Upload
journalismcouk
View
292
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Auto-translation, synthetic voices and virtual voiceover in news productionDmitry Shishkin, Digital Development Editor, BBC World Service, @dmitryshishkin
News: Rewired, London, March 2016
90 million unique visitors made November 2015 a record month for WS language sites
42 millionunique visitors made November 2012 – we’ve grown 100% in 3 years
1 billionmore people will be online by 2020 – coming mainly from Africa, Middle East and Asia – all on mobile phones
Source: Benedict Evans, A16z
How does it actually work end to end?
OK, but how do English language voices sound?
Computer assisted translation
Text to speech voice synthesis
Editorial considerations, audience feedback
3 key areas to analyse
Computer assisted translation
Google Translate: not perfect, but workable, a good starting point
Positives: good with names, geographical and personal
Limitations: word order, morphology, no cultural awareness
Computer assisted translation
Text to speech synthesis
Single editor produces multiple voices = scalability
Voices are actually very good and getting better
Editors are not dependant on studios and recoding equipment
Text to speech synthesis
Incredible pushback to start with, ‘robots invasion’, quality acceptance later on
Overwhelmingly positive reaction from Japanese users
Russian next, to be followed by Spanish, Portuguese, Korean
Editorial considerations, audience feedback
Editorial considerations, audience feedback
“I had no idea this kind of thing existed. I got a real sense of the future. I have just one word: …awesome!”
“As I can't speak English, I've been waiting for a site like this. I know it's a computer voice, but it's easy to understand, so thank you”
“It would be great if you could display the original English text, while the voices read in Japanese”
Thank you – any questions?
Dmitry Shishkin, Digital Development Editor, BBC World Service, @dmitryshishkin
News: Rewired, London, March 2016