16
Auto-translation, synthetic voices and virtual voiceover in news production Dmitry Shishkin, Digital Development Editor, BBC World Service, @dmitryshishkin News: Rewired, London, March 2016

Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Auto-translation, synthetic voices and virtual voiceover in news productionDmitry Shishkin, Digital Development Editor, BBC World Service, @dmitryshishkin

News: Rewired, London, March 2016

Page 2: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production
Page 3: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

90 million unique visitors made November 2015 a record month for WS language sites

Page 4: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

42 millionunique visitors made November 2012 – we’ve grown 100% in 3 years

Page 5: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

1 billionmore people will be online by 2020 – coming mainly from Africa, Middle East and Asia – all on mobile phones

Source: Benedict Evans, A16z

Page 6: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production
Page 7: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

How does it actually work end to end?

Page 8: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

OK, but how do English language voices sound?

Page 9: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Computer assisted translation

Text to speech voice synthesis

Editorial considerations, audience feedback

3 key areas to analyse

Page 10: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Computer assisted translation

Page 11: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Google Translate: not perfect, but workable, a good starting point

Positives: good with names, geographical and personal

Limitations: word order, morphology, no cultural awareness

Computer assisted translation

Page 12: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Text to speech synthesis

Page 13: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Single editor produces multiple voices = scalability

Voices are actually very good and getting better

Editors are not dependant on studios and recoding equipment

Text to speech synthesis

Page 14: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Incredible pushback to start with, ‘robots invasion’, quality acceptance later on

Overwhelmingly positive reaction from Japanese users

Russian next, to be followed by Spanish, Portuguese, Korean

Editorial considerations, audience feedback

Page 15: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Editorial considerations, audience feedback

“I had no idea this kind of thing existed. I got a real sense of the future. I have just one word: …awesome!”

“As I can't speak English, I've been waiting for a site like this. I know it's a computer voice, but it's easy to understand, so thank you”

“It would be great if you could display the original English text, while the voices read in Japanese”

Page 16: Dmitry Shishkin – Virtual voiceover translation in news production

Thank you – any questions?

Dmitry Shishkin, Digital Development Editor, BBC World Service, @dmitryshishkin

News: Rewired, London, March 2016