12
sunday, may 15 th www.lorealcannes.com free magazine #4 PAZ VEGA PORTRAIT L’éVèNEMENT PIRATE DES CARAïBES MAKE-UP GOLD ILLUMINATION TAPIS ROUGE UMA THURMAN

FYI - Inside Cannes # 4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

For 14 years, L'Oréal Paris has had the priviledge to be the official makeup artist of the Cannes Film Festival. For the first time, we are pleased to present the Daily Gazette, which contains beauty secrets, cinema and vip news from the heart of Cannes.

Citation preview

Page 1: FYI - Inside Cannes # 4

sunday, may 15th

www.lorealcannes.com — free magazine

#4

Paz vega

PORTRAIT

l’évènemenTPiRate des caraïbes

mAKe-uPgold

illumination

TAPIsROuge uma thuRman

Page 2: FYI - Inside Cannes # 4

F�n  �in����g

Page 3: FYI - Inside Cannes # 4

sunday, may 15th − 3l’oréal the for your information daily

edITO

sOmmAIRe

Cannes jour 4

Le temps s’est couvert sur la Croisette, mais peu importe ; la beauté incandescente de Paz Vega, arrivée la veille, a su réchauffer l’atmosphère. Au programme : shooting torride sur le ponton du Martinez, séances hair and make-up pour tournage d’un film sur les coulisses de son Festival, et bien sûr, montée des marches.

Dans ce numéro, découvrez également le portrait de notre maquilleuse créatrice Rie Omoto, qui nous accompagnera pendant trois jours, avec ses leçons de make-up L’Or L’Or L’Or. Elle nous dévoilera en exclusivité ses astuces pour réaliser un maquillage gold jour ou nuit, tout sauf bling-bling.

Bonne lecture !

Cannes – Day 4

It’s overcast today at La Croisette but that doesn’t matter: Paz Vega got here yesterday and her incandescent beauty is already warming things up. The program includes a sizzling photo shot on the Martinez pier, a hair and makeup session to shoot a film about the Festival’s backstage and, of course, the stairs.

This issue also includes a portrait of our makeup artist and creator Rie Omoto, who will be with us for three days, and lessons on L’Or L’Or L’Or makeup. She will be providing exclusive tips to create day or night gold makeup that is anything but flashy.

Enjoy!

emmanuelle walle

L’Oréal Paris International 41 rue Martre 92110 Clichywww.lorealcannes.com

Directrice de publication Marie Gulin Rédactrice en chef Emmanuelle Walle [email protected]édactrice en chef adjointe Hélène Hubert [email protected] de communication corporate et relations presse Guerric de Beauregard Chargée de communication Laure FoulatierAssistante Communication Johanna Geus

Direction artistique Funny Bones Secrétariat de rédaction et traduction ADT International

Images Sean & Seng, Traverso, Sébastien Calvet, Kenneth Willardt.Textes Timai, Stéphane Charbit.

Impression HémisudPhotogravure PrintmodelDiffusion fine K.D. Marie-Laure Namont – www.kdpresse.com

N°4 du 15 Mai 2011 – All rights reserved. ISSN en cours. Dépôt légal à parution.FYI Inside Cannes est une publication quotidienne gratuite éditée par L’Oréal Paris.

Page 3 EditoPage 4 Hot NewsPage 5 Le portrait, Paz VegaPage 6 Backstage beautéPage 7 La leçon de Rie Omoto Page 8 CinémaPage 9 3 questions, Bérénice Bejo Page 10 Inside My CannesPage 11 Tapis Rouge

PEFC/10631-1597

Page 4: FYI - Inside Cannes # 4

4 − dimanche 15 mai l’oréal

hOTnewsen direct de la croisette

Dessert cosmétique, Lars von Trier, et entretien exclusif avec Isabelle Giordano. L’essentiel de la Croisette.A cosmetic dessert, Lars von Trier and an exclusive interview with Isabelle Giordano. Everything you have to know about La Croisette.

ph

oto

: r

ad

io f

ran

ce – c

hris

toph

e a

bram

ow

itz,

dr

InTeRvIew : ISAbeLLe GIORDAnOCe soir, grâce à son association Cinéma pour Tous, en parte-nariat avec L’Oréal Paris, quatre lycéens auront la chance de monter les marches pour assister à la projection de “The Artist” de Michel Hazanavicius.

Comment l’association est-elle née ?Il y a cinq ans, j’ai eu envie de communiquer aux moins favorisés ma passion du cinéma, qui permet de réduire les préjugés et d'accéder à une culture générale indispensable.

Cette année, la projection d’un film dans les locaux de L’Oréal, à Clichy, en compagnie des lycéens représente- t-elle une évolution potentielle de ce partenariat ? J’espère que ce partenariat va perdurer ; il permet entre autres d’an-crer la politique en faveur de la diversité de L’Oréal dans un engage-ment pérenne ; créer ainsi des passerelles entre les jeunes et le monde du travail.

Pourquoi avoir choisi le film “Fleur du Désert” pour cette première projection ? Ce film permet d’aborder de nombreux thèmes : la différence entre reli-gion et tradition, le mariage forcé, les droits des filles dans le monde... Des thèmes passionnants, à débattre après le film.

InTeRvIew: ISAbeLLe GIORDAnOThis evening, her Cinéma pour Tous association and L’Oréal Paris will be treating four senior secondary school students to an enviable experience: climbing the stairs to watch Michel Hazanavicius’ “The Artist”.

what made you start your association?Five years ago, I felt I wanted to share my passion for cinema with the disadvan-taged, as a way of weeding out prejudice and opening a door to essential general knowledge.

This year, there was a film screening in the L’Oréal’s office in Clichy, with secondary students. Is that an option for this partnership to grow?

I hope this partnership lasts. It is inter alia cementing a policy to promote diver-sity at L’Oréal with a long-term, down-to-earth commitment, and to build bridges between youths and jobs.

why did you choose “Desert Flower” for the first screening? It allows us to broach several topics: the difference between religion and tradition, forced marriage, girls’ rights around the world… There are so many fascinating topics to debate after the film.

LIPSTICk TROmPe-L’œILSi vous avez la chance de déjeuner au Restaurant Zplage, ne soyez pas surpris que l’on vous serve trois rouges à lèvres en guise de dessert ; ce sont en réalité trois sticks en chocolat blanc, renfermant un sorbet citron, un sorbet framboise et une glace à la vanille, recouverts de gelée à la griotte. Baptisé L’Or L’Or L’Or, en hommage à la nouvelle collection de maquillage L’Oréal Paris, il a été créé par Christian Sinicropi, Chef Exécutif du Martinez et David Bonnet, Chef Pâtissier.

TROmPe-L’œIL LIPSTICk If you are fortunate enough to have lunch at the Zplage Restaurant, don’t be surprised if the waiter brings you three lipsticks when you order dessert: they are actually three white-chocolate sticks with lemon, raspberry and vanilla ice-cream covered in morello-cherry jelly. It is called L’Or L’Or L’Or as a tribute to the new makeup collection from L’Oréal Paris, and was created by Martinez Executive Chef Christian Sinicropi and Pastry Chef David Bonnet.

“The Artist”

LARS vOn TRIeR eT mARTIn SCORSeSe POuR une hISTOIRe TRèS COuRTe. Un homme, une femme, une caméra. Non, ce n’est pas le nou-veau film de Godard mais une variation du court métrage de Lars Von Trier, “The Perfect Human” tourné en 1967. C’est Martin Scorsese qui devrait se coller à cet exercice de style au cœur du processus de la création cinématographique. SC

LARS vOn TRIeR AnD mARTIn SCORSeSe FOR A veRy ShORT STORy. A man, a woman and a camera. No, it’s not Godard’s latest film: it is a variation on Lars Von Trier’s 1967 short film “The Perfect Human”. And it is Martin Scorsese who should take on this exercise in style at the core of the cinema creation process. SC

Page 5: FYI - Inside Cannes # 4

sunday, may 15th − 5L’Oréal

Le portraitP�zV���“Un maquillage léger mais sophistiqué ! Un savant mélange d’or sur la paupière mobile et de brun appliqué au ras des cils finit en pointe vers le sourcil. Les lèvres sont elles rehaussées d’un corail doré.”“Light – but sophisticated – makeup! A clever combination of gold on the moving eyelid and brown on the edge of the eyelashes pointing at the eyebrows. And golden coral to highlight the lips.”

photo sean & seng

Page 6: FYI - Inside Cannes # 4

6 − dimanche 15 mai L’OréalBeauté

ph

oto

: d

r

Bo��ie& Clyd�

L'O� �'�� �'�r

GOLD ILLUMINATIONFards à paupières incandescents, rouges à lèvres infusés de nacres, vernis à ongles 24 carats, la nou-velle collection L’Or L’Or L’Or de L’Oréal Paris imprime son élégance racée au maquillage le plus raffiné. Sublimée par nos égéries qui l’arborent pendant tout le Festival de Cannes, elle sera diffu-sée dans le monde entier à la fin de l’année.

GOLD ILLUMINATIONIncandescent eye-shadow, lipstick with mother-of-pearl and 24-carat nail varnish are a few examples of how the new L’Or L’Or L’Or collection from L’Oréal Paris is blending its elegance with an attitude into the most refined makeup. Our muses are elevating it to the realm of the sublime by wearing it throughout the Cannes Festival, and it will be available around the world by the end of this year.

Page 7: FYI - Inside Cannes # 4

sunday, may 15th − 7L’Oréal

La LeçoN DeBeauté

ph

oto

: d

r Rejoignez-nous sur www.facebook.com/lorealparisfrance

www.twitter.com/insidelorealwww.lorealcannes.com

Rie Omoto est l’une des makeup artists contemporaines les plus en vue. Connue pour son approche déconstructiviste du maquillage, elle cherche surtout « à révéler ce qui se cache dans l’âme. » Elle a collaboré avec les plus grands photographes, Paolo Roversi, Peter Lindbergh. Après avoir lancé sa carrière au Japon, elle est basée à New York depuis 1996.

Rie Omoto is one of the most in-vogue makeup artists today. She has built her reputation by broaching makeup from a deconstructive angle and, especially, tries to “reveal what is hidden in the soul”. She has worked with the top photographers: Paolo Roversi, Peter Lindbergh. She started her career in Japan and has been based in New York since 1996.

La Couleur Infaillible gold 27 Goldmine

Color Riche GOLD 387 Ruby Explosion

Blush Accord Parfait 165 Rose Bonne Mine

Super Liner Duo Noir

Mascara noir Volume Millions de cils

��� ����o

Bo��ie& Clyd�

C’est un maquillage très féminin, qui mêle force et douceur, avec un petit côté garçon manqué. J’applique l’or sec ou mouillé en grand aplat jusqu’aux sourcils, puis je rougis les lèvres et y ajoute une petite pointe d’or sur le cœur de la lèvre supérieure. Les sourcils enfin sont travaillés en ton sur ton léger pour donner encore plus de présence.

It’s very feminine makeup blending power and gentleness, with a subtle tomboy twist. I apply dry or wet gold over large areas up to the eyebrows then redden the lips and add a touch of gold in the middle of the top lip. The eyebrows, lastly, are light matching tones to get even more presence.

Page 8: FYI - Inside Cannes # 4

8 − dimanche 15 mai L’Oréal

paLmaresCinema

Chaque jour, nos coups de cœur en ou hors compétitionEvery day, our favorites in and out of competition

“BOLLYwOOD, LA PLUS BELLE hISTOIRE D’AMOUR” DE RAkEYSh OMPRAkASh MEhRA ET JEff ZIMBALISTLe cinéma de Bombay n’est pas représentatif des mœurs de l’Inde. Peu importe. Bien plus qu’un phénomène, c’est un viatique qui permet à plus de deux milliards de personnes dans le monde de s’abandonner à l’insou-ciance d’une histoire qui tourne souvent autour de l’amour. Une manière de se protéger et de se sentir armé contre le réel. Les œuvres que le cinéma produit, qu’il soit indien, brésilien ou américain sont toujours les fétiches des amours que l’on a eus ou, qu’on aurait aimé avoir ! SC

“BOLLYwOOD – ThE GREATEST LOVE STORY EVER TOLD” BY RAkEYSh OMPRAkASh MEhRA AND JEff ZIMBALISTFilms from Bombay have little to do with everyday life in India. But never mind. Besides being a global phenomenon, it is a vehicle that takes more than two billion of the world’s inhabitants into a carefree world and a story that often revolves around love. It is a way of protecting themselves and feeling strong enough to deal with the real one. The films that cinema produces – in India, Brazil or the US – are invariably the fetishes of the loves we had – or would have loved to have! SC

“PIRATES DES CARAïBES : LA fONTAINE DE JOUVENCE” DE ROB MARShALLLe palais des festivals a des allures de bateau corsaire. Dehors les festivaliers ferraillent dur pour embarquer. A la barre Jack Sparrow alias Johnny Depp retrouve Geoffrey Rush sous les ori-peaux du capitaine Hector Barbossa. Nouvelle venue dans cet équipage aigrefin, Penelope Cruz. Mais l’une des surprises de ce quatrième volet intitulé, “La Fontaine de Jouvence”, vient d’une séquence avec une petite Française, Astrid Bergès-Frisbey dans le rôle d’une sirène qui ne nage pas tout à fait dans la même direction que ses sœurs des mers. On en sort chaviré ne sachant plus si c’est par sa beauté ou par sa noblesse que la femme nous ensorcelle ! SC

“PIRATES Of ThE CARIBBEAN: ON STRANGER TIDES” BY ROB MARShALL The Palais des Festivals donned privateer garb and festival-goers outside had to clash swords to board. At the helm, Jack Sparrow alias Johnny Depp met Geoffrey Rush wearing Captain Hector Barbossa’s faded finery. Penelope Cruz is the newcomer on this swindler crew. But one of the sur-prises in the fourth installment – “The Fountain of Youth” – is a sequence with petite French actress Astrid Bergès-Frisbey playing a mermaid that does not swim in exactly the same director as her sisters. The strange feeling capsizes you: you can’t tell if it is her beauty or noble airs that bewitch you! SC

“fOOTNOTE” DE JOSEPh CEDARLa cohérence de programmation des films en compétition nous amène à décou-vrir après le “Habemus Papam” de Nanni Moretti, le film israélien de Joseph Cedar, “Footnote”. Le point commun de ces deux films ? Un homme que l’on distingue mais qui ne mérite pas l’honneur qu’on lui attri-bue. Chez Moretti, Michel Piccoli ne se sent pas digne de la charge de souverain pontife qui lui échoit. Chez Joseph Cedar, le professeur Eliezer Shkolnik n’a jamais eu la considération de L’Académie sur son tra-vail de philologue. Un film sur les hommes et leur besoin sentimental de reconnais-sance. Parure nécessaire ou superflue pour enfin être à la hauteur et vivre sa vie !? SC

“fOOTNOTE” BY JOSEPh CEDARThe smart competing-film program took us by Nanni Moretti’s “Habemus Papam” then Joseph Cedar’s Israeli film “Footnote”. What do they have in common? A man showered with honors he doesn’t deserve. Moretti’s Michel Piccoli feels unworthy of the burden that befalls him: that of sovereign pontiff. Joseph Cedar’s Professor Eliezer Shkolnik never got the Academy’s credit for his work as a philologist. It is a film about people and their emotional need for recognition and a question about whether recognition is necessary or a superfluous frill to ‘make it’ and start living life. SC p

ho

to :

dr

Rejoignez-nous sur www.facebook.com/lorealparisfrance

www.twitter.com/insidelorealwww.lorealcannes.com

Page 9: FYI - Inside Cannes # 4

Bérénice  Bejo

sunday, may 15th − 9l’oréal

3quesTIOnsviP

Le film de michel hazanavicius dans lequel vous jouez au côté de Jean Dujardin s’intitule “The Artist”. Cela signifie quoi pour vous ? C’est difficile à définir. Je dirais un engagement non pas dans l’acte politique mais dans la volonté de vivre, de choisir, de défendre une vision. Essayer de ne pas trop s’éloigner de soi, de ne pas trop se compromettre. Je ne sais pas si c’est ce qu’il produit ou ce qu’il est lui-même… Je pense que les acteurs ne sont pas des artistes. Les metteurs en scène peuvent l’être. Moi je me sens interprète.

Ce film muet est-il une façon de revenir aux origines et de comprendre les mobiles de votre métier ? Ca m’a fait beaucoup de bien. Une sorte de fontaine de jou-vence. J’ai revu les films de Borzage ou de Murnau et j’ai retrouvé une façon de bouger pour qu’on puisse lire ce que vivait mon personnage. Je suis revenue à quelque chose d’essentiel, au livre d’images, aux histoires qu’on nous raconte et qu’on ne lit pas.

Parmi ces trois Palmes d’Or : “La Leçon de piano” de Jane Campion, “Taxi Driver” de martin Scorsese et “un homme et une femme” de Claude Lelouch, quelle est celle qui reflète quelque chose de vous ? Le film de Jane Campion. L’idée suprême du romantisme. Un sentiment ou l’épanchement intime se mélange au rêve. Une réaction du sentiment contre la raison.

The michel hazanavicius film you are starring in opposite Jean Dujardin is called “The Artist”. what does that mean to you? It’s hard to define. I would say it’s about embracing – but not a politi-cal agenda: embracing life, making choices, defending a vision, trying not to drift too far away from who you are, not over-compromising. I never know if it’s what the artist does or who the artist is. I don’t think actors are artists. Directors can be artists. I feel like an interpreter. Is this silent film a way of going back to basics and understand what makes movies tick? It was really refreshing. It was like a fountain of youth. I watched films by Borzage and Murnau again, and got back in touch with that distinctive way of moving that showed what my character was experiencing. It was back to basics in a way, to picture books, to stories others read to us instead of stories we read ourselves.

which of these Golden-Palm-winning films – Jane Campion’s “The Piano”, martin Scorsese’s “Taxi Driver” and Claude Lelouch’s “A man and a woman” – say something about you? Jane Campion’s film. The supreme idea of romance. A feeling where intimate outpourings intertwine with that dreamlike feel. Feelings reacting to reason.

A l’affiche du film “The Artist” de michel hazanavicius, avec Jean Dujardin, présenté en compétition le 15 mai, la jeune femme s’est prêtée au jeu de notre interview. Starring in Michel Hazanavicius’ “The Artist”, with Jean Dujardin, an official-selection film presented on 15 May. The young woman willingly agreed to our interview.

par stéphane charbit

Page 10: FYI - Inside Cannes # 4

ph

oto

: s

téph

an

e c

alv

et

InsIdemYCAnnes

viP

  P�z  V���10 − dimanche 15 mai l’oréal

Dans les coulisses du shooting de Paz vega pour L’Oréal Paris, qui s’est déroulé sur le ponton en face de l’hôtel martinez.La sublime actrice espagnole se prête au jeu de la séance photo sous l’objectif de Kenneth Willardt, malgré le temps gris qui s’est installé sur la Croisette. Qu’importe ! Sa beauté torride a enflammé l’objectif.

behind the scenes at Paz vega’s photo session for L’Oréal Paris on the hotel martinez pier. The stunning Spanish actress willingly agreed to pose for Kenneth Willardt despite the overcast sky above La Croisette. But who cares? Her scorching beauty made the lens white-hot.

Page 11: FYI - Inside Cannes # 4

ph

oto

: t

raverso

sunday, may 15th − 11l’oréal

uma thurmanUn maquillage au naturel glamour, d’anthracite, d’inspiration retro sur la ligne des yeux et du rouge cerise glossy sur les lèvres.Naturally glamorous makeup, retro-inspired charcoal gray on the eye line, and glossy cherry red on the lips.

johnny depp

toute l’équipe de “pirate des caraïbes”

astrid bergès-frisbey

viP

TAPIsROuge

Page 12: FYI - Inside Cannes # 4

12 − dimanche 15 mai l’oréalviP

TAPIsROuge

ne p

as j

ete

r s

ur l

a v

oie

pu

bli

qu

e –

ple

ase d

o n

ot

litt

er

ph

oto

: t

raverso

jane fondaUn taupe léger sur la pointe extérieure des yeux, associé à un rouge à lèvres brique scintillant sur les lèvres et repris en transparence dans le creux des joues. Light taupe gray on the outer tips of the eyes, with scintillating brick lipstick and a matching translucent variant on the cheeks.

paz vegaPour aller avec sa tenue gris perle, elle porte de l’antracite argenté sur les yeux, accentué par beaucoup de mascara et une ligne de liner. La bouche est illuminée d’un gloss rose, les joues, structurées par un blush de la même nuance.To match her pearl gray outfit, she wears a silvery dark grey on the eyelid, accentuated with thickening mascara, and a black liner. The mouth is enlightened by a pink gloss, and the cheeks are structured by a rosy blush.

clémence poésyUn maquillage très pur, tout en transparence, avec un léger accent de mascara, des joues rosées et un nude sur la bouche. Un makeup that express purity. Almost transparent, with a light hint of black mascara, rosy cheeks and a nude shade on the lips.

robert de niro