar dependiente deuna chimenea (por ejemplo calefaccionesde gas, gas-oil o carbón, calentadoresinstantáneos, calentadores de agua), hayprocurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para elproceso de combustión del hogar.Este funcionamiento es posible sin peligrosi en el local de emplazamiento del hogarno se sobrepasa la depresión admisible de4 Pa (0,04 mbares).

Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través deunas aberturas sin posibilidad de cierre nibloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicascomo bloqueos recíprocos.Cerciorarse de que existe una alimenta-ción suficiente del aire. De lo contrario elaire evacuado se vuelve a utilizar para laadmisión y se corre el peligro de intoxicación.La sola presencia de una caja mural para ali-mentación o evacuación del aire, sin embar-go, no constituye una garantía para la obser-vación de los límites de tolerancia válidos.Nota: En las consideraciones y valoracionesa este respecto siempre habrá que tener encuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta reglano es válida para las cocinas y placas decocción de gas. Las campanas extractoras montadas conevacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro decarbón activo, pueden funcionar sin ningúntipo de restricción.Si la campana extractora trabaja con sistema deevacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso deno estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural.En caso de no incorporar la presente campa-na extractora dicha válvula antirretorno, lapodrá adquirir en el comercio especializado.Si el aire es evacuado pasando a travésde la pared exterior, deberá utilizarse unacaja mural telescópica.

Antes del montaje

Funcionamiento con evacuación del aire al exterior

76

Antes del montaje

Optima potencia de la campana extractora:❑ Tubo de evacuación corto y liso.❑ Menor número de codos posible.❑ Usar tubos de gran diámetro

(preferentemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño.Los tubos de evacuación largos ycon desigualdades, y la utilización demuchos tubos y codos de diámetropequeño perjudica el rendimientoóptimo del aparato y provoca unaumento de ruidos desagradablesdurante su funcionamiento.

❑ Tubos redondosTubo de evacuación corto:Diámetro interior mínimo de 120 mm,Tubo de evacuación más largo:Diámetro interior mínimo de 150 mm.

❑ Los canales planos deberán poseer unasección interior equivalente a la de lostubos redondos.No deben presentar ángulosdemasiado agudos.Diámetro 120 mm, aprox 113 cm3

Diámetro 150 mm, aprox 177 cm3.❑ En caso de usar tubos con diferentes

diámetros: Colocar una tira de junta.❑ Al trabajar con sistema de

evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación deaire.

Evacuación del aire directamentehacia atrás:Esta opción sólo se puede practicar en elinterior de armarios altos, en función deltamaño del tubo de evacuación del aire.❑ Para ello deberá practicarse una abertu-

ra en el panel posterior del armario, conla correspondiente entalladura para elcable de conexión a la red eléctrica.

� El kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, sepueden adquirir en elcomercio especializado.Las referencias correspondientes figuranal final de estas instruc-ciones de uso.

1. Practicar para ello una abertura apropia-da, con una entalladura para el cable deconexión a la red.– La plantilla OI se encuentra adjunta alas instrucciones de montaje –.

2. En caso de incorporar el armario unfondo, escotar el fondo en toda suanchura en una profundidad mínima de270 mm.

Acoplamiento del tubo de evacuación de 150 mm de diámetro:❑ Fijar el tubo de evacuación del aire direc-

tamente en la tubuladura de evacuación.

Conexión del tubo de evacuacióndel aire de 120 mm de diámetro:❑ Montar el tubo reductor suministrado con el

aparato en la salida de aire.Los agujeros en la salida de aire tienenque estar sellados.

❑ Empalmar el tubo de evacuación en eltubo reductor.

Funcionamiento con evacuación delaire hacia el interior (recirculacióndel aire)❑ Filtro de carbón activo en caso de no

existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.

���

���������

������

� � ��

���

Evacuación del aire al exterior, haciaarriba:

77

Preparar el armario superior

Esta campana extractora ha sido diseña-da para su montaje en un armario superiorcon las siguientes medidas:Anchura: 600 mmProfundidad: 293 a 350 mmMínima altura: 435 mm.En caso de montar la campana en unarmario con una profundidad superior alos 293 mm, la campana se puede despla-zar hacia atrás, aprovechando el espaciopara colocar, por ejemplo, tarros de especias.Desplazar a tal efecto la plantilla OII enconsecuencia hacia atrás.

� La estabilidad del armario tiene queestar asegurada en todo momento tantodurante como después del montaje de lacampana, también en el caso de montaje al final de una fila de muebles.

1. Marcar dos puntos de fijación por cadalateral, en el interior del armario. Perforarlos con un buril.

En caso de practicar los agujeros con lataladradora:Broca de 2 mm y una profundidadmáxima de perforación de 10 mm.Para marcar los puntos de fijacióndeberá emplearse la plantilla OII .

2. Fijar las placas de sujeción.3. Montar el armario con la puerta.

Alinearlo.

� ¡Observar la distancia mínima deseguridad entre la placa de cocción y lacampana extractora! Fig. 1.

78

3. Introducir los tornillos de fijación y apretarlos levemente con un destornillador eléctrico.

4. Adaptar el revestimiento mural a lasmedidas necesarias (cortándolo conuna sierra, por ejemplo).Premontar el revestimiento mural conayuda de los clips de sujeción suministrados con el aparato.Atornillar el revestimiento mural al cuerpo del armario superior.

5. Conducir el cable de conexión a la redeléctrica fuera del armario.

6. Acoplar los tubos al armario superior.– En caso necesario, fijar el tubo flexiblea la parte superior (cubierta) del armariosuperior –.

7. Montar el filtro antigrasa en su sitio(véanse las instrucciones de uso).

Nota: El cuerpo de la campana extractorase puede revestir por ejemplo con placasde aglomerado de virutas.Para ello deberá observarse lo siguiente:❑ El entrepaño no debe apoyarse sobre el

cuerpo de la campana extractora.❑ No fijar los materiales de revestimiento

sobre el cuerpo de la campana.❑ Asegurar la facilidad de acceso para la

realización de los trabajos de mantenimiento.

Montaje de la campana en el armario superior

❑ Alinear la campana extractora estandomontada en el armario.

❑ Apretar cuidadosamente ambos tornillos de sujeción.

� ¡Verificar el asiento firme de la campana en el armario!

� Verificar la posición de la puerta delarmario. En caso necesario, alinearla denuevo. 1. Retirar el filtro antigrasa

(véanse las instrucciones de uso).2. Introducir la campana extractora en el

armario desde abajo, hasta que las len-güetas de fijación encajen firmemente.

79

Montaje de la campana en el armario superior

❑ En caso de montar la campana en elarmario superior en posición desplazadahacia atrás, se pueden desplazar lostopes del cajón de filtro extraíble haciaadelante.

❑ Para esto, soltar los tornillos, desplazarlos topes hacia adelante y volver a apretar los tornillos.

2. Alinear el tirador y atornillarlo al cuerpodel aparato

Evacuación delaire al exterior

Recirculación delaire

13,0 13,5

Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-nes o cambios constructivos en los aparatos comoconsecuencia del progreso técnico.

Peso en kg:

Montaje del tirador:En la campana extractora telescópicahay que montar un tirador.Este tirador puede ser un listón de maderaque haga juego con los muebles de cocina, o un accesorio opcional (véase lalista de accesorios opcionales de la últimapágina de las presentes instrucciones).1. Marcar tres puntos de fijación en el

listón de madera con ayuda de la plan-tilla OIII ). Perforarlos con el buril. (Fig.15).En caso de practicar los agujeros con lataladradora:Broca de 2 mm y una profundidadmáxima de perforación de 10 mm.

80

Desmontar la campana extractora del armario superior

Conexión eléctrica

La campana extractora sólo podrá conectar-se a una toma (caja) de corriente provista depuesta a tierra. La toma de corriente deberáencontrarse o montarse lo más cerca posiblede la campana.❑ La toma de corriente con puesta a tierra

deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio.

Datos para la conexión eléctrica:Figuran en la placa de características del aparato, a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro - en el interior delaparato.

� En caso de reparación de la campana,deberá desconectarse siempre el aparato de lared eléctrica, antes de iniciar los trabajos corre-spondientes.Longitud del cable de conexión a la redeléctrica: 1,30 m.En caso de necesitar una conexión fija a lared eléctrica:El aparato sólo deberá ser conectado a la redeléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona.Como dispositivo de separación se admiteninterruptores con una abertura de contactosuperior a 3 mm y desconexión de todas lasfases. Esto incluye interruptores LS y contactores.La campana extractora cumple las normascomunitarias en materia de radiodesparasitaje.

1. Desempalmar la conexión a la red eléctrica.

2. Desacoplar los tubos de evacuación delaire.

3. Desmontar el filtro.4. Soltar los tornillos de fijación de los

laterales izquierdo y derecho, hasta que lacampana extractora no baje más.

� ¡No levantar la campana extractoraal soltar los tornillos de fijación!

5. Levantar brevemente la campanaextractora hasta que desenclaven laslengüetas de fijación. Retirar la campanahacia abajo.

� Los tornillos de sujeción puedensobresalir. Al alzar la campana extractora, no replegar violentamente elcajón del filtro extraíble.

6. Preparativos para volver a montar lacampana extractora:Girar los tornillos de fijación de los laterales izquierdo y derecho haciaadentro, hasta que las lengüetas de fijación se desplieguen lateralmente.

Tipos de funcionamento

Isto pode ser conseguido se o arnecessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas nãofecháveis, p. ex. em portas, janelas e emligação com caixas murais de alimentaçãoou de saída de ar, ou ainda através doutrasmedidas técnicas, como trancagemrecíproca ou semelhantes.Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retornodos gases provenientes da combustão.Uma caixa mural de entrada/saída de arnão garante, por si só, o cumprimento dovalor limite.Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade globalde ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões agás, esta regra não se aplica.Se o exaustor funcionar com circulação dear – com filtro de carvão activo – não háqualquer tipo de limitação.

Funcionamento com circulação dear:❑ Neste caso, tem que ser montado um

filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).

� O jogo completo de montagem, bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos Serviços Técnicos.Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço.

❑ O ventilador do exaustor aspira osfumos da cozinha e reencaminha o arpara a cozinha, depois de limpo pelofiltro de gordura e de carvão activo.

❑ O filtro de gordura retém os componentes gordurosos dos vaporesda cozinha.

❑ O filtro de carvão activo retém as substâncias com cheiro.

� Se não for instalado o filtro de carvãoactivo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vaporesda cozinha.

Interruptor de luz/ventilador

Saída do filtro

Descrição do aparelho

Instruções de Serviçio:

Tipos de funcionamento

Funcionamento com exaustão:❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores

da cozinha e, através do filtro de gordura,encaminha-os para o ar livre.

❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha.

❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras echeiros.

D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo deaparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás,óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida arenovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada adepressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local deinstalação dos aparelhos de queima.

81

82

Antes da primeira utilização

Indicações importantes:❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a

vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontremdescritas várias características de equipamento que não dizem respeito aoseu aparelho.

❑ Este exaustor corresponde às normasde segurança para este tipo de aparelhos.As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.Reparações inadequadas podemacarretar perigos vários para o utilizador.

� Não flamejar alimentos por baixo doexaustor.

Perigo de incêndio do filtro de gordura,! devido à subida da chama.

� O funcionamento do exaustor por cimade um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira esimilares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).

Placas de cozinhar a gás / fogões a gás

� Os queimadores a gás devem ser sempre utilizados de forma correcta.

Importante:As chamas dos queimadores a gás devemestar sempre cobertas com um recipiente.

Devido ao grande desenvolvimento decalor provocado pela chama de gás ! aberta, o exaustor pode ficar danificado.

❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deveráler com atenção estas instruções de serviço.Delas constam informações importantespara a sua segurança, bem como sobrea utilização e manutenção do aparelho.

❑ Guarde as instruções de serviço e demontagem em lugar seguro, para aeventualidade de o aparelho ter um outrodono.

� Se o aparelho apresentar qualquerdano, não o deverá pôr em funcionamento.

� A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadaspor um técnico.

� Se o cabo de ligação deste aparelhoestiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitaremsituações de perigo para o utilizador.

� Providenciar a reciclagem adequada domaterial da embalagem (ver Instruções deMontagem).

� O exaustor só deve funcionar com aslâmpadas colocadas.

� As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar asobrecarga das outras lâmpadas.

� O exaustor não deve funcionar sem ofiltro de gordura.

� Gordura ou óleo sobreaquecidos podemincendiar-se facilmente.Sempre que preparar alimentos com gorduraou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, porisso, manter-se vigilante.

83

Manejo do exaustor

� A eliminação dos vapores de cozinhaefectua-se de um modo mais eficaz se:

❑ ligar o exaustor logo que comece acozinhar.

❑ desligar o exaustor só alguns minutosdepois de acabar de cozinhar.

TurbinaLigar / desligar

IluminaçãoLigar/desligar

fase intensiva

Fases da turbina

TurbinaLigar / desligar

fase intensiva Tecla “Reset” com indicação desaturação para o filtro de gorduras

Fases da turbina

IluminaçãoLigar/desligar

Desligar:O exaustor pode ser desligado de diversasformas.Desligar 1:❑ Colocar o interruptor corrediço na

posição o – ventilador desligado.Desligar 2:

❑ Meter para dentro o extractor do filtroaté encostar. (O interruptor corrediço ficana posição escolhida).

❑ Para ligar novamente basta puxar agaveta extensível do filtro para fora.O exaustor arranca com a última regu-lação do ventilador escolhida.

Iluminação:A iluminação pode ser utilizada em qualquer altura, mesmo que o aparelhoesteja desligado ou a gaveta extensível dofiltro fechada.

Ligar:❑ Puxar a gaveta extensível do filtro para

fora pelo puxador.❑ Escolher a regulação do ventilador

desejada.

Avarias

Se desejar mais informações, ou no casode avarias, contacte o serviço de assistência técnica. (Ver Índice de postos de serviço de assistência técnica).

Ao telefonar, por favor indique:

N° E FD

Anote os números nos respectivos camposacima. Os números encontram-se na placade características, no interior do exaustor,que fica acessível depois de retirar o filtro.

84

Filtros e manutenção

Filtro de gordura:Para retenção das partículas de gorduraexistentes nos vapores da cozinha sãoutilizados filtros metálicos.A malha do filtro é de metal não inflamável.Atenção:Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e afunção do aparelho pode ser prejudicada.Importante:A limpeza atempada do filtro evita o perigode incêndio que se pode verificar com aconcentração de calor proveniente de fritosou assados.❑ Tenha em atenção que, neste caso, o

filtro de gorduras deve ser limpo emintervalos de tempo regulares (1 mês).

Indicação de saturação:No caso de saturação dos filtros de gordura, a lâmpada sinalizadora pisca.O mais tardar nessa altura limpar os filtrosde gordura.❑ Em funcionamento normal, (diariamente

1 ou até 2 horas), os filtros metálicostêm que ser limpos 1x por mês.

Limpeza dos filtros metálicos:❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na

máquina de lavar loiça. Com este processo pode verificar-se uma ligeiraalteração na cor dos filtros.Importante:Os filtros de metal muito saturados nãodevem ser lavados conjuntamente coma outra loiça.

❑ Se a limpeza for feita manualmente,colocar primeiro os filtros numa soluçãode água quente com detergente..Passado algum tempo, escovar os filtroscom uma escova própria e, depois,enxugá-los e secá-los bem.

4. Limpar os filtros metálicos.5. Recolocar os filtros lavados.6. Apagar a indicação .

❑ Premir a tecla .

Desmontar e montar os filtros metálicos:Atenção: As lâmpadas de halogéneo têmque estar desligadas e frias.1. Puxar o filtro extensível para fora até ao

batente.2. Pressionar para dentro os encaixes

frontais no filtro de gorduras e retirar ofiltro para fora.

3. Pressionar para dentro os encaixes tra-seiros do filtro de gorduras e retire-opara fora.

85

3. Encaixar as patilhas em ambos os lados. 4. Montar os filtros de gordura

(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).

Desmontagem:Atenção: As lâmpadas de halogéneo têmque estar desligadas e frias.1. Desmontar o filtro de gordura.2. Pressionar as patilhas em ambos os

lados e retirar o filtro de carvão activo para baixo.

3. Substituíção do filtro de carvãoactivo:❑ O filtro de carvão activo pode ser

adquirido nos Serviços Técnicos.(Ver acessórios especiais).

❑ Utilizar apenas filtros originais.Só assim é garantido um funcio-namento optimizado do aparelho.

4. Recolocar o filtro de gordura.

Reciclagem do filtro de carvão activovelho:❑ Os filtros de carvão activo não têm

quaisquer substâncias nocivas. Por issoeles podem ser reciclados como lixoresidual.

Filtros e manutenção

Filtro de carvão activo:Para reter os cheiros no funcionamentocom circulação de ar.Atenção:Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e afunção do aparelho pode ser prejudicada.Importante:Através da substituição atempada do filtrode carvão activo, é evitado o perigo deincêndio provocado pela concentração decalor na confecção de fritos ou de assados.

Montagem:Atenção: As lâmpadas de halogéneo têmque estar desligadas e frias.1. Desmontar os filtros de gordura

(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).

2. Aplicar o filtro de carvão activo.

86

Limpeza e manutenção

Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusívelou o disjuntor.❑ Quando limpar os filtros de gordura,

deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existiremdepósitos de gordura. Evita-se assim, operigo de incêndios e o mau funcio-namento do aparelho.

❑ Para limpar o exaustor, utilizar umasolução de água quente e detergente ouum detergente suave para janelas.

❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,devendo, sim, amolecê-las com umpano húmido.

❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovasrijas.

❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas.Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.

� As teclas de comando devem ser limpascom uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido.Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.

Superfícies de aço inox:❑ Utilizar um produto para inox suave e

não abrasivo.❑ Limpar apenas no sentido do polimento.

� As superfícies de inox não devem serlimpas com produtos abrasivos ou comteor de soda, ácidos ou cloretos.

Superfícies de alumínio e materialsintético:❑ Utilizar um pano macio, que não largue

fios, próprio para janelas ou um panocom micro fibras.

❑ Não utilizar panos secos.❑ Utilizar um produto suave para limpar

janelas.❑ Não utilizar produtos de limpeza

agressivos, que contenham ácido oulixívia.

❑ Não utilizar produtos abrasivos.

4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.5. Restabeleça a alimentação de corrente

ao exaustor, voltando a ligar a ficha àtomada ou os fusíveis.

Nota: Se a iluminação não funcionar,deverá verificar, se a lâmpada está bemencaixada.

Substituíção das lâmpadas

1. Cortar a alimentação de corrente aoexaustor, desligando a ficha da tomadaou os fusíveis.

� As lâmpadas de halogéneo ficam muitoquentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas,há perigo de queimaduras.2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de

uma chave de parafusos ou similar.

3. Substituir a lâmpada de halogéneo(lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4).Atenção; Suporte de encaixe.Utilizar um pano limpo, para segurar nalâmpada.

87

Indicações Importantes

Instruções de Montagem:

� A montagem do exaustor sobreplacas a gás só é permitida com umadistância mínima de 650 mm – ver Fig. 1.– se não forem ultrapassadas as seguintescargas térmicas (Hs):❑ Fogões a gás

Carga máxima de umqueimador máx. 03,0 kWCarga máxima de todosos queimadores máx. 08,3 kWCarga máxima do forno máx. 03,9 kW

❑ Placas a gásCarga máxima de umqueimador máx. 03,9 kWCarga máxima de todosos queimadores máx. 11,3 kW

❑ Placas de VitrocerâmicaAs indicações relativas à carga máximanominal não se aplicam a placasvitrocerâmicas a gás fechadas,Observar rigorosamente as indicaçõesdo fabricante.

❑ Fogões para combustíveis sólidosVigoram, igualmente, as cargas térmicas nominais máximas e a distância mínima, tal como nos fogões agás.

� A montagem do exaustor só é possívelsobre uma zona de chama alimentada porcombustíveis sólidos, da qual pode resultarperigo de incêndio (por ex. o saltar de umafaúlha), se essa zona estiver protegidacom uma cobertura fechada inamovível ese forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não seaplica a fogões ou placas a gás.

� Quanto menor for a distância entre oexaustor e a placa de cozinha, maior é apossibilidade de se formarem bolhas deágua na zona inferior do exaustor,resultantes da subida do vapor de água.

� Aparelhos velhos não são, de formaalguma, lixo. Através de reciclagem compatível com omeio ambiente, é possível recuperarmatérias primas valiosas.Antes de enviar o aparelho para recicla-gem, inutilize-o.

� O seu novo aparelho esteve protegidopela embalagem até chegar a sua casa.Todos os materiais aplicados naembalagem são compatíveis com o meioambiente e reutilizáveis. Por favorcontribua também para a preservação domeio ambiente, reciclando a embalagemem conformidade.Junto do Agente Especializado ou naCâmara Municipal da sua área deresidência informe-se sobre os processosde reciclagem disponíveis.

� O exaustor pode funcionar com exaustão ou circulação de ar.

� Instalar o exaustor sempre centradocom a placa de cozinha.

� Respeitar a distância mínima entre aplaca eléctrica de cozinha e o canto inferiordo exaustor: 430 mm, Fig. 1.

Instruções adicionais para placas a gás:

� Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas), têmque ser respeitadas as respectivas normasnacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:Regulamentações Técnicas sobreInstalações de Gás TRGI).

� Têm que ser respeitadas as instruçõese as normas de instalação do fabricante.

� O exaustor só pode ser instalado juntode um armário superior ou de uma paredealta. Distância mínima: 300 mm.

88

O ar da exaustão é conduzido para cima,através de um canal, ou directamente parao exterior através da parede.

D A exaustão do ar não pode ser feitaatravés de uma chaminé de saída de fumosou de gases de combustão, nem atravésde um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontremaparelhos de queima.Na derivação do ar evacuado, têm queser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.Departamento Regulador da Construção Civil).Para condução do ar de exaustão parauma chaminé de fumos ou de gases decombustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes.

D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneode aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores agás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida arenovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antesreferidos.É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada adepressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local deinstalação dos aparelhos de queima.

Isto pode ser conseguido se o arnecessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas nãofecháveis, p. ex. em portas, janelas e emligação com caixas murais de alimentaçãoou de saída de ar, ou ainda através doutrasmedidas técnicas, como trancagemrecíproca ou semelhantes.Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena-mento, provocado pelo retorno dosgases provenientes da combustão.Uma caixa mural de entrada/saída de arnão garante, por si só, o cumprimento dovalor limite.Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade globalde ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões agás, esta regra não se aplica.Se o exaustor funcionar com circulação dear – com filtro de carvão activo – não háqualquer tipo de limitação.No caso de funcionamento de evacuação de ar deve ser montada uma válvula de contrapressão, caso ela não exista já no tubo de evacuação de ar ou nacaixa mural. Se o aparelho não possuir umaválvula de contrapressão, esta pode seradquirida numa casa especializada.Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser utilizada uma caixa mural telescópica.

Antes da montagem

Funcionamento com exaustão

89

Antes da montagem

Rendimento ideal do exaustor:❑ Tubo de evacuação de ar curto e liso.❑ Tubo com o menor número possível de

curvaturas.❑ Tubo com o maior diâmetro possível (de

preferência ø 150 mm) e curvaturasgrandes.A utilização de tubos de aspiraçãolongos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteraçãonas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, umaumento do nível de ruídos.

❑ Tubos redondosTubo de evacuação curto:diâmetro interno mín. 120 mm,Tubo de evacuação comprido:diâmetro interno mín. 150 mm.

❑ Os canais planos devem apresentaruma secção interior equivalente à dostubos redondos.Eles não devem ter nenhum desviomuito pronunciado.l 120 mm approx. 113 cm2

l 150 mm approx. 177 cm2

❑ No caso de diferentes diâmetros detubo: aplicar uma tira vedante.

❑ No caso de funcionamento de evacuação de ar assegurar o ingresso de ar fresco suficiente.

Evacuação de ar directamente paratrás:Apenas é possível dentro do armário deparede, se ele for alto e consoante otamanho do tubo de evacuação de ar.❑ Para esse efeito, fazer uma abertura na

parede traseira do armário de parede,com um entalhe para o cabo de ligaçãoeléctrica.

Evacuação de ar para cima:

� O jogo completo demontagem pode seradquirido nos nossosServiços Técnicos.O número de encomenda correspondente podeser encontrado no finaldestas Instruções de Serviço.

1. Para esse efeito, fazer uma abertura naparte de cima do armário de parede,com um entalhe para o cabo de ligaçãoeléctrica.– O molde OI é fornecido juntamente –.

2. Recortar o fundo do armário – caso pos-sua – a toda a largura e numa profundidade mín. de 270 mm.

Ligação do tubo de evacuação de arø 150 mm:❑ Fixar o tubo de evacuação de ar

directamente na tubuladura de evacuação de ar.

Ligação do tubo de exaustão com l de 120 mm:❑ Fixar a redução anexa na saída de ar do

exaustor.Os furos na saída do ar têm que sercalafetados.

❑ Fixar o tubo de exaustão na redução.

Função de circulação de ar❑ Com filtro de carvão activo, se não

existirem condições para funcionamentode exaustão.

���

���������

������

� � ��

���

90

Preparar armário de parede

Este exaustor foi previsto para a montagem num armário de parede com asseguintes dimensões:Largura: 600 mmProfundidade: 293 a 350 mmAltura: mín. 435 mm.No caso de armários com uma profundi-dade superior a 293 mm, o exaustor podeser deslocado para trás para possibilitar,por exemplo, colocar uma prateleira paraespeciarias à frente do exaustor.Para isso, aplicar o molde OII em conformidade mais atrás.

� Garantir a estabilidade do armáriodurante e após a montagem.Mesmo no caso de montagem no final deuma cozinha integrada.

1. Marcar dois pontos de fixação - à direitae à esquerda - em cada uma das partesinteriores do armário e fazer os respectivos furos com um buril.

Furar:l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.Para marcar os pontos de fixação, uti-lizar o molde fornecido juntamente OII .

2. Aparafusar ambas as placas de fixação.3. Pendurar o armário com a porta e

alinhá-lo.

� Respeitar a distância mínima entreos discos de cozinhar e o exaustor! Fig. 1.

91

3. Apertar ambos os parafusos de fixaçãocom uma chave de fendas.

4. Caso seja necessário, reduzir a cobertura da parede para a medidanecessária (p. ex. serrar).Fazer a montagem prévia da coberturada parede com os grampos anexos.Fixar a cobertura da parede no armáriosuperior.

5. Passar o cabo de alimentação parafora do armário.

6. Efectuar a ligação do tubo no armáriosuperior.– Em caso de necessidade, fixar a mangueira de ar no tecto do armário –.

7. Voltar a montar o filtro de gordura (Ver as Instruções de Serviço).

Nota: A caixa do exaustor pode ficarescondida no interior do armário de parede(p. ex., por meio de placas de aglomerado).Tomar atenção ao seguinte:❑ O fundo falso não deve ficar apoiado na

caixa do exaustor.❑ Não fixar as coberturas à caixa.❑ Tem que ser previsto o acesso por parte

do serviço de assistência técnica.

Montar no armário de parede

❑ Alinhar o exaustor no armário.❑ Apertar, com cuidado, os parafusos de

fixação.� Verificar se o exaustor está bem fixono armário.

� Controlar o alinhamento das portas doarmário e, caso necessário, ajustá-las denovo.1. Retirar o filtro de gorduras

(ver as Instruções de Serviço).2. Levantar o exaustor por baixo para

dentro do armário até ambas as linguetas de fixação terem encaixado.

92

Montar no armário de parede

❑ Se quiser montar o exaustor deslocadopara trás no armário, os encostos paraa gaveta extensível do filtro podem serdeslocados para a frente.

❑ Para esse efeito, desapertar os parafusos, deslocar os encostos e voltara apertar os parafusos.

2. Alinhar o puxador e fixá-lo no aparelho.Saída de ar Circulação de ar

13,0 13,5

Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico.

Peso em kg:

Montagem do puxador:Na gaveta extensível do filtro tem queser montado um puxador.O puxador pode ser uma régua de madeiraque combine com o móvel de cozinha oupode ser adquirido como acessório extra(Ver os acessórios especiais na últimapágina).1. Com o molde OIII dfornecido juntamente,

marcar três pontos de fixação na réguade madeira e fazer os respectivos furoscom um buril.Furar:l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.

93

Desmontar do armário de parede

1. Cortar a ligação eléctrica.2. Desligar os tubos.3. Desmontar os filtros.4. Soltar os parafusos de fixação à

esquerda e à direita, até o exaustor nãodescair mais.

� Não levantar o exaustor ao desapertar os parafusos de fixação.

5. Levantar brevemente o exaustor até aslinguetas de fixação desencaixarem edeixar o aparelho descair.

� Os parafusos de fixação podem terficado salientes. Ao levantar o exaustor,não empurrar o filtro extensível paradentro com violência .

6. Preparar para nova montagem:Aparafusar os parafusos de fixação àesquerda e à direita até as linguetas seafastarem lateralmente.

Ligação eléctrica

O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com contacto de protecção, instalada segundo as normas de segurança.Esta tomada deve ser instalada num pontoacessível, próximo do exaustor.❑ A tomada com contacto de protecção

deve ser ligada através de um circuito decorrente próprio.

Especificações eléctricas:Estas encontram-se na chapa de características, situada no interior do exaustor - depois de retirar as armações dofiltro.� Ao efectuar reparações desligar sempreo aparelho da corrente eléctrica.Comprimento do fio eléctrico: 1,30 m.No caso de ser necessária uma ligaçãofixa:O exaustor só deve ser ligado por umelectricista competente e registado pelaempresa abastecedora de energia eléctrica.Por parte do instalador tem que ser previstoum dispositivo separador. Como dispositivoseparador consideram-se interruptores comuma abertura de contacto superior a 3 mm e desconexão em todos os pólos. Aqui se incluem disjuntores e contactores.Este exaustor corresponde às normas daComunidade Europeia relativas a desparasitagem.

94

Notizen

95

Notes

Notes

96

97

Notities

98203 748

Note

DHZ 4505

434229

1 3

4

2

5 3x

Aluminium: DHZ 4670Metall: DHZ 4650

DHZ 4600

AbsenkrahmenLowering frameDu cadre d’abaissementBefestigingsframeDei telai per l’abbassamentoBastidor para bajar

5750 203 748Printed in Germany 0704 Es.Robert Bosch Hausgeräte GmbH