268

¿Cuál es tu Desafío? 1 (2013)

Embed Size (px)

Citation preview

¿CUÁL ES TU DESAFÍO?/WHAT IS YOUR CHALLENGE?

A los cientos de voluntarios y empresas que han hecho suyo el sueño de Desafío Levantemos Chile.

Sin su compromiso, nada habría sido posible...

To the hundreds of volunteers and businesses that have adopted the dream of Desafío Levantemos Chile as their own.

Without their commitment, this all would have been impossible.

Once there was a writer who lived by the seashore, where he spent long periods writing and seeking inspiration for his books. He was an intelligent, educated man with a special sensitivity for the important things in life. One morning, while walking, he spotted a figure in the distance that was moving in an odd way, as if dancing. As he walked closer, he realized that the figure was a boy picking up starfish at the water’s edge and throwing them back into the sea. The man asked him what he was doing, and the boy replied, “I pick up the starfish that wash up on shore and I throw them back into the water; the tide has come in very low and many of them will die if I don’t do anything.” The writer responded, “But what you’re doing makes no sense. There are thousands on this beach, you’ll never have time to save all of them.”

The young boy looked squarely in the eyes of the writer, plucked a starfish out from the sand, threw it back with all his might out over the waves, and declared: “But it matters to this one!”

The writer walked away, somewhat bewildered; he simply could not understand why a person would do such a thing. That night he slept poorly, dreaming about the young boy and the starfish bobbing over the waves. The next morning he hurried out to the beach, sought out the young boy and began helping him save starfish.

Popular folk tale by an anonymous author

Había una vez un escritor que vivía a orillas del mar, donde pasaba temporadas escribiendo y buscando inspiración para sus libros. Era un hombre inteligente, culto y con gran sensibilidad acerca de las cosas importantes de la vida. Una mañana mientras paseaba vio a lo lejos una figura que se movía de manera extraña, como si estuviera bailando. Al acercarse vio que era un muchacho que se dedicaba a coger estrellas de mar y a lanzarlas otra vez al agua. El hombre le preguntó qué estaba haciendo. Este le contestó: ‘Recojo las estrellas de mar que han quedado varadas; la marea ha bajado demasiado y muchas morirán’. Dijo entonces el escritor: ‘Pero esto que haces no tiene sentido, hay miles de estrellas en esta playa, nunca tendrás tiempo de salvarlas a todas’.

El joven miró fijamente al escritor, cogió una, la lanzó con fuerza por encima de las olas y exclamó: ¡A esta sí le importa!

El escritor se marchó un tanto desconcertado, no podía explicarse una conducta así. Esa noche no durmió bien, soñaba con el joven y las estrellas de mar en las olas. A la mañana siguiente corrió a la playa, buscó al joven y le ayudó a salvar estrellas.

Historia popular de autor desconocido

INTRODUCCIÓN/INTRODUCTION

UNO/ONE

Pescadores artesanalesIndependent Fishermen

DOS/TWO

EscuelasSchools

TRES/THREE

Comercio, vivienda y comunidadBusiness, housing & community

CUATRO/FOUR

Jardines InfantilesNursery Schools

CINCO/FIVE

Isla Juan FernándezJuan Fernández Island

SEIS/SIX

Desafío Levantemos Chile: Nuevos puentesDesafío Levantemos Chile: New bridges

EPÍLOGO/EPILOGUE

10

20

52

100

Jardines Infantiles

Playgrouop

150

Comercio y viviendaVchasdhs iwqueio

182

234

258

índice/index

| 10 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

l día sábado 13 de marzo de 2010, días después de llegar a Iloca, la fría y penetrante neblina matinal de nuestra zona costera desperta-ba a los habitantes de la localidad, quienes días antes lo habían perdi-do todo tras el devastador tsunami.

Eran las primeras horas del alba y una luz de esperanza alumbraba el ingreso de una caravana de 12 camiones tocando sus bocinas y portando enormes banderas chilenas. Se concretaba así el comienzo de la construcción de la primera escuela modular, justo dos semanas después de haber empeñado nuestra palabra con el alcalde de que tendría de vuelta en clases a sus alumnos el 20 de marzo y cuando nadie se imaginaba que podríamos alcanzar la meta en tan poco tiempo. Como muchos saben, a pocas horas de que el terremoto y tsunami remecieran la vida de miles de chilenos, un pequeño grupo de personas lide-rado por el empresario Felipe Cubillos, habíamos decidido viajar a la zona más afectada para pres-tar ayuda. A pesar de la magnitud de la catástro-fe habíamos organizado una eficaz red solidaria, a través de la cual realizamos un catastro de las necesidades de cada comunidad y comenzamos

a gestionar los aportes y donaciones que fuesen necesarios. La primera meta que nos habíamos puesto era lograr que los pescadores artesanales volvieran al mar. En una zona de caletas, lo que se recauda para Semana Santa significa 60% de los ingresos anuales de esas localidades costeras. Había urgencia por ofrecer una solución concreta antes de los esperados días festivos, y ahí estuvo Rufino Melero, quien trabajó sin cesar hasta ob-tener las donaciones necesarias para reponer los motores de los pescadores e iniciar una intensa labor de reparación de botes. Paralelamente surgió la imperativa necesidad de que los niños volvieran al colegio: estarían en un lugar segu-ro, cuidados, entretenidos y sus padres podrían dedicarse a reconstruir sus vidas, sus hogares, reincorporarse a sus trabajos. Por eso recuerdo que al ver a la gente de Iloca, Duao y La Pesca saliendo de sus carpas y aplaudir a este convoy de patriotas que iba en su ayuda, con Felipe lloramos de emoción. Efectivamente hubiera sido imposible cumplir los estrechos plazos que nos propusimos sin el compromiso incondicional de los trabajadores y constructores liderados por Daniel Troncoso, quienes merecen una especial mención y reconocimiento. Y de muchos volun-

tarios que se entregaron por completo a que las familias de Iloca recibieran lo mejor para iniciar una nueva etapa.

¿CÓMO NOS LLAMAMOS? A medida que más voluntarios se iban sumando a la causa, esta agrupación de ciudadanos comunes y corrientes comenzó a adquirir un inesperado protagonismo en la tarea de reconstruir el país. Necesitábamos un nombre que nos identificara, y tratando de contestar a esa pregunta surgió la idea de “Desafío”, inspirados en el yate “Desafío Cabo de Hornos”, en el que Felipe Cubillos había dado la vuelta al mundo. Pero ahora el desafío de este equipo sería responder rápidamente ante la tragedia que había golpeado a la Zona Centro y Sur del país. Y lo de “Levantemos Chile” hacía alusión a poner nuevamente de pie a los miles de compatriotas afectados por este desastre de la naturaleza. ¿Cuál fue nuestro modelo de ayuda? Fundamentalmente enfocarnos en restablecer el sistema de ingresos económicos en las zonas más afectadas. Por eso dimos prioridad a los pescado-res de las caletas, de manera que pudieran regre-sar al mar y, por consiguiente, las familias volvie-ran a la normalidad. En paralelo, que los niños

LOS INICIOS

E

LOS INICIOS / THE BEGINNINGS | 11 |

pudieran volver al colegio y retomar sus clases. En este intenso proceso fue fundamental la ayuda de personas como José Pedro Varela y el apoyo al equipamiento de las escuelas con la campaña de útiles escolares; Sergio Calvo, quien recorrió más de 20 mil kilómetros validando los daños reales; Carlos Marsh, poniendo a nuestro servicio una página web y acceso a las redes sociales en tiempo récord; Leonor Calvo, como la coordinadora de todos los voluntarios; Ana María Zaldívar, lideran-do el equipo de comunicaciones con el gran apoyo de la agencia de comunicaciones HK Strategies, Carlos Albers, ordenando las finanzas; Isabel Díaz, preocupada de los certificados para los donantes y los primeros voluntarios: Diego Larraín, Cristián Emhart y Askaan Wohlt; los pilotos Carlos Molina, Pancho Rojas y Jorge Cortés, que volaron más de 80 horas con Felipe… y muchos, muchos otros que de una u otra forma hicieron posible esta gran campaña de solidaridad.

EL SEGUNDO TIEMPOSuperada la emergencia y cubiertas las necesi-dades más urgentes, nuestra joven fundación se propuso el desafío de ampliar su red de acción y asumir como propia la tarea de mejorar la

calidad de vida de los damnificados. Ya no bas-taba con ayudar a levantar al país después de la tragedia; era fundamental generar un víncu-lo permanente con las necesidades actuales y venideras de todas las comunidades afectadas. Después tampoco nos pareció suficiente centrar la ayuda solo en las personas perjudicadas por el terremoto y tsunami, porque una vez cumplida esa misión, la fundación se preparaba para el próximo paso: convertirse en una gran cadena de solidaridad para todos los chilenos con menos oportunidades. En palabras más sencillas, ser un puente entre los que tienen y los que necesitan. Ser una fundación de gestión, no de operación. Ser una fundación que desarrolla y apoya el em-prendimiento, no la caridad. Ser una fundación de terreno. Entregar informes claros y detallados de nuestra gestión a los donantes. Transmitir los valores del emprendimiento social. Promo-ver la educación de calidad. Usar nuestra red de contactos en beneficio de la gente con menos oportunidades. Ser una fundación que utiliza modelos replicables de gestión social. Transmi-tir los valores humanos y el legado de nuestros amigos que partieron tras el accidente aéreo de Juan Fernández.

Eran las primeras horas del alba y una luz de esperanza alumbraba el ingre-so de una caravana de 12 camiones tocando sus bocinas y portando enor-mes banderas chilenas. Se concretaba el comienzo de la construcción de la primera escuela modular, justo dos semanas después de haber empeñado nuestra palabra con el alcalde.

| 12 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

THE BEGINNING

n Saturday, 13 March 2010, days after arriving at Iloca, the cold and penetrating morning mist so typical of Chile’s coastal towns awak-ened the local residents who had lost everything to

a catastrophic tsunami just days earlier. At that very early dawn hour, a light of hope lit the way for a convoy of twelve trucks honking their horns and bearing huge, unfurled Chilean flags. This marked the beginning of the construction of the first modular school house, precisely two weeks after we gave the mayor our word that his stu-dents would be back at their desks by 20 March. Nobody thought we could possibly meet such a goal in that short period of time. As many of us now know, a few hours after the earthquake and tsunami brought chaos and destruction to the lives of thousands of chileans, a small group of people, led by the businessman Felipe Cubillos, traveled to the most devastated area to offer what assistance we could. Despite the magnitude of the disaster, we had been able to organize an effec-tive and dedicated network of collaborators, which

allowed us to carry out an inventory of the needs of each community and from there we began to manage the contributions and donations that were so desperately needed.

The first goal we established was that of help-ing the local independent fishermen return to the ocean. In an area filled with small bays, the fishermen’s haul during Holy Week represents 60% of the annual income in these coastal regions. There was an urgent need for a concrete solu-tion before these much-anticipated holidays, and that solution came in the guise of Rufino Melero, who worked ceaselessly to procure the donations needed to replace the motors of the fishermen’s boats, and embarked on an intense phase of boat repair.

At the same time, another very pressing need became clear: the local children had to get back to school, where they would be in a safe place, taken care of and entertained so that their parents could get started rebuilding their lives and their homes, and return to work. As we saw the people of Iloca, Duao and La Pesca come out from their tents and applaud our convoy of patriots that had come to their rescue, Felipe and I were so touched that we

began to cry. In fact, it would have been impos-sible to meet the tight deadlines that we had set for ourselves had it not been for the unflagging commitment of Daniel Troncoso’s team of work-ers and builders, who merit a very special mention and acknowledgment, as do the many volunteers who gave of themselves unconditionally so that the families of Iloca might receive the very best as they started a new phase of life.

WHAT IS OUR NAME?As more and more volunteers joined our cause, our collective of everyday citizens began to take on an unexpectedly prominent role in the task of re-building the country. We needed a name to identify ourselves, and to this end the idea of a desafío, or challenge, came to mind, inspired by Desafío Cabo de Hornos (Cape Horn Challenge), the yacht that Felipe Cubillos skippered around the world. Our challenge, of course, was to offer a swift response to the tragedy that had demolished the central and southern region of the country. And “Levan-temos Chile” (Raising Chile) alluded to the idea of helping thousands of our fellow Chileans get back on their feet after this natural catastrophe.

O

LOS INICIOS / THE BEGINNINGS | 13 |

What was our aid model? Fundamentally, it meant focusing on re-establishing the income system in the areas that had sustained the worst damage. And so we prioritized the local bay fishermen, so that they could return to the ocean and their families could regain some degree of normality. We also wanted to get the children back to school, back in class.

This intense process hinged on the assistance of people like José Pedro Varela, who helped equip schools through the school supply cam-paign; Sergio Calvo, who traveled over 20,000 kilometers assessing damages; Carlos Marsh, who got us up and running with a web page and access to social networks in record time; Leonor Calvo, coordinator of all the volunteers; Ana María Zaldívar, who led the communica-tions team with the tremendous support of the HK Strategies communications agency; Carlos Albers, getting the finances in order; Isabel Díaz, concerned about the certificates to go out to do-nors and our first volunteers Diego Larraín, Cris-tián Emhart and Askaan Wohlt; the pilots Carlos Molina, Pancho Rojas and Jorge Cortés, who logged over 80 hours of flying time with Felipe...

and many, many others who in different ways made this great campaign of solidarity possible

.THE SECOND PHASEAs the emergency period came to a close and the most pressing needs were met, our young founda-tion decided to take on the challenge of casting a wider net of action and tackling the cause of improving the quality of life of those affected by the earthquake and tsunami. Helping to ‘lift’ the country after the tragedy and get people back on their feet was no longer enough; what we needed now was a permanent link with the present and future needs of all the affected communities. After a time, we began to feel it wasn’t enough to focus our aid efforts exclusively on those people whose lives were devastated by the earthquake and tsunami. Once this mission was completed, the foundation began to lay the groundwork for its next step: to become a massive chain of solidarity for those Chileans living with great disadvantages. In other words, to serve as a bridge between those who have and those who need. To be a foundation of action, not operation. To be a foundation that develops and supports new programs and initia-

tives, not charity. To be a foundation that works in the field. To deliver clear and detailed reports of our activities to our benefactors. To transmit the values of social entrepreneurship. To promote quality education. To put our network of contacts at the service of those people with fewer oppor-tunities. To be a foundation that uses replicable models of social action. To transmit human values and the legacy of our friends who died in the Juan Fernández airplane accident.

At that very early dawn hour, a light of hope lit the way for a convoy of twelve trucks honking their horns and bearing huge, unfurled Chilean flags. This mar-ked the beginning of the construction of the first modular school house, preci-sely two weeks after we gave the mayor our word that his students would be back at their desks by 20 March.

| 14 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

a inauguración de la escuela de Iloca tuvo tal impacto mediático, que los canales de televisión incluso trasmi-tieron en vivo la ceremonia. Fue en esas circunstancias que conocimos al conductor Felipe Camiroaga. Con su calidez, claridad y sencillez, fue nuestro

principal promotor y aliado en difundir masivamen-te el mensaje de optimismo que impulsaba nuestro trabajo, porque nosotros sí creíamos que se podía salir de esta tragedia. Más adelante, cuando inaugu-ramos la escuela en Juan Fernández, que también se transmitió en vivo a todo el país, descubrimos su profunda conexión con la isla y su creciente compromiso de asumir como propios los sueños del Desafío Levantemos Chile. Justamente a grabar los avances de reconstrucción en la isla iba él y su equipo de TVN en el fatídico vuelo del 2 de septiem-bre de 2011. Viajaban con ellos nuestros amigos, entusiasmados de mostrar lo que hasta entonces se había logrado… Por eso es necesario rendir un ho-menaje a Felipe Camiroaga y a su equipo, y a todos quienes dieron su vida ayudando a los habitantes de la isla. A nuestro gran amigo y colaborador, el

A NUESTROS AMIGOS

L

Felipe Cubillos / Sebastián Correa / Catalina Vela / Joaquín Arnolds / Jorge Palma / Joel Lizama

LOS INICIOS / THE BEGINNINGS | 15 |

en pocas semanas y con increíble profesionalismo convertirnos en un “caos eficiente”. Con la misión de transformar el archipiélago de Juan Fernández, una de las bellezas naturales más destacadas de Chile, en el escenario perfecto para actividades deportivas extremas iban otros dos grandes colaboradores, Jor-ge Palma y Joel Lizama. Querían planificar una gran carrera internacional y, de paso, ayudar a levantar el turismo en la isla. Jóvenes sanos de cuerpo y mente; extremos, corajudos y valientes. Con ellos, nuestro amigo y fundador Felipe Cubillos, quien encendió y siempre perpetuará la llama que hoy alumbra el corazón de todos los integrantes del Desafío Levan-temos Chile. Todos los amigos que partieron son verdaderos héroes civiles, personas como cualquie-ra de ustedes, ciudadanos de este país que un día decidieron que era importante ayudar al prójimo haciendo lo mejor que estuviera a su alcance. Creo que la historia de Chile sin duda los tendrá en un lu-gar destacado. Nuestra solidaridad, aprecio, cariño y amor a todas las familias de los 21 accidentados de Juan Fernández: ustedes son parte de nuestra alma y corazón. Fueron y serán siempre parte del desafío de levantar a Chile.

Todos los amigos que partieron son ver-

daderos héroes civiles, personas como

cualquiera de ustedes, ciudadanos de

este país que un día decidieron que era

importante ayudar al prójimo hacien-

do lo mejor que estuviera a su alcance.

Creo que la historia de Chile sin duda

los tendrá en un lugar destacado.

Nuestra solidaridad, aprecio, cariño y

amor a todas las familias de los 21 acci-

dentados de Juan Fernández: ustedes

son parte de nuestra alma y corazón.

Fueron y serán siempre parte del desa-

fío de levantar a Chile.

arquitecto Sebastián Correa, quien había sucumbido ante los encantos de este mágico rincón de nuestro país. Joven talentoso, caballero, amable, sencillo, bri-llante como pocos, había alucinado con la propuesta de Desafío Levantemos Chile. Partió diseñando la escuela modular de Constitución y desde entonces nunca más se detuvo en la tarea de apoyar cada proyecto de reconstrucción. El “Negro” se enamoró de Juan Fernández y de su gente; pocos saben que diseñó cada uno de los locales comerciales de la isla junto a sus propios dueños. Y por eso quería compartir este paraíso con su mujer, Catalina Vela, quien lo acompañó en aquel lamentable vuelo. Joa-quín Arnolds era integrante de un grupo de jóvenes autodenominados ‘Los Desafiados’. Emprendedores que de un día para otro habían optado por el em-prendimiento social v/s el enriquecimiento perso-nal, poniendo su talento y capacidades al servicio de los chilenos más necesitados. Como destacado ingeniero comercial que era, tuvimos la suerte de que se integrara a nuestro equipo. El “Joaco” tenía un humor agudo y jovial, le brillaban los ojos de lo apa-sionado que era por su trabajo, y su principal misión fue organizar a esta naciente fundación logrando

| 16 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

he unveiling of the school in Iloca left such an impression among the news media that live coverage of the ceremony was provided by Chile’s television stations. This was how we met the television host Felipe Camiroaga. With his

warmth, clarity and easy, infectious charm, he was the most prominent champion of our cause and an ally in the task of spreading, on a massive scale, the optimistic vision that inspires our work, because we believed –we knew—that we would be able to come out of this tragedy. Some time after that, when we inaugurated the school on Juan Fernán-dez, an event that was also broadcast on live televi-sion, we learned of Felipe’s deep connection to the island and his growing personal commitment to the hopes and dreams of Desafío Levantemos Chile. It was, precisely, to cover the progress of rebuild-ing the island that brought him and his team from TVN on that fateful flight of 2 September 2011. Many of our colleagues and friends were also on that flight, filled with excitement at the prospect of showing off all that we had accomplished...

TO OUR FRIENDS

T

Felipe Cubillos / Sebastián Correa / Catalina Vela / Joaquín Arnolds / Jorge Palma / Joel Lizama

LOS INICIOS / THE BEGINNINGS | 17 |

trepreneurship over the pursuit of personal gain, placing their talents and capacities at the service of the neediest among us in Chile. It was our great fortune that this distinguished young business-man had decided to join forces with us. “Joaco” was jovial and had a sharp wit. His eyes shone with the passion he felt for the work he was doing, and his primary objective was to organize this nascent foundation: in a few short weeks and with incred-ible professionalism he managed to transform our efforts into what might be called “efficient chaos.”

With the mission of transforming the Juan Fernández archipelago, one of the most stunning places of natural beauty in Chile, into the ideal backdrop for a variety of extreme sports activities, Jorge Palma and Joel Lizama were two more of our trusted and beloved colleagues. They wanted to or-ganize a large-scale international race and, in the process, help improve tourism on the island. They were young men who were healthy in body and soul: extreme, daring and courageous. And with them was our friend and founder Felipe Cubillos, who lit the eternal flame that lights the way for all those involved in Desafío Levantemos Chile.

All of these friends who have now left

us are true civilian heroes, people like

any others among us, citizens of this

country who one day decided that it

was important to help their fellow man

by giving the very best they could. I be-

lieve that they have earned themselves

a place of honor in the annals of Chi-

lean history. With these words we share

our solidarity, appreciation, affection

and love with the families of the 21

victims of the Juan Fernández accident.

You are part of our heart and soul. You

were and always will be part of the cha-

llenge to raise Chile.

Because of all this, we would like to take this space to offer a tribute to Felipe Camiroaga and his team, and all those people who gave their lives in the effort to help the residents of Juan Fernández island. To our great friend and colleague, the archi-tect Sebastián Correa, who had been seduced by this magical corner of our country. A talented young gentleman who was dashing, friendly, down-to-earth, and brilliant as few people are, Sebastián was amazed and inspired by the challenge of Desafío Le-vantemos Chile. He started by designing the modu-lar school in Constitución and he never stopped after that, working on and supporting each succes-sive reconstruction project. “El Negro,” as he was called, fell in love with the island and the people of Juan Fernández; few people know that he designed each of the commercial storefronts on the island, in collaboration with their respective owners. He wanted to share this paradise with his wife, Catalina Vela, who accompanied him on that tragic flight.

Joaquín Arnolds was a member of a group of young people that called themselves los desafia-dos, the challenged. These were entrepreneurs who, from one day to the next, chose social en-

| 18 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

uerido Felipe: a nombre de todos los que tuvimos el privilegio de contar con tu amistad, solo puedo dar gracias a Dios por cruzar nuestros caminos y honrarnos y bendecirnos con el privilegio de encontrarnos. Yo sé que te fuiste en la plenitud de tu vida, feliz, realizado y tranquilo. Tu gran desafío fue descifrar cómo se cons-truye este puente entre los que pueden ayudar y los

que necesitan ser ayudados. Todo el día hablabas de este ‘mercado perfecto’, donde la demanda de necesidades sociales es infinita y la oferta, muy limi-tada. Tuviste el don de transmitirnos que debemos ser solidarios a partir de nuestras propias capacidades, talentos y oficios; que todos podemos ayudar; que si no lo hacemos, Chile nunca será desarrollado; que el Estado jamás lo puede hacer solo y que, de paso, siendo solidario, a uno se le llena el alma y el corazón. Por eso estamos acá, porque somos tus amigos. Porque si tú caís-te, tus hombres "sabrán cumplir con su deber". Descansa en paz, la semilla que sembraste en todos nosotros está germinando y echará raíces en muchos desafiados más.

Cristián Goldberg V.presidente del directorio desafío levantemos chile

CARTA ABIERTA A FELIPE CUBILLOS

Q

LOS INICIOS / THE BEGINNINGS | 19 |

ear Felipe,On behalf of all of us who had the privilege of sharing your friendship, I can only thank God for ensuring that our paths might cross, and for honoring and blessing us with the privilege of meeting and knowing you. You left us at a moment of great plenitude: you were contented, fulfilled, serene. Your great challenge was figuring out how to build

a bridge between those who were able to help and those who needed help. All day long you would talk about this “perfect market,” in which the demand for social needs is infinite and the supply, extremely limited. You had a gift for showing us how to exercise our solidarity through our individual talents, abilities and vocations; you taught us that we all have something to give; that if we don’t do it, Chile will never become the country that it is meant to be; that the government can’t do it alone, and that true solidarity fills the heart and the soul.

This is why we are here, because we are your friends. Because even though you are no longer with us, your friends will know how to fulfill their obliga-tions. May you rest in peace, for the seed that you planted in each and every one of us is growing and will take root in many, many more desafiados in the days and years to come.

Cristián Goldberg V.chairman

desafío levantemos chile

AN OPEN LETTER TO FELIPE CUBILLOS

D

uno/one

PESCADORES ARTESANALES/INDEPENDENT FISHERMEN

| 22 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

27/FEBRERO/201027/FEBRUARY/2010

Hola a todos: estamos desde hace tres días en la zona costera del epicentro del terremoto y el escenario es desolador. Les diría que el maremoto produjo mucho más daño que el terremoto (…) En los pueblos ubicados en la costa prácticamente no hay nada en pie (…) Me impresiona la mirada de la gente; una mezcla de incredulidad, tristeza, orgullo y esperanza. Y es que saben, sabemos, que nos vamos a volver a poner de pie y sabemos que lo vamos a hacer entre todos (…) Como en toda crisis, siempre surgen los héroes, y como suele suceder en la vida real, esos héroes son generalmente personas que no buscan ni la fama ni el reconocimiento, solo ayudar, solo hacer el bien. Y he conocido a varios en estos días.

Hello to everyone: we have been here in the coastal zone, at the epicenter of the earthquake, for three days now, and the situation is heartbreaking. I would say that the tsunami caused far more damage than the earthquake (...) In the villages along the coast there is practically nothing left standing (...) I am stunned by the look in people’s eyes: a combination of shock, sadness, pride and hope. Because they know, and we know, that we are going to get things up and running again, and we know that we are going to do it together (...) Heroes will emerge here as they always do in times of crisis, but this is real life, and in real life these heroes are often people who seek neither fame nor recognition. They just want to help, they just want to do good. I have met a number of them over these past few days.

felipe cubillos

| 24 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 25 |

| 26 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 27 |

l jueves 4 de marzo de 2010, Felipe Cubillos mandó un correo a todos sus contactos del grupo de navegantes. Éramos los mismos –la mayoría veleristas– que habíamos

recibido montones de otros mails desde el yate Desafío Cabo de Hornos cuando él dio la vuelta al mundo en 2008-2009, en los que nos relataba sus aventuras y compartía las más profundas reflexio-nes. Ahora nos contaba que llevaba tres días en la zona costera del epicentro, que el maremoto había provocado un daño enorme, y que una de sus principales preocupaciones eran los pescadores artesanales. Se habían perdido alrededor de 350 embarcaciones, y nos explicaba que en Chile solo se producen 40 botes al mes. Coincidía que en ese momento tampoco había stock de motores que se pudieran comprar. ‘¿Cómo vamos a construir todos esos botes y conseguir tantos motores? Este sí que es un desafío…’, escribió casi al final del correo.

La invitación a ayudar era clara. Y muy simbó-lica, además, porque a todos nos unía el amor por el mar y sabíamos perfectamente que los recursos

de esas localidades provenían de la pesca. Propu-se que cada uno apadrinara a un pescador con la compra de un motor o materiales para reparar los botes y me contestó que perfecto, pero que me hiciera cargo de comunicarme con esta red. Muy ingenuo, al principio pensé que mi trabajo solo consistiría en hacerme cargo de contactar por mail a los donantes.

Sin darme cuenta quedé a cargo de las platas. A los pocos días estaba metido en la compra de moto-res, en su traslado junto a Gerardo Jofré, Alejandro Botto y Daniel Bravo y en mesas de trabajo con el gobierno y privados para concretar el programa “Volvamos a la mar”, con el que se ayudó a los pes-cadores en la reparación y reposición de sus embar-caciones y artes de pesca (redes, trajes, equipos de buceo, etc.). Yo había dejado mi fábrica casi comple-tamente de lado sin proponérmelo. Sin tregua.

Así era Felipe: lograba que te vincularas en cada tarea al extremo de que las causas termina-ban sintiéndose propias. Él detectaba la necesi-dad, te la mostraba y la dejaba en tus manos. Lo mismo que hace actualmente la fundación. Era imposible no comprometerse. Hoy es imposible no comprometerse.

EL DESAFÍO ESTÁ EN TUS MANOS

RUFINO MELERO Líder campaña pescadores

“E

| 28 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

n Thursday, 4 March 2010, Felipe Cubillos sent a message to all his contacts among his sailing friends. We were the same

people who had received many emails from Felipe before, from the time when he circumnavigated the globe in 2008 and 2009 aboard Desafío Cabo de Hornos. In those emails he would tell us of his adventures and share his deepest reflections. In this email, however, he told us that for three days he had traveled throughout Chile’s central coas-tal zone, at the epicenter of the earthquake. He said that the tsunami had caused a catastrophic amount of damage and that one of his primary concerns was the situation of the local fishermen. Some 350 vessels had been lost. He then explained that in Chile, only 40 boats per month are produ-ced. At that moment, there were no stocks of mo-tors that might be purchased. “How are we going to build that many boats and get hold of that many motors? This is going to be a real challenge...” he wrote toward the end of the email.

The invitation to help was clear. And it was symbolic, too, because all of us were united by

our love of the sea, and we knew full well that the resources of the towns in question came directly from the fishing business. I proposed that each of us ‘adopt’ a fisherman with the purchase of a motor or materials to repair boats. Felipe said, okay, perfect—but he wanted me to take charge of connecting with the network of people. At first, quite innocently, I thought my work would simply involve contacting donors by email.

Unwittingly, I ended up in charge of all the money. A few days later, I was already purchasing motors and figuring out how to ship them, along with Gerardo Joffé, Alejandro Botto and Daniel Bravo. I was partici-pating in working groups with the government and private enterprises, to establish the program “Volva-mos a la mar” (Back to the ocean), which aimed to help fisherman repair and restock their boats and fis-hing gear (suits, nets, diving equipment, etc). Without realizing it I completely abandoned the operation of my own factory. And the work kept pouring in.

But that’s who Felipe was: he was so good at getting you to commit to a task that it became your cause, not just his. He discovered the need, he showed it to you, and then he left it in your hands. This is exactly what the foundation does now. It was impossible not to become committed. And the same is true today.

THE CHALLENGE IS IN YOUR HANDS

RUFINO MELERO Leader fishermen’s campaign

“O

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 29 |

| 30 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

A dos días del 27/F recibí el llamado de Felipe para que hiciera el sitio web de desafío levantemos chile. De inmediato intuí que lo que venía sería grande. Durante los vertiginosos primeros meses de la reconstrucción, nuestra comunicación fue 100% digital. Blogs, Facebook,Twitter y miles de emails entre voluntarios, beneficiarios, líderes de equipos y damnificados dieron forma al notable y contagioso espíritu colaborativo, hoy sólido fundamento de nuestra Fundación. Así también creamos un sólido puente digital que comunica a los necesitados con quienes pueden resolver necesidades en forma exitosa.

Two days after 27 February I received the call from Felipe to create the web site for Desafío Levantemos Chile. Immediately I knew this was going to be big. During the dizzying first few months of the reconstruction efforts, our communications were 100% digital: blogs, Facebook, Twitter and thousands of emails between volunteers, benefactors, team leaders and earthquake survivors gave shape to the remarkable and infectious spirit of collaboration that is, today, the bedrock of our foundation. Through the digital platform we have created a solid bridge for facilitating communications between those in need and those who are able to resolve those needs.

CARLOS MARSH VON DER FORSTDirector Desafío Levantemos Chile Director Desafío Levantemos Chile

“”

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 31 |

| 32 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 33 |

De chico mi papá me había contado que si el agua se ve como que pareciera hervir, hay que arrancar porque es maremoto seguro. Se empiezan a formar especies de burbujas, similares a cuando anda un cardumen de sardinas. Por suerte esa noche había una luna enorme que alumbraba como si fuera de día.

Al principio parecía como si el mar hubiese estado sostenido por una compuerta, y al abrirse se vino un muro de agua que creció de un momento a otro, arrastrando todo. Después fue el turno de la ola: a lo lejos se veía una línea oscura, que después se convirtió en un farallón negro que avanzaba. Cuando se empezó a recoger el mar se alcanzaban a ver los mismos roqueríos de donde sacábamos congrio colorado; se distinguía parte del fondo marino, todo quedó a la vista.

When I was a young boy my father always told me that when the water looks like it’s about to boil over, you have to get out because it’s a tsunami, for sure. Little bubbles start to form, kind of like when a school of sardines passes by. Luckily that night a huge moon was out, lighting the way for us, just like daytime.

At first the ocean looked like it was being held up by floodgates, and when they opened, a wall of water was upon us, and it grew from one moment to the next, sweeping everything away. Then the wave came: from far away you could see a dark line that turned into a black cliff that advanced toward us. When the tide went back out you could see the same rock clusters where we used to fish for red conger, and you could see part of the ocean floor. Everything was exposed.

“ “

” ”

JUAN DE LA CRUZ MORAGA Pescador artesanal, caleta PelluhueIndependent fisherman, Pelluhue bay

| 34 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Después de la tragedia le dije a mis colegas pescadores que fuéramos a rescatar cualquier cosa de utilidad que hubiera arrojado el mar: chalecos salvavidas, redes, boyas, lo que fuera. Y muchos de ellos me decían, incluso llorando: ‘para qué, si total nosotros ya nunca más seremos pescadores’. Así de golpeado estaba el ánimo en las caletas, porque la mayoría lo había perdido todo.

Yo tuve la suerte de ser el primer pescador en salir al mar después del terremoto, invitado por don Felipe Cubillos. Llevo más de 15 años siendo dirigente, y puedo decir que sin la ayuda del Desafío Levantemos Chile, habría sido imposible que los pescadores nos hubiéramos recuperado tan rápido. Porque a pesar de lo abatidos que estábamos, esta caleta fue de las primeras en tener 100% de sus hombres de regreso a la pesca, y a 100% de los restoranes funcionando. Fue porque los voluntarios de Desafío no solo nos ayudaron a reconstruir los botes, sino que también nos dieron ánimo y mucha compañía. Me acuerdo que al principio comíamos en ollas comunes y ellos compartían junto a nosotros como uno más de la caleta. Y esos ges-tos no se olvidan, porque al final, entre todos éramos verdaderos amigos.

After the tragedy I told the other fishermen that we ought to go out and save whatever useful things we could find that the sea had tossed back: life-jackets, nets, buoys, whatever. And many of them said to me, some of them crying, “What for? We’ll never be fishermen again.” That was how low morale had sunk in the bays, because most everyone had lost everything.

I was lucky—I was the first fisherman back out on the water after the earthquake, invited by Mr. Felipe Cubillos. I’ve been a union leader for over 15 years, and I can tell you that without the help of Desafío Levantemos Chile, there is no way that our fisherman could have recovered as quickly as we did. Because even though we felt defeated, this bay was among the first to have 100% of its men back out fishing, and 100% of the restaurants functio-ning. And that’s because the Desafío volunteer didn’t just help us rebuild our boats, they cheered us on and kept us company. I remember that at first we all ate out of a common pot and they shared everything with us, as if they were fishermen just like us. You don’t forget those kinds of gestures, because in the end, we were all friends, real, true friends.

“ “

” ”

MIGUEL ÁNGEL CORREA (”JUANCHO“) Dirigente del sindicato de pescadores Proacentro; caleta DuaoDirector, Proacentro fishermen’s union, Duao bay

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 35 |

| 36 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 37 |

Al Desafío llegué porque era muy amigo de Felipe, de chico navegaba con él, siempre estábamos en contacto. Para el terremoto yo estaba a cargo de un pequeño astillero en Santiago donde construía y modificaba yates. Viendo que se necesitaba tanta ayuda, con mis maestros partimos inmediatamente a Iloca.

Lo primero que hacíamos en cada caleta era un catastro de cuántos botes podíamos arreglar. Normalmente ponía a un maestro y a unos 10 voluntarios por caleta, la mayoría jóvenes que aprendían alguna tarea del proceso y después ayudaban a que pudiéramos avanzar más rápido. Los pescadores también trabajaban mucho, nuestra principal tarea era capacitarlos y proveerles de materiales que nos iban mandando desde Santiago. Estuvimos como un mes y medio trabajando 14 horas al día, de domingo a domingo, y creo que reparamos unos 130 barcos. Pero es un sacrificio que los pescadores se merecen más que nadie. Yo soy navegante, he viajado por todo el mundo y puedo decir que los que siempre te ayudan son ellos. Si estás en el medio del mar, son capaces de desviar la ruta para darte una indicación. Con esta experiencia sentí que por primera vez todo lo que he aprendido en la vida se estaba aplicando en algo que realmente valía la pena; que mis conocimientos como ingeniero naval de verdad habían sido de utilidad.

I came to Desafío through Felipe, who was a very good friend of mine. When we were kids we used to sail together, and we always stayed in touch. At the time of the earthquake I was running a small shipyard in Santiago where I built and worked on yachts. When I saw how much help was needed, my builders and I left immediately for Iloca.

The first thing we did in each bay was take an inventory of how many boats we could fix. Normally I would put one boat builder and around 10 volunteers per bay, most of them young people who would learn some task in the process and later help us to advance faster. The fishermen worked a lot, too. Our main job was to train them and give them the materials that we were continually receiving from Santiago. We were there for about a month and a half, working 14 hours a day, seven days a week, and I believe we repaired around 130 boats. But it was a sacrifice that the fishermen deserved more than anyone. I am a sailor, I’ve traveled all over the world and I can say that sailors are always there to lend a hand. If you’re in the middle of the ocean, they’ll change their entire route just to give you directions. Through this experience, though, for the first time I felt that everything I had learned in my life was actually being applied to something worthwhile; that my knowledge as a naval engineer had actually been of use.

“ “

” ”

DANIEL BRAVOVoluntario Desafío Levantemos Chile / jefe reparación de botes VII RegiónVolunteer Desafío Levantemos Chile / Head of Boat Repair, Region VII

| 38 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Cuando escuché que Felipe Cubillos iba en ayuda de los pescadores de la Séptima Región, decidí partir por mi cuenta a la Octava para ver lo que estaba sucediendo. Soy navegante y me fui con tres mecánicos a recorrer algunas caletas, con la idea inicial de dar apoyo técnico a los motores que pudiéramos rescatar. Pero no dimos abasto ante la cantidad de pescadores damnificados. Lla-mé a Felipe para contarle mi experiencia y pedirle ayuda, la que inmediatamente se concretó: gra-cias al apoyo de los privados logramos entregar 29 motores nuevos y más de 21 embarcaciones que recibimos como donación, nuevas o de segunda mano. Paralelamente pudimos reparar unos 25 motores y recuperar más de 40 embarcaciones en la caleta de Tubul. Participamos en la reparación de casi 300 embarcaciones de fibra de vidrio y madera, con talleres que organicé en las distintas caletas en coordinación con aserraderos locales. También realizamos otras tareas en distintas zonas de la región, como la reparación de una

escuela en la Isla Mocha, la entrega de un mue-lle flotante en Lebu y la reposición de las figuras de San Pedro (patrono de los pescadores) que se había llevado el tsunami.

Debo decir que fue una de las experiencias más profundas de mi vida, una locura a la que era imposible rehusarse, aunque el desgaste físico y psicológico fue tremendo. Creo que hice más de 12 viajes entre Puerto Montt y la zona afectada, y recorrí casi 15.000 km. en mi camio-neta transportando fibra de vidrio, tablas, tam-bores con petróleo, alimentos, remedios, pintura. Y si bien fue una tarea que asumí por iniciativa personal, siempre conté con el gran respaldo del naciente Desafío Levantemos Chile y de Felipe Cubillos, quien todo el tiempo me acompañó telefónicamente o con su presencia. Era impresio-nante la energía que transmitía. Para él todo era posible, pero no daba las soluciones. Sí apoyaba cada una de las ideas que uno tímidamente iba sugiriendo.

ALEJANDRO BOTTO Coordinador de Desafío en VIII Región Coordinator of Desafío Levantemos Chile, Region VIII

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 39 |

When I heard that Felipe Cubillos was going out to help the fishermen in Region VII, I decided to head out on my own to Region VIII to see what was going on. I’m a sailor myself and I went out with three mechanics to visit some of the bays, with the initial idea of offering technical assis-tance to people with motors that we felt were salvageable. But we didn’t have enough manpower to help the number of affected fishermen. I called Felipe to tell him what I had found and to ask him for help, which immediately materialized: thanks to support from private companies we donated 29 new motors and over 21 vessels, either new or se-condhand, which we received as donations. As all this was happening, we were able to repair some 25 motors and rescue over 40 vessels in Tubul bay. We helped repair almost 300 vessels made of fiberglass and wood, with workshops that I orga-nized in the different bays, in coordination with local sawmills. We also did other kinds of work in the surrounding area: we repaired a school on Isla

Mocha, we delivered a floating pier in Lebu and replaced the figures of San Pedro (the patron saint of fishermen) that the tsunami swept away.

I have to say that this was one of the most meaningful experiences I have had in my life, an insanity that I simply couldn’t say no to, even though the physical and psychological toll was overwhelming. I think I must have made over 12 trips between Puerto Montt and the dama-ge zone, and covered almost 15,000 kilometers delivering fiberglass, wooden planks, oil vats, food, medicine, paint. And while it was a job that I undertook as a personal initiative, I always was able to count on the support of the incipient Desafío Levantemos Chile and of Felipe Cubillos, who was at my side either physically or by phone constantly. His energy was so incredibly con-tagious. For him anything was possible, but he didn’t go around giving solutions. He did, howe-ver, support each and every idea that anyone would timidly suggest.

FOTO BAJA RESOLUCIÓN: Pedir a Daniel Bravo:DSC_0047.jpg”

| 40 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 41 |

La ayuda que recibimos de Desafío Levantemos Chile fue súper valiosa. 80% de nuestros botes había quedado inutilizable y el resto en muy mal estado. Y ellos nos enviaron los materiales para reparar las embarcaciones que se pudieran rescatar, algunos motores e incluso pusieron a un maestro que arregla botes a nuestra disposición. También nos entregaron una nueva imagen de San Pedro, que para nosotros fue muy significativo pues en ese momento representó una luz de esperanza para todos los que habíamos sido golpeados por la fuerza de la naturaleza. Ahora tenemos la figura en la capilla, pero una vez que se terminen los arreglos en el borde costero, queremos llevarla para allá para que desde ahí nos siga cuidando y protegiendo.

The aid we received from Desafío Levantemos Chile was incalculable. 80% of our boats had been damaged beyond use, and the rest were in terrible shape. So they sent us the materials we needed to repair the boats that were salvageable, some motors, and they even sent us a boat builder to help repair boats. They also gave us a new San Pedro figure, which was very meaningful for us because, at that moment, it was like a light of hope for all of us who had been so battered by the forces of nature. Now we keep the figure in the chapel, but once the repair work along the coast is finished, we want to take it out there so that it can continue to protect and look after us.

HECTOR JÉREZPresidente del Sindicato de Pescadores Artesanales de Caleta Llico.President of the independent fishermen’s union, Llico bay

“”

| 44 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 45 |

En esta caleta teníamos 330 hectáreas de cultivo de algas, pero con el tsunami lo perdimos todo. Incluso se modificó la topografía del lecho submarino y es probable que nunca más se den las condiciones necesarias para su cultivo. Desde el año 82 estábamos dedicados por completo a este negocio y las 770 familias que componemos esta comunidad habíamos logrado salir de la pobreza; prácticamente todos los habitantes de Tubul dependíamos de las algas para subsistir. Además perdimos gran parte de los botes y más de la mitad de las casas se las llevó el agua o quedaron en ruinas.

Pero junto a los voluntarios de Desafío, a las donaciones de empresarios y al apoyo de capital humano que ellos gestionaban, a nosotros no nos faltó nada. Superada la emergencia, ahora cada uno ha tenido que aprender a sobrevivir como sea, porque las algas no volvieron. Mucha gente se tuvo que ir a otras caletas; otros que habían dedicado toda su vida al mar, cambiaron de rubro. Yo opté por quedarme acá con mi familia. Es difícil y sacrificado, pero si la gente del Desafío nos enseñó a salir de la miseria cuando peor estábamos, tengo todas las esperanzas puestas en que los que quedamos seremos capaces de reconstruirnos como caleta.

In this cove we had 330 hectares of seaweed plants, but with the tsunami we lost everything. The topography of the sea floor actually changed and in all likelihood we will never again find the same conditions which are needed to grow seaweed. We have been in this business since 1982, and because of it the 770 families in this community have managed to climb out of poverty; practically all the residents of Tubul depend on seaweed to get by. Plus, we lost a huge number of boats and over half of the houses were either swept away by the water or completely destroyed.

But together with the Desafío volunteers, donations from the business community and support from the human capital they generated, we didn’t lack anything. Once we had gotten through the emergency, each of us had to learn how to survive however we could, because the seaweed wasn’t going to come back. Lots of people had to go to other bays, and others who had dedicated their entire lives to the ocean, changed professions. I opted to stay here with my family. It’s hard and there are a lot of sacrifices, but the people from Desafío taught us how to make it out of a miserable situation when things were at their worst, and I have all the hope in the world that those of us who stayed will be able to rebuild this bay.

“ “

” ”

DANIEL NAVARRO Ex Presidente de la Asociación de Pescadores de Tubul.Former president of the Association of Fishermen of Tubul

| 46 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Con el tsunami nosotros perdimos todas nues-tras herramientas, nos sentíamos derrotados, queríamos irnos del astillero, incluso estábamos dispuestos a dejar atrás 12 años de oficio. Pero Felipe Cubillos y su equipo nos levantaron la moral, nos dijeron que nos quedáramos, que nos necesitaban, que quería que algún día le constru-yéramos un velero de dos mástiles con ciprés de la zona para recorrer el mundo. Él valoraba mucho la tradición de este oficio en Constitución, y nos bastó con que él creyera en nosotros para desper-tar nuevamente esta verdadera vocación que es nuestro trabajo. No necesitamos más ayuda que esa para recuperar las ganas y seguir adelante. Ahora solo nos queda pendiente hacer el velero de sus sueños.

With the tsunami we lost all our tools, we felt crushed, we wanted to leave the shipyard. We were ready to give up 12 years of our craft, our life. But Felipe Cubillos and his team lifted our spirits, they told us to stay, they said they needed us. They said they wanted us to build a two-mas-ted sailboat for them one day, with local cypress wood, so that they could circumnavigate the world. He really valued the tradition of this craft in Constitución, and the fact that he believed in us was all that we needed to feel our true vocation, our life’s work, reawakened. That was all the help we needed to find our spirit and to move forward. Now, all we have left is to build that sailboat, the sailboat of his dreams.

“ “

MARIO BARRA Maestro astillero de Constitución Veteran shipyard technician, Constitución

””

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 47 |

| 48 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

PESCADORES ARTESANALES / INDEPENDENT FISHERMEN | 49 |

Inmediatamente después del tsunami se logró comprar 44 motores, cifra que correspondía al total de unidades que había en stock mundial en ese momento.

Immediately after the tsunami, a total of 44 motors were purchased; this number matched the total of all the units in stock in the entire world at that moment.

50% del dinero destinado a los pescadores de las caletas afectadas provino del sector privado ($2.500 millones donados por Freeport y $1.000 millones por Antofagasta Minerals); 25% del Estado y 25% de los propios pescadores de las regiones del Biobío y Maule (recibiendo préstamos a tasas especiales, entregados a través del BancoEstado).

50% of the money earmarked for the fishermen in the bays affected came from the private sector (CLP $2,5 bil-lion donated by Freeport and CLP $1 billion donated by Antofagasta Miner-als); 25% from the Chilean govern-ment and 25% from the fishermen of the Biobío and Maule regions (receiv-ing loans at special interest rates, through BancoEstado).

1816 / 03 / 2010

DÍAS

Tras el tsunami, en total se en-tregaron 615 botes de pescadores, entre nuevos y reparados.

Following the tsunami, a total of 615 fishing boats, both new and repaired, were delivered to fishermen.

615

El primer bote de pescadores que salió al mar después del maremoto lo hizo 18 días después de la tragedia.

The first fishing boat to set sail after the tsunami did so 18 days after the tragedy.

Desafío estuvo estrechamente vinculado en la gestión del programa tripartito denominado “Volvamos a la Mar”, con el objetivo de conseguir capital destinado a la compra de motores y la reparación y adquisición de botes y artes de pesca (redes, trajes, equipos de buceo, y otros).El programa “Volvamos a la Mar” abarcó un total de 1.083 beneficiarios y contempló la entrega de 284 embarcaciones, 671 motores fuera de borda y 324 artes de pesca.

Desafío was closely connected to the development of the three-fold program en-titled “Volvamos a la Mar,” aimed at securing capital for the purchase of motors and the repair and acquisition of boats and fishing supplies (nets, suits, diving equipment, and other items.)

Se donaron 10 figuras de San Pedro en las caletas donde la imagen del patrono había sido arrasada. Los destinos: Cocholgüe, Coliumo, Dichato, Tubul, Llico, Tirúa, Laraquete, Isla Mocha, Isla Santa María y Talcahuano.

10 San Pablo figures were donated to the bays where the patron saint’s image had been swept away. The bays benefitted were: Colchogüe, Coliumo, Dichato, Tubul, Llico, Tirúa, Laraquete, Isla Mocha, Isla Santa María and Talcahuano.

$3.800.000 costó cada motor que se donó a los pescadores los primeros días después del maremoto.

CLP $3,800,000 was the cost of each motor donated to the fishermen in the days following the tsunami.

1.083284671 10

| 52 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

dos/two

ESCUELAS / SCHOOLS | 53 |

ESCUELAS/SCHOOLS

| 54 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Lo más notable de todo es que el día 20 de marzo inauguraremos la primera de las escuelas (…) No sé si se lo imaginan bien, pero en tan solo 20 días los alumnos de Iloca, Duao y La Pesca ya podrán ir al colegio (…) Les confieso que hoy lloré, y de seguro el 20 también. Hay muchas empresas que están buscando un proyecto trascendente y qué mejor que donar una escuela construida bajo los mismos estándares de una escuela de California o Canadá.

The most remarkable thing of all is that on 20 March we will inaugurate the first of the schools (...) I don’t know if you can imagine it, but in just 20 days the schoolchildren of Iloca, Duao and La Pesca will be back at school (...) I have to confess I cried, and I know I’ll cry again on the 20th. There are so many companies out there looking for a meaningful project, and what could be better than donating a school built according to the same standards as a school in California or Canada?

felipe cubillos

20/MARZO/201020/MARCH/2010

ESCUELAS / SCHOOLS | 55 |

| 56 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 57 |

| 58 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

na de las grandes lec-ciones que aprendimos después del terremoto, y que hoy es piedra an-gular de la fundación, es que para prestar ayuda eficaz es pri-

mordial escuchar las necesidades de las personas y conocer su realidad en terreno. De poco y nada sirve planificar desde una oficina, porque por muy genia-les que parezcan las ideas, la mayoría de las veces no están adaptadas a las verdaderas urgencias.

Después de apoyar a los pescadores como pri-mera prioridad, nosotros creíamos que el próximo paso era instalar un campamento para dar refugio en Iloca. Y fue el propio alcalde quien nos hizo ver que era una escuela, y no un campamento, lo que realmente se necesitaba en esa localidad. Porque si los niños volvían al colegio, las madres podrían regresar a sus trabajos o continuar con las tareas de limpieza, y los padres podrían retomar la pesca o apoyar en los operativos de reconstrucción.

Al alcalde le prometí que en dos semanas esta-ría de pie la nueva escuela. Ni él ni Felipe Cubillos estaban muy convencidos de que pudiera ser cierto, pero al cabo de una semana ya habíamos

entregado los primeros módulos. En torno a ese sueño que veíamos concretarse, decidimos darle una identidad a esta agrupación y llamarla Desa-fío Levantemos Chile. Todo lo que vivimos en Iloca fue muy emocionante. Me acuerdo perfecto de ese día sábado, justo una semana después del terre-moto, cuando empezaron a llegar los camiones en caravana. La gente lloraba, aplaudía. Como que nosotros tampoco alcanzábamos a dimensionar lo que estaba sucediendo, la magnitud de toda esta gestión. Lleno de banderas chilenas, se respiraba ese patriotismo del chileno agradecido, aperrado, que siempre se pone de pie ante la adversidad. Co-incidió además, con que el niño apodado Zafrada se hizo conocido en los medios. Él es alumno de la escuela de Iloca, y de repente estaban todos los ca-nales de televisión y los ojos puestos en la recons-trucción de su colegio. Después fue el presidente Piñera, hubo transmisiones en vivo, y así. Para no-sotros, que partimos de manera tan anónima, era increíble estar viviendo todo eso. Lo mismo recibir ese agradecimiento de la gente que compartía con nosotros hasta la última miga de pan.

Efectivamente había sido toda una hazaña cons-truir el colegio de Iloca en tan poco tiempo y bajo condiciones extremas, porque el nivel de devasta-

ción era total. Gracias al trabajo de más de 30 per-sonas, la nueva escuela fue levantada en un récord de solo siete días e inaugurada el 20 de marzo, tal como lo habíamos prometido. Por lo mismo fue que recibimos la invitación del ministro de Educación (en ese entonces Joaquín Lavín), quien nos pidió ayuda para resolver lo antes posible el regreso a clases de todos los alumnos. Con un exhaustivo recorrido y mucha gestión en terreno ayudamos a corregir el diagnóstico de las escuelas de la Región del Maule. Tal fue nuestro atrevimiento, que habla-mos con el ministro y le dijimos que nos entregara la región completa para reconstruir todas las escue-las antes del 21 de abril. Y logramos la meta: 19.000 alumnos volvieron al colegio. Junto a este valioso grupo humano que se fue formando, estuvimos más de dos meses dedicados de lleno a alcanzar ese objetivo. Éramos hombres y mujeres, jóvenes y adultos que hasta entonces ni nos conocíamos y para quienes la tarea de ayudar se convirtió en parte de nuestras vidas. Como equipo nos transfor-mamos en el puente entre los que pueden dar y los que necesitan. Porque, a raíz del impacto mediático, muchas compañías nos empezaron a contactar para ofrecer ayuda. Y nosotros a vincular esa ayuda con necesidades concretas. Y así comenzó todo.

SER UN PUENTE ENTRE LOS QUE TIENEN Y LOS QUE NECESITANCRISTIAN GOLDBERG Presidente del Directorio Desafío Levantemos Chile / líder reconstrucción escuelas

“U

ESCUELAS / SCHOOLS | 59 |

| 60 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

TO BE A BRIDGE BETWEEN THOSE WHO HAVE AND THOSE WHO NEEDCRISTIAN GOLDBERG Chairman Desafío Levantemos Chile / Leader of School Reconstruction

ne of the most important lessons we learned after the earthquake, and which is now a cornerstone of the foundation, is

that to deliver effective aid you have to listen to people’s needs and understand their reality in person. It is of little or no use to plan from an offi-ce, because no matter how ingenious your ideas might seem, most of the time they do not respond to the most pressing needs.

After lending support to the fishermen as a first priority, we believed that the next step was to set up a campsite to offer shelter to the residents of Iloca. But it was Iloca’s mayor who made us see that a school, not a campsite, was what the town most urgently needed. Because if the children could get back to school, their mothers could get back to work or continue with the cleanup efforts, and their fathers could get back to fishing or to working on the reconstruction projects.

I promised the mayor that in two weeks the new school would be up and running. Neither he nor Felipe Cubillos were very convinced that this

was possible, but by the end of one week we had already set up the first units. As we began to see our dream come to life, we decided it was time to give our collective an identity, and we named it Desafío Levantemos Chile. We were so touched by everything we experienced in Iloca. I remember that Saturday so perfectly, exactly one week after the earthquake, when the truck convoy arrived. People cried, applauded. I think even we had a hard time processing all that was happening, the magnitude of the operation. With Chilean flags waving everywhere, the air was filled with the patriotic spirit of grateful, hardworking Chileans, the kind that always put one foot in front of the other. This was right about the time when the little boy named Zafrada became known in the news. He is a student at the Iloca school, and suddenly all the television stations were here, their eyes on the reconstruction of the boy’s school. President Piñera came, there were live broadcasts, and so on. For us, having started everything out in such an anonymous way, it was especially incredible to be part of all that, and to receive the gratitude of people who shared with us, quite literally, all they had, down to the last crumb of bread.

In fact, it had been quite a feat to build the Iloca

school in such a short period of time and under such extreme conditions, because the level of destruction was total. Thanks to the work of over 30 people, the new school was built in record time, seven days, and opened on 20 March, as promised. Joaquín Lavín, the Education Minister at the time, called us to see if we might help, as quickly as pos-sible, getting all the children affected by the ear-thquake back to school. Following an exhaustive surveying trip, and a great deal of on-site work, we helped correct the diagnosis of the schools in the Maule region. We were quite bold: when we spoke to the minister we told him to give us the entire region because we would rebuild all the schools by 21 April. And we did it: 19,000 students returned to school. This remarkable group of people came together and for two months devoted themselves exclusively to that goal. We were men and women, young and old, strangers to one another until then, and yet for all of us this work became part of our lives. As a team we became a bridge between those who could give and those in need. And as a result of the major media coverage, a number of com-panies contacted us with offers of help. And we connected that help to specific needs. That’s how it all got started.”

“O

ESCUELAS / SCHOOLS | 61 |

| 62 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Junto a un valioso grupo humano que se fue formando, estuvimos más de dos meses dedicados de lleno a alcanzar este objetivo. Éramos hombres y mujeres, jóvenes y adultos que hasta entonces no nos conocíamos y para quienes la tarea de ayudar se convirtió en parte de nuestras vidas. Como equipo nos transformamos en el puente entre los que pueden dar y los que necesitan. Porque a raíz del impacto mediático, muchas compañías nos empezaron a contactar para ofrecer ayuda. Y nosotros a vincular esa ayuda con necesidades concretas. Y así comenzó todo.

This remarkable group of people came together and for two months devoted themselves exclusively to that goal. We were men and women, young and old, strangers to one another until then, and yet for all of us this work became part of our lives. As a team we became a bridge between those who could give and those in need. And as a result of the major media coverage, a number of companies contacted us with offers of help. And we connected that help to specific needs. That’s how it all got started.

CRISTIAN GOLDBERGPresidente del Directorio Desafío Levantemos Chile / líder reconstrucción escuelasChairman Desafío Levantemos Chile / leader of School Reconstruction

“”

ESCUELAS / SCHOOLS | 63 |

| 64 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 65 |

Soy ingeniero comercial y recién había salido de la universidad el verano antes del terremoto. Tenía planificado viajar tres días después, pero ante la gravedad de lo que había pasado decidí quedarme y ofrecer mi ayuda. Yo conocía a Felipe Cubillos hacía mucho tiempo por la vela, me enteré que estaba en la zona costera preocupado de los pescadores, y lo llamé para ver qué podía hacer yo. Inmediatamente me dijo que me necesitaba, pero no en la reconstrucción de botes, sino que me hiciera cargo de un nuevo proyecto: la reconstrucción de las escuelas. Acepté incluso sin saber muy bien de qué se trataba. Al día siguiente ya estaba recorriendo la zona con otro voluntario (Sergio Calvo) para ver en terreno qué había pasado. Desde ese día no paramos más. Sabíamos que si los alumnos no volvían a clases a más tardar en abril, perderían el año escolar.

El gobierno le propuso al Desafío lograr juntos la meta, porque parecía inalcanzable. Nosotros nos haríamos cargo de la VII Región y el ministerio de Educación tomaba la VIII Región, con el compromiso mutuo que todos los alumnos estuvieran en clases antes del 26 de abril. En ese momento, en nuestra región eran 30 mil escolares los que todavía no habían vuelto al colegio, y en la VIII Región eran aproximadamente la mitad, unos 15 mil.

Quedaba poco más de un mes para que se cumpliera esa fecha, pero lo logramos: en 40 días construimos 22 escuelas. Y todos volvieron al colegio.

I studied business, and had just graduated the summer before the earthquake. I had been planning to travel three days after, but when I realized the gravity of the situation I decided to stay and see if I could help in some way. I had known Felipe Cubillos for some time, through sailing, and when I heard that he was in the coastal region helping the fishermen, I called him up to see what I could do. Right away he said he needed me, but not for rebuilding boats. He wanted me to take charge of a new project rebuilding schools. I said yes, though I wasn’t quite sure what I would be doing. By the next day I was traveling through the region with another volunteer (Sergio Calvo) to see the damage firsthand. From that day onward, we never stopped. We knew that if the students weren’t back in class by April at the latest, they would lose the entire school year.

The government asked Desafío to take on this challenge as a joint effort, because it seemed impossible. We would be responsible for Region VII and the Education Ministry would take care of Region VIII, with the mutual commitment to bring all the kids back to school before 26 April. At that time, 30,000 schoolchildren had yet to get back to school in Region VII, and in Region VIII, it was around half that number, close to 15,000. We had barely more than a month to meet our deadline, but we did it: in 40 days we built 22 modular schools. And all the kids went back to school.

“ “

” ”

CRISTÓBAL LIRA Voluntario Desafío Levantemos ChileVolunteer Desafío Levantemos Chile

| 66 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Soy ex alumno de esta escuela y la vida me dio la satisfacción de verme convertido en su director. Llevo 25 años, tiempo que me ha hecho tomarles tanto cariño a los alumnos, que los siento como propios. Por eso la noche del terremoto yo solo pensaba en mi escuela. Al día siguiente me vine temprano a ver cómo había quedado y simplemente me puse a llorar. Estaba en ruinas, se había venido abajo. La Escuela Superior de Hombres de Molina es la más antigua de la comuna, mis alumnos son niños sumamente pobres, y la verdad es que sin la ayuda del Desafío, nosotros hubiésemos desaparecido.

Me acuerdo que cuando conocí a Felipe Cubillos lo primero que me dijo fue que la reconstrucción de la escuela dependía en gran parte de mí, que sería un trabajo en conjunto, que yo tenía que estar dispuesto a aceptar ese desafío para alcanzar la meta. Inmediatamente me sentí un integrante más del equipo. Y ni hablar de la felicidad de los niños cuando volvieron a clases; no lo podían creer. Pero lo más lindo es que ellos vieron que los sueños sí se cumplen, que un colegio destruido sí se puede volver a construir, y ese mensaje marcará sus vidas para siempre.

I’m an alumnus of this school and becoming its principal is one of the great satisfactions of my life. In the 25 years I have been here I have become so fond of the children that they feel like family. That’s why on the night of the earthquake all I could think about was my school. The next day, I got up early to see how it had fared, and I just broke down in tears. It had collapsed, it was rubble. The Molina Secondary School for Boys is the oldest in the district, and my students are very poor. And the truth is that without the help we received from Desafío, we would have disappeared.

I remember when I met Felipe Cubillos, the first thing he said to me was that rebuilding the school would depend to a large degree on me, that it would be a team effort, and that I had to be ready to take on the challenge if we wanted to achieve our goal. Instantly I felt like a member of the team. And the joy of those children when they returned to school, I can’t begin to describe it. They couldn’t believe their eyes. The most wonderful thing of all is that they saw that dreams can come true, that a demolished school can be brought back to life. And that message will stay with them for the rest of their lives.

“ “

” ”

ANTONIO NARANJO Director Escuela Superior de Hombres de Molina Principal Molina Secondary School for Boys

ESCUELAS / SCHOOLS | 67 |

| 68 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Antes de la tragedia a nosotros no nos conocía nadie, por eso me parece tan increíble que gracias al equipo de Desafío Levantemos Chile, el ministro de Educación de entonces, Joaquín Lavín, haya inaugurado aquí el año esco-lar después del terremoto. Ellos nos sacaron a flote en lo material, que era determinante ante la pérdida total, pero además nos dieron nuevas razones para luchar y seguir adelante.

En la escuela no somos los mismos después de esa experiencia. Nos marcó y remeció ver la energía, compromiso y organización de la gente de la Fun-dación; ser testigos de que las metas más imposibles se pueden alcanzar con dedicación, con optimismo, creyendo en uno mismo y también creyendo en los demás.

Los profesores rurales estamos acostumbrados a las falencias, a trabajar en condiciones precarias, pero ahora tenemos esta escuela que es un verda-dero privilegio. Por lo tanto, es nuestro deber aprovechar esta oportunidad que nos dio la vida para que nuestros alumnos desarrollen al máximo su potencial. Y creo que Desafío resume y refleja muy bien los valores que noso-tros queremos inculcar en ellos. Porque, sin duda, soñamos con que obtengan grandes reconocimientos profesionales, pero en su desarrollo y en potenciar su calidad humana está nuestro mayor desafío.

Before the tragedy nobody knew us; that’s why it’s so incredible to me that thanks to the team at Desafío Levantemos Chile, the Education Minister at the time, Joaquín Lavín, celebrated the start of the school year here, after the earthquake. They rescued us in material terms, which was critical because we had lost everything, but they also gave us reasons to keep fighting and to move forward.

Here at the school, the experience changed us; none of us will ever be the same. We were deeply touched and inspired by the energy, the commitment, and the organization of the people from the foundation. We are witnesses to the fact that the most impossible goals can be achieved with dedication and optimism, if you believe in yourself and in others, as well.

Rural schoolteachers are used to going without, to working in precarious conditions, but the school we have now is a true privilege, and because of this we have an obligation to take advantage of this opportunity that life has given us, so that our students can develop their potential to the fullest extent possible. And I believe that Desafío really embodies and reflects the values that we want to instill in our kids. Because of course we hope that they will go on to earn great professional recognition, but cultivating and encouraging their human qualities is our greatest challenge of all.”

“ “

PABLINA RIVERA Directora Escuela Concentrada de Iloca Principal, Concentrated School of Iloca

ESCUELAS / SCHOOLS | 69 |

| 70 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 71 |

Como empresa apadrinamos a los liceos Abate Molina y José Manuel Balmaceda, de Talca. Pero no queríamos hacer simplemente una donación monetaria a través de la fundación. Para nosotros era importante generar un lazo, poner a disposición de los liceos nuestro tiempo y presencia. Vincularnos, participar.

Esta relación con Desafío Levantemos Chile también era un desafío a que, a través de un gesto de solidaridad, nuestra empresa viviera su propia experiencia de cambio. Por eso organizamos visitas desde Santiago con nuestros trabajadores para ayudar a limpiar, ordenar, pintar y ser de utilidad en lo que pudiéramos en la reconstrucción y en la vuelta a clases. Todos los que iban regresaban impactados por el nivel de destrucción, pero a la vez maravillados por la oportunidad de sentirse útiles. Y ese particular encuentro con el otro y con uno mismo también repercutió de manera increíble a nivel de empresa.

Al final te das cuenta de que tu equipo recibió mucho más de lo que dio, porque las transformaciones dentro de SKBergé fueron en directa relación con los valores asociados al sueño que compartíamos con Felipe Cubillos, y que son los mismos que pretendemos construir como compañía: el trabajo en equipo, la determinación, la perseverancia, la solidaridad y la pasión, entre tantos otros. Y ese tremendo regalo y oportunidad no se da todos los días.

As a company we adopted two schools, Abate Molina and José Manuel Balmaceda, in Talca. But we didn’t want to just make a monetary donation through the foundation. For us it was very important to establish a link, to give these schools our time and our presence. To become connected, to participate.

Our relationship with Desafío Levantemos Chile also represented a challenge to company: to experience our own process of change through this act of solidarity. It was with this in mind that we organized employee trips from Santiago, to help clean up, organize, paint and be useful in whatever way we could in the reconstruction effort and in getting the children back to school. Everyone who went out on these trips returned to Santiago overwhelmed by the devastation, but also by the opportunity of feeling useful. That very particular encounter with our fellow man and with ourselves also had an incredible effect on the company.

In the end you realize that your team got back much more than it gave, because the transformations this experience brought to SKBergé were directly related to the values associated with the dream we shared with Felipe Cubillos, the same values we aim to build as a company: teamwork, determination, perseverance, solidarity and passion, among many others. And that tremendous gift, that opportunity, is not the kind of thing that happens every day.

“ “

” ”

FRANCISCO JAVIER ERRÁZURIZALBERTO JARA Gerente General y Gerente de Desarrollo de empresa SKBergéGeneral Manager and Development Manager, SKBergé

| 72 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Con los colaboradores de Desafío Levantemos Chile tenemos una deuda impagable. Durante semanas estuvieron viniendo diariamente voluntarios de la empresa SKBergé para prestarnos ayuda. Salían muy temprano desde Santiago, llegaban acá a las 9:00 y trabajaban todo el día divididos en equipos con distintas tareas. A ellos no solo tengo que agradecerles la enorme donación en lo económico, porque el apoyo y compañía de su gente fue clave para volver a ponernos de pie. Nosotros estábamos tremendamente afectados, la mayoría había vivido una experiencia muy traumática con el terremoto. No sabíamos por dónde empezar. Pero gracias a la inyección de energía, cariño y eficiencia de las personas de dicha empresa, todos en el liceo nos fuimos contagiando. Tanto, que ese año tuvimos un resultado sorprendente e inesperado en la PSU, alcanzando la mayor alza de puntajes en toda la historia del liceo.

We have a debt to the people at Desafío Levantemos Chile that we can never possibly repay. For weeks, volunteers from SKBergé would come to help us every day. They would leave Santiago very early in the morning, arrive here at 9am and work all day, in groups focused on specific tasks. I am deeply grateful to them for the enormous financial donation they made to us, but also for the support and company of their employees, who were crucial in helping us bounce back. We were terribly distraught over what had happened, for most of us the earthquake was an extremely traumatic experience. We didn’t know where to start. But the energy, affection and efficiency of the people from SKBergé were contagious, and touched everyone at the school—so much that we had shockingly high results on the PSU (Prueba de Selección Universitaria, University Selection Exam) that year—the greatest jump in scores in the history of the school.

“ “

” ”

CÉSAR LÓPEZ Director Liceo Abate Molina de TalcaPrincipal, Abate Molina School, Talca

ESCUELAS / SCHOOLS | 73 |

| 74 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 75 |

| 76 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 77 |

Conocer a Felipe Cubillos pocos días después del terremoto, la fuerza y el entusiasmo que ponía en cada palabra hicieron imposible restarme de esta maravillosa cruzada. Veinte minutos le bastaron para embarcarme. Y se lo agradezco. El grupo humano que logró juntar es lo mejor de Desafío.

Meeting Felipe Cubillos in the days just after the earthquake and seeing the conviction and enthusiasm in every word he uttered, there was no way I could resist joining this marvelous crusade. Twenty minutes were all it took to convince me. And I thank him for it. The group of people that he marshaled is Desafío’s greatest asset.

CARLOS ALBERS H.Director de finanzas Desafío Levantemos ChileFinance Director Desafío Levantemos Chile

“”

| 78 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Nosotros somos una empresa pequeña, con poco más de 30 personas, lo que nos permite tener una relación bien cercana como equipo. Pero desde que decidimos apadrinar a la Escuela de Quinahue a través de Desafío, se ha generado un vínculo mucho más estrecho entre nosotros. Como grupo humano ahora no solo nos une el desempeño laboral, sino que el compromiso que adquirimos con esos niños. Un compromiso que va más allá de lo urgente, porque decidimos que la ayuda se mantuviera en el tiempo; que va más allá de lo económico, pues quisimos involucrarnos con la comunidad, conocernos, e incluir a nuestras familias.

Somos una empresa agradecida de los éxitos que hemos conseguido y creemos firmemente en el deber de ayudar a los que tienen más necesidades. Pero insertos en el rubro financiero, estamos sumergidos en un mundo diametralmente opuesto al que gira en torno a una escuela rural, donde los parámetros de felicidad y éxito son tan distintos. Hay tanto que aprender de ellos.

We are a small company, just over 30 people, which allows us to maintain a very close relationship as a team. But ever since making the decision to adopt the Quinahue school through Desafío, we share a far stronger bond. As a group we are united not just by our professional work but by the commitment we made to those children. It is a commitment that goes beyond money; we wanted to get involved with the community, get to know one another, and involve our families as well.

We are a company that is grateful for the successes we have achieved, and we firmly believe that we have an obligation to help those whose needs are more dire. Immersed in the world of finance, we exist in a universe that is the polar opposite of a community that revolves around a rural school, where the parameters for happiness and success are so very different. There is a lot we can learn from them..

“ “

CHRISTIAN AHUMADA Gerente General de empresa Vision AdvisorsGeneral Manager, Vision Advisors

ESCUELAS / SCHOOLS | 79 |

| 80 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Como profesora yo sueño con que mis alumnos tengan todas las herramientas para desarrollar al máximo sus capacidades. Ese es nuestro desafío como educadores. Que si un niño sobresale por su inteligencia, porque es aplicado o estudioso, que ojalá algún día pueda llegar a la universidad. Y que si se quedan trabajando en el campo, como sus padres, que sea una elección, y no porque no tuvieron más opciones en la vida.

As a teacher, my greatest wish is for my students to have all the tools they need to make the most of their abilities. That is our challenge as educators. When a child stands out because he or she is especially intelligent, because he or she works and studies hard, it is our hope that one day that child will go to college. And if our children stay here working in the countryside as their parents do, we want them to stay here voluntarily, not because they had no other choice in life.

“ “

””

CONSUELO CORNEJO Profesora de Escuela de QuinahueTeacher, Quinahue school

ESCUELAS / SCHOOLS | 81 |

Siempre nos ha ido bien en la prueba nacional Simce, pero como somos una escuela chica, lamentablemente no aparecemos en ninguna parte. Es una pena, porque sentimos que no se valora el trabajo educativo que estamos haciendo acá, el esfuerzo de los niños y de los padres, porque es una tarea que hacemos entre todos. Sin estímulos es natural que el entusiasmo decaiga, y nosotros no podemos decaer. Por eso a la comunidad le ha hecho tanto bien la presencia de Desafío Levantemos Chile. Ellos nos levantaron la escuela, el corazón, el ánimo, la esperanza. Todo.

We’ve always done well on the SIMCE (Sistema de Medición de Calidad de la Educación, System for Measuring Quality in Education) test, but since we’re a small school, unfortunately nobody ever hears about us, which is a shame, because it makes us feel that people don’t appreciate the educational work we do here, or the efforts of the children and their parents, because it’s a job that we are all involved in. Without encouragement, people’s enthusiasm dips, and we can’t let that happen. That’s why the presence of Desafío Levantemos Chile has had such a positive effect on the community. They raised our school, our hearts, our spirits, our hopes. Everything.

“ “

””

PATRICIA ROJAS Profesora de Escuela de QuinahueTeacher, Quinahue school

| 82 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 83 |

En Chile hay muchas personas que no han tenido una oportunidad. Y en un país donde los empresarios somos pocos, tenemos el deber y la obligación de construir una sociedad más justa, avanzar hacia la igualdad, y para eso es fundamental mejorar la calidad de la educación. Tengo una visión muy positiva del sector privado, siento que hay mucha disposición y corazón, por eso hay que aprovechar la posibilidad de ayudar que nos ofrece Desafío Levantemos Chile. En mi caso, yo tengo sociedad con dos españoles, también agricultores, y admito que de ellos nació la idea de colaborar con la reconstrucción. Son muy agradecidos de nuestro país y sintieron la necesidad de retribuir ese cariño. Felizmente la donación llegó a manos de la Escuela Superior de Hombres de Molina, porque creemos que solo invirtiendo en educación podremos tener ese mejor país con el que todos soñamos.

In Chile there are a lot of people who lack opportunities. And in a country where businessmen are few and far between, we have the obligation and the responsibility to build a society that is fairer, to move toward equality, and if we want to reach that goal improving the quality of education is essential.

I have a very positive image of the private sector, I feel there is a lot of heart and a lot of willingness there, and for that reason we have to take advantage of the opportunity to help that Desafío Levantemos Chile is offering us. In my case, I have two partners, farmers like me, only they are from Spain, and I must admit that the idea of helping the reconstruction efforts was their idea. They are very grateful to this country and they felt compelled to reciprocate in some way for the kindness they have received. We were thrilled to see that our donation went to the Molina Secondary School for Boys because we believe that only by investing in education will we be able to create that “better country” we all dream about.

“ “

JOSÉ MORENO Empresario agrícolaAgricultural business owner

| 84 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 85 |

| 86 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Nosotros también hemos aprendido a ayudar a otras personas que lo necesitan. La otra vez fuimos al asilo de ancianos para llevarles cosas a los abuelitos. Y les cantamos, y les dimos bebidas, dulces y galletas. Estaban felices y quedamos de ir de nuevo. Nos dimos cuenta de que hay muchos viejitos abandonados.

We also learned about helping others in need. Recently we went to a rest home, to bring things to the old people. And we sang to them, we gave them drinks, candy, cookies. It made them happy, and we told them we would come back. We realized that there are so many old people who have been left all alone.

ALUMNO DE 4° BÁSICO / 4TH GRADE STUDENTEscuela Superior de Hombres de MolinaMolina Secondary School for Boys

“”

ESCUELAS / SCHOOLS | 87 |

| 88 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 89 |

Esta población estaba súper estigmatizada, porque efectivamente el entorno es complicado, con un pasado muy difícil. La escuela se caía a pedazos y a los alumnos, incluso, les daba vergüenza decir que estudiaban acá. Incluso cuando Felipe Cubillos vino por primera vez dijo algo muy cierto: ‘Los niños de este colegio no son damnificados del terremoto, son damnificados de la vida’, porque efectivamente desde mucho antes nosotros funcionábamos en condiciones mínimas.

La reconstrucción de nuestra escuela le cambió la cara y la actitud a toda la comunidad. Acá se armó una verdadera fiesta cuando empezaron a llegar los camiones con los módulos y los voluntarios. La gente salía a las calles, lloraba, tomaba fotos. Y hoy es un orgullo enorme. No

hay ningún papel en el suelo, los muros no tienen ningún grafiti, nada, mientras que las paredes de toda la población sí están rayadas. Eso habla de una transformación profunda y significativa. Cuento otra anécdota: cuando inauguramos la escuela, formé a todos los alumnos y profesores en un acto de mucha solemnidad y les dije que este nuevo colegio era de todos, y que en los lavamanos de los baños los tapones estaban sin una cadena que los mantuviera fijos. Que eso era intencional porque en esta escuela no hay ladrones, y si uno de los tapones se perdía, significaba que un ladrón se nos había infiltrado. Desde el 8 de mayo de 2011, día que se inauguró el nuevo colegio, todos los tapones siguen en su sitio.

Eso es tremendamente valioso considerando

que nuestros niños provienen de familias de muy escasos recursos, expuestos a la delincuencia y las drogas, con dificultadas de aprendizaje y problemas conductuales bien complejos. Nuestro lema es educar sin discriminar, acá recibimos a todos los alumnos, provengan de donde provengan, porque soy un convencido de que la educación es una herramienta efectiva para superar las brechas sociales que aíslan a este segmento de la población. Y mi desafío personal es que en un futuro cercano podamos mirar hacia atrás y ver que logramos hacer un cambio, que de acá salieron profesionales exitosos cuando nadie daba un peso por ellos. Pero por sobre todo, buenas personas, hombres y mujeres felices, honrados, correctos. De bien.

JUAN CARLOS HERNÁNDEZ Director de Escuela Brilla El Sol, TalcaPrincipal Brilla El Sol school, Talca

| 90 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

This community is incredibly stigmatized because the environment is very difficult, and it has a very complex history. This school was literally falling to pieces; students were embarrassed to tell people that they went here. Even when Felipe Cubillos came here for the first time, he said something that was very true: “The children at this school aren’t victims of the earthquake, they’re victims of life,” because for a long time before [the earthquake] we were just barely functioning.

The reconstruction of this school changed the appearance and the attitude of the entire community. We celebrated sincerely when the trucks began arriving with the units and the volunteers. People poured out into the streets, crying, taking photos. And now it is an enormous

source of pride. There isn’t a single scrap of paper on the floor and the walls are free of graffiti, even though there is writing on the walls of the other buildings nearby. This speaks of a profound, meaningful transformation. Here’s another story: when we opened the school, I held a very solemn ceremony with all the students and teachers, and I told them that this school belonged to everyone, and that in there would be stoppers in all the bathroom sinks, but without chains anchoring them. I explained that this was intentional, because there are no thieves in our school, and that if one of the stoppers went missing, it meant that a thief had infiltrated our school. Ever since 8 May 2011, the day we opened the new school, all our sink stoppers are right where they were.

This is especially poignant when you consider

that our kids come from very low-income families, they’ve been exposed to crime and drugs, they deal with learning disabilities and complex behavior problems. Our slogan is “education without discrimination:” we receive all kinds of student here, no matter where they are from, because I firmly believe that education is an effective tool for overcoming the social gaps that isolate this segment of the population. And my personal challenge is, in the foreseeable future, to be able to look back and say that we were able to make a difference, that successful professionals could come out of here when nobody thought they would ever amount to anything. But more importantly, that this school educated good people, men and women who are happy, honorable, true. Good people.

ESCUELAS / SCHOOLS | 91 |

| 92 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 93 |

Este era un colegio muy discriminado, pero ahora la gente habla bien de nosotros. En ningún otro colegio hay tantos talleres como acá: de arte, teatro, judo, folclore. ¡Si mis niñas casi no tienen tiempo, están en todas! Los profesores y el director son como verdaderos papás de los alumnos, pero también aconsejan mucho a los apoderados; ayudan a nuestras familias mucho más allá de las puertas del colegio. Por eso yo sé que gracias a esta oportunidad que nos dio Desafío, nuestros hijos van a ser diferentes. Y si quieren ser profesionales, que luchen por sus sueños, ya veremos cómo costearlo. Acá yo he vuelto a creer que todo es posible.

There was a lot of prejudice against this school before, but now people speak highly of us. There isn’t a single other school with as many workshops as we have here: art, theater, judo, folklore. My daughters have no free time at all, practically, they’re in all of them! The teachers and the principal are like parents to the kids, but they also advise the parents a lot, helping our families far beyond the doors to the school. That’s why I know our kids will be different, thanks to the chance that Desafío gave us. And if they want to be professionals, they have to fight for their dreams, we’ll figure out how to pay for it. Here, they restored my belief that anything is possible.

“ “

” ”

MARÍA ALBURQUERQUE Apoderada de Escuela Brilla El Sol, TalcaParent Brilla El Sol school, Talca

| 94 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Tuvimos la oportunidad de colaborar en la construcción de la escuela de Dichato, dos restoranes en caleta Tumbes y la actual sede de Desafío en Santiago. Pero creo que nuestro proyecto más emblemático fue levantar la escuela Brilla El Sol. Nos habían dicho que tuviéramos mucho cuidado, que nos tocaría trabajar en una población muy peligrosa, pero la experiencia fue todo lo contrario. La gente fue sumamente cariñosa, nos cuidaban mucho, se notaba que con la escuela nueva había entrado un rayo de luz a la comunidad. Los vecinos estaban súper impactados de que hubiéramos hecho una construcción nueva, impecable y eficiente. Y en tan poco tiempo.

Cuando tienes una infraestructura de primer nivel, inmediatamente la vara queda más alta. El rigor del edificio te obliga a estar a otra altura. Porque en un colegio feo y malo, es mucho más probable que los alumnos estén desmotivados y que a los profesores les cueste muchísimo destacarse como educadores. Pero si tienes un colegio que cumple los más altos estándares, ya no puedes culpar al entorno, ahora depende de ti, y en eso, creemos, radica el valor de tener una infraestructura adecuada.

EDUARDO DELFAU Empresa de construcciones modulares BuilderpackBuilderpack modular building company

ESCUELAS / SCHOOLS | 95 |

We had the opportunity to work on the construction of the school in Dichato, two restaurants in Tumbes bay, and the present headquarters of Desafío in Santiago. But I think our most emblematic project was building the Brilla el Sol school. Everyone had warned us to be very careful, because we would be working in a very dangerous neighborhood, but our experience was the absolute opposite. People were amazingly welcoming, they looked after us, you could see that with the new school a ray of light had come into the community. The local residents were stunned that we had been able to build such an impeccable new building. And in record time.

When you have infrastructure that is first-rate, the bar is immediately set higher. The high standards of the building force you to strive for another level. Because in an ugly, bad school, it is far more likely that the students will be discouraged and the professors will have a hard time excelling as educators. But if you have a school that meets the highest standards, you can no longer blame the environment. Now it’s up to you. And that, we believe, is the value of an adequate infrastructure.

EDUARDO DELFAU Empresa de construcciones modulares BuilderpackBuilderpack modular building company

| 96 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ESCUELAS / SCHOOLS | 97 |

| 98 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

22 días después del terremoto y maremoto, Desafío inauguró la primera escuela modular en Iloca, con 380 m2 y capacidad para 150 niños. La segunda escuela se inauguró en la Isla Juan Fernández.

22 days after the earthquake and tsunami, Desafío inaugurated the first modular school in Iloca, with a total area of 380 square meters and a capacity for 150 children. The second school was inaugurated on Juan Fernández Island.

$57.000.000 se recaudaron para la reconstrucción del Hogar de Estudiantes Villa Prat de Talca que acoge a jóvenes de zonas rurales. La moderna sede cuenta con 364 m2 y se entregó con todo el equipamiento necesario.

CLP $57 million were raised for the reconstruction of the Villa Prat Stu-dent Residence in Talca, which houses young people from rural regions. The new, modern building totals 364 square meters.

22436 escuelas quedaron destruidas o con daños mayores después del terremoto y tsunami.

436 schools were destroyed or criti-cally damaged by the earthquake and tsunami.

Durante los primeros meses se donaron 1.500 capas de agua y 5.000 pares de zapatos. Muchos también recibieron uniformes escolares y parkas

During the first months of the cam-paign 1,500 rain capes and 5,000 pairs of shoes (2,000 for adults and 3,000 for children) were donated to earthquake victims. A significant number of children also received school uniforms and winter jackets.

Con las nuevas escuelas modulares, más de 19.000 niños pudieron volver a clases a dos meses del terremoto. Cada uno de ellos recibió una completa caja escolar el primer día de clases gracias a la campaña de útiles escolares. Con esta campaña también se financiaron tres plazas de juegos.

With the new modular schools, over 19,000 children returned to classes two months after the earthquake. Thanks to the campaign for school supplies, each of them received a complete box of supplies on the first day of classes. This campaign also financed three playgrounds.

$57MILLONESDÍAS

ESCUELAS / SCHOOLS | 99 |

$500 970m2

200

70 | 12.50022 colegios Desafío recibieron completos carros/biblioteca y capacitación para los profesores gracias a la iniciativa de AGIP (Asociación Gremial de Indus-trias Proveedoras) y Fundación Había Una Vez. Se suma la dot-ación de bibliotecas y material educativo en 15 escuelas y liceos de la VI y VII Región por parte de Laboratorios Beiersdorf y su línea Nivea y la colaboración del Grupo Santillana

Thanks to the initiative launched by AGIP (Service Industry Trade Association) and Fundación Había Una Vez, 22 Desafío schools received fully loaded library carts. The initia-tive also included teacher training.With funds raised by Beiersdorf Laboratories and their Nivea prod-uct line, and with the collaboration of Grupo Santillana, 15 educational establishments in the Regions VI and VII received libraries and edu-cational material.

A 70 días del terremoto se habían construido 12.500 metros2 para solucionar la urgencia de volver a clases. Se habían recaudado US$6.000.000 ($3.000 millones). Ya van 31 escuelas construidas.

In the first 70 days after the earth-quake 12,500 square meters were built in response to the urgent need for chil-dren to return to school. By that time US$6,000,000 had been raised.

450 niños de Talca viajaron a Santiago y disfrutaron de un inolvidable día navideño en Fantasilandia.

450 children from Talca traveled to Santiago and enjoyed an unforgettable Christmas excursion to Fantasilandia.

La “campaña de peluches” permitió que 8.000 niños de las zonas afectadas recibieran uno de regalo.

“Campaña de peluches” (Stuffed animal campaign), brought a stuffed animal to each of 8,000 children in the affected areas.

La Escuela Brilla el Sol de Talca, es una de las primeras incursiones de Desafío en actividades que no tienen relación directa con los daños del terremoto. Con una inversión de $500 millones, las obras de 970 m2 benefician a más de 200 niños.

The Brilla el Sol school in Talca is one of Desafío’s first initiatives not direct-ly related to the damages wrought by the earthquake. With a built surface of 970 square meters and an invest-ment of CLP $500 million, this project benefitted over 200 children.

| 100 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

tres/three

ESCUELAS / SCHOOLS | 101 |

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD/BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY

| 102 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

El desafío de levantar a Chile es para todos nosotros, para gente común y corriente que creemos que con pasión podemos hacer algo por miles de chilenos que viven todos los días los embates de sus propios terremotos (…) Tiendo a pensar que somos, afortunadamente, un país con alma, una sociedad que todavía se cautiva con los sueños y con los desafíos, y eso habla bien de nosotros; un país joven, con problemas, pero que todavía sueña, y todavía vibra. Y si con nuestro desafío hemos contribuido a despertar esos sueños, todo habrá tenido sentido.

The challenge to bring Chile back on its feet is a challenge for all of us, for everyday people who believe that with passion we can do something for thousands of Chileans who, day in and day out, struggle with their own personal earthquakes (...) I tend to think that we are, fortunately, a country with soul, a society that is still capable of being dazzled by dreams and challenges. This speaks well of us; we are a young country, we have our problems, but we still know how to dream, we still have energy. And if, through our challenge, we have somehow helped to awaken those dreams, everything will have been worth it.

felipe cubillos

27/MAYO/201027/MAY/2010

| 104 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 105 |

| 106 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

nmediatamente después del 27 de febrero organicé un viaje a Pelluhue con algunos amigos para repartir agua, ropa y comida. Esa primera semana me encontré con Felipe Cubillos; él ya estaba trabajando con un equipo en la reparación

de los botes de pesca artesanal y me invitó a las caletas. Ahí se dio una de las tantas anécdotas que después definirían el sello de la fundación: en ese recorrido Felipe se acercó a un grupo de pescado-res para ofrecerles ayuda, y ellos dijeron que no se preocupara, que habían escuchado que les iban a regalar los botes. Entonces él les respondió que el Viejo Pascuero no existía, que el que quisiera recu-perar su bote estuviera dispuesto a trabajar al día siguiente a primera hora porque llegaría el equipo de reparación a enseñarles a arreglar sus embarca-ciones: la tarea de reconstruirlos sería entre todos.

Este episodio resume para mí el verdadero es-píritu de Desafío, ese que consiste en entregar las herramientas para que otros asuman la tarea de emprender. Lo mismo una frase que comenzó a ser muy recurrente en el equipo: ‘Nosotros no regalamos pescados, sino que enseñamos a pescar’. Lema que mantenemos muy presente para nunca perder de vista que nuestro objetivo no es el asistencialismo.

En el proceso de reconstrucción, Felipe me pidió

hacerme cargo del área de comercio y vivienda. Mi tarea era lograr armar un modelo de reconstruc-ción exitoso y lo conseguimos con el proyecto de Casas-Comercio que el arquitecto Mathias Klotz diseñó para el Desafío. Fue un trabajo premiado por el Modular Building Institute, el organismo internacional más importante del rubro, y con él podíamos dar solución conjunta a las personas que perdieron sus hogares y negocios. El primer beneficiado en volver a funcionar fue el emble-mático restorán El Rucaray de Cauquenes, tres meses después del terremoto, el 27 de mayo de 2010. Luego vinieron muchos otros, los que fuimos levantando gracias a la aprobación inmediata de créditos y otras medidas que facilitaron el retor-no a las actividades comerciales. Más adelante logramos hacer dos programas muy exitosos para ir en ayuda de más comerciantes, uno con Sercotec y otro con Corfo. Los lugares elegidos fueron las zo-nas costeras de la región del Maule y Concepción, además de Juan Fernández, en donde Sebastián Correa junto a Felipe Slatar y Felipe Paredes hicie-ron un trabajo titánico, que tuvo como resultado un diseño a la medida de cada necesidad gracias a la dedicación de Sebastián Correa como arquitecto.

En el caso de las viviendas, Felipe luchó hasta el final de su vida por conseguir el subsidio de autoconstrucción asistida, que permitiera a los

postulantes acceder a mano de obra, materiales y asistencia técnica para lograr reconstruir sus casas. Y lo consiguió. Hoy, el subsidio está dirigido a familias damnificadas que tienen un terreno donde se puede levantar una vivienda, y gracias a su gestión, hoy pueden acceder a él solo presentando una copia del carné de identidad, un certificado de inhabitabilidad –que lo entrega la municipalidad– y una declaración jurada diciendo que se es dueño del terreno. Es decir, se logró que los papeles nece-sarios para este trámite se redujeran de 15 a solo 3.

Así, días antes de su muerte, Felipe Cubillos le prometió a la señora Silvia Morán, de Constitución, que construiría su nueva casa. Y exactamente 24 días después de esa última visita, se concretaba la entrega de la primera vivienda con este tipo de subsidio. Fue emblemático. A pesar de la tragedia que habíamos vivido con el accidente de Juan Fer-nández, Desafío Levantemos Chile seguía traba-jando con la misma energía y dedicación.

Nuestro desafío hoy, con ese mismo modelo, es hacer las gestiones y lograr construir los cientos de casas que ya tienen el subsidio pero que las grandes empresas constructoras no han querido asumir por ubicarse en lugares lejanos, extremos o de difícil acceso. En este desafío debo destacar el trabajo incondicional de Pablo Schuster, Cristián Boetsch y Fabián Pérez.

TE AYUDO A AYUDARTEDIEGO LARRAÍN Líder de reconstrucción vivienda y comercio

“I

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 107 |

| 108 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

mmediately following the events of 27 February I organized a trip to Pelluhue with some friends, to dis-tribute water, clothing and food. That first week I ran into Felipe Cubillos; he was already working with a team that was repairing the

independent fishermen’s boats, and he invited me to come by the bays. That was where I was wit-ness to one of so many stories that would come to define the spirit of the foundation. That day, Felipe approached a group of fishermen to offer help, and they told him not to worry, that they had heard someone was going to give them boats. Felipe replied that Santa Claus didn’t exist and that whoever wanted to recover his boat would have to be willing to start working the next day, first thing in the morning, because the repair team would be coming in to show them how to fix their boats: the job of rebuilding them would be a shared effort.

This incident, for me, sums up the spirit of Desafío: giving people the tools they need to tackle their own challenges. This motto was also echoed in a kind of catchphrase that was repeated over and over among our team: ‘We don’t give out fish, we teach you how to catch fish.’ We said this a lot, because we never wanted to lose sight of the fact that our objective is not charity.

At some point in the reconstruction process,

Felipe asked me to take charge of business and housing. My job was to put together a success-ful reconstruction model, and we did it with the House-Business project that architect Mathias Klotz designed for Desafío. This project, which earned an award from the Modular Building Insti-tute, the most important international organiza-tion in this field, offered a joint solution for those people who had lost both home and business. The first beneficiary to rebuild was the emblem-atic restaurant El Rucaray in Cauquenes, which reopened on 27 May 2010, three months after the earthquake. Many others followed, and we helped them reopen thanks to instant credit approval and other measures that helped people open for busi-ness again. Later on we launched two very success-ful programs aimed at helping businesses, one with Sercotec (Servicio de Cooperación Técnica, Techni-cal Cooperation Service) and the other with Corfo (Corporación de Fomento de la Producción, Produc-tion Development Corporation).The places chosen were the coastal areas of the Maule and Concep-ción region, in addition to Juan Fernández, where Sebastián Correa, Felipe Slatar and Felipe Paredes undertook a titanic project that resulted in each specific need receiving a tailor-made design thanks to Sebastián Correa’s dedication as an architect.

In the case of the housing, Felipe fought until the very end to secure the subsidy for assisted self-construction, which would allow applicants

to gain access to labor, materials and technical assistance to rebuild their houses. And he did it. Today, the subsidy is aimed at families af-fected by the earthquake that possess a feasible property for building a residence. Thanks to his intercessions, people can apply for the subsidy by presenting a copy of their identity card, a certifi-cate of uninhabitability (issued by the municipal-ity) and a sworn statement of ownership of the property in question. In other words, the papers required for this procedure went from 15 to 3. And to this end, just days before his death, Felipe Cubillos promised Mrs. Silvia Morán of Consti-tución that she would be able to build her new house. And exactly 24 days after that last visit, the first residence secured through this subsidy was delivered. It was symbolic. Despite the agony of the Juan Fernández tragedy, Desafío Levan-temos Chile continued working with the same energy and dedication.

Our challenge today, with that same model, is to help with the paperwork and build the hundreds of houses that already have the subsidy in place but are being held up by the large construction companies that don’t want to take on the work because the houses are located in places that are either far away, extreme in some way, or difficult to reach. In this challenge, I must draw attention to the unflagging work of Pablo Schuster, Cristián Boetsch and Fabián Pérez.

I WILL HELP YOU HELP YOURSELFDIEGO LARRAÍN Leader of business and housing reconstruction

“I

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 109 |

| 110 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 111 |

Una frase de Felipe Cubillos que comenzó a ser muy recurrente en el equipo de reconstrucción es aquella que dice: ‘Nosotros no regalamos pescados, sino que enseñamos a pescar’. Lema que mantenemos muy presente para nunca perder de vista que nuestro objetivo no es el asistencialismo. El verdadero espíritu del Desafío consiste en entregar las herramientas para que otros asuman la tarea de emprender.

Something that Felipe Cubillos said became a kind of catchphrase among the reconstruction team: ‘We don’t give out fish, we teach you how to catch fish.’ We repeated this a lot, because we never wanted to lose sight of the fact that our objective is not charity. The real spirit of Desafío is about giving people the tools they need to tackle their own challenges.

DIEGO LARRAÍNLíder de reconstrucción vivienda y comercioLeader of business and housing reconstruction

“”

| 112 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 113 |

Mi marido y yo vivíamos en la misma casona donde teníamos nuestro antiguo restorán, por lo que con el terremoto se nos vino abajo el negocio y el hogar, todo al mismo tiempo. Un negocio que mi propio abuelo montó en 1954 y que había estado en mi familia por tres generaciones. Era un clásico de la zona, siempre los mismos dueños y los platos tradicionales, y lo perdimos todo en cuestión de minutos. Por eso, cuando Desafío llegó a ofrecernos ayuda, nos costaba creer que pudiéramos reponernos de un golpe tan duro. Además que nos parecía muy extraño que un grupo de personas que nunca antes habíamos visto, que ni siquiera eran de la zona, viniera ofreciendo ayuda gratuita; que tuvieran tantas o más ganas que mi marido y yo de volver a levantar nuestro negocio. Sonaba como a cuento, pero no lo fue.

A la semana de la inauguración de este nuevo local llegamos a vender hasta 200% más de lo que vendíamos antes. Nunca nos había ido tan bien. Yo creo que tuvo que ver con que el restorán quedó precioso. Y también por el hecho de que hubiera sido levantado por el Desafío, porque para los clientes, al igual que para nosotros, era increíble que nos hubieran hecho un regalo de esta magnitud… para todos.

My husband and I lived in the same old house where our old restaurant was, so when the earthquake hit everything collapsed at the same time—our house and our business. It was a business that my grandfather founded in 1954, and it had been in my family for three generations. It was a classic in this part of Chile, the same owners, the same traditional dishes, and we lost everything in a matter of minutes. And so when Desafío showed up to offer us help, we had a hard time imagining that we would be able to bounce back after such a harsh blow. Plus, we thought it was awfully strange that a group of people we had never even met before, and who weren’t even from the area, would be offering free assistance and would be as motivated as my husband and I were (if not more), to rebuild our business. It sounds like a made-up story, but it isn’t.

A week after inaugurating the new place, we ended up selling up to 200% more than before. We had never done so well. I think it had to do with the fact that the restaurant looked incredible. And with the fact that it was revived by Desafío, because for our customers, as well as for us, it was incredible that someone would give us a gift of this magnitude...for everyone.

“ “

” ”

YOLANDA HERNÁNDEZ Dueña de restorán El Rucaray, Cauquenes Owner of El Rucaray restaurant, Cauquenes

| 114 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Estuve siete meses viviendo en la VIII Región, trabajando junto a Mariela Sáez –coordinadora de proyectos de la región– cubriendo principalmente las necesidades del sector comercio, como la gestión de los créditos Corfo para reconstruir los restoranes tradicionales de la Bentoteca de Talcahuano. Con ella también nos tocó rehacer el catastro de los comerciantes afectados por el maremoto en Dichato para destinar de manera adecuada las donaciones. Fue así como conocimos a la señora Rosa, dueña del restorán El Candil, una mujer trabajadora como pocas, dispuesta a lo que fuera por salir adelante, que te muestra que nuestro país está lleno de personas excepcionales que solo necesitan de un pequeño empujón.

Otra experiencia importante fue la que vivimos en Caleta Tumbes, donde si bien nuestra

tarea era construir dos restoranes-vivienda, el desafío fue mucho mayor: el Servicio Nacional de Salud (SNS) estaba clausurando todos los locales porque no tenían alcantarillado y sistemáticamente arrojaban los deshechos al mar. Con la mejor disposición de todas las partes logramos construir una fosa séptica para todos los restoranes, financiada por los propios locatarios a través de los fondos de Sercotec. Después logramos que el SNS fuera a hacerles talleres de higiene y manipulación de alimentos. Y luego nos contactamos con el Duoc UC, quienes decidieron apadrinar a la caleta con sus alumnos de gastronomía. ¿Qué sacas en limpio de esta experiencia? Que todo se logra uniendo las voluntades. Porque nosotros no hacíamos las cosas, buscábamos a quienes supieran hacerlas y tuvieran disposición de ayudar.

IGNACIO ALLENDE Voluntario Desafío Levantemos ChileVolunteer Desafío Levantemos Chile

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 115 |

I had been living in Region VIII for seven months, working with Mariela Sáez, the regional project coordinator, mainly handling the needs of the business sector, helping to move Corfo credits to rebuild traditional restaurants like those of the Bentoteca in Talcahuano. In the process of that work we also had to redo the inventory of the businesses that had been affected by the tsunami in Dichato, in order to properly distribute donations. That was how we met Señora Rosa, the owner of the restaurant El Candil. Señora Rosa is as hardworking as they come, and was willing to do whatever it took to get back on her feet. She’s a real example of how our country is filled with exceptional people that just need a little extra push.

Another transcendent experience we had took place in Tumbes bay, where our primary job was building two restaurant-residences, though the

challenge was in reality far more complex: the SNS (Servicio Nacional de Salud, National Health Service) was shutting down all the restaurants because there was no sewer and waste was getting systematically thrown to the water. Thanks to the goodwill of everyone involved we managed to build a septic tank for all the restaurants, and it was financed by the local business owners themselves, through Sercotec funds. After that we got SNS to come by to give seminars on hygiene and food handling. And then we got in touch with DuocUC, and they decided to adopt the bay with their culinary school students. What do I derive from this experience? That if people can come together and work as a team, anything is possible. Because it wasn’t just us taking care of things, what we did was look for people who knew how to do things and were willing to help.

| 116 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Antes del tsunami yo tenía una cafetería al interior de la estación de ferrocarriles, donde además vivía con mis cuatro hijos en una bodega que habíamos adaptado… Pero el agua se llevó todo. Como soy el principal sustento de mi familia, no podía darme el lujo de quedarme de brazos cruzados. Hice todos los intentos posibles por recuperar mi local, pero cuando no me permitieron restablecerme, sentí el verdadero golpe del terremoto. En medio de la angustia de no saber de qué vivir ni dónde, me llamaron de Desafío. No sé de dónde sacaron el número, yo me estaba quedando en la casa de mi mamá y nunca le había dado su teléfono a nadie. Fue muy especial que me contactaran justo en ese momento.

Ellos me explicaron que a través de la

fundación podía optar a un subsidio de Corfo para construir un nuevo local, que Desafío iba a poner otro porcentaje del dinero necesario, pero que yo también tenía que aportar con parte del financiamiento. Ahí comenzó la carrera por buscar de dónde sacar la plata, encontrar un terreno, hacer una serie de trámites que no terminaban nunca. Fue intenso, complicado, agotador. A ratos creía que no iba a resultar, pero el esfuerzo valió la pena y finalmente arrendé esta propiedad donde, además de instalar un restaurante que da a la calle, puse una hospedería aprovechando el terreno trasero. Y ahí nuevamente apareció la gente de Desafío, porque me llamaron del programa ‘A mí sí me importa’ preguntándome si me hacía falta equipamiento. Fue otra bendición que me

pudieran ayudar con frazadas, televisores y otras cosas para que las piezas que arriendo tengan todo lo necesario.

De repente me pongo a pensar cómo fue que pasé de perderlo todo a tener mi propio restaurante y pensión. Fue algo mágico. Ahora postulo a todo, llamado que se abre, ahí estoy. Así me gané también un proyecto de Sercotec, y otro de Corfo para perfeccionarme en comida contemporánea y ofrecer platos con productos típicos de la zona. Yo me siento una bendecida con todas las herramientas que me ha entregado Desafío Levantemos Chile, porque me ayudaron en lo material, pero también me enseñaron a valerme por mí misma. Ellos me dieron la oportunidad de soñar, por eso estaré eternamente agradecida.

DANNY ROSE YAÑEZDueña de restorán Sabor a mi Tierra, Constitución Owner of the Sabor a mi Tierra restaurant, Constitución

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 117 |

| 118 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 119 |

Before the tsunami I had a cafeteria inside the train station, where I lived with my four children in a warehouse that we had reconditioned...But the water swept everything away. Since I am the main source of income for my family, I didn’t have the luxury of just standing around doing nothing. I did everything humanly possible to get my restaurant back, but when they refused to let me re-establish it, I really felt the blow of the earthquake. In the middle of all that confusion, not knowing how or where I was going to be able to make a living, I got a call from Desafío. I have no idea where they even got my number, I was staying at my mother’s house and I’d never given her number to anyone. I cannot overstate the significance of receiving that call just then. They explained to me that through

the foundation I could try for a Corfo subsidy to build a new restaurant, that Desafío would put the other percentage of the money I would need, but that I would also have to contribute to the financing. That set me on a race to come up with the money, find a location, complete a series of bureaucratic steps that seemed endless. It was intense, complicated, exhausting. At times I didn’t think it would work out, but the effort paid off and I finally rented this location where, moreover, my restaurant would be right on the street, and I took advantage of the land out back to set up a small guest house. And there, once again, the people from Desafío turned up, this time from the ‘A mí sí me importa’ (It matters to me) program, asking me if I needed supplies. This was another blessing

because they were able to help me with blankets, TV sets and other things to completely outfit the guest rooms.

There are times when I stop to think about how I went from having lost everything to having my own restaurant and guest house. It was magical. Now I apply for everything, every fund that gets started, there I am. That’s how I won another project, through Sercotec, and then one through Corfo, a course in contemporary cooking and creating dishes with local products. I have been truly blessed with all the tools Desafío Levantemos Chile gave me, because they helped me out economically but they also taught me to believe in myself. They gave me the chance to dream, and for that I will be eternally grateful.

| 120 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Me acuerdo que poco después del terremoto, Felipe Cubillos me llamó diciéndome que los empresarios teníamos que ponernos las pilas, que el desafío era mucho más grande que el simple hecho de ayudar a la gente a salir de la emergencia. En el caso de Líder, cada local tiene un presupuesto anual para hacer proyectos sociales con su comunidad y entorno cercano, pero ante la envergadura de lo sucedido y el trabajo y la ayuda que estaba pidiendo Desafío Levantemos Chile, mandé la indicación de que todos los proyectos sociales de todo Chile quedaran destinados a la VIII Región.

La empresa se vinculó estrechamente con el comercio, pero también con levantarle el ánimo a las personas, haciendo corridas y distintas actividades para las familias, para los niños. En un momento yo creo que trabajaba más para Desafío que para Líder; durante un año fue mi foco laboral 100%. Y esa es una de las grandes virtudes de la fundación: directa o

indirectamente ellos te traspasan sus desafíos, uno empieza a sentirlos como propios, y cuando te ves con la responsabilidad en tus propias manos, sientes la obligación de hacerlo bien. Por eso estoy convencida de que Desafío se va a convertir en una de las fundaciones más importantes de Chile. Se va a transformar en el desafío de todos los chilenos, porque logran que realmente nos vinculemos con las necesidades de nuestro país.

En esta tarea el aporte de las empresas es tremendamente valioso. No es un granito de arena; el compromiso del privado es una verdadera roca, porque tiene un efecto expansivo enorme. La gente necesita que la escuchen, preguntarles qué necesitan. De ahí surgen los buenos proyectos. Y ahí Felipe Cubillos tenía mucha razón cuando hablaba de las ideas simples y geniales, ‘pan con mantequilla’, decía siempre. ‘¿Qué más sencillo y bien pensando que el pan con mantequilla?

Shortly after the earthquake, I got a phone call from Felipe Cubillos, telling me that the business community was going to have to get moving, because the challenge was far more complex than just helping people get through this emergency situation. In the case of the Líder chain, each supermarket has an annual budget for socially-oriented projects in the community and surrounding area, but given the scope of what had happened and the work and aid that Desafío Levantemos Chile was asking for, I sent out the notice that all budgets for community projects were to go to Region VIII.

Our company got very involved in the business sector but was also concerned about boosting morale, and we organized contests and all sorts of activities for families, for kids. At a certain point I think I was working more for Desafío than for Líder; for a whole year it was 100% of my focus at work. And that is one of the foundation’s greatest virtues:

directly or indirectly they give you their challenges, you begin to feel that their challenges are your challenges, and when the responsibility is in your hands, you feel the obligation to do things right. That’s why I think Desafío is going to become one of the most important foundations in Chile. It is going to become the challenge of all Chileans, because they really have a way of connecting people with the needs of the country.

In this effort, the contributions that come from companies are tremendously valuable. It’s more than just adding one’s ‘grain of sand,’ as we say here; the commitment of the private sector is a veritable rock, because it has a massive, expansive effect. People need to be heard, we have to ask them what they need. That’s how good projects come about. And Felipe Cubillos knew what he was saying when he talked about simple, brilliant ideas: “Bread with butter,” he was always saying. “What could be simpler or better conceived than bread with butter?

“ “

JOSEFINA CORREAGerente de Relaciones Institucionales de Walmart Chile Client manager Walmart Chile

” ”

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 121 |

| 122 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Yo había perdido toda la fe, pensaba que nunca iba a poder levantarme, que pasarían años. ¿Cómo iba a lograr recuperar todo lo perdido? ¿Cuándo? Me decían que fuera optimista, pero cómo iba a pensar en tener un restorán nuevo cuando ni siquiera teníamos dónde vivir. Y llegó la gente de Desafío. Me hablaron del subsidio y me mostraron en un computador los planos del local. Les dije que eso era como un sueño para mí, y que no quería volver a soñar. Porque al principio yo no creía, pensaba que me estaban mintiendo, que no iban a cumplir con lo que prometían… Qué regalo de la vida haber estado tan equivocada.

I had lost all my faith, I thought I would never get back on my feet, that it would take years. How would I be able to get back everything I had lost? When? They told me to be optimistic, but how could I even think about opening a new restaurant when we didn’t even have a place to live? Then the people from Desafío turned up. They told me about the subsidy and on a computer they showed me the floor plan of a location. I told them that for me that was a dream, and I didn’t want to dream anymore. Because in the beginning I didn’t believe, I thought they had to be lying, that they would never keep their promise...What a gift of life to have been so wrong.

YOVANA RIVASDueña de restorán Martina, Caleta TumbesOwner of the restaurant Martina, Tumbes bay

“”

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 123 |

| 124 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Mi antiguo candil era un gran local, con capacidad para 120 personas y más de 35 años de historia. Pero con el tsunami perdimos el restorán y también nuestra casa. Literalmente nos quedamos con el puro pijama. Así son las vueltas de la vida, porque ahora atesoro cada pieza de cerámica que encuentro enterrado en la arena. Las guardo en una pequeña vitrina en la mediagua donde vivimos y me recuerdan que alguna vez tuve un pasado mejor. Pero a la vez me alientan a que tengo que seguir adelante, aunque gracias a Desafío no ha sido desde cero. Ellos me dieron esta segunda oportunidad, y por eso quise cambiar el nombre de El Candil a restorán El Candil de Cubillos, porque así como los candiles son faroles que iluminan en la oscuridad, lo mismo significó para mí la ayuda y calidez de todas las personas de la fundación.

Me acuerdo que un día llegó la señora Josefina Correa, de Líder, con loza, ollas, cubiertos, de todo. Y casi me pongo a llorar cuando vi entrar a don Felipe con otro montón de cajas con víveres. Y él me dijo: ‘Pero mujer, qué tanto, si no es para ti, es para El Candil’. Por eso todo el dinero que yo he recibido está invertido en el negocio. Hasta que no empecemos a tener ganancias, no se toca ningún peso, porque hay que saber rendir cuentas transparentes a la vida y a las personas que creyeron en uno.

My old Candil was a huge place, it had a capacity for 120 people, we’d been in business for over 35 years. But with the tsunami we lost the restaurant and our house. We were left, literally, with nothing but our pajamas. That’s how life goes, and now I treasure ever last little ceramic piece that I find buried in the sand. I take each one and put it in a little glass case in the little cabin we live in and they remind me that there were times when things weren’t so hard. But they also encourage me to keep moving forward, and thanks to Desafío we didn’t have to start over from scratch. They gave me this second chance, and that’s why I decided to change the name of “El Candil” to “El Candil de Cubillos,” because candiles [oil lamps] light the way in the darkness, and that’s what I received through the help and the warmth of all the people from the foundation.

I remember how one day, Josefina Correa from Líder showed up here with dishes, pots, pans, silverware, everything. I almost started crying right then and there, and then Felipe came in with another mountain of boxes with supplies. And he said to me, “Come on, what’s the big deal? This isn’t for you, it’s for El Candil!” For that reason all the money I receive is reinvested in the business. Until we start to see a profit, nobody touches a single peso, because you have to learn how to be transparent and accountable to life and to the people who believed in you.

“ “

””

ROSA REYESDueña de restorán El Candil de Cubillos, DichatoOwner of the restaurant El Candil de Cubillos, Dichato

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 125 |

| 126 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 127 |

No tengo cómo pagarle a Desafío Levantemos Chile por lo que hizo por nosotros, que vivimos de este negocio familiar. Por eso a todos los que vienen les decimos que gracias a la fundación pudimos volver a trabajar. Y con el fruto de ese trabajo nos estamos organizando para ir en ayuda de otras personas necesitadas que viven más al sur. Porque nosotros un día estuvimos igual que ellos y creemos que es la mejor manera de retribuir tanta generosidad.

There is no way I could possibly repay Desafío Levantemos Chile for everything they did for us. This is a family business, it’s our livelihood. That’s why I tell everyone who comes here that it was the foundation that got us back to work. And with the fruits of all that work we’re getting organized to help other people in need further south of here. Because there was a time when we were in their shoes, and we believe that this is the best way to repay such great generosity.

“ “

” ”

LUDGARDA CERNA Administradora restorán Aires Marinos, Caleta TumbesManager of the restaurant Aires Marinos, Tumbes bay

| 128 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JORGE FAJARDODueño de restorán Pipa Grill, Constitución Owner of the restaurant Pipa Grill, Constitución

Acá teníamos dos pisos, 20 años de historia y capacidad para 300 personas. Hacíamos eventos, matrimonios, fiestas de fin de año. Además teníamos vista privilegiada al mar. Por lo mismo, aquí no quedó nada. Ni siquiera pude distinguir cuál era el lugar donde antes estaba mi restorán, porque todo fue arrancado como de raíz. No quedaron ni las ruinas.

Estuve un año lejos del negocio, y el hecho de no estar trabajando me afectó más que haberlo perdido todo; me enfermé, me dolía todo. Porque yo no me veo en otra cosa, no me veo jubilado. Siempre estuve dispuesto a empezar de nuevo, pero jamás lo hubiera conseguido tan rápido sin la ayuda de Desafío. ¡Si en cinco días levantaron el nuevo local! Gracias a ellos recuperé mi rutina, mi vida: salir temprano, trabajar, compartir con gente todo el día, regresar en la noche a descansar.

Ahora tenemos menos capacidad, pero mi clientela volvió conmigo.

We had two stories, 20 years of business under our belt, and capacity for 300 people. We used to do events, weddings, end of the year parties. Plus we had a spectacular view of the ocean. For that reason, everything vanished. I couldn’t even tell the exact spot where the restaurant had stood because everything was lost, it was as if everything had been yanked out at the root. There wasn’t even any rubble.

I was away from the business for a year, and the fact of not working affected me even more than having lost everything; I got sick, my whole body hurt. Because I just can’t see myself doing anything else, I can’t see myself retired. I was always ready and willing to start over, but I never would have done it so fast if it hadn’t been for the help I got from Desafío. They built the new place in five days! Thanks to them I got my routine, my life back: waking up early, going to work, talking to people all day long, going home at night to rest. We have less capacity now, but my customers all came back.

“ “

””

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 129 |

| 130 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 131 |

| 132 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 133 |

En lo personal, a mí no me gusta donar dinero por dos razones: porque siempre puede quedar una duda respecto al verdadero destino, y porque considero fundamental la experiencia de involucrarse con el otro. Y en ese sentido me parece que Desafío Levantemos Chile funciona perfecto. Porque, además de invitarte a conocer y mirar a los ojos a quienes necesitan de tu ayuda, tienen un nivel de transparencia increíble. Creo que por eso el sector privado confía plenamente en ellos, como confié yo. En Desafío las cosas no se conversan; se hacen. Y se hacen rápido y bien. Ojalá nunca se nos olvide que la gente no elige ser pobre o ser víctima de una tragedia. Pero uno sí elige quedarse de brazos cruzados o hacer algo al respecto.

Personally, I don’t like donating money for two reasons: because I always wonder where it really goes, and because I think the experience of getting involved is essential. And in that sense I think Desafío Levantemos Chile works perfectly. Because in addition to the fact that they invite you to look into the eyes of people who need your help, and really get to know them, they have an incredible degree of transparency. I think that’s why the private sector trusts Desafío so unconditionally, as I did. At Desafío people don’t talk about things, they get things done. And they do them fast and well. I hope we never lose sight of the fact that people don’t choose to be poor or victims of a tragedy. But it is indeed a choice to stand around doing nothing or get involved and do something.

ANDRÉS MARINOVICPropietario empresa de mobiliario Metac Owner, Metac furniture company

“”

| 134 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Conocí a Felipe Cubillos en marzo de 2010 en Talcahuano. Estuvimos recorriendo distintas caletas arrasadas por el tsunami, lo que me resultaba muy cercano porque yo trabajaba con los pescadores. Poco después de aquel primer encuentro lo llamé para ofrecerle ayuda en la gestión de balones de gas y estufas, pero su respuesta fue que me hiciera cargo del primer proyecto de construcción de viviendas de Desafío. Yo había sido director regional de ‘En todo amar y servir’ (Un techo para Chile) y director ejecutivo del área comunitaria en las regiones VIII y IX del Hogar de Cristo, entre otras experiencias vinculadas a situaciones de exclusión, pobreza y temas sociales. Por eso creo que Felipe creyó en mí.

Mi rol era articular el proyecto con los distintos actores involucrados, y consistía en diseñar un modelo que rápidamente permitiera construir viviendas con la participación y opinión de

los residentes respecto a cómo sería su hogar, mejorando a la vez los estándares de las casas que venía entregando el Estado. En Coelemu comenzamos el plan piloto, realizamos más de 100 estudios de títulos y felizmente, en menos de siete meses, concretamos 37 hogares. Porque lo que construimos fueron hogares, no casas, validando el derecho de las personas a elegir cómo vivir, no imponiéndoles una estructura diseñada sin voz ni voto. Producto de este mismo espíritu, Felipe organizó el programa ‘Una casa, un cuadro’, en que varios artistas, encabezadas por Marcela Vicuña, viajaron a Coelemu a entregar una obra de arte de su propia autoría a cada una de las familias, de manera de sellar este espíritu de calidez que queríamos imprimir. Fue una actividad maravillosa, realmente se hinchaba el alma, las familias no podían creer que existiera tanta preocupación por detalles así.

GUILLERMO MENDOZA Voluntario Desafío / coordinador construcción de viviendas en CoelemuVolunteer, Desafío Levantemos Chile / coordinator of building in Coelemu

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 135 |

I met Felipe Cubillos in March of 2010 in Talcahuano. We were visiting the different fishing villages that had been destroyed by the tsunami, which affected me a great deal because I was working with fishermen at that time. Shortly after that first meeting I called him to offer my help in managing the issue of heaters and gas cylinders, but his response was that he wanted me to take over Desafío’s first house-building effort. I had been regional director for “En todo amar y servir” at Un Techo para Chile, and executive director of the community division of Regions VIII and IX at Hogar de Cristo, among other experiences connected to situations of exclusion, poverty and social issues. That’s why I think Felipe believed in me.

My job was to articulate the project around all the different actors involved; I had to design a model that would allow us to build homes quickly, in a way that allowed people to tell us how they

wanted their houses to be. At the same time we wanted raise the standards of the kinds of homes the government was delivering. We launched the pilot plan in Coelemu, studied the deeds of over 100 properties and, happily, in less than seven months built 37 homes. Because what we built were homes, not houses. We validated people’s right to decide how they wanted to live, rather than imposing a structure designed without their voice or vote. This same spirit was behind “Una casa, un cuadro,” a program that Felipe organized in which a group of artists, led by Marcela Vicuña, traveled to Coelemu to give each family an original work of art by one of the artists, in a very real gesture of the warmth that we wanted to be the hallmark of the project. It was a marvelous activity, it really made you just swell up with joy, the families couldn’t believe that people could care so much about those kinds of details.

| 136 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Yo me integré a Desafío invitado por mi cuñado Joaquín Arnolds. Él me hablaba mucho de esta fundación, en la que se sentía pleno, feliz, donde su trabajo le permitía ayudar y también proyectarse. Un día me contó que Felipe Cubillos quería volver a hacer algo en el área de vivienda, porque había pasado más de un año desde el terremoto y faltaba mucho en la reconstrucción. Como arquitecto, me invitaron a una reunión para analizar en detalle qué necesitarían en este nuevo desafío, y en medio de la conversación Felipe interrumpió y me dijo: ‘Mira, en el fondo, acá te estamos invitando a que seas feliz; aquí nosotros nos realizamos ayudando. Si vienes a expiar culpas o tienes presiones de otro tipo, tal vez no sea el lugar adecuado. Pero si consideras que aquí vas a ser feliz, entonces eres parte del grupo’. Y acepté trabajar con ellos una semana antes del accidente de Juan Fernández. Y aquí estoy, feliz con mi desafío de ayudar a levantar las casas de cientos de familias en diversos y distantes rincones de nuestro país que todavía esperan por ayuda.

I joined Desafío on the invitation of my brother-in-law Joaquín Arnolds. He had talked to me a lot about the foundation, about how fulfilled and happy he felt to work somewhere that allowed him to help others and also think towards the future. One day he told me that Felipe Cubillos wanted to do more in the area of housing, because over a year had gone by since the earthquake and there was still a huge amount of reconstruction to be done. So they invited me, being an architect, to come to a meeting to analyze in detail what they needed for this new challenge, and in the middle of the conversation Felipe just broke out and said: “Listen, essentially this is an invitation to be happy; here, we get fulfillment by helping others. If you want to come here to make up for something you feel guilty about, or if you have other kinds of issues, then maybe this isn’t the right place for you. But if you think you could be happy here, then you’re part of the group.” And I accepted the job to work with them a week before the accident on Juan Fernández. And here I am, happy with my challenge to help build houses for hundreds of families in different and distant corners of the country that are still waiting for help.

“ “

””

PABLO SCHUSTER Coordinador de construcción de viviendasHousing construction coordinator

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 137 |

| 138 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Nunca imaginé que la persona que me había prometido que mi casa sería la primera en construirse con el nuevo subsidio sería la misma que moriría días después en la tragedia de Juan Fernández. Al ver las noticias que don Felipe Cubillos había muerto, pensé que mi sueño se acababa ahí. Pero me equivoqué. A los pocos días de los funerales y a pesar de la pena inmensa que tenían, voluntarios del Desafío volvieron a Constitución a trabajar en levantar mi casa con más energía todavía. Dijeron que cumplirían la palabra de don Felipe y que el 23 de septiembre tendría mi nueva casa. No conocíamos a ninguno de ellos, pero trabajaron día y noche sin descansar; muchas veces comiendo lo mínimo y otras bajo la lluvia… Todo por mí y mi familia. Nunca creí que algo así podía suceder…

I never could have imagined that the person who promised me that my house would be the very first to be built with the new subsidy, would die only days later in the Juan Fernández tragedy. When I saw on the news that Felipe Cubillos had died, I thought, there goes my dream. But I was wrong. A few days after the funerals and despite their terrible grief, volunteers from Desafío came back to Constitución to help me build my house. They told me that they intended to keep Felipe’s word and that by 23 September I would have my new house. We didn’t know any of them, but they worked day and night without rest, often eating next to nothing, under the rain...All for me and my family. I never could have imagined something like this was possible...

“ “

””

SILVIA MORÁNPrimera beneficiada con el subsidio de autoconstrucción, ConstituciónFirst beneficiary of the self-construction subsidy, Constitución

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 139 |

| 140 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 141 |

FOTO BAJA RESOLUCIÓN: Pedir en alta

| 142 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Me tocó vivir junto a Felipe el origen de los centros comunitarios, cuando yo todavía ni siquiera formaba parte de Desafío. A través de la corporación Calcuta, un grupo de voluntarios estábamos prestando ayuda en una aldea de emergencia en Rancagua, tremendamente golpeada por el terremoto y donde vivían las personas con menos recursos de la ciudad. Y se nos ocurrió invitarlo para que diera una charla. Pero Felipe llegó más temprano de lo previsto y de un minuto a otro estaba hablando con la dirigenta del campamento y preguntándole cuál era su necesidad más grande. Cubillos ya había aprendido que primero hay que escuchar a las personas, entender sus prioridades, y a partir de eso levantar una necesidad y hacer un puente para solucionarla. Era pleno invierno, hacía muchísimo frío, y yo hubiera pensado que le pedirían estufas, me parecía lo más lógico. Pero la señora le respondió: ‘Nuestro problema es que los niños llegan del colegio y no tienen dónde estudiar. Necesitamos un espacio para ellos’.

Ahí Felipe me preguntó si podía hacerme cargo de un nuevo desafío para la comunidad. Se le ocurrió en el minuto. Ya no solo serían escuelas, jardines, restoranes o casas: comenzaban las gestiones para un primer centro comunitario; construcciones modulares con computadores, libros, juegos, mesas, de todo para que los niños tengan un lugar donde pasar sus tardes. El de Rancagua fue el primero y hemos ido replicando el modelo en otros entornos similares. Nuestro desafío ahora es potenciar estos espacios y que también se puedan usar como centros donde difundir programas de emprendimiento y capacitación para los habitantes de las poblaciones donde están insertos.

I was with Felipe when the community centers came into existence. This was actually before I had joined Desafío; through the Calcuta corporation, a group of volunteers and I were helping out at a temporary camp ground in Rancagua, in an area that had been very badly hit by the earthquake, where the very poorest people in the city lived. It occurred to us to invite Felipe to give a talk. Felipe arrived early and from one minute to the next was talking to the woman in charge of the campground and asking her what her most pressing needs were. Cubillos had already learned that first you have to listen to people and understand their priorities, so that you can then establish the need and build a bridge to cover it. It was the dead of winter, bitterly cold, and I would have assumed that they would ask him for heaters, that would have seemed most logical to me. But the lady replied: “Our problem is that when the children are done with school they have nowhere to study. We need a space for them.”

That was when Felipe asked me if I could head up a new challenge for the community. It occurred to him in a minute. No longer was it just schools, nursery schools, restaurants and houses: we were now going to build our first community center, modular constructions with computers, books, games, tables, everything so that kids could have a place to spend the afternoon. The Rancagua center was the first, and we’ve replicated the model in other similar areas. Our challenge now is to make the most of these spaces so that they can also be used as centers for seminars aimed at entrepreneurship and training for local residents.

“ “

” ”

RODRIGO ORELLANALíder centros comunitarios Leader of community centers

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 143 |

| 144 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Tenemos abierto desde las 8:30 AM hasta las seis de la tarde. En las mañanas usamos el centro como guardería para los hijos de las mamás que trabajan. Y en la tarde hacemos talleres para que los niños no anden en la calle ni se expongan a malos hábitos. Porque lamentablemente en este campamento –que se levantó con mediaguas después del tsunami– hay muchos casos de droga, violencia, alcohol. Entre todas tratamos de inculcar valores, hábitos y el cuidado personal de los niños. También de ayudarlos en su educación, con materiales y libros para que puedan cumplir con sus tareas.

We are open from 8:30 AM until 6 PM. In the morning we operate as a day care center for the children of working mothers. And in the afternoon we hold workshops to keep the kids off the streets and away from bad influences. Because unfortunately, in this camp ground –which is made up of temporary cabins that were raised following the tsunami– there are many cases of drugs, violence, alcohol. We all work together to instill values, habits and personal care in the children. We also try to support them academically, and we offer materials and books to help them with their homework.

“ “

” ”

JACQUELINE WILSON Profesora de centro comunitario de CoronelTeacher Coronel community center

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 145 |

A los niños les fascina venir para acá, hacemos sesiones de cine, les organizamos actividades entretenidas, siempre llegan corriendo y preguntándonos qué vamos a hacer. Muchos de ellos son discriminados en otros lugares por vivir en una aldea. Por eso nosotras les enseñamos que tienen que dar el primer paso y comenzar por respetarse entre ellos mismos. Acá no están permitidos los sobrenombres ni las burlas. No hay guatones ni feos ni tontos. Nosotras no vamos a cambiar al mundo, pero quizás con ellos podemos hacer una pequeña diferencia que los transforme en mejores adultos.

The children love coming here, we have movie sessions, we organize fun activities, they always come running to ask us what we’re going to do next. Many of them are discriminated against in other places because they live in a shanty town. And we teach them that they have to take the first step, and to start by respecting one another. Here nicknames and teasing are not allowed. No one here is a fatso, ugly or stupid. We aren’t going to change the world but maybe with these kids we can make a small difference that will make them better adults.

“ “

””

CAROLINA VERDUGO Asistente de centro comunitario de CoronelAssistant Coronel community center

| 146 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 147 |

A los pocos días de los funerales tras la tragedia de Juan Fernández, y a pesar de la pena inmensa que tenían, voluntarios de Desafío Levantemos Chile volvieron a Constitución a trabajar en levantar mi casa. Dijeron que cumplirían la palabra de don Felipe y que el 23 de septiembre tendría mi nueva casa. No conocíamos a ninguno de ellos, pero trabajaron día y noche sin descansar; muchas veces comiendo lo mínimo y otras bajo la lluvia… Todo por mí y mi familia. Nunca creí que algo así podía suceder…

A few days after the funerals and despite their terrible grief, volunteers from Desafío came back to Constitución to help me build my house. They told me that they intended to keep Felipe’s word and that by 23 September I would have my new house. We didn’t know any of them, but they worked day and night without rest, often eating next to nothing under the rain...All for me and my family. I never could have imagined something like this was possible...

SILVIA MORÁNPrimera beneficiada con el subsidio de autoconstrucción, ConstituciónFirst beneficiary of the self-construction subsidy, Constitución

“”

| 148 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

33 empresarios fueron beneficiados con el Programa Borde Costero Sercotec-Desafío, con donaciones de Walmart y Collahuasi. Total del programa: $434.636.706.

33 business owners benefitted from the Borde Costero-Sercotec-Desafío program, with donations from Walmart and Collahuasi. Program total: CLP $434,636,706.

44 locales comerciales transitorios se instalaron en Concepción donados por el BCI.

44 temporary commercial storefronts were established in Concepción, thanks to a donation from BCI

En total se han reconstruido 55 pequeños comercios distribuidos en Juan Fernández, Constitución, Concepción y Dichato.

In total, 55 small businesses were re-built, in Juan Fernández, Constitución, Concepción and Dichato.

Desafío construyó y atiende 4 centros comunitarios en Consti-tución, Coronel, Valdivia de Paine y Rancagua.

Desafío built and maintains four com-munity centers in Constitución, Coro-nel, Valdivia de Paine, and Rancagua.

El programa Corfo-Desafío aportó $375.633.008. Corfo financió 50% de los proyectos y Desafío (a través de Walmart) aportó 2 millones por cada uno de los 8 beneficiados.

The Corfo-Desafío program contribut-ed CLP $375,633,008. Corfo financed 50% of the projects and Desafío (through Walmart) contributed CLP $2 million to each of 8 beneficiaries.

$375.633.008

CORFODLC

Se construyeron aproximadamente 1.200 m2 para comercio en la VIII región. La reconstrucción de la Bentoteca de Talcahuano, con cuatro restoranes a orillas del mar, fue un verdadero hito.Desafío también contribuyó en la construcción de otros 105 locales, en un programa de la Cámara Chilena de Comercio, Sercotec y la Municipalidad de Constitución.

Approximately 1,200 square meters of business space were built in Region VIII. The reconstruction of the Bentoteca in Talcahuano, with four oceanfront restaurants, was a landmark event. Desafío also helped build 105 more businesses, through a program sponsored by the Chilean Chamber of Commerce, Sercotec and the Municipality of Constitución.

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 149 |

La primera casa levantada con el subsidio de autoconstrucción se hizo en solo 14 días. Con este pro-grama, Desafío espera construir 200 casas al año.

The first house built with the self-construction subsidy was erected in just 14 days. Through this program, Desafío expects to build 200 houses yearly.

Para el primer aniversario del ter-remoto Desafío llevó a Concepción el Coro de Niños de Viena; asistier-on 6 mil personas. Para el segundo aniversario, la Opera Europea se presentó ante 3 mil personas.

For the first anniversary of the earthquake, Desafío brought the Vienna Boys’ Choir to Concepción; 6,000 people were in attendance. For the second anniversary, the Opera Europea performed for an audience of 3,000 people.

El Circo de Las Montini volvió a Iloca un año después del terremo-to. Desafío les donó $10 millones.

Las Montini circus returned to Iloca one year after the earthquake; De-safío donated them CLP $ 10 million.

El subsidio de autoconstruc-ción asistida fue promovido por Desafío e implementado por el Minvu. Está diseñado para simpli-ficar el proceso de postulación y Desafío se encarga de gestionar la construcción.

The assisted self-construction subsidy, championed by Desafío and imple-mented by Chile’s Ministry of Housing and Urban Development, was aimed at simplifying the application process. Desafío handled the construction work.

En la primera etapa de reconstruc-ción, Desafío levantó 37 casas en Coelemu gracias a la gestión de Guillermo Mendoza y a un grupo de abogados Probono.

In the first phase of reconstruction, Desafío built 37 houses in Coelemu thanks to the efforts of Guillermo Mendoza and a group of lawyers working pro bono.

En diciembre de 2011 se hizo una alianza entre la Cámara Chilena de la Construcción (CChC), las municipalidades de Constitución y Arauco y Desafío para apoyar el PRES: Plan de Reconstrucción Estratégico Sustentable. Dentro de los proyectos están una ciclovía, la biblioteca municipal, el nuevo terminal de buses y un mercado de comercio de productos marinos.

In December 2011 an alliance was formed between the Cámara Chilena de la Construcción (CChC, Chilean Chamber of Construction), Desafío, and the municipalities of Constitución and Arauco, to support PRES (Strategic Sustainable Reconstruction Plan), which Arauco commissioned to Elemental. The projects include bicycle paths, the implementation of a municipal library, a new bus terminal and a market selling fish and related products.

DLC + MINVU

| 150 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

cuatro/four

COMERCIO, VIVIENDA Y COMUNIDAD / BUSINESS, HOUSING & COMMUNITY | 151 |

JARDINES INFANTILES/NURSERY SCHOOLS

| 152 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Por cada dólar invertido en educación temprana, la sociedad deja de gastar en esos niños más de 10 dólares en el futuro. La educación temprana –sostiene James Heckman, premio Nobel de Economía– ofrece la ruta más rentable de beneficios sociales: no solo mayores ingresos económicos para los participantes, sino también una fuerza laboral más productiva, mayor crecimiento, menores tasas de delincuencia, menor población carcelaria y ahorros sustanciales para los contribuyentes. De paso, les estaríamos dando oportunidades de trabajo a miles de mujeres que tendrían un lugar seguro

donde dejar a sus niños.

For every dollar invested in early childhood education, society saves over 10 dollars per child in future costs. According to Nobel Prize winning economist James Heckman, early childhood education offers the most profitable path to social rewards: not just greater incomes for the participants of such programs, but a more productive work force, improved growth, lower crime rates, smaller prison populations and substantial savings for taxpayers. And in the process we are giving work opportunities to thousands of women who will have a safe place to leave their children.

felipe cubillos

28/JUNIO/201028/JUNE/2010

| 154 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 155 |

| 156 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 157 |

a inauguración de la escuela de Iloca marcó todo un hito y la cobertura de prensa fue enorme. Ahí fue cuando el país entero supo lo que estaba haciendo Desafío Levantemos Chile. Y de un

día para otro nos empezaron a llamar muchas empresas que querían ayudar, pero que no sabían cómo o en qué. En esa primera etapa, mi trabajo consistía en canalizar esas donaciones. Me reunía con los interesados, les explicábamos que tenía-mos un banco de proyectos, en qué consistía cada uno y cuánto costaba realizarlos. Me tocaba visitar muchas empresas, hasta que una de ellas ofreció donar una escuela o jardín infantil, pero que fuera en Coronel. Y justo yo tenía en carpeta la solicitud de reconstruir El Pescador, un jardín en esa ciudad. Hasta ese minuto Desafío había logrado recons-truir un solo jardín infantil. El 28 de junio se había inaugurado el Jardín Infantil de Dichato gracias a la generosa colaboración de un grupo de argenti-nos radicados en Chile.

Para mí El Pescador fue un proyecto increíble, porque tuve la suerte de estar a cargo desde el

comienzo hasta el final, incluida su inauguración, con la gran colaboración del arquitecto y amigo, Sebastián Correa.

Gracias a esta experiencia me tocó ver el tre-mendo amor que las parvularias entregan a los niños, su paciencia y dedicación. Leyendo acerca del tema descubrí que existe una brecha enorme entre los niños que van al jardín y los que no, lo que genera enormes desigualdades en su desarro-llo educacional. En los jardines infantiles había un nicho en el que me pareció importante seguir creciendo y asumirlo como un nuevo desafío.

Finalizada la construcción de El Pescador yo seguía súper motivado, pero no sabía muy bien cuál sería mi nuevo rol en la fundación. En ese momento me llamó Felipe y me dijo que me tenía un proyecto gigante: acababan de recibir una donación de un millón de euros para construir seis jardines más, y me ofreció hacerme cargo. No podía creer que me hubiera nombrado jefe de este enorme buque, y hasta ahora hemos podido hacerlo bien. Pero nuestra idea no es detenernos finalizados estos jardines en curso. Ya estamos buscando más lugares y empresas aliadas para seguir con este desafío.

INVOLUCRÁNDOSE SE APRENDEASKAAN WOHLTLíder jardines infantiles

“L

| 158 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

he inauguration of the Iloca schools was a real turning point, and the press coverage was tre-mendous. That was when the country learned about what Desafío Levantemos

Chile was doing. And from one day to the next companies were calling us, wanting to help but not knowing how. In that early phase, my job was to channel those donations. I would meet with possible donors, tell them about our portfolio of projects, and then explain the specific nature and cost of each project. I visited many, many compa-nies, until one day one of them offered to donate a nursery school, on the condition that it had to be in Coronel. Just then in my project list I had an application to rebuild El Pescador, in Coronel. Until then Desafío had only built one nursery school: on 28 June the Dichato nursery school was unveiled thanks to the generous commitment of a group of Argentines living in Chile.

For me El Pescador was an amazing project, because I had the great luck of being in charge of the entire effort from start to finish, including the inauguration, with the invaluable participation

of the architect Sebastián Correa, who had also become a great friend.

Through this experience I was able to see firsthand the genuine love that the nursery school teachers lavish on the children, their patience and dedication. I read up on the subject a bit and learned that there is a very wide gap between chil-dren who go to nursery school and those who don’t, which creates huge inequalities in terms of edu-cational development. Nursery schools, it seemed, were a valuable niche, and I felt it important to develop them and assume this as a new challenge.

Once construction was finished on El Pescador, I was still incredibly motivated but I was unsure about my next role at the foundation. Right then I got a call from Felipe, saying that he had a gigantic new project for me. The foundation had just re-ceived a donation of one million euros to build six more nursery schools, and he asked me if I wanted to take charge of the project. I could hardly believe that I was being named the captain of this mas-sive ship, but we have done all right. And once the nursery schools we’re building now are opera-tional, we don’t plan to stop. We’re already looking for more spaces and corporate allies to continue building on this challenge.

LEARN BY GETTING INVOLVEDASKAAN WOHLTLeader of Nursery School Projects

“T

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 159 |

| 160 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Gracias a esta experiencia y leyendo acerca del tema, descubrí que existe una brecha enorme entre los niños que van al jardín y los que no, lo que genera enormes desigualdades en su desarrollo educacional. Por esto nuestra idea no es detenernos finalizados los jardines en curso. Ya estamos buscando más lugares y empresas aliadas para seguir con este desafío.

I read up on the subject a bit and learned that there is a very wide gap between children who go to nursery school and those who don’t, which creates huge inequalities in terms of educational development. We’re already looking for more spaces and corporate allies to continue building on this challenge.

ASKAAN WOHLTLíder jardines infantilesLeader of Nursery School Projects

“”

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 161 |

| 162 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 163 |

INGRID AAM Ex Vicepresidenta de Naviera Western Bulk ChileEx Vice President Western Bulk Chile shipping company

Nuestra compañía es de origen noruego, hoy tenemos la sede central en Santiago, pero desde que llegamos a Chile, en 1982, tenemos una pequeña oficina de operaciones en Concepción. Por eso nos afectó mucho el terremoto, por los vínculos comerciales y humanos que hemos desarrollado en esa región. Después de lo ocurrido, el dueño de la compañía nos preguntó cómo podríamos ayudar; la empresa había dispuesto un monto de dinero importante como donación y querían canalizarlo de la mejor manera posible. Preguntando a algunos amigos dónde encontrar una institución y un proyecto donde pudiéramos involucrarnos y hacer un seguimiento de cómo se invertía el dinero llegamos a Felipe Cubillos y al Desafío Levantemos Chile.

Queríamos hacer algo que fuera en beneficio de la zona de Concepción, y un jardín infantil nos pareció de gran relevancia, porque si los padres, especialmente las mujeres, no tenían dónde dejar a sus hijos, no podían salir a trabajar. Era fundamental que las familias retomaran sus vidas y no se quedaran paralizadas.

El mundo es tan competitivo, que estamos orgullosos de poder estar presentes en los buenos y malos momentos. Y cuando una compañía se involucra de esta manera, la organización completa se vuelve más amigable. Ya no es solo un negocio, y esa sensación es reconfortante.

Actualmente seguimos ayudando al jardín El Pescador de Coronel. De hecho, en las oficinas de Oslo y Singapur hicieron una lotería para juntar fondos que sirvieran para comprar regalos de Navidad para los niños. Y esa nueva gestión la realizaron los trabajadores, no surgió desde la dirección de la empresa.

Our company has Norwegian roots, and at present our headquarters are in Santiago, but ever since arriving in Chile in 1982 we have kept a small operations office in Concepción. For this reason we were very deeply affected by the earthquake, because of the commercial and personal connections we have in the region. After everything that happened, the owner of our company asked us how we could be of help; the company allotted a significant sum of money as a donation, and we wanted to direct it in the most effective way possible. We asked friends how we might find an institution and a project that would allow us to get involved and to follow up on the way in which our funds were being used, and that’s how we got to Felipe Cubillos and Desafío Levantemos Chile.

We wanted to do something to benefit the area of Concepción, and a nursery school seemed especially relevant to us, because if parents –mothers, particularly—had nowhere to leave their children then they wouldn’t be able to go back to work. It was critical for families to resume their lives and not remain paralyzed.

The world is so competitive, and we are proud to have been present for both good and bad times. And when a company gets involved in this way, the whole organization becomes so much friendlier. It is more than just a business now, and that is a very comforting sensation.

At present we continue to lend assistance to the El Pescador nursery school in Coronel. In fact, our Oslo and Singapore offices organized a lottery to raise funds for buying Christmas gifts for the children. That was an effort organized by our employees, it was not an instruction from the executive offices.

“ “

” ”

| 164 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Después del tsunami no teníamos dónde funcionar. Durante un mes atendimos a un grupo de niños en la iglesia que un pastor nos facilitó, y a los otros, en el cerro. No podíamos seguir así. Hablábamos con las autoridades buscando alguna solución, pero ellos tenían montones de problemas que resolver a la vez, y creo que en ese momento los niños no eran considerados como una urgencia. Hasta que supe que Desafío estaba haciendo un catastro de los daños y les escribí una carta. Estábamos viviendo un momento muy angustiante y no teníamos los medios para dar solución ni respuesta a las necesidades de los niños y sus papás. Recibieron la carta, vinieron a verme y nos trajeron una enorme tranquilidad. A mí nadie me preguntó mi religión ni mi partido político, ellos simplemente llegaron a ofrecernos una solución, a escucharnos, a decirnos que todo iba a estar bien…

After the tsunami we had nowhere to run the school. For a month, we took care of a group of children in a church that a pastor let us use, and we looked after the other children up in the hills. We couldn’t go on like that. We spoke to the authorities about finding a solution, but they had so many other problems to deal with at the same time, and I think that right then the children were not considered a pressing matter. Then I learned that Desafío was taking an inventory of damages and I wrote them a letter. It was a very upsetting time for us, because we didn’t have the means to come up with a solution or an answer to the needs of the children and their parents. They received the letter and came to see me, which in itself had a very calming effect. Nobody asked about my religion or my political affiliation, they just came to offer us a solution, to listen, to tell us that everything would be all right...

“ “

” ”

JEANNETTE RIQUELMEDirectora de jardín infantil El Pescador, CoronelDirector, El Pescador nursery school, Coronel

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 165 |

| 166 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 167 |

Antes estábamos acá mismo, en una sede chiquitita. Compartíamos el terreno con la Junta de Vecinos pero no teníamos muro divisorio; entraba y salía gente todo el día. No podíamos abrir las ventanas del jardín porque siempre estaban fumando; nos tocaba gente tomando alcohol, drogándose, se armaban peleas… Por eso, siempre estábamos dentro de la sala, no teníamos opción de sacar a los niños al patio. El terremoto no afectó mayormente al Arcoiris de Amor. La verdad es que desde mucho antes veníamos funcionando en muy malas condiciones, aunque siempre nos preocupamos de que el jardín fuera bien colorido, lo más familiar y acogedor posible. Era complicado porque nos llovíamos, no teníamos ventilación, funcionábamos en una construcción muy pequeña y los niños no tenían espacio para dormir. En cambio ahora, gracias al trabajo de Desafío estamos separados de la sede social, hay espacio para tener todo ordenado, con bodegas para guardar las colchonetas y frazadas, con patio para que los niños jueguen. Los muebles son del tamaño de los chicos, hay mucho material de trabajo para las parvularias, se pueden abrir las ventanas y los niños tienen un lugar adecuado para descansar, para dormir… Para soñar.

Before, we were here, in a small space. We shared the property with the neighborhood residents center, but there was no wall between us; there were people coming and going all day long. We couldn’t open the windows because people were always smoking, or else they were drinking, taking drugs, fighting...So we were always inside, there was no way we could take the kids out to the courtyard. The earthquake did not affect Arcoiris de Amor in a major way. We had been operating in very poor conditions for some time already, though we always made sure the nursery school was colorful, welcoming, homey. It was hard, because sometimes it would rain on us, we didn’t have ventilation, we were operating in a tiny space, and the children had nowhere to sleep. But now, thanks to the work of Desafío, we are separated from the neighborhood center, and we have more room so we can keep things organized, we have storage space to keep our mats and blankets, a courtyard for the children to play. The furniture is kid-sized, we have lots of teachers’ materials, we can open the windows...and the children have a proper place for resting, for sleeping...for dreaming.

“ “

” ”

KARLA LIZANAEncargada de jardín infantil Arcoiris de Amor, Talcahuano Director of the Arcoiris de Amor nursery school, Talcahuano

| 168 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Con las personas que trabajan conmigo teníamos muchas ganas de sumarnos de alguna manera a la labor que veíamos estaba haciendo Desafío Levantemos Chile. Y como después del terremoto comencé a recibir mensajes de apoyo de muchos personajes del deporte motor de todo el mundo, se nos ocurrió contactarlos y pedirles que donaran objetos personales para organizar un remate en beneficio. Nos llegaron aportes de alrededor de 100 personas, desde el buzo antiflama de Michael Schumacher hasta varios cascos de pilotos de Fórmula 1. Todavía repaso las fotos del día del remate y me emociono, porque el evento lo animó Felipe Camiroaga, y Felipe Cubillos estuvo presente en todo momento. Lo realizamos en el lounge de mi amigo, el joyero Ernesto Mosso y recaudamos cerca de 40 millones de pesos con un objetivo: reconstruir el jardín Arcoiris de Amor de Coronel, proyecto que Felipe había seleccionado como destino final del dinero. Para mí fue una experiencia muy gratificante, porque el deporte que practicamos es sumamente individualista. Estar presente en la inauguración del jardín y ver las caras de los niños me hizo sentir en el podio de la carrera más importante que haya corrido; la de ayudar a quienes más lo necesitan, especialmente a los niños.

My colleagues and I were very eager to find some way to contribute to the efforts we saw being made by Desafío Levantemos Chile. After the earthquake I began to receive messages of support from all over the world, from people in the racing industry, and it occurred to me to contact them and ask them to donate personal objects for a benefit auction. We received contributions from around 100 people, from Michael Schumacher’s fire-resistant sweatshirt to several helmets belonging to Formula 1 drivers. Whenever I look at the photos from the auction I get emotional, because Felipe Camiroaga was the master of ceremonies, and Felipe Cubillos was there the whole time, as well. We held it in the lounge of a friend of mine, the jeweler Ernesto Mosso, and we raised close to CLP $40 million, with one objective: to rebuild the Arcoiris de Amor nursery school in Coronel, a project that Felipe had chosen to benefit from the money raised. For me it was a tremendously gratifying experience, because the sport I play is incredibly individualistic. To be present at the unveiling of a nursery school and to see the faces of the children made me feel as if I were standing on the podium of the most important race of my life—helping the neediest among us, especially children.

“ “

” ”

ELISEO SALAZAR Piloto deportivo nacional Chilean racing driver

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 169 |

| 170 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 171 |

Es indescriptible el cariño que los niños te dan. Cada vez que los visitábamos nos querían abrazar de felicidad. Es una alegría enorme por fuera, pero a la vez el corazón apretado por dentro, porque uno se da cuenta de las innumerables necesidades que tienen y cuánto uno puede ayudar. Por eso me emociona la entrega de las parvularias, el amor con el que transforman estos jardines en pequeños grandes lugares, donde asumen como su total responsabilidad el futuro de Chile, que en el fondo es tarea de todos.

The affection that the children give you is indescribable. Every time we visited them they wanted to hug us out of pure joy. It is a huge source of happiness on the outside, but at the same time you feel your heart grow tight on the inside because you realize that there are so many things they lack, and you see how much you can help. That’s why it’s so touching to see the dedication of the nursery school teachers, to see their love and how it transforms these nursery schools into great small places, where they assume the awesome responsibility of caring for the future of Chile, which in reality is a responsibility we all share.

PABLO MAYEGAS Voluntario Desafío Levantemos ChileVolunteer, Desafío Levantemos Chile

“”

| 172 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

FEDERICO DIEZ Gerente General de Stand Off S.A y Servimun S.AGeneral Manager, Stand Off S.A. and Servimun S.A.

Yo soy argentino, vivo hace varios años en Chile, y a raíz del terremoto, junto a un grupo de amigos iniciamos una pequeña agrupación llamada ‘Mendoza ayuda a Chile’. No teníamos claro qué hacer, y hablando con los abogados de la empresa salió el nombre de Desafío. Nos pusimos en contacto y coincidió que justo necesitaban reconstruir el jardín infantil de Dichato, así que inmediatamente nos ofrecimos a financiarlo, incluso sin contar con todo el dinero. Al final no solo logramos recaudar los fondos para los módulos, sino también para comprar los muebles, material didáctico y juguetes, y para organizar una gran fiesta el día de la inauguración.

Me acuerdo de las caras de esos niños mirando su nuevo jardín, abriendo sus regalos, riéndose, bailando y cantando, y confieso que es una sensación que no tiene comparación; solo cercana a ver nacer a un hijo. En mi caso, fue maravillosa la oportunidad que tuve de devolverle a este país un trocito de todo lo que a nosotros nos ha dado, principalmente dos hijas chilenas. Y la posibilidad de que ellas hayan participado y aprendido de esta experiencia, porque tengo la esperanza de que en el futuro ellas serán un mayor aporte a la sociedad después de todo lo vivido.

I am from Argentina, but I have lived in Chile for many years. After the earthquake, a group of friends and I organized a small association that we called “Mendoza ayuda a Chile,” Mendoza helps Chile. We weren’t sure what to do, and while talking to our company lawyers, the name of Desafío came up. We got in touch and it turned out that just then they needed to rebuild the nursery school in Dichato, so we immediately offered to finance it, even before we had all the money. In the end, not only did we raise enough money for the modules, we were also able to buy furniture, educational material and games, and we held a massive party the day the school was unveiled.

I’ll always remember the faces of the children looking at their new nursery school, opening their presents, laughing, dancing and singing, and I have to say that there is nothing in the world that can compare with that feeling; the only thing that comes close is the birth of a child. For me it was marvelous to have gotten the chance to give back a tiny bit after all that Chile has given us, most especially my two Chilean daughters. For them to have been able to participate and learn from this experience has also been wonderful, and I hope that in the future they will make their own contributions to society after all they have experienced.

“ “

””

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 173 |

| 174 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Creo que la diferencia entre la educación parvularia de una zona vulnerable y la de un sector más acomodado es que aquí hay que preocuparse 100% de la familia de los niños. Con quién viven, de dónde vienen, cuál es el nivel de escolaridad de los padres, su situación social, en fin, porque los niños siempre podrán estar expuestos a violencia intrafamiliar, a agresión física, a problemas de alimentación. Toca enfrentarse a una realidad muy dolorosa; cuesta creer lo que viven, pero a la vez, sus necesidades son mi motor. Por eso, para mí es una maravilla que estos niños hoy tengan acceso a un establecimiento de las características de este nuevo jardín: digno, con ventilación, con iluminación y las dependencias necesarias. Y si ellos ahora tienen la oportunidad de acceder a un espacio igual que si vivieran en sectores de mejores ingresos, entonces estamos hablando de igualdad de verdad. Porque aquí pasan nueve horas del día y creo que en ninguna de sus casas tienen estas comodidades. Entonces les puedes mostrar que existe otra realidad, que hay otro mundo, que quizás sí tendrán más opciones el día de mañana. Mi única y mayor motivación es trabajar para darles un mejor presente y un mejor futuro.

I think the difference between early childhood education in an underprivileged area and that of a wealthier area is that here we have to worry 100% about the families of our children: who they live with, where they come from, the parents’ level of education, their situation at home. Because the children are always at risk of being exposed to abuse at home, physical aggression, nutritional problems. Every day here we confront a very painful reality; it is hard to believe what they must endure, but at the same time their needs are what motivate me.

And so for me, it is a wonder that these children now have access to an establishment like this new nursery school: it is dignified, it has ventilation, lighting and the infrastructure they need. And if they have the opportunity to go to a school that is the same as the ones you find in higher-income neighborhoods, well then now we are really talking about equality. Because these kids are here nine hours a day, and I don’t think any of them have these comforts at home. Here we can show them that there exists another reality, another world, and that maybe they will have more opportunities in the future. My one and only mission is to work towards giving them a better present and a brighter future.

“ “

” ”

MARÍA PÍA FERNÁNDEZDirectora de jardín infantil Los Ositos, ChillánDirector, Los Ositos nursery school, Chillán

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 175 |

| 176 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 177 |

Cuando comenzamos con el trabajo de los jardines, nos dimos cuenta de que si a los niños vulnerables les podíamos dar la oportunidad de acceder a equipamiento, infraestructura y espacios adecuados y confortables, podríamos soñar con que alguno de ellos lograría salir del círculo de la pobreza, y que sus mamás también tendrían una oportunidad de trabajar y capacitarse durante el tiempo en que su hijo estuviera cuidado y estimulado. Como sociedad tenemos que darnos cuenta de que si entregamos tiempo y/o recursos a los niños y a los jardines infantiles más vulnerables de la población, entre todos podremos hacer posible una sociedad más justa y solidaria. Ese es mi desafío.

When we began the work with the nursery schools, we realized that if we could give underprivileged kids access to facilities, infrastructure, and comfortable spaces adapted to their needs, we could dream that one of them might break free from the circle of poverty, and that his or her mother might also have an opportunity to work and receive training while her children are being cared for and properly stimulated. As a society we have to wake up to the fact that if we can give time and/or resources to at-risk children and nursery schools, then among all of us we can work toward a more just, more united society. That is my challenge.

“ “

” ”

MARIELA SÁEZ Líder de proyectos Región del BiobíoProject leader Biobío Region

| 178 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 179 |

| 180 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Se han construido 9 jardines en tres regiones del país: Santiago, Dicha-to, Iloca, Coronel, Talcahuano, Los Ángeles, Pemuco, Chillán y Arauco.

9 nursery schools have been built in three regions around the country: San-tiago, Dichato, Iloca, Coronel, Talcahuano, Los Ángeles, Pemuco, Chillán and Arauco.

Con los nuevos jardines se ha beneficiado a alrededor de 1.000 niños.

Muchos de los jardines se han entregado completamente amo-blados y equipados con material didáctico.

Many of the nursery schools have been delivered entirely furnished and equipped with educational material.

Close to 1,000 children have benefit-ted from the new nursery schools.

En 2012 se espera concretar la construcción de 6 nuevos jardines. Uno en Lota, tres en Coronel, uno en Conchalí y uno en Colina.

In 2012, 6 new nursery schools are slated for construction. One in Lota, three in Coronel, one in Conchalí and one in Colina.

1.000

JARDINES INFANTILES / NURSERY SCHOOLS | 181 |

Se requieren al menos US$4 mil-lones más para financiar todos los proyectos que están en carpeta en el área de jardines infantiles.

Less than US$ 4 million are needed to finance all the nursery school projects in development.

El jardín más nuevo se llama Pape-lucho, será inaugurado en la comuna de Renca (Santiago), donde se atenderá a 96 niños de escasos recursos.

The newest nursery school, called Papelucho, in the district of Renca in Santiago, will re-ceive 96 children from low-income families. 96

En el área preescolar Desafío ha invertido más de US$2 mil-lones aportados por empresas y privados. Endesa aportó 1 millón de Euros.

In the field of early childhood devel-opment Desafío has invested over US$ 2 million, donated by companies and individuals. Endesa donated €1 million.

U$4.000.000

| 182 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

cinco/five

ESCUELAS / SCHOOLS | 183 |

ISLA JUAN FERNÁNDEZ/JUAN FERNÁNDEZ ISLAND

| 184 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Hoy, 23 de noviembre, escribo esta columna desde uno de los paraísos que existen en este lindo planeta, y es chileno. Está a unas 360 millas náuticas del continente y fue quizás uno de los lugares más afectados por el terremoto. En ‘Desafío’ estamos trabajando desde el comienzo junto a los isleños y no dejo de conmoverme con sus relatos de esa fatídica noche; es que ellos prácticamente no sintieron el terremoto y solo se dieron cuenta de lo que pasaba cuando el agua estaba dentro de sus casas.

Today, November 23rd, I’m writing this message from one of those places on our beautiful planet that is paradise, and it’s Chilean. At 360 nautical miles from the continent, it was one of the places most affected by the earthquake. At Desafío we’ve been working with the islanders since the earthquake, and their stories of that fateful night never cease to move me. They barely felt the tremors, and only realized what was happening when the water was already flowing into their houses.

felipe cubillos

23/NOVIEMBRE/201023/NOVEMBER/2010

| 186 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 187 |

| 188 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

a canción ‘Arriba los sueños’ la compuse después del terremoto y la subí a internet como un regalo de esperan-za para todos los chilenos. Cuando llegó a oídos de Felipe Cubillos, me contac-

tó y me invitó a cantar a Juan Fernández para la inauguración de la escuela que había construido Desafío Levantemos Chile después del tsunami. Nunca había ido a la isla, y una vez allá recién pude dimensionar la magnitud de una catástrofe, espe-cialmente cuando se vive en el aislamiento. Porque en tierra firme tienes la opción de desplazarte hacia otras zonas o que lleguen personas de distintas partes a socorrerte, pero en Juan Fernández lo único que la gente podía hacer era mirar hacia el horizon-te y esperar a que alguien apareciera por aire o mar.

Entonces sentí una profunda necesidad de prestar ayuda. Y como en ese viaje se creó un lazo muy estrecho con todo el equipo de Desafío, fue casi inmediata la decisión de unirme a ellos y tra-bajar juntos. Poco a poco fui quedando a cargo de la coordinación de las acciones en Juan Fernández,

junto al apoyo del concejal Felipe Paredes desde la propia isla. Son tantos los proyectos que hemos logrado concretar, que incluso uno empieza a perder la cuenta. Puedo contar que junto con la construcción de la escuela y el jardín infantil, gra-cias al tremendo aporte, talento y compromiso del arquitecto Sebastián Correa, trabajamos ardua-mente en la reconstrucción del comercio. También cooperamos en las labores de limpieza del fondo marino, la implementación de una multicancha; organizamos un concierto; fuimos con artistas y entretención en diferentes oportunidades para subir el ánimo a los habitantes y llevamos rega-los de Navidad para los niños de la isla; logramos implementar el sistema RedCompra con apoyo de Transbank; estamos empujando el proyecto de una telefónica para que haya comunicación en el archipiélago; inauguramos el primer punto limpio para reciclar la basura de Juan Fernández en el continente… en fin. Hoy en día estamos trabajan-do para reducir los gastos de iluminación y derivar esos fondos a otras necesidades de Juan Fernán-dez, como la educación y capacitación en rubros asociados al turismo del entorno. Con apoyo de

varias entidades estamos tratando de convertir a la isla en un modelo de sociedad para el futuro, lograr que sea autosustentable y que la comuni-dad se desarrolle desde una plataforma ecológica, entre tantas otras metas que nos hemos propues-to. Y para concretar cada una de ellas, siempre hemos contado con el apoyo incondicional de la Armada y la Fuerza Aérea de Chile. Ellos han sido fundamentales para nosotros.

Volviendo a la música, hacía un tiempo que con Felipe queríamos sacar una nueva canción que fuera más representativa de este segundo tiempo de Desafío, en el cual el objetivo ya no es solamen-te la reconstrucción, sino que hacernos cargo de las grandes necesidades sociales que quedaron al descubierto después del terremoto. La canción se llama ‘El desafío de Felipe’, y aunque lamenta-blemente él no alcanzó a escucharla terminada, en ella quedaron plasmadas sus ideas, sueños e ideales. Los invito a escucharla en nuestra página web www.desafiolevantemoschile.cl para empa-parse del mismo espíritu que ha unido a todos los integrantes de esta gran familia y a reflexionar sobre sus propios desafíos.

EL DESAFÍO DE FELIPEKEKO YUNGELíder de proyectos en Juan Fernández

“L

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 189 |

| 190 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 191 |

composed a song called Arriba los sueños (“Let’s Hear it for the Dreams”) just after the earthquake and posted it on the internet like a gift of hope for the Chilean people. Felipe Cubillos heard it, contacted me and invited me to sing it on

Juan Fernández for the inauguration of the school that Desafío Levantemos Chile had rebuilt after the tsunami. I’d never been to the island and only when I arrived did I really grasp the magnitude of such a disaster, and the effect it can have when it’s experienced in such isolated circumstances. On the continent you can leave an area and go some-where else, or people can come from elsewhere to help you, but on Juan Fernández the only thing people could do was to watch the horizon and hope that help would come by sea or by air.

So I felt a profound need to help. A very close bond had developed with the team members of Desafío so I decided almost immediately to join them and work with them.

Eventually I was put in charge of the coordina-tion of activities on Juan Fernández, working with

the support of councilman Felipe Paredes on the island itself.

We’ve carried out so many projects that I’ve begun to lose count. But I can tell you that, in ad-dition to the construction of the school and the nursery school, thanks to the boundless talent and dedication of the architect Sebastián Correa, we are also working hard on the reconstruction of the commercial sector of the island. We’re also participating in the cleanup operation of the ocean floor, the building of a multi-use sports terrain, we held a concert, we brought actors and entertainers to hold events that would raise the spirits of the is-land’s inhabitants, we brought Christmas presents for the children, with the support of Transbank we installed a debit card payment system, we’re sup-porting a telecommunications project in order to improve communication on the island, we inau-gurated the first recycling plant on the continent to treat the waste brought from Juan Fernández... And that’s just part of it...

We’re also working to reduce the expenditure on public electricity use so that that money can be spent on other things on Juan Fernández, such as

education and training linked to tourism. Among other challenges we’ve set ourselves, with the help of various organizing bodies we’re trying to turn the island into a model for the future, a self-suffi-cient community that operates from an ecological ideal. In order to carry out each of these achieve-ments, we have always been able to count on the help of the Chilean Navy and Air Force. Their sup-port has been fundamental to our success.

Getting back to the music, for some time Fe-lipe and I had been wanting to write a new song which would be more about this second phase of Desafío’s activities, in which the objective is not simply to rebuild, but to address the major social needs that the tsunami brought to light. The song is called El desafío de Felipe (“Felipe’s Chal-lenge”), and although he unfortunately never heard it finished, it is an expression of his ideas, dreams and ideals. You can listen to it on our web page www.desafiolevantemoschile.cl so that you can get a sense of the spirit of solidarity that brought us all together into this huge family, and perhaps even to inspire you to think about your own personal challenges.

FELIPE'S CHALLENGEKEKO YUNGELeader Juan Fernández projects

“I

| 192 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

El recurso más evidente que posee la Armada son sus buques, pero lo más notable es que nuestro personal siempre está dispuesto a entregar su mano de obra, es sumamente disciplinado y leal, y ese capital es invaluable. Nuestra gente trabajó día y noche en Juan Fernández, con frío y lluvia, ayudando a Desafío en todas las tareas que necesitaran apoyo, ya fuera en la construcción de la escuela, arreglando las instalaciones eléctricas, instalando los juegos o alegrando a los habitantes con la banda. Ellos iban permitiendo que los habitantes volvieran a su ritmo normal y retomaran sus vidas. Y los voluntarios de Desafío nos ayudaron muchísimo en detectar esas necesidades y llegar a cada familia con la solución adecuada.

The Navy’s most obvious resource is its ships, but really the most notable quality of our institution is our personnel; they are loyal, disciplined, and always ready and willing to serve as manpower, which is invaluable. Our staff worked day and night on Juan Fernández, in the cold and the rain, helping Desafío in every way we could, whether in the construction of the school, the installation of playgrounds or solving sanitation problems. Their presence allowed the islanders to get back to their normal lives. And the Desafío volunteers helped us to identify those needs and bring the appropriate solution to each and every family.

GERARDO VELÁSQUEZ Teniente Primero, jefe Fuerza Tarea Reconstrucción de la Comandancia en Jefe Primera Zona Naval First Lieutenant, Naval Command of the Reconstruction Effort for the Commander of the Chief of the First Naval Zone

“”

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 193 |

| 194 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Me tocó establecerme como capitán de puerto en Juan Fernández durante ocho meses después del terremoto, y al poco tiempo de mi llegada tuvimos la primera visita de Felipe Cubillos y Cristián Goldberg en nombre de Desafío Levantemos Chile, para coordinar la reconstrucción de la escuela. A partir de entonces se generó un gran operativo entre tres entidades clave: el Gobierno como principal autoridad, la Armada ofreciendo sus recursos móviles y disponibilidad de personal y Desafío Levantemos Chile canalizando el aporte de los privados.

La primera gran tarea fue trasladar en una de nuestras barcazas todo el material necesario para construir la nueva escuela y jardín infantil. La labor fue bastante compleja, porque la isla tiene muy malos accesos, faltaban camiones, había que ingeniárselas para bajar el enorme volumen de carga que llevábamos. Y en este trabajo en conjunto nos fuimos conociendo con los voluntarios de Desafío. Meses después, la fundación se embarcó en el proyecto de limpieza del fondo marino. Y en esa tarea nuevamente hicimos una alianza de cooperación: mientras la fundación estuvo a cargo de los profesionales y

técnicos, la Armada dispuso personal especializado en levantamiento de elementos pesados, que fueron extraídos de la costa para despejar las aguas. Tiempo después otra vez nos tocó hacer equipo para la reconstrucción del comercio y el traslado del material embalado.

El recurso más evidente y llamativo que posee la Armada son sus buques, pero lo más notable de esta institución es que nuestro personal siempre está dispuesto a entregar su mano de obra, es sumamente disciplinado y leal, y ese capital es invaluable. Nuestra gente trabajó día y noche en Juan Fernández, con frío y lluvia, ayudando a Desafío en todas las tareas que necesitaran apoyo, ya fuera en la construcción de la escuela, instalando los juegos infantiles o buscando soluciones sanitarias. Los técnicos mecánicos que la Armada llevaba en cada viaje cumplieron un importante rol social en los hogares de Juan Fernández. Ya fuera arreglando las instalaciones eléctricas o de gasfitería, ellos iban permitiendo que los habitantes volvieran a su ritmo normal y retomaran sus vidas. Y los voluntarios de Desafío nos ayudaron muchísimo en detectar esas necesidades y llegar a cada familia con la solución adecuada.

GERARDO VELÁSQUEZTeniente Primero, jefe Fuerza Tarea Reconstrucción de la Comandancia en Jefe Primera Zona NavalFirst Lieutenant, Naval Command of Reconstruction for the Commander of the First Naval Zone

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 195 |

I was the port captain for Juan Fernández during the eight months after the earthquake, and soon after my arrival Felipe Cubillos and Cristián Goldberg came on behalf of Desafío Levantemos Chile to coordinate the reconstruction of the school. A large operation was put in place with three key contributing bodies: the Chilean government as the authority, the armed forces offering their personnel and transport capabilities, and Desafío Levantemos Chile channeling support from the private sector.

The first significant task was to transport, in one of our barges, all the material needed for the construction of the new school and kindergarten. It was a logistically quite complicated job, as the island is hard to access, there weren’t enough trucks, and we had to invent ways of unloading the enormous quantity of cargo that we brought. With the help of the volunteer workers from Desafío, we did it, and in the process got to know them. Some months later the foundation began with the cleanup operation of the seabed and once again we collaborated with them: the foundation was in charge of the professional and technical support,

and the Navy provided the capability to lift heavy objects which had to be taken out of the sea along the coastline to clear the waters. Some time later we worked together again on reconstructing shops and transporting goods.

The Navy’s most obvious resource is its ships, but really the most notable quality of our institution is our personnel; they are loyal, disciplined, and always ready and willing to serve as manpower, which is invaluable. Our staff worked day and night on Juan Fernández, in the cold and the rain, helping Desafío in every way we could, whether in the construction of the school, the installation of playgrounds or solving sanitation problems.

The technical mechanics that the Navy brought over on every trip to the island played an important social role for the people of Juan Fernández because in mending the electrical or gas networks, their presence allowed the islanders to get back to their normal lives. The Desafío volunteers helped us to identify those needs and bring the appropriate solution to each and every family.

| 196 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

DANIEL TRONCOSOGerente general de Constructora MintecGeneral Manager, Mintec construction company

Llevo más de la mitad de mi vida trabajando en la construcción modular en el rubro minero. Para el terremoto tenía tres proyectos en ejecución, pero cuando Cristián Goldberg, actual presidente de la Fundación, me invitó a colaborar con Desafío en la reconstrucción de las caletas de la VII Región, mi prioridad fue partir a la zona con mi equipo. Realizamos varias obras, entre ellas montar los módulos de la escuela de Iloca. En construirla apenas tardamos seis días y seis noches. Casi no dormíamos, comíamos mal, pero nuestra motivación era más grande. A fines de marzo inauguramos en Iloca y la primera semana de abril ya nos estábamos yendo a Juan Fernández. Nos habían encargado un trabajo similar, pero ahora nos tocaba construir un colegio el doble de grande y además el jardín infantil de la isla. Viajé con algunos hombres menos, pero aun así conseguimos la meta trabajando 11 días y 11 noches de corrido. A veces la lluvia era torrencial, el cansancio era tremendo, pero las esperanzas

estaban puestas en nosotros y no podíamos fallar. La tarea fue titánica. A ratos era puro barro,

estábamos trabajando arriba del cerro en medio de un bosque donde no había espacio para maniobrar. Pero en ese momento nada importaba. Recuerdo que el último módulo lo montamos como a las 4 de la mañana del día de la inauguración y creo que el grito de ‘ceacheí’ se escuchó hasta en Punta Arenas. Fue muy especial cruzarnos con Desafío Levantemos Chile; coincidir con Felipe Cubillos y Cristián Goldberg en esta etapa de la vida. Los tres teníamos más o menos la misma edad, y aunque hubiésemos tomado caminos diferentes, nos habían llevado a este encuentro en torno a la misma causa. Felipe ponía sus ideas y sus sueños. Cristián aportaba la infraestructura modular de su empresa Tecno Fast Atco, y yo me dedicaba a juntar ambos mundos. A veces uno mira hacia atrás creyendo que ya lo ha hecho todo, y con este tipo de experiencias te das cuenta que no has hecho ni la mitad.

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 197 |

I’ve spent over half my life working in modular construction for the mining industry. When the earthquake struck I had three projects in execution but when Cristián Goldberg, current president of the foundation, invited me to work with Desafío on the reconstruction of the fishing villages in Region VII, it immediately became my priority and I set out for the area right away with my team. We carried out various construction projects including the assembly of modules for the school in Iloca. It took us barely six days and six nights to put together. We hardly slept, we ate terribly, but we were incredibly motivated. We opened the school in Iloca at the end of March, and in the first week of April we were already on our way to Juan Fernández. We’d been commissioned to carry out a similar project but now we had to build both a secondary school twice the size of the Iloca construction, and a nursery school. I took a slightly reduced team with me, but even then we managed to finish it, working eleven days and eleven nights without stopping. At times it rained heavily, and we were exhausted, but we felt the weight of such great

expectation and hope that we couldn’t let the people down. It was an epic job. At times you couldn’t move what with all the mud, we were working at the top of a hill in the middle of a forest where there wasn’t any space to move at all. But nothing else seemed important at the time. I remember that we put up the last module at four in the morning on the day of the inauguration and I reckon that the yell of “Go Chile!” was probably heard all the way to Punta Arenas!

Working with Desafío Levantemos Chile was a very special experience, as was getting to know Felipe Cubillos and Cristián Goldberg at that point in my life. All three of us were roughly the same age and although we’d all taken such different paths, those paths somehow brought us together in support of the same cause. Felipe brought his ideas and his dreams to the table. Cristián had the modular infrastructure with his company Tecno Fast Atco, and I brought these two worlds together. Sometimes you look back on life and think you’ve done pretty much everything, then something like this happens and you realize you haven’t even done the half of it.

| 198 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Cuando conocimos a Sebastián Correa, inmediatamente dejó de ser un arquitecto más entre los muchos que transitaban y transitarían por la isla durante la emergencia y reconstrucción. Lo digo porque todos fuimos testigos de cómo aprovechaba los innumerables momentos cotidianos, ya sea sus largas caminatas o al compartir una comida, para conocer cara a cara a quienes habitarían y realizarían sus vidas en los espacios que él ideaba. Él quería que estas construcciones no solo fueran el techo cómodo que nos cobijara, sino que el espacio en el que nuestra identidad se fuera construyendo con dignidad y visión de futuro. Porque no era un techo estandarizado; estaba pensado para nosotros. Y sus ideas no eran una solución momentánea, ya que pretendían incorporarse en el día a día y en el porvenir de la isla. Resulta imposible separar la tarea de Sebastián Correa de lo que él era como persona, porque su persona simplemente inundaba su tarea. Él es su tarea. Decir que Desafío Levantemos Chile dejó una huella sería creer que su presencia fue transitoria y que ya se terminó. Nada más lejos de la realidad. Cuando no teníamos nada, excepto la esperanza, ellos aparecieron mientras todavía estábamos aturdidos por el dolor, convirtiéndonos en testigos de acciones concretas que nos demostraron que con empatía, voluntad y eficacia en la gestión, nuestra isla, nuestro hogar, podría volver a levantarse. Así entonces, huella y semilla, en la perspectiva de Desafío, forman una sola unidad.

When we met Sebastián Correa he quickly became much more than just another of the many architects who came or would come to the island during the reconstruction in the aftermath of the disaster. We all saw how he made the most of everyday moments, either in his long daily walks or over dinner, getting to know face to face the people who would inhabit and live in the spaces and buildings he was developing in his imagination. He envisaged those buildings as being more than just a roof to shelter us. He wanted to create the space in which we could develop our identities with dignity and a vision for the future. He was thinking for us, and didn’t want to provide run-of-the-mill housing. His ideas didn’t offer temporary solutions; they aimed to incorporate themselves into the daily life and the future of the island. It’s impossible to separate Sebastián Correa’s work from what he was like as a person, because his personality infused his work. He was his work.

To say that Desafío Levantemos Chile left a mark would be to suggest that its work here is transitory and finished. But nothing could be further from the truth. When we didn’t have anything except hope, they appeared and while we were stunned with pain and suffering they took concrete action and showed us how with empathy, good intentions and efficient management our island, our home, could rise once again. So, for us Desafío is both a mark left behind and the seed of the future.

“ “

” ”

CRISTINA RIQUELMEDirectora de Colegio Insular Robinson Crusoe, Juan FernándezPrincipal Robinson Crusoe Island School, Juan Fernández

FOTO BAJA RESOLUCIÓN: Pedir en alta

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 199 |

| 200 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 201 |

Tras el terremoto queríamos ayudar en algún lugar que estuviera lo más alejado posible con el objeto de que en ningún momento se dijera que estábamos haciendo algo por intereses de la compañía. Por eso pensamos en Juan Fernández, e inmediatamente me puse en contacto con Cristián Goldberg y Felipe Cubillos, porque queríamos canalizar la ayuda a través de Desafío Levantemos Chile. Coincidentemente ellos estaban buscando apoyo para reconstruir la escuela.

Aportamos los recursos para construirla, pero adicionalmente, dado que Collahuasi tiene una fundación educacional con un programa educativo, asumimos un compromiso de cuatro años para seguir trabajando con los

alumnos y docentes. En las visitas posteriores nos presentaron nuevos proyectos ya que las necesidades fueron aumentando. Tareas que también asumimos como propias: se requerían otras reparaciones en la escuela y la posta, limpiar el fondo de la bahía, apoyar la reconstrucción del comercio.

Normalmente las empresas somos muy cautelosas a la hora de participar con organizaciones de obras sociales. Yo diría que cada semana nos llegan dos a tres peticiones de esa naturaleza, en las que evaluamos a las personas que están detrás, qué hacen, la seriedad con que trabajan y fundamentalmente, los objetivos que persiguen. Y en ese sentido, me sorprendió la simpleza y precisión con que Desafío plantea cada proyecto. Son

tremendamente concretos, tienen muy claras las necesidades y las soluciones, y eso lo aplaudo.

Nosotros nos comprometimos con los habitantes de Juan Fernández un poco más de lo que incluso habíamos imaginado, y siento que nuestra principal motivación fue poder llegar a un rincón de nuestro país que hemos dejado en el olvido. Si uno puede sacar alguna conclusión positiva después de tanto dolor que ha sufrido la comunidad isleña, yo diría que felizmente hoy el resto de los chilenos tenemos mucho más integrada a la comunidad de Juan Fernández en el mapa de nuestro país. Y una vez que nos damos cuenta de que nos pertenece, comenzamos a preocuparnos y sentirnos parte de sus necesidades y de sus triunfos.

JUAN CARLOS PALMAVicepresidente legal, asuntos corporativos y comunidades de Minera CollahuasiVice-president for legal, corporate and community affairs, Minera Collahuasi

| 202 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

After the earthquake we wanted to help in a region that was as far away as possible from the mine in order to avoid any possible suggestions that we’d been acting in the interests of the company. That’s why we thought of Juan Fernández Island and I immediately contacted Cristián Goldberg and Felipe Cubillos, as we wanted to channel our support through Desafío Levantemos Chile. By coincidence they were looking for partners to help reconstruct the school.

We supplied the material for the reconstruction, but also, because Collahuasi runs a foundation with an education program in the Tarapacá Region, we decided to import that education program to the island with the guarantee that we would run and support it for four years, working

with the students and teachers. In later visits to the island we were presented with new projects as the needs of the islanders grew. As before, we took on these projects as our own: the school and medical center needed further reparation and maintenance, the bay needed to be cleaned up, and the reconstruction of the shops needed to be supported.

Usually large companies tend to be extremely cautious when getting involved with projects of social responsibility. I’d say we get requests to participate at least once a week, and we have to see who’s behind the requests, evaluate what they do, how seriously they work, and most significantly what their objectives are. I was surprised by the clarity and precision of Desafío’s proposals for

each project presented to us. They are extremely concrete in their approach and have a very clear idea of needs and possible solutions, something that I hugely respect. We committed ourselves to the residents of Juan Fernández to a greater degree than I’d expected, and I feel that our prime motivation was to help this corner of Chile that seemed to have been forgotten and neglected. If anything good can be taken from all the pain and suffering the islanders have experienced, I’d say that today the rest of the Chilean society seems to have a much greater awareness of the Juan Fernández community, and has absorbed it into the country as a whole. Once we realized that this island is part of us, we began to care about it and feel that its needs and triumphs are our needs and triumphs.

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 203 |

| 204 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 205 |

| 206 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

La región de Tarapacá, en la cual opera Minera Collahuasi, históricamente viene arrastrando algunos de los peores resultados del país en mediciones educacionales como el Simce y la PSU. A raíz de esto, y dado que en las encuestas que la compañía realiza en las comunidades aledañas las familias pidieron un mayor compromiso con la educación de sus hijos, en 2008 creamos la Fundación Educacional Collahuasi.

Actualmente trabajamos con 23 escuelas de la región, ya sean de educación básica o liceos técnico-profesionales, y la compañía invierte 50% de su flujo de Responsabilidad Social en ello. Después del terremoto de 2010 sumamos dos proyectos más: el liceo de Navidad y el Colegio Insular Robinson Crusoe de Juan Fernández. Así, el mismo compromiso que tenemos en nuestra región lo replicamos en la isla, lo que implica, aparte de la reconstrucción material de la escuela, mejorar la calidad de la educación entregando asistencia técnica por cuatro años. A grandes

rasgos implica asesorar la gestión educativa para mejorar rendimiento y resultados. Con el mismo objetivo, y en un proceso integral, se capacita a los profesores, se entrega material a los alumnos y se propone un acompañamiento basado en mediciones de terceros independientes, entre otras cosas. Debido a la distancia física, adicionalmente entablamos un mecanismo de web-conferencia, que nos permite mantenernos comunicados.

Después de la tarea realizada en Juan Fernández, Felipe Cubillos estuvo con nosotros en varias conversaciones acerca de cómo enfrentar el mundo técnico-profesional. Él decía que en Chile tenemos la costumbre de educar a las personas para ser empleados, pero que también era momento de comenzar a enseñarles a ser emprendedores. Su visión apuntaba a un país más equitativo, donde el ingreso se repartiera de mejor manera. Y esa reflexión nos guió en varias de las decisiones que hemos tomado en la fundación.

JAIME ARENAS Gerente Fundación Educacional Collahuasi Manager, Fundación Educacional Collahuasi

FOTO BAJA RESOLUCIÓN: Pedir en alta

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 207 |

The region of Tarapacá, where Minera Collahuasi operates, has for many years been the home of some of the worst results in the country on standardized educational tests such as the SIMCE and the PSU. Because of this, and also because the local families our surveyed by our company asked for a stronger commitment to the education of their children, we established the Fundación Educacional Collahuasi (Collahuasi Educational Foundation) in 2008.

In the region, at present we are working with 23 schools, from primary schools to vocational/technical schools, and the company invests 50% of its Corporate Social Responsibility budget in these projects. Following the 2010 earthquake we added two more projects: the Navidad secondary school and the Robinson Crusoe Island School on Juan Fernández. On the island, we replicated the commitment we made to our region, which meant rebuilding the school physically, improving the quality of the education by providing technical

assistance for a period of four years. In general terms this involves evaluating the educational work to improve performance and results. With the same objective and through an integral process, we train teachers, supply children with material and propose a mentorship based on independent third-party evaluations, among other initiatives. Because of the geographical distance, we have also set up a system for web-based conferences, which allows us to stay in contact.

After what we did on Juan Fernández, Felipe Cubillos sat down with us on several occasions to figure out how to handle the vocational/technical realm. He said that in Chile we tend to educate people to become employees, and that it was time to start teaching them to be entrepreneurs. His vision was focused on creating a more just country, where income might be distributed in a more equitable manner. And that reflection guided us in a number of the decisions we have made at our foundation.

| 208 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Con Francisca Browne participamos en alrededor de 14 inauguraciones de escuelas y jardines, como parte del equipo de la ‘Campaña de Útiles’ que se había formado dentro de Desafío, con la tarea de gestionar todos los elementos necesarios para equipar las salas y que los alumnos pudieran volver a clases. Es decir, conseguir desde uniformes y útiles escolares para los niños, hasta escritorios y material didáctico. Hacíamos un catastro de lo que se necesitaba, comprábamos las cosas con el dinero recaudado con la campaña, las trasladábamos e instalábamos. Y todo había que hacerlo en tiempo record, porque así trabajaba Desafío. No teníamos ninguna experiencia previa, simplemente respondimos al llamado impulsivo que sentimos de ayudar y a la confianza que Felipe Cubillos depositó en nosotras.

En Iloca, por ejemplo, los niños nunca en su vida habían recibido textos escolares nuevos. Tampoco podían creer que había materiales y mochilas para cada uno, porque estaban acostumbrados a compartirlos… Es imposible describir tanto agradecimiento y felicidad. Si bien a ratos se volvía sumamente cansador, eran tantas las satisfacciones que de ahí mismo sacábamos las energías para no decaer.

En Juan Fernández teníamos la misma misión, aunque la experiencia que vivimos allá fue única.

Por una parte, a todos nos tocó trabajar con el clima en contra, hacía frío, llovía, estaba lleno de barro y habíamos llegado apenas un día y medio antes del acto oficial. A pesar de eso, el clima de solidaridad que se respiraba era increíble. Uno veía a los empresarios con la pala o la escoba, a los constructores de la escuela en el límite de los plazos, al personal de las Fuerzas Armadas ofreciéndose para ayudar hasta en las tareas más increíbles. En la isla afloraba la grandeza de todas las personas.

Yo diría que para el día de la inauguración fuimos testigos del escenario perfecto que le hace falta a nuestro país para salir adelante. Porque ahí estuvo el Presidente de la República, como máxima autoridad, las figuras más importantes de las Fuerzas Armadas, los directivos de minera Collahuasi, que en ese momento eran el rostro del sector privado, el alcalde de la isla y la directora de la escuela, Felipe Cubillos como gestor de esta gran iniciativa y representante del ciudadano común que cree en sus sueños y capacidades, y la decena de voluntarios y trabajadores anónimos… En esa noble tarea solidaria se habían unido las fuerzas de todo Chile. Y para mí eso fue lo más impresionante. Qué ganas de que cada chileno hubiera vivido y sentido ese momento, porque ahí estaba el país que todos queremos.”

CLAUDIA SUTILVoluntaria Desafío / equipamiento de escuelas y jardines infantiles Volunteer Desafío / Equipping schools and nursery schools

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 209 |

A pesar de que en las escuelas y jardines la donación material era enorme, para Felipe Cubillos y todo el Desafío era muy importante que en cada entrega se notara el gesto humano. Y por eso con la Claudia inventamos un ritual muy sencillo y simbólico, que consistía en que para cada inauguración tenía que haber una manzana, un ramo de flores y el libro de clases. La manzana representaba ese tradicional regalo que antiguamente le hacían los alumnos a las profesoras; el ramo de flores es vida, celebración, color. Y el libro de clases simbolizaba el comienzo, dar inicio a las clases, pasar lista. Para nosotras era fundamental la presencia de estos tres elementos, y Juan Fernández no sería la excepción, aunque fue toda una hazaña llegar con el ramo intacto y mantenerlo radiante, poder limpiar las salas con todo el barro que había por todas partes u ordenar los útiles, mientras la empresa constructora hacía lo imposible por terminar las instalaciones… El hambre, el frío, el cansancio. Todo jugaba en

contra. Pero por otro lado estabas ayudando a personas que lo habían perdido todo. Todavía me acuerdo de esa imagen de devastación cuando llegamos a la isla. Era impactante. Y lo peor de todo es que no era solamente física. Veías a la gente caminando por arriba de los escombros y mirando por largos minutos el suelo. Y uno se preguntaba qué estará buscando esa persona, cuando ya no quedaba nada.

Yo no me atrevería a decir que nuestro desempeño era perfecto, porque técnicamente todo es mejorable. Pero sí te podría decir que siempre nos quedamos con la sensación de haber entregado un trabajo bien hecho, porque en cada escuela y jardín dimos lo mejor de nosotras. Estoy convencida de que cuando uno deposita todas sus fuerzas, sus ganas, sus sueños, el resultado no puede ser malo. Y en ese sentido era tremendamente conmovedor y gratificante ver que todos los que trabajamos en la reconstrucción en la isla, y en todas las otras obras de Desafío, lo hacíamos con el mismo espíritu.”

FRANCISCA BROWNEVoluntaria Desafío / equipamiento de escuelas y jardines infantilesVolunteer Desafío / Equipping schools and nursery schools

| 210 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

With Francisca Browne we’ve been at about 14 inaugurations of schools and nursery schools, as part of the “Campaña de Utiles” (School Supply Campaign) that formed within the body of the Desafío group in order to get everything that was needed for equipping the classrooms so that the students could get back to school. That meant getting our hands on everything from uniforms to pens and pencils, from desks to textbooks. We made a list of everything that was needed, bought it all with the money that we had from the fundraising campaign, brought it all over to the island and installed it. Everything had to be done in record time because that’s how Desafío works. Neither of us had had any previous experience in volunteer work, we just spontaneously felt a need to help and were reassured by Felipe Cubillos’s confidence that we could do it.

In Iloca, for example, the children had never had new textbooks. They couldn’t believe that they were each getting their own school materials and a school backpack – they were used to having to share everything. It’s impossible to describe how happy and grateful they were. Even if the whole process was utterly exhausting, it was so satisfying that it gave us the energy to keep at it.

In Juan Fernández we had the same objective, although the experience we had there was unique. On the one hand the weather made it harder for

all of us – it was cold, it rained, the whole island was full of mud and we arrived barely a day and a half before the inauguration. Despite all this, the atmosphere of solidarity was amazing. There were businessmen digging with spades or cleaning with brooms, the builders who were rebuilding the school against impossible deadlines, and the members of the armed forces offering their help in the most extraordinary circumstances. The island was radiating with the kindness and generosity of those people. I’d say that on the day of the inauguration we witnessed the spirit that our country needs in order to move forward into the future. The President was there as the country’s highest authority, as were the most important figures in the armed forces, the directors of the Collahuasi mine which at that moment was the public face of the private sector, the mayor of the island, the principal of the high school, Felipe Cubillos as visionary and manager of this amazing effort and representative of the everyday citizen who believes in his or her dreams and abilities, and the countless anonymous workers and volunteers... The whole of Chile was united in that noble effort of solidarity. For me that was the most impressive thing. I wanted every Chilean to be able to live and experience that moment, because it embodied everything that we want our country to be.”

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 211 |

Despite the fact that the material donation for the reconstruction of the schools and nursery schools was massive, Felipe Cubillos and the Desafío project felt it was very important that the human dimension should accompany every gesture of donation. So Claudia and I invented a simple little ritual, something symbolic: for every inauguration there had to be an apple, a bunch of flowers and a class register. The apple represented the traditional gift that schoolchildren used to give to their teacher; the flowers represent life, celebration and color; and the class register symbolizes the beginning, the start of the school year, taking attendance. For us it was important that these three elements form part of the ceremony, and it was the same at Juan Fernández, although it was a whole new challenge to get there with the flowers intact and fresh, to clean the classrooms with all the mud and dirt everywhere, to tidy the school materials while the construction workers raced against the clock to get everything installed and ready. We were hungry, cold and tired.

Everything was against us. But on the other hand we were helping people who’d lost everything. I can still remember the image of complete devastation when we arrived at the island. It was shocking. And the worst thing is that it wasn’t only physical. You’d see people walking over piles of rubble, and staring down at the ground for long moments... And you would ask yourself what that person could possibly be looking for, since there was absolutely nothing there.

I wouldn’t say that we did everything perfectly, because on a technical level things can always be improved. But I would say that whenever we handed over a completed project it was with the feeling of having delivered a good job, because in every school and nursery school we did the very best we could. I’m convinced that when you put all your energy, strength, and dreams into a project, the result can’t be bad. In that sense it was very moving and gratifying to see how we were all working together to rebuild the island, with the same spirit that imbues all of Desafío’s projects.”

| 212 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Cuando el Presidente Piñera asumió el gobierno, decidió hacer un programa de reconstrucción especial para las micro y medianas empresas. Era muy importante que volvieran a la normalidad lo antes posible, y así también impulsar la reactivación económica y la recuperación de los puestos de trabajo después del terremoto y tsunami. En Sercotec debíamos diseñarlo.

A Felipe Cubillos no lo conocíamos personalmente, pero sabíamos muy bien lo que estaba haciendo con el Desafío y habíamos leído sus críticas respecto al trabajo de algunos organismos del Estado en el proceso de reconstrucción. El ministro de Economía sugirió contactarlo y ver si podíamos trabajar en conjunto.

Efectivamente Felipe Cubillos tenía razón en muchos de sus planteamientos; todos hubiéramos querido hacer las cosas más rápido. Pero las leyes no las podíamos cambiar de un día para otro y eso nos exigía la mayor creatividad posible

para seguir avanzando a pesar de los obstáculos. El aceptó la invitación a unir fuerzas y gracias a sus sugerencias nos dimos cuenta que era urgente que la actividad comercial vinculada al turismo estuviera en condiciones de recibir al público antes del verano siguiente. Los ingresos de esos meses eran cruciales para las localidades. Decidimos enfrentar juntos la meta y abordar el problema de la manera más eficiente, concentrando todas nuestras energías en Juan Fernández y en el comercio de las regiones más afectadas por el tsunami.

Fue un período de trabajo muy intenso con Felipe Cubillos y los voluntarios de Desafío. Teníamos muchas ideas para implementar en esta sinergia entre el mundo público y el mundo privado. Discutíamos harto, llegábamos a acuerdos, lo pasábamos muy bien… Creo que Desafío ha tendido el mejor puente para que ambas realidades finalmente se encuentren y los sueños de muchos se empiecen a cumplir.

JOSÉ LUIS URIARTEDirector nacional del Servicio de Cooperación Técnica (Sercotec)National Director, Sercotec (Technical Cooperation Services)

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 213 |

| 214 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

When Sebastián Piñera assumed the presidency he decided to implement a special reconstruction program for small and medium-sized companies. It was very important that they should be able to return to normal business as soon as possible so that economic activity could be reactivated and people could get back to work after the earthquake and tsunami. At Sercotec we had to design that program.

I didn’t know Felipe Cubillos personally, but we knew what he was doing with Desafío and we’d read some of his criticism of a number of government bodies in their work on the reconstruction. The Minister of the Economy suggested that we contact him to see whether we could work together. Felipe Cubillos was right in a lot of what he said, we all would have liked to have done things faster. But we couldn’t change the laws from one day to the next, which meant we had to be really creative in finding a way to move forward

despite the obstacles. He accepted our invitation to join forces and thanks to his suggestions we realized that it was essential for the commercial sector related to tourism in the affected areas to be ready to receive visitors by the following summer as the money earned in those months would be crucial to the local economy. So we decided to confront the problems together in the most efficient way possible, concentrating our energy on Juan Fernández Island and on the commercial sector of the areas most affected by the tsunami. It was an extremely intense period of work with Felipe Cubillos and the Desafío volunteers. We had so many ideas and initiatives to implement in that collaboration between the private and public sectors. We argued a lot, we reached agreements, we had a good time... I think Desafío has managed to be a bridge between two worlds which were finally able to meet so that the dreams of so many people could begin to be fulfilled.

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 215 |

| 216 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 217 |

El Desafío siempre tiene un enfoque bastante humanista de ver las cosas, por eso es que, aparte de ayudarnos a recuperar las pérdidas materiales, también hubo especial cuidado en realizar actividades para la reconstrucción emocional de nuestra comunidad. Y en ese sentido, Keko Yunge hizo un trabajo muy valioso trayendo artistas y organizando eventos en la isla, de manera de generar puntos de encuentro y reunión entre los habitantes. Lo necesitábamos en lo más profundo.

La historia de nuestra isla está marcada por episodios gloriosos y otros nefastos. Descendemos de gente durísima que ha aguantado el aislamiento, tsunamis, aluviones, pérdidas. Crecimos y nos criamos aprendiendo que el ser humano no es omnipotente, que finalmente la naturaleza regula todo. Eso no significa que las tragedias que nos han golpeado no nos hayan

dolido profundamente. Para los habitantes de la isla fue tremendo el tsunami, pero también lo fue, tras el accidente aéreo, ver partir a estos amigos que habían llegado a nuestras vidas solo por el deseo de ayudarnos. Ellos ya eran parte de nuestra cotidianidad, habían dejado sus trabajos, su tiempo libre y sus familias por ayudar en el rincón más apartado del país.

Era increíble, por ejemplo, la conexión que tenía la comunidad con el arquitecto Sebastián Correa. Su nombre y su cara ya eran tan cercanos para todos; había recorrido una a una todas las casas del pueblo preguntando a los dueños de los locales comerciales cómo se imaginaban la reconstrucción de los puestos que se había llevado el tsunami. Y después los diseñaba en función de las necesidades y deseos de cada familia afectada. Entonces no era un desconocido que venía a

levantar una estructura a su pinta, sino que se tomó todo el tiempo necesario para involucrarse con nuestra forma de vida.

Es muy grande la huella que las personas de Desafío han dejado en nosotros. La sencillez y generosidad con que actúan es tremenda, y a pesar de que vienen desde tan lejos, tengo que admitir que en ellos encontré a un grupo de verdaderos amigos. Con el equipo de la Fundación compartimos la misma motivación, energía y determinación para alcanzar nuestros ideales. Porque Desafío también es reflexivo, no solo consiste en un montón de proyectos en marcha, sino que es un conjunto de sueños en función de construir entre todos un mundo mejor. Y la mejor manera que nosotros tenemos de honrar a los que partieron, es seguir trabajando por alcanzar esos ideales.”

FELIPE PAREDESConcejal de Juan Fernández y líder de proyectos Desafío en la islaTown councilman for Juan Fernández, and leader of the Desafío project on the island

| 218 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

The Desafío project has a fairly humanist way of looking at things, which is why, as well as helping us rebuild and move on from the material damage, the project was careful to hold activities that would encourage the emotional reconstruction of the community. Keko Yunge did a very important job on that front, bringing artists and organizing events on the island so as to generate points of contact and meeting between the islanders. We very much needed that.

The history of the island is marked by moments of glory and moments of darkness. We are descended from people who are survivors, who’ve lived through isolation, tsunamis, floods and great loss. We grow up and are brought up learning that to be human is not to be omnipotent and that in the end nature controls everything. This

is not to imply that we haven’t been profoundly saddened by the tragedies that have touched us. The tsunami was devastating for the inhabitants of this island, as was the plane crash that took the lives of those friends who’d come here and come into our lives with the sole aim of helping us. They had become part of our daily lives, they left their work and their families, and were giving up their free time in order to help us here in the most isolated corner of the country. It was incredible, for example, to witness the bond that formed between the community and the architect Sebastián Correa. Everyone knew his name and what he looked like: he’d taken the time to go to every house, to ask the owner of every shop how they imagined the reconstruction of the buildings that the tsunami had washed away. He designed the new buildings

according to the wishes and needs of every single family. He wasn’t some unknown who came here and put up buildings that he thought would help – he really took the time to get involved in our lives. The people from Desafío left a tremendous mark here. The simplicity and generosity they showed us was extraordinary, and despite the fact that they came from such a long way away, they became real friends to me. With the team of the Desafío foundation we share the same motivation, energy and determination to carry out our goals. Desafío reacts to situations – it isn’t a monolithic body of projects being carried out, it is a conglomeration of hopes and dreams that try to build a better world amongst us all. The best way in which can honor those we lost is to carry on working to attain those goals we had together.”

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 219 |

| 220 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 221 |

Es muy grande la huella que las personas de Desafío han dejado en nosotros. La sencillez y generosidad con que actúan es tremenda, y a pesar de que vienen desde tan lejos, tengo que admitir que en ellos encontré a un grupo de verdaderos amigos. Con ellos compartimos la misma motivación, energía y determinación para alcanzar nuestros ideales. Porque Desafío también es reflexivo, no solo consiste en un montón de proyectos en marcha, sino que es un conjunto de sueños en función de construir entre todos un mundo mejor.

The people from Desafío left a tremendous mark here. The simplicity and generosity they showed us was extraordinary, and despite the fact that they came from such a long way away, they became real friends to me. With the team of the Desafío foundation we share the same motivation, energy and determination to carry out our goals. Desafío reacts to situations – it isn’t a monolithic body of projects bring carried out, it is a conglomeration of hopes and dreams that try to build a better world amongst us all.

FELIPE PAREDES Concejal de Juan Fernández y líder de proyectos Desafío en la islaTown councilman for Juan Fernández, and leader of the Desafío project on the island

“”

| 222 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Llegué a Juan Fernández cuando tenía menos de un año de edad y mi vida siempre ha estado vinculada al archipiélago. Crecí junto a mis padres en ese hermoso lugar, allá buceaba desde niña. Volví al continente por razones académicas,pero cuando ocurrió el tsunami, inmediatamente me ofrecí como voluntaria para ayudar a canalizar las donaciones que se estaban enviando. Ahí conocí a los voluntarios del Desafío, con quienes trabajé estrechamente en dar solución a las primeras necesidades.

Desde mi historia personal y profesional también me parecían sumamente urgentes los temas ambientales. La población de Robinson Crusoe se abastece casi 70% de los recursos naturales marinos, y la presencia de objetos contaminantes sumergidos en la costa era un riesgo inminente. Por eso presenté un proyecto de limpieza del fondo marino, y el apoyo fue inmediato. Con los recursos que nos destinó el Desafío, y junto a la valiosa ayuda de la Armada de Chile, trabajamos durante dos meses reflotando escombros de las aguas. Fue un trabajo difícil y maravilloso, a través del cual pude comprobar que los sueños de un país pueden realizarse si los depositamos en ideas solidarias concretas. Para mí, Felipe y su equipo fueron una señal de esperanza que felizmente nos confirma que si ponemos nuestra buena voluntad al servicio de una noble causa, podremos convertirnos en el instrumento de Dios para hacer un mundo mejor.

I came to Juan Fernández when I was less than a year old, and my life has always been linked to the island. With my parents I grew up in this beautiful place, and I’ve been diving here since I was a child. I went back to the mainland to study but after the tsunami I immediately offered to help as a volunteer handling donations. That was when I met the other volunteers from Desafío Levantemos Chile, with whom I worked closely to find solutions to the most immediate problems.

Because of my professional background the environmental issues also seemed very important to me. The population of Robinson Crusoe is almost 70% dependent on marine resources, and the presence of submerged contaminating objects along the coastline was an immediate threat. I presented a project to Desafío to carry out the cleaning operation of the seabed, and their support was immediate. With the resources they made available to us, and the generous help of the Chilean Navy, we worked for months retrieving sunken objects from the depths of the sea. It was extraordinary and very difficult work, and through it we could see how all the dreams of a country can become reality if they are approached with strong ideas of solidarity. Felipe and his team were, a symbol of hope showing us that if we put all our efforts to the service of a good cause we can become instruments of God to make the world a better place.

“ “

” ”

BERNARDITA ÁLVAREZBuzo e ingeniera en Medio Ambiente / limpieza fondo marinoDiver and Environmental Engineer, seabed cleanup operation

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 223 |

| 224 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Yo era un pescador común y corriente el que un día se cansó de estar vendiendo sus pescados a intermediarios y decidió empezar a hacerlo por su cuenta. Con mi señora partimos el negocio con una máquina de congelados y distintos productos envasados como langosta, pescado ahumado, charqui de vidriola, breca, cosas así. Pero con el tsunami lo perdimos todo, quedamos de brazos cruzados.

El concejal Felipe Paredes fue quien nos puso en contacto con el Desafío. Hasta entonces, con mi señora habíamos logrado acomodarnos en un cuartito chico para seguir trabajando, y por otros medios habíamos conseguido recuperar la planta fileteadora. Pero la Fundación creyó en nuestro potencial como micorempresarios y nos ayudó a conseguir la infraestructura para tener nuestra propia sala de degustación de productos. Siempre habíamos soñado con una sala así. Te permite atender mejor a la gente, atraer al público, mostrar lo que haces. Es mucho más apropiado para el turismo. Y gracias al Desafío logramos cumplir ese gran sueño. Sentimos que con el apoyo de la Fundación y nuestra nueva sala, hemos dado un salto más en nuestro proyecto de vida.

I used to be a normal fisherman but I got tired of selling my fish through a middleman and decided to sell it for myself. My wife and I share the work and have a freezer and various preserved products such as lobster, smoked fish, fish-jerky, bray... things like that. With the tsunami we lost everything, we had nothing left and nothing to do. It was the town councilman Felipe Paredes who put us in touch with Felipe Cubillos. My wife and I had managed to find a small room from which we could carry on working and we’d managed to recuperate the machines for filleting the fish. But the foundation believed in our potential as a small business and helped us put in place the infrastructure so that we could set up our own room where people could try our products. We’d always dreamed of doing that. It means you can attract more clients and treat them better, you can show them what you do. It’s a much better system for tourism.

Thanks to Desafío we fulfilled our dream. With the support of the foundation and our new showroom we’ve been able to take our life project forward a huge step.

“ “

””

TEODORO RIVADENEIRA Pescador y microempresario de Juan FernándezFisherman and businessman on Juan Fernández

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 225 |

Ser parte del Desafío es como la mejor de las drogas: vas a trabajar un día y terminas dedicando el mes entero. Después empiezas a dejar todo de lado, ya nada te llena tanto y de repente te cambia la vida. Y eso es lo que pasa cuando uno anda, literalmente, con los pies en la calle. Porque la experiencia de trabajar en terreno es transformadora. Te obliga a ver al otro, a involucrarte con su realidad, a entender qué necesita. Pero no es fácil comunicarnos cuando a ratos hay tanto ruido e interferencia...

Por eso es tan importante insistir con nuestra invitación y que todos se sientan llamados a vivir esta experiencia. Porque yo veo que la juventud está buscando directrices, que los empresarios quieren ayudar pero no saben cómo hacerlo, o que hay tantas personas que quieren postular dignamente a un subsidio y no tienen idea cómo lograrlo. Nuestro desafío es seguir construyendo la mayor cantidad de puentes que podamos.

.

Working with the foundation was like taking the best kind of drug: you try it for a day and end up doing it all month. Then you start to leave everything else to one side and nothing satisfies you as much, and suddenly you find that your life has been changed. Working on site is transformative and it forces you to invest time and energy. It forces you to really see the other people you’re with, to get to know their context, to get involved with their reality and to hear what they really need. It’s not easy to communicate, because there are times when there is so much background noise...

This is why it’s important to reiterate our invitation to bring people in to help, so that everyone feels invited to live this experience.Young people are looking for a sense of direction, the business community wants to help but doesn’t know how, and there are so many people who want to apply properly for government grants but have no idea how to do it. Our challenge is to carry on building as many bridges as we can.

.

“ “

SERGIO CALVO Director Desafío Levantemos ChileDirector Desafío Levantemos Chile

| 226 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Para los navegantes, Juan Fernández siempre ha sido un lugar emblemático. Antiguamente se corría la regata de las mil millas, que consistía en ir y volver a la isla, y Felipe Cubillos siempre la hacía con su padre. Juan Fernández tenía un significado muy especial para él, y por lo mismo le afectó muchísimo la noticia del tsunami. Sentía una particular necesidad de ayudar a esta comunidad que él tanto conocía.

Por esto, a pesar de que todo el camino que hemos recorrido con el Desafío desde sus inicios ha sido épico, el trabajo que realizamos hasta lograr construir la escuela y el jardín de Juan Fernández fue lo más emocionante que hemos vivido en la fundación. La escuela de Iloca tiene una carga tremenda porque fue la primera obra que realizamos, pero la huella que dejó en todo el equipo levantar la escuela de Juan Fernández fue todavía más intensa y simbólica. Todas las condiciones eran demasiado extremas; la distancia,

el clima, la logística, todo. Pero lo logramos. En el proceso, Felipe Cubillos y el conductor de

televisión, Felipe Camiroaga, se habían hecho muy amigos. Entre los dos se había dado una simbiosis muy especial desde que se conocieron en Iloca; se hablaban y se entendían inmediatamente. Como ambos querían ayudar a Juan Fernández, hicimos una alianza con el programa Buenos días a todos para que mostraran historias de isleños antes y después de la reconstrucción. Cuando ocurrió el trágico accidente aéreo, Felipe Camiroaga y el equipo de TVN precisamente iban a la isla a grabar los avances de las obras. Ya se habían inaugurado 18 locales comerciales, todos diseñados a medida por el arquitecto Sebastián Correa, quien también viajaba en ese vuelo junto a su señora. Él se había enamorado de la isla.

Antes del accidente, en Desafío alcanzamos a trabajar un año y medio como un gran equipo. Eso nos sirvió para aprender, para conocernos,

para entender cómo hacer las cosas, para saber que podíamos trabajar en conjunto y potenciar las virtudes de cada uno. Ninguno sabía nada de fundaciones. Hoy estamos en una nueva etapa. Ya no están nuestros amigos, pero sabemos que ellos partieron haciendo lo que más querían, que era ayudar a los demás. De alguna forma uno se siente con el deber de seguir trabajando por ellos. Y aunque nos hacen falta, creo que nos dejaron preparados para continuar avanzando. Por ejemplo, nunca tuvimos una oficina. Cada uno funcionaba con su celular y su computador, y justo antes del accidente, la oficina en Santiago ya estaba lista. Nos dejaron ese punto de encuentro, como también una serie de herramientas que nos permiten estar en una etapa de mayor estabilidad; de consolidación.

A todos los que hemos vivido la experiencia de trabajar en Desafío nos ha cambiado la vida, y ese cambio es el que nos impulsa a seguir cumpliendo nuestros propios desafíos.

ANA MARÍA ZALDIVAR Líder de comunicaciones Desafío Levantemos Chile Communications Leader Desafío Levantemos Chile

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 227 |

| 228 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 229 |

For sailors Juan Fernández has always been emblematic. There used to be the thousand mile regatta, going to the island and back to the mainland. Felipe Cubillos used to compete with his father, so he always had a special affection for Juan Fernández, which is why the news of the tsunami affected him so profoundly. He felt a great need to help the community that he knew so well.

So, although the whole journey of the foundation has been epic since its beginnings, the work that we carried out building the school and nursery school on Juan Fernández was the most emotionally charged for us. The school at Iloca has a special significance for us because it’s the first project that we carried out, but the effect on the whole team of rebuilding the school and the nursery on Juan Fernández was intense and very symbolic. The conditions under which we worked were extreme: the distance, the climate,

the logistical challenges... Everything. But we managed it.

During that process Felipe Cubillos and Felipe Camiroaga, the television host, became good friends. Since they’d met on the reconstruction of Iloca they’d formed a special bond, they talked and immediately got on very well. As both of them wanted to help Juan Fernández we linked up with Felipe’s morning show Buenos días a todos so that they could show stories about the islanders before and after the reconstruction. When the airplane crash happened Felipe and his crew from TVN were on their way to the island to film how things were coming along. Eighteen local shops, all designed by the architect Sebastián Correa, who was also on the flight with his wife, had been inaugurated. He was absolutely in love with the island.

Before the accident we’d worked at Desafío as one big team for a year and a half. We’d learnt a

lot, we’d got to know each other, learned how to do things and how we could work together and bring out the best in one another. None of us had any idea about running a foundation before we started. Now we’re at a different stage. We’ve lost our friends but we know that they died doing what they loved best – helping others. In some ways we all feel that we have to carry on working for them. Even though we miss them I think they left us well prepared for the future. For example, we never used to have an office. Each of us just worked with a laptop and a cellphone, and just before the accident happened the new office in Santiago was ready. They left us that meeting place, as well at the tools that will help us develop and consolidate into a more stable organization.

Each and every one of us who’s worked with Desafío has found it a life changing experience, and that change motivates us to fulfill our own challenges.

| 230 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 231 |

| 232 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Desafío, en conjunto con Sercotec del Gobierno de Chile, la Armada de Chile y Minera Collahuasi, ha inaugurado 19 establecimientos comerciales orientados a la atención y fomento del turismo (almacenes, hosterías, cabañas y puestos de artesanía). Todos diseñados por el arquitecto Sebastián Correa. $190.670.749 fue el aporte de Sercotec y $47.667.689 el monto entregado por Minera Collahuasi a través de Desafío.

In collaboration with Sercotec from the Chilean Government, the Chilean Navy and Minera Collahuasi, Desafío re-opened 19 shops and commercial establishments for the development of tourism on the island (grocery stores, hostels, holiday cabins, art and crafts stalls). Every building was designed by Sebastián Correa. CLP $190,670,749 was donated by Sercotec and CLP $47,667,689 was donated by Minera Collahuasi through Desafío.

La construcción de la nueva escuela y jardín infantil fue la primera obra que realizó Desafío en la isla.

The reconstruction of the new school and the nursery school were the first projects undertaken by Desafío on the island.

900 personas habitan la isla Juan Fernández.

900 people live on Juan Fernández Island. 130 alumnos fueron beneficiados

con la construcción de la escuela modular y 30 niños con el jardín infantil.

130 children benefitted from the construction of the modular school; 30 children, at the nursery school.

900

130/30

ISLA JUAN FERNÁNDEZ / JUAN FERNÁNDEZ ISLAND | 233 |

El nuevo desafío es transformar la isla Juan Fernández en el primer lugar 100% sustentable del mundo: para 2018 debería estar listo el documento con el resumen de la estrategia para lanzar el proyecto global. Actualmente están en la primera etapa de levantamiento de información y evaluación.

The next challenge is to transform Juan Fernández into the first 100% self-sufficient and sustainable habitat in the world: in 2018 the mission statement summarizing the strategy for the global implementation of the initiative will be ready. The project is currently at the research and evaluation stage.

Todavía quedan 16 establecimientos concebidos por Sebastián Correa a la espera de financiamiento y que no pueden optar a programas estatales. Se necesitan $240 millones.

Construction on 16 buildings designed by Sebastián Correa still require financing and are not eligible for government funding. CLP $240,000,000 are still needed.

110 niños recibieron regalos para la Navidad en 2010 gracias a la gestión de la Fuerza Aérea y Mattel.

110 children received Christmas presents in 2010 thanks to the collaboration of the Air Force and Mattel.

25 toneladas de desechos del tsunami se sacaron gracias a la iniciativa de limpieza del fondo marino apoyada por la Armada y Minera Collahuasi.

25 tons of waste dumped by the tsunami were removed in the marine cleanup operation thanks to the help of the Chilean Navy and the Collahuasi Mine.

Con el nuevo Punto Limpio, inaugurado en marzo de 2012 con aportes del Banco de Chile y Triciclo se espera reciclar 30 toneladas de basura al año.

With the new recycling point, inaugurated in March 2012 with the support of Banco de Chile and Triciclo 20 tons of waste will be recycled per year.

100%

| 234 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

seis/six

ESCUELAS / SCHOOLS | 235 |

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES/DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES

| 236 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Y si pudiera transmitir un mensaje, les diría: crean en sus sueños, búsquenlos con pasión y determinación; no se dejen vencer por el pesimismo, que no los derrote la autocomplacencia, que no los venza el miedo al qué dirán o a que no serán capaces, porque el premio, al final del camino, es inmenso. Es para mí, y quizás para muchos de ustedes, la razón de vivir.

If I could pass on one message, I’d say: believe in your dreams, follow them with passion and determination; don’t let yourselves be defeated by pessimism and don’t be held back by self-satisfaction; don’t let yourself be held back for fear of what people might say, or the feeling that you aren’t capable enough, because the prize at the end of the journey is immense. For me, and maybe for many of you, it’s the reason for being alive..

felipe cubillos

13/OCTUBRE/201113/OCTOBER/2011

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 237 |

Directorio Desafío Levantemos ChileBoard of Desafío Levantemos Chile

Cristián Goldberg, presidente /chairmanJosé Pedro Varela, vicepresidente /vice chairmanIsabel Díaz, asesora legal / legal counselSergio Calvo, director / directorCarlos Marsh, director / directorDiego Larraín, director / directorAmalia Cubillos, directora / director

| 238 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 239 |

fectivamente Desafío Levantemos Chile nació a raíz del terremoto con el objetivo de ayudar a la reconstrucción del país. Pero la catástrofe del 27 de febrero no solo reme-

ció y destruyó ciudades, pueblos y caletas, sino que derribó los muros que no nos permitían ver la verdadera pobreza de Chile, las injusticias, las desigualdades. Y si bien en una primera instancia nos concentramos en reparar el daño causado por el desastre, ahora estamos viviendo el segundo tiempo de la fundación, en el que nos propusimos asumir el terremoto humano de quienes no tienen las herramientas para salir de la pobreza, del abandono, de la desolación, de la desesperanza. Para esta nueva etapa, Felipe nos decía que la mi-sión de Desafío tenía que estar mucho más ligada a promover una profunda reconstrucción como

sociedad. Transformar al país, generar un cambio de actitud, emprender acciones que nos sacaran del conformismo y la falta de empatía hacia la realidad del otro. Abrir nuevos canales de comuni-cación, no solo trabajar por levantar a Chile en lo material, sino que también desde lo emocional.

Sin haberlo planeado, resultó muy simbólico que pocos días antes de la tragedia en Juan Fernández se hubiera terminado de construir la sede de la funda-ción. Hasta entonces no teníamos un lugar donde reunirnos, cada uno trabajaba por su cuenta y los momentos de encuentro eran un café o un almuerzo. Ahora, después de una emotiva inauguración el 13 de octubre de 2011, estábamos incluso más prepara-dos para desempeñarnos como equipo y continuar echando raíces cada vez más sólidas y profundas.

Siempre hemos sido y seguiremos siendo una institución que promueve el emprendimiento y re-chaza el asistencialismo. Una institución que basa su acción en las tres ‘C’ que nos enseñó Felipe Cu-

billos: capital, contacto y capacitación. Porque las personas con menos recursos no cuentan con esas herramientas y nosotros sí. Por lo tanto tenemos la obligación de hacer algo al respecto. Desde esta óptica, actualmente Desafío Levantemos Chile tiene cuatro programas que son los pilares de nuestro trabajo; áreas de acción sustentables en el tiempo y a largo plazo, y cada uno con un líder a cargo: a mí sí me importa, voluntariado, empren-dimiento y desafío educación 4x4.

Aparte de los programas también están los proyectos, que hay muchísimos y suelen ser más específicos, con un comienzo y un fin. Porque de ninguna manera queremos restringirnos. No nos gusta cerrarnos a nuevas ideas, nuevas necesida-des, nuevas soluciones que ofrecer. Al margen de nuestra organización interna, lo más importante de Desafío es promover un cambio de actitud en la sociedad chilena. Ojalá nuestro desafío fuera el de-safío de todos los chilenos.

PROMOVER EL EMPRENDIMIENTO Y RECHAZAR EL ASISTENCIALISMOJOSÉ IGNACIO CONCHALíder de proyectos Desafío Levantemos Chile

“E

| 240 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

esafío Levantemos Chile was born out of the earthquake and the need to help rebuild the country. But the disaster that took place on 27 Febru-

ary not only damaged and destroyed entire cities, towns and fishing villages but also pulled down the walls that had hidden the real poverty, injus-tice and inequalities in Chile. So although our first job is to repair the physical damage wrought by the tragedy, the foundation is now moving into a second stage in which we decided to confront the human earthquake of those who don’t have the means to free themselves from poverty, abandon-ment, desperation and hopelessness. Felipe told us that in this new challenge the work of Desafío would be much more closely linked to promoting a profound reconstruction of the society as a whole. To transform the country and generate a change in

attitude, to begin taking actions that would lead us as a country out of our conformity and lack of em-pathy and toward the reality of other people’s lives. To open new channels of communication, working not only to lift Chile out of the physical post-earth-quake ruins but also out of emotional hardship.

It wasn’t planned, of course, but it turned out to be hugely symbolic that the new office of the foundation was ready just a few days before the tragic airplane crash in Juan Fernández. Before then we hadn’t had a specific place to meet, we all worked on our own and would meet up either at cafés or for lunch. Now, after the very moving in-auguration of the office on 13 October 2011, we’re more prepared than ever to carry out our work as a team, laying down ever stronger and more permanent roots. We’ve always been and we’ll carry on being a body that promotes self-help and rejects dependence on assistance. We’re an institution that bases its action on the three key elements that Felipe taught us: capital, contacts

and training. People who have less resources don’t have those kinds of tools, and we do. So we see it as our obligation to do something to change that. With this in mind, Desafío Levantemos Chile cur-rently runs four programs that are the pillars of our work and are long-term projects sustainable over timem each headed up by a different leader: a mí sí me importa, (it matters to me), voluntari-ado (volunteering) emprendimiento (entrepre-neurship) desafío educación 4x4 (the 4x4 educa-tion challenge).

Aside from these four programs we also under-take many projects that tend to be more specific in nature, with a defined beginning and end. We don’t want to restrict ourselves. We are always open to new ideas, new needs and requirements, and new solutions that we can offer. Within our organization the most important objective we have at Desafío is to change attitudes within Chilean so-ciety. We hope that the challenge we set ourselves becomes a challenge for all Chileans.

PROMOTING ENTREPRENEURS AND REJECTING HANDOUTSJOSÉ IGNACIO CONCHAProject Leader Desafío Levantemos Chile

“D

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 241 |

| 242 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

A MÍ SI ME IMPORTA IT MATTERS TO MELíder/Leader: Alejandra Castellón

El nombre de este programa surge de una historia popular que inspira el logo de la fundación y que a Felipe le encantaba. Aquella de un niño que insiste en devolver al océano las estrellas de mar varadas en la arena para que no mueran, a pesar de que le dicen que no vale la pena su esfuerzo porque no podrá salvarlas a todas. Una moraleja que se vincula directamente a los orígenes de Desafío, cuando ese primer grupo que se organizó después del terremoto se dio cuenta de que hay muchas más personas dispuestas a ayudar, pero que no siempre saben dónde o cómo hacerlo.

Lo que hace el programa ‘A mí sí me importa’ es poner en contacto a personas necesitadas con otras que les ofrecen soluciones a través de una

página web (www.amisimeimporta.cl). Porque al igual que ese niño y la estrella de mar, a nosotros sí nos importa devolverle la vida y la fe al menos a una persona, porque entonces el trabajo habrá valido la pena.

La idea no es hacer una donación y luego olvidarse. El espíritu del programa es que las personas que ayudan se involucren con los beneficiados, que sean testigos de que su aporte tiene un objetivo claro. Porque conociendo de cerca los casos te conectas verdaderamente con la realidad de los chilenos que necesitan una mano. Y es increíble cómo le puedes cambiar la vida a una persona con un solo gesto. Desde entregar una máquina de coser a una modista que perdió la suya, hasta conseguir un remedio

para alguien enfermo. No solo es una persona la beneficiada, a la larga estás sacando adelante a todo su entorno familiar, muchas veces a una comunidad completa, como cuando apoyas a un colegio, a un hogar de ancianos o a niños discapacitados.

Tenemos una forma de trabajo muy seria y organizada, que es vital para que la gente confíe en nosotros. Creemos que aparte de la envergadura o urgencia de la necesidad que nos plantean, lo principal es elegir a personas que están luchando por recuperarse de una tragedia, o por sanarse, o por trabajar, o por estudiar. Personas de esfuerzo que estén dispuestas a ayudarse a sí mismas.Desafío Levantemos Chile funciona asíDesafío Levantemos Chile funciona así.

””

““

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 243 |

| 244 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

The name of this program comes from a well-known story that inspired the foundation’s logo and that Felipe loved. It’s about a child who, despite being told that he’ll never be able to save them all, insists on throwing back to the sea all the washed-up starfish that he finds on the beach, so that they don’t die. The moral of the story is directly linked to the origins of the Desafío foundation when the first group of people came together right after the earthquake and realized how many people there were who wanted to help but who didn’t know how they could go about it.

A mí sí me Importa uses a website to connect people who need something with those who are

able to offer solutions to those needs. (www.amisimeimporta.cl). Just as with the child returning the starfish to the sea, if we can give life and hope back to just one person, then the effort will have been worth it.

The idea isn’t to just make a donation and then forget about it. The spirit of the program is that the people who help get involved with those they’re helping and can see that their support has a clear objective. Once you get to know a situation close-up you truly connect to the reality of those who need a helping hand. It’s amazing how with just one single gesture you can change a person’s life. Whether it’s giving a new sewing machine to a seamstress who’s lost hers, or

getting the medicine for somebody who’s sick. It’s not just one person who benefits, over time you’re helping an entire family unit or, as in the case of helping a school, an old-age home or a home for disabled children, you affect a whole community.

We are extremely serious and organized in the way we work and it’s vital that people can trust us. We feel that apart from the importance or urgency of the needs that people present to us, it’s vital to choose to help people who are making the effort to recuperate after a tragedy, or who are fighting to get better or to study. People with the get-up-and-go to help themselves. That’s how Desafío Levantemos Chile works.

““

””

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 245 |

Hay 4 empresas que han sido fundamentales para cumplir con nuestros objetivos: Terra Chile, TNT Lit Cargo, Radio Agricultura y DeLonghi.

4 companies have been vital to helping us accomplish our objectives: Terra Chile, TNT Lit Cargo, Radio Agricultura and DeLonghi.

Se han donado alrededor de 30 mil productos.

Approximately 30,000 products have been donated.

Hoy se resuelven entre 5 y 8 casos semanales. Existen más de 200 casos resueltos, los cuales han significado ayudar a alrededor de 16 mil personas desde mayo de 2011.30% de los casos resueltos son de emprendimiento.

5 to 8 projects are undertaken per week.More than 200 projects have been completed, which means that close to 16,000 people have been helped since May 2011. 30% of the projects accomplished are new start-up businesses.

El alcance en redes sociales es de 20 mil personas, en aumento diario.

The program is linked by social networking to over 20,000 people and is growing daily.

La Navidad de 2011 se entregaron 4.300 regalos a lo largo de todo Chile.

At Christmas 2011, 4,300 Christmas presents were distributed across Chile.

La página del programa ha sido visitada por más de 80 mil personas, con un promedio de 500 ingresos diariamente.

The website has had more than 80,000 hits with an average of 500 a day.

200CASOS RESUELTOS80.000

PERSONAS LA HAN VISITADO

| 246 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

En el programa de voluntariado trabajamos por formar a personas que vayan a terreno y rentabilicen lo que saben hacer. Que sean sus profesiones, oficios o talentos los que determinen cómo ayudar o en qué. Porque si no sabes clavar y martillar, por muchas ganas que tengas de construir una casa, el voluntariado no rendirá. Desafío Levantemos Chile es una fundación que tiene muchas y distintas áreas en las que ayudar e involucrarse, y nuestra tarea es que cada voluntario encuentre su espacio según sus habilidades y capacidades.

Quienes se sumen deben hacer suyos tres mensajes fundamentales que nos dejaron Felipe Cubillos y Joaquín Arnolds. Primero: que tenemos que transformar al país desde la felicidad y el gozo por lo que hacemos. El que

llega aquí viene a disfrutar de otros privilegios, como desarrollarse en términos personales y profesionales, de trabajar con pasión, de sacar adelante cada desafío. Acá se trabaja desde la alegría, desde el apoyo, la comprensión e incluso participación de tu entorno más cercano. Si no, no funciona.

Segundo mensaje: nosotros somos la voz de los sin voz, porque levantamos las voces de la gente con menos recursos, de los más vulnerables. Nosotros estamos en terreno, estamos en contacto con las personas. Y por lo mismo tenemos que ir y preguntarles a ellos qué necesitan. Así es como operamos.

Tercero: tener una vida coherente con una idea o sentido de trascendencia. Y esta trascendencia

no tiene que ver con credos o religiones, más bien está relacionada con ser un ejemplo para otros, y que nuestras acciones sean coherentes con nuestro discurso. De hecho, una semana antes del accidente en Juan Fernández, Felipe dio una charla en la que dijo que ya podía morirse tranquilo, pues una de sus hijas había optado por ir a pintar un jardín infantil de Desafío en vez de irse de paseo con él un domingo. Algo similar pasó con Joaquín, que también un poco antes de fallecer le contó a un grupo de universitarios que su hijo de 10 años, en una visita de su colegio a la tumba del Padre Hurtado, se dio cuenta de que todos almorzaban menos el chofer del bus y le guardó la mitad del suyo. Una profesora había visto la escena: Joaquín terminó su charla diciendo que con eso él se daba por pagado en su paso por la Tierra.

VOLUNTARIADOVOLUNTEERINGLíder/Leader: Rodrigo Orellana

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 247 |

| 248 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

In the volunteer program we train people to go into the field and make the most of whatever particular skills they have. Their professional or trade experience and their talents should determine how and where they help. If you don’t know how to hammer a nail, however much you want to help in building a house, your volunteer work won’t be of much use. Desafío Levantemos Chile is a foundation with many different areas in which people can get involved and our job is to make sure that all our volunteers find their place according to their capabilities and skills.

Volunteers who join us have to take on board the three fundamental messages that Felipe Cubillos and Joaquín Arnolds left us. Firstly: our work on transforming the country has to come from the happiness and joy we feel for what we do. People

who join us enjoy privileges such as personal or professional development, working with a passion, and rising to meet every challenge. In this foundation we work from a place of happiness, support, and understanding and sometimes with participation of the people we are closest to. Without that, this process doesn’t work.

Second: We are the voice for the voiceless because we give a voice to those people who have less in life, the neediest. We are out in the field, in constant contact with the people. That’s why we need to ask them what they need. That’s how we operate.

Third: We have to lead lives that are coherent with an idea or a sense of the transcendental. This transcendence does not have to do with

beliefs or religions; it is related to the idea of being an example for others, and that our actions should be coherent with our ideals. In fact, one week before the accident on Juan Fernández, Felipe gave a speech in which he said that he could die happy because one of his daughters had chosen to spend her Sunday painting a nursery school for a Desafío project instead of having a day out with him. Something similar happened with Joaquín: days before he died, he told a group of university students that his 10-year old son had realized during a school trip to the grave of Father Hurtado that everyone had eaten lunch except for the bus driver, and so he saved half of his own lunch to give to him. A teacher had seen what he’d done: Joaquín ended his speech by saying that with that, he could be happy with what he’d done on earth.

“”

”“

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 249 |

Dentro de las campañas realizadas, cabe destacar: Do Re Mi (recaudación de fondos para dotar de instrumentos musicales a las escuelas); El Árbol de los Sueños, Acuérdate, Punta Arenas (limpieza tras las inundaciones); Quillón (asistencia tras el gran incendio).

Notable campaigns include: Do Re Mi (fundraising to pay for musical instruments at schools); El Arbol de los Sueños, Acuérdate, Punta Arenas (cleanup after flooding); Quillón (help after the large-scale fire).

Destacan 4 actividades de formación: Albatros, dirigida a estudiantes en 30 comunidades. Rock and Road, recorrido de 4 días para compartir con poblaciones vulnerables. Vivencias, viaje de formación de 5 a 7 días y, Workshops, actividad diseñada para compartir con poblaciones vulnerables durante 24 horas.

4 training activities stand out: Albatros, aimed at students in 30 communities; Rock and Road, a 4-day road-trip shared with low-income communities; Experiencias, a 5 to 7 day training journey; and Workshop, an activity designed to allow volunteers to share with vulnerable communities for 24 hours.

63% de los voluntarios son mujeres y 38% hombres.

63% of volunteers are women; 38% are men.

A la fecha se han realizado 4 tipos de operativos en diversas comunidades: dentales, médicos, jurídicos y teatrales.

To date 4 different types of projects have been run in various communities: dental, medical, legal and theatrical.

3.568 personas se ha inscrito en todo Chile como voluntarios del Desafío Levantemos Chile.

3568 people across Chile have volunteered with Desafío Levantemos Chile.

‹63%

38%› 3.568

| 250 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 251 |

EMPRENDIMIENTOENTREPRENEURSHIPFundador y Director Ejecutivo / Founder and Executive Director: Goran AhumadaLíder / Leader: Pedro Smith

Nuestra convicción es que los sectores de menos recursos tienen ideas que muchas veces se frustran por la falta de consultoría, capacitación, capital y contactos. Por eso creamos este programa, que se trata de un ramo electivo llamado Consultoría en Pequeños Negocios, y que lo vamos ofreciendo a distintas universidades para juntar el mundo de los emprendedores con el mundo de los estudiantes.

Básicamente consiste en preparar a los alumnos de 5° año de Ingeniería Comercial en metodología y conocimiento de los pequeños negocios durante las seis primeras semanas de clases. En los textos universitarios los alumnos de Ingeniería Comercial aprenden mucho de la gran y mediana empresa, tal vez un poco de la pequeña, pero nada de la micro o del trabajo independiente. Fue así como iniciamos con Felipe Cubillos los primeros programas de emprendimiento social, que luego dieron paso a la fundación.

Paralelamente, durante el mismo periodo también formamos a emprendedores en planes de negocios, derivados por los municipios. Los juntamos, empiezan a trabajar en equipos, y el curso se vuelve un taller en el que todas las semanas se va analizando el progreso de los casos. Culminamos con la entrega del plan de negocios, que es la evaluación final del alumno. Sabemos que la intervención de solo seis semanas es breve, pero definimos como éxito si los emprendedores aumentan en 50% su facturación o utilidades. Y 14% de ellos lo consigue, lo que creemos es un porcentaje muy significativo, especialmente considerando lo acotada que es la intervención.

Con respecto a los resultados, nuestra meta

es lograr una mejora en la gestión interna de los negocios de los emprendedores, posibilitándoles crecer y acceder a financiamiento. En relación a los alumnos consultores, aumentar su conocimiento de la realidad nacional, logrando,

además, que ellos vean el fin práctico de sus estudios y aprendizajes. Como un sub producto no menor, se espera que los estudiantes se conviertan en profesionales con una fuerte conciencia de su responsabilidad social.

Nosotros les pedimos a las universidades con que estamos trabajando que se hagan cargo de una bonita ceremonia de graduación para el emprendedor, con un certificado de la propia universidad, porque para esa persona tiene un valor incalculable. Como dijo una vez una señora en una graduación: ‘Yo nunca pensé que una universidad iba a creer en mí’.

Finalmente estamos muy orgullosos porque

tendremos la primera Escuela de Emprendimiento Felipe Cubillos Sigall, que estará en Estación Central, y será nuestra sala de operaciones para el sector poniente de Santiago. El objetivo es seguir replicando el modelo y ojalá llegar lo más lejos que podamos.

“”

| 252 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

It’s our firm belief that in low income communities ideas and initiatives fail because of a lack of advice, training, capital and contacts. That’s why we created this program, an elective course called Consulting for Small Businesses that we’re offering to various universities in order to bring together the world of entrepreneurs and that of students.

It consists of preparing the fifth year business students in methodology and an understanding of the functioning of small and micro businesses during the first six weeks of classes. Business school textbooks tend to focus on medium and large-scale businesses, a bit on small scale, but nothing on micro-businesses or free-lance workers. This was how we started, with Felipe Cubillos, our first social entrepreneur programs, which then developed into the foundation.

At the same time, in cooperation with town councils, we were also educating entrepreneurs in business planning. We bring together the entrepreneurs and they work in groups, the class evolves into a workshop and over the weeks the progress of each individual case is monitored. At the end each student hands in a business plan, which is the subject of the student’s final evaluation. We know that a six-week workshop is far too short, but we see it as a success if the entrepreneur is able to improve his billing or profits by 50%. 14% of our participants meet this goal, which we consider a significant advance, especially when you take into account the short intervention period.

With regard to results, our aim is to achieve

an improvement in the internal management of the entrepreneur’s business, so that it can grow and have access to further financing. Our aim

with the student-consultants is to improve their understanding of the situation in Chile, and allow them to experience the real-world practicalities for which their university studies and internships are preparing them.

We ask the universities with which we’re working to organize a graduation ceremony for the participating entrepreneurs, with a certificate, because that can be extremely encouraging and valuable at a personal level. I once heard a woman say at one of these graduation ceremonies: “I never thought that a university would believe in me.

We are very proud to be setting up the first

Felipe Cubillos Sigall Entrepreneurial School in Estación Central in Santiago, which will also be the focal point for our programs in western Santiago. The objective is to replicate the model and take this project as far as we possibly can.

“ “

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 253 |

3 son los rubros más comunes de los emprendedores: comercio (formal e informal); producción (repostería, confección, artesanía); servicios (peluquería, gasfitería, cerrajería.)

The 3 most common fields of entrepreneurship: commerce (formal and informal), production (bakery, tailoring, crafts); and services (hair-dressing, lock-smiths, plumbing).

En 2011 se realizó la 1° Feria de Emprendimiento. Participaron 25 emprendedores ofreciendo sus productos al público.

In 2011 the first Entrepreneurs Fair was established. 25 entrepreneurs took part offering their products to the public.

Desde el año 2008 se han capacitado 480 alumnos y 520 emprendedores. El impacto social es mayor si se considera que cada emprendedor beneficia a su familia.

Since 2008 we have trained more than 480 students and 520 entrepreneurs. The social impact of the program is immense given that every entrepreneur is directly benefitting his or her family.

6 municipalidades tienen alianza con el área de emprendimiento: Santiago, Tomé, Estación Central, Batuco, Paine y Renca.

6 town councils have alliances in the area of entrepreneurship: Santiago, Tomé, Estación Central, Batuco, Paine and Renca.

Con el programa 100 x 100, en alianza con Fosis y Minvu, se capacitó a 100 mujeres en 100 días, pertenecientes a aldeas de las comunas de Talcahuano, Tomé, Arauco y Coronel. La capacitación incluyó planes de negocios, asistencia técnica y seguimiento.

The program 100x100, in collaboration with Fosis and the Ministry of Housing and Urban Development, trained 100 women from villages in the districts of Talcahuano, Tomé, Aracuo and Coronel in 100 days. The training included business plans, technical help and follow-up support.

5 universidades se han adherido al programa: U. del Desarrollo, U. Católica de Concepción, U. Adolfo Ibáñez, U. San Sebastián y U. del Pacífico.

5 universities are taking part in the program: Universidad del Desarrollo, Universidad Católica de Concepción, Universidad Adolfo Ibañez, Universidad San Sebastián and Universidad del Pacífico.

Con el financiamiento de Pro Empleo, se trabajó en la capacitación de 17 emprendedores no videntes para poner en marcha o mejorar su negocio.

With financing from Pro Empleo, 17 visually impaired entrepreneurs were trained to either set up or improve their businesses.

100x100

| 254 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

La visión de Felipe Cubillos consideraba urgente dar herramientas de emprendimiento a los directivos, profesores y alumnos de los colegios municipales con estudiantes de alto índice de vulnerabilidad, para que ellos fueran capaces de cambiar su historia y salir adelante con sus propias manos de acuerdo a su realidad.

El programa desafío Educación 4x4 pretende ser un puente entre los equipos directivos de los liceos más vulnerables del país y las empresas que voluntaria y gratuitamente estén dispuestas a traspasarles sus herramientas de gestión en los procesos para ayudarlos a organizarse y surgir. Todo coordinado a través de un mentor de primer nivel con capacidades probadas de emprendimiento y que trabaje y viva en la misma zona geográfica del liceo elegido. Nos llamamos 4X4, un nombre que le puso Joaquín Arnolds, porque somos todo terreno y llegamos a donde nadie más lo hace. Es decir, a los liceos que pocos quieren.

Queremos replicar el modelo en todo Chile, y lo construimos en base a la experiencia del liceo de Curanilahue, que tenía grandes deficiencias y necesidades. El año 94, mientras era gerente general del aserrado El Colorado, una importante empresa en la zona de Arauco, el entonces director nos pidió ayuda para sacar adelante su liceo. Como no podíamos apoyarlo en lo económico, nos ofrecimos para fortalecer y apoyar al equipo de dirección del establecimiento en el uso de las herramientas de gestión de procesos, poniendo a disposición del colegio un mentor de probada capacidad a través de un programa de trabajo de dos años de duración renovable.

Así como en el aserradero yo gestionaba a 500 personas, comenzamos a trabajar con el director de la escuela en la gestión del liceo y sus 1.200 alumnos. Al poco tiempo, los cambios ya se notaban y para el segundo año de trabajo el liceo comenzó a ganar proyectos y financiamiento con fondos concursables. Y

todo este progreso sin poner un solo peso, solo gestión.

Un día el director de ese liceo llegó muy entusiasmado con una orquesta de cámara que había visto: quería formar la primera orquesta municipal de Curanilahue. Le dijimos que una idea como esa estaba en la prioridad 100 de los problemas que teníamos, pero él insistió. Y resulta que terminó siendo el proyecto más importante del establecimiento, porque la orquesta se hizo famosa en Chile y en el extranjero, poniendo al liceo en el mapa, que además al poco tiempo se había convertido en uno de los 50 mejores del país.

Actualmente los mentores son seleccionados en empresas localizadas cerca de los colegios, los cuales se vinculan estrechamente con el equipo directivo para buscar apoyos y fórmulas de financiamiento de los proyectos para mejorar de la calidad de la educación y la capacidad de empleabilidad y oportunidades de los estudiantes.

DESAFÍO EDUCACIÓN 4X4THE 4X4 EDUCATION CHALLENGELíder/Leader: Roberto Bravo

“ “

””

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 255 |

| 256 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Felipe Cubillos always believed in the importance of giving entrepreneurial tools to those boards of governors, teachers and students in municipal schools with at-risk students, to help them change their situations, and take their future into their own hands in accordance with their reality.

The Desafió Education 4x4 project aims to be a bridge between the boards of governors of the most precarious high schools in the country and the companies which freely give their time and management advice in order to help the students organize themselves and improve their situations. This is coordinated by a distinguished mentor with proven business and entrepreneurial capabilities, and who lives and works in the area of the chosen school. We called the program “Education 4x4”, it’s a name which Joaquín Arnolds invented, because we’re all-terrain and we go where nobody else goes. In other words, we work with the high schools that nobody wants to work with.

We want to replicate this model all over Chile and we based it on the experience we had with the Curanilahue high school, which had significant needs and problems. In 1994, while I was general manager of the El Colorado sawmill, one of the most important companies in the Arauco region, one of the members of the board of governors asked for our help with his school. As we couldn’t give any sort of financial help, we offered to strengthen the support of the board of governors in its management processes, putting at the school’s disposal a well-established mentor through a work program lasting two years with a renewable contract.

At the sawmill we manage 500 employees and so we were able to work with the school governors in the management of the school and its 1200 students. The improvement was almost immediate and within a short space of time the high school began to win project and financing from public funds. That improvement was made

without a single peso being spent – it was all a question of management.

One day the principal of the school came to me very enthusiastic about a chamber music group that he’d seen; he said he wanted to form the first orchestra in Curanilhue. We told him that that project was one of a 100 problems that we had to solve, but he kept insisting, and in the end the project became a priority for the school. The orchestra became famous in Chile and abroad, putting that high school on the map – within a short time it became of the 50 best orchestras in the country!

At present the mentors for this program are selected from local businesses based near the schools, and they develop close links to the board of governors in order to find support and forms of financing for specific projects in order to improve the school’s level of education, the employment potential and the opportunities for the students.

“ “

““

” ”

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 257 |

Hoy en día hay 12 liceos bajo el programa, localizados en 10 comunas a lo largo de 3 regiones (Metropolitana, VII y VIII Región). Implica más de 10.786 alumnos.

To date there are 12 high schools in the program, in 10 communities in 3 regions (the Metropolitan Region, Region VII and Region VIII). More than 10,786 students are involved in the program.

5 organizaciones de primer nivel apoyan el programa: Universidad Mayor, Latitud 90, Fundación Forja Chile, Fundación Innovacien y Puntaje Nacional Preuniversitario Online.

5 large-scale organizations work with the Desafío program: the Universidad Mayor, Latitud 90, Fundación Forja Chile, Fundación Innovacien, Puntaje Nacional Preuniversitario Online.

Durante 2011 se visitaron 24 liceos y 17 fueron seleccionados.

During 2011 24 high schools were considered and 17 were selected.

Hay 92 equipos directivos (directores y su equipo de profesionales) comprometidos; 14 mentores de empresas trabajando con ellos.

There are 92 executive teams (princi-pals and the teachers) involved, with 14 business mentors working with them.

En diciembre de 2010 nace Desafío Educación 4X4.

En diciembre de 2010 nace Desafío Educación 4X4.

2010›4X4

12 LICEOS10 COMUNAS

92

60%

Sobre 60% deben ser los índices de vulnerabilidad de los alumnos de los colegios municipales candida-tos al programa 4x4.

To qualify for this program schools need to score above 60% on the test measuring low income and social vulnerability.

ÍNDICES DE VULNERA-BILIDAD

Metas 2012: sumar al menos 35 li-ceos, con el fin de terminar el año con 50 colegios en el programa; incorporar al menos 4 empresas en el apoyo a liceos técnicos pro-fesionales.

The objectives for 2012 are: to add at least 35 schools with the aim of finishing the year with 50 high schools in the program; to add at least 4 businesses to support professional technical colleges.

| 258 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

ara el terremoto yo esta-ba en España, fue una ex-periencia terrible vivirlo a la distancia, porque en Santiago estaba acos-tumbrada a partir con mi papá y mis hermanos a

prestar ayuda en las inundaciones o lo que fuera. Siempre estuvimos vinculados al trabajo solidario. En el colegio jamás me gané un premio por las no-tas, pero sí de mejor compañera y responsabilidad social. Por eso quise acortar mi estadía y venirme antes, pero sabiamente mi papá me decía que no había apuro, que la reconstrucción tardaría años, y que cuando yo regresara podría ser el relevo. Porque de seguro todos estarían cansadísimos e iban a necesitar nuevas energías. Cuando regresé empecé a acompañarlo a todos lados, a inaugura-ciones, a Juan Fernández, a la zona costera, a un millón de charlas. Ya me las sabía de memoria. Y era increíble que cada vez que lo escuchaba, igual

me emocionaba. Fue así como me fui enamorando de este proyecto. Antes del accidente yo me refu-giaba en él. Lo observaba, lo seguía, aprendía, pero era él quien daba la cara, no yo. Entonces, junto con su muerte, también fue abrupto el rol que me tocó asumir, aunque a pesar de los altos y bajos, estoy entregando lo mejor de mí. Al principio tenía que dar entrevistas, ir a homenajes, más que nada darle las gracias a tantas personas y empresas que han estado apoyándonos. Luego fue el turno de las reuniones, era un mundo totalmente nuevo para mí, pero lo enfrenté tal como lo hacía mi papá; siendo yo misma. Diciendo lo que pienso, opinando según mis convicciones, hablando como lo haría con cualquier persona. La verdad es que nunca tuvimos un directorio formal. En el fondo, lo que antes hacían mi papá y Joaco, ahora era necesa-rio repartirlo entre más personas. Pero tenemos la suerte de que ellos nos dejaron sumamente claro el camino, por lo que no es necesario perder tiempo en ver cómo avanzamos. Por eso, aunque

SOMOS MULTIFOCALES: ÉSE ES NUESTRO FOCO

“P

DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE, NUEVOS PUENTES / DESAFÍO LEVANTEMOS CHILE: NEW BRIDGES | 259 |

mi papá y los demás ya no estén, el Desafío sigue y seguirá creciendo con la misma fuerza y en la mis-ma dirección: ser un puente entre los que pueden ayudar y los que necesitan ayuda, y así lograr le-vantar a nuestro país a través de la gestión. Porque nosotros no nos podemos hacer cargo de un jardín infantil, o de una escuela, de la educación o de los negocios de una persona, porque no sabemos. Pero lo que sí sabemos y podemos hacer es vincu-lar a esas entidades con personas o empresas que sí saben hacerlo. Nosotros, el equipo, tenemos el desafío de que se nos conozca como una causa que va incluso más allá de la figura de Felipe Cubillos. Mi papá nos pasó la batuta, somos el relevo, tal cual me lo dijo cuando yo estaba en España. Como nos movemos en diferentes áreas, muchas veces nos dicen que el Desafío no tiene un foco claro. Y la verdad es que nosotros somos multifocales, ése es nuestro foco. Nos gusta esa flexibilidad, nos define e identifica, nos sentimos cómodos conviviendo con el caos, como decía mi papá: ‘Somos caóticos,

si le ponemos estructura perdemos la pasión, la creatividad, la velocidad y la fuerza’. Por supuesto que este modelo nos exige estar atentos y vivir permanentemente bajo un sentido de urgencia que nos caracteriza. Mi ideal para el Desafío sería no crecer más en cuanto a oficinas o edificios corpo-rativos, sino que tener equipos detectando necesi-dades y que compartan nuestro sueño a lo largo de todo Chile, porque esa tarea se hace en terreno, no detrás de un escritorio o en una oficina. Y también seguir con la misión de entregar herramientas para que las personas con necesidades logren surgir y desarrollarse en su entorno. Como siempre decía mi papá, enseñarles a pescar, no regalarles los pes-cados. Ése es el verdadero desafío”.

Amalia Cubillosdirectora

desafío levantemos chile

Por eso, aunque mi papá y los demás ya no estén, el Desafío sigue y seguirá creciendo con la misma fuerza y en la misma dirección: ser un puente entre los que pueden ayudar y los que ne-cesitan ayuda, y así lograr levantar a nuestro país a través de la gestión.

was in Spain when the earth-quake struck. It was terrible to experience it all from a distance, because in Santiago I’m used to going with my father and siblings to help out when floods and other kinds of catastrophes

happen. In my family we’ve always been con-nected to volunteer work. At school I never won any sort of a prize for academic work, but I was often awarded prizes for social responsibility or teamwork. So when the earthquake struck I wanted to cut short my visit and come home, but my father very wisely said that there wasn’t any point in hurrying back as the reconstruc-tion would take years and that when I got back I’d be able to start helping. He said that by then everyone would be exhausted and they’d need new people to come and help. When I got back to Chile I started going with him everywhere, to the inaugurations, to Juan Fernández, to the coastal zones affected... I listened to literally hundreds

of speeches. I got to know them by heart. But each time it was amazing to hear – it was just as moving every time. That’s how I started to fall in love with this project.

Before the plane crash on Juan Fernández my father was my refuge. I watched him, followed him, learned from him. But he was the public face of the organization, not me. So when he died I didn’t just lose him, I also suddenly had to take on this new role. There have been highs and lows but I feel that I’m giving the best of myself.

At first I had to give a lot of interviews, go to tributes, and more than anything just thank the many people and companies that have been sup-porting us. Then the meetings began, and that was a totally new world for me but I faced it as my father always did – by being true to myself. By saying what I think, giving my opinions ac-cording to what I believe, and talking as I would to anyone.

To tell the truth, we never really had a proper board of directors, and what Joaquín and my

WE’RE MULTI-FOCUSED: THAT’S OUR FOCUS

“I

That’s why, although my father and so many of the others are no longer with us, Desafió Levantemos Chile is still functioning and will continue to grow with the same strength and in the same direction: being a bridge between those who can offer help and those who need it, lifting up our country through concrete action.

father used to do now has to be delegated to more people. But we’re lucky in that they traced a clear path for us, so we don’t have to waste time trying to figure out how we’re going to move forward. That’s why, although my father and so many of the others are no longer with us, Desafió Levantemos Chile is still functioning and will continue to grow with the same strength and in the same direction: being a bridge between those who can offer help and those who need it, lifting up our country through concrete action. We can’t be responsible for a school or a nursery school; or the education or business of a specific person, because we don’t know how to do that. But what we do know and how we can help is by making that connection between those people who need the help and those individuals or companies who can offer it.

As a team our challenge now is to become known for being a cause that goes even beyond the figure of Felipe Cubillos. My father passed us the torch, we’re the next generation – that’s ex-

actly what he said to me when I was in Spain.Because Desafío is involved in so many differ-

ent projects people sometimes say that we don’t have a clear enough focus. And the truth is that we are multi-focused, that’s our point of focus. We like being flexible, it defines and identifies us. Of course it also means we have to be very aware of and live with a constant sense of urgency as that is what we are about.

My aim for Desafío is not to grow bigger in terms of offices and corporate space, but to have more teams identifying needs and sharing our dream all across Chile, because our work is done on the ground and in the field, not behind a desk or in an office. We have to continue giving people the tools they need in order to help themselves: we teach them how to fish, but we won’t give them fish. That’s the real challenge. And everyone is invited to join us.

Amalia Cubillosdirectora

desafío levantemos chile

| 262 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Nuestro fundador decía que el terremoto nos mostró un Chile, que muchos, encandilados por el progreso, nos habíamos olvidado que existía. Eso fue sólo el diagnóstico, pero lo que nos enorgullece como Fundación es la reacción que frente a esa realidad tuvieron todos aquellos que contribuyeron con tiempo, dinero o pequeños gestos para hacer de este país un mejor lugar para vivir.

En efecto, la tarea titánica que comenzó a raíz del terremoto del año 2010 fue dejando al descubierto un verdadero terremoto social, lo que nos impulsó a centrar nuestro foco, ya no solo en la reconstrucción, sino en la misión de contribuir en mejorar la calidad de vida de los chilenos.

Por eso este libro también es un homenaje a todos ustedes, a los que colaboraron con Desafío Levantemos Chile y lo siguen haciendo para hacer de Chile un país más solidario, inclusivo y por sobre todo, generoso.

Our founder often said that the earthquake revealed a Chile that many of us, blinded by progress, had forgotten existed. This was just a diagnosis; as a foundation what makes us feel proud is the way so many people reacted to that reality, contributing with time, money or tiny gestures to make our country a better place to live in.

In truth, the titanic effort that began in the wake of the 2010 earthquake revealed a genuine social earthquake, which led us to focus our attention not only on the task of rebuilding but on the mission of helping improve the quality of life of our fellow Chileans.

For that reason this book is also a tribute to all of you, to those of you who contributed something to Desafío Levantemos Chile and continue to do so in order to make Chile a country of greater solidarity, inclusion and, most importantly, generosity.

JOSÉ PEDRO VARELA Vicepresidente del directorio Desafío Levantemos ChileVice chairman Desafio Levantemos Chile

| 263 |

3m / 4sale / adt / aga s.a. / agility logistics chile s.a. / agip / agricola el peñasco ltda / agrícola y comercial sta. julia / aguas andina / aguas industriales ltda / aguasin / aie / albert james cussen m. / anfruns y cia ltda / aramark / aresti / armada de chile / arrendadora de vehiculos ltda. / artel s.a. / asesorías e inversiones cala / asimet /asochiperú / atco structures & logistics / ausin hnos / austral education group / autobahn / banco bice / banco de credito e inversiones / bata chile / bazhars / bci / bechtel chile ltda / beiersdorf s.a. / bhp billiton / bic / bice vida / bigger / biggi / bridgestone / builderpack / cabañas playa el cable / cámara chilena de la construcción / carlos herrera / casas del bosque / castaño / castrol / catecu s.a. / ccu / celta / celulosa arauco constitucion / centro gps / charity box / cía. chilena de medición / cia. industrial el volcan / cidere iv región / clínica lircay / coca-cola / collahuasi / colloky / comercial e industrial silfa ltda. / comercial k ltda / comp. minera collahuasi / compost chile / consorcio tecnologico de la leche s.a. / constructora boetsch / constructora rc ingenieros / construplaza / contempora / copec / cornico / cygsa / dellorto / desa / diprint / diproc / dis. de alimentos s.a. (distal) / distribuidora errázuriz s.a. / distribuidora y excelencia s.a. / ditec / doggis / ducasse / dunlop / dvp /ecopreneur chile s.a. / edelbrock / el volcán / ellus / empresa electrica de la frontera s.a. / empresas banmédica / engler y compañía ltda / entel / etonic / extensión ltda / faber-castell / fantasilandia / federico gili / felipe horta producciones / feria chilena del libro / ferouch / ffv servicios / fhs ingenieria estructural ltda / fidelizador.com / fluor / forestal mallorca / fruit of the loom / fullfresh / fulloffice / fundación mustakis / gasco / geodatos / get fit chile / gili / golf usa / grupo cp / grupo santillana / haier / hatch ingenieros y consultores ltda. / horta producciones / hostería donde gilberto / hotel corporation of chile s.a. / hotelera neruda / hotelera río frío / huber chile s.a. / huentelauquén / hugo schlling / hunter douglas / hushy / hydrocar / i-generacion / igs esemaq / im. y exp. estado ltda / imicar / imp. y exp. estado litda / impresos y cartonajes / ingenieria c.g. s.a. / ingenieria y construccion vial y vives / ingenieria y generacion s.a. / inmobiliaria brisas de chicureo / inmobiliaria familiar / intramar inc. / inversiones apeninos ltda / inversiones fray león / inversiones lomas de la dehesa ltda / inversiones magallor / inversiones sms ltda / jelly / jose rivero llamazales y cía ltda / joyería michi geyger / juan happ y cia. s.a. / kaltemp / l3 comunications / la tercera / lahe / lamitec / lg electronics inc. chile ltda. / liberty seguros / lider / linde / linde-gas / lit cargo / lotto / lti chile / luis felipe fuenzalida / m. de lo barnechea / maderas martin / magma energy chile ltda. / mak / mall sport / manantial / manlac / manufacturas luois philippe / mar del sur s.p.a. / marcela tapia-loriquet / marsol s.a. / masmadera / massiva / mastercard / mattel chile s.a. / maui & sons / melmahn / metac / metlife seguros chile / minera escondida / mineria y construcciones parina cerro alto ltda / mm usa / montes / montgrass / morandé / municipalidad de las condes / muñoz ltda / new network / newel rubbermaid / nivea / nuevos almacenes internacionales s.a. / nutripro / okaply industries / oliver stuardo / g / oveja negra / packard bell / payasita mila / pdi / penta ingeniería / peugeot chile s.a. / pilot / pioneer global investments / plaza maule / powerade / prisa / puig / quantec geoscience chile ltda. / quintec / radobank / reebok / renovalab / rentapack / rhein / rs maison / rsa seguros generales chile / saesa / salinas y fabres s.a. / salmón chile / san jorge / santander / schlemermeyer / servicios y com. rauco ltda (castaño) / skberge / slazenger / slots s.a. / sobregolf ltda / soc. adm terminal pesquero / soc. chilena del derecho de autor / sociedad créditos multicentro / sodimac / sofofa / south pacific seeds chile s.a. / sport one / steward / supermercado tucapel / surtiventas / sysprotec / sysprotec s.a. / tabach y salas / teatro municipal de stgo. / teatro oriente / tecno fast atco s.a. / tecnoboga s.a. / tecnopanel s.a. / termika / the jeans company s.a. / ticket pro / torre / transbank s.a. / transportes tamarugal ltda / triangulo publicitario s.a. / trujillo / tucfrut / tur-bus / vundurraga / unilever / via wines / vision advisors / vita joven / vitel / volkswagen / vtr / vulco / western bulk / windmade s.p.a. / winter / xilofor / yara phosyn chile ltda

| 264 | ¿CUÁL ES TU DESAFIO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE?

Hola a todos,Es bueno también detenerse un minuto a pensar acerca de todo lo que ha pasado y hemos hecho. Cierto, no hemos tenido mucho tiempo para pensar, menos para meditar, solo hemos trabajado como bestias para ir en ayuda de tanta gente que sufre y a veces ni siquiera nos hemos preguntado por qué hacemos todo esto.

En mi caso personal lo tengo claro, y como se lo he comentado a algunos, esa pregunta está formulada en el mundo de las razones mientras que su respuesta está en el mundo de la emociones… y para mi, la sonrisa de los niños de Iloca y el agradecimiento de las madres de Talca, es retribución más que suficiente (…)

Al gran equipo de Desafío Levantemos Chile!!! Sintámonos orgullosos de todo lo logrado hasta ahora, es quizás para muchos que nos observan un tremendo logro, pero nosotros sabemos que podemos dar mucho más todavía. Preparémonos para un largo invierno con muchos temporales pero también con lindos amaneceres.

Hello everyone,It’s also good to stop for a minute to think about all that has happened and all that we have done. Clearly, we have had little time to think, much less reflect; all we have done is work like mad to help so many people suffering and sometimes we don’t even take the time to question why we do this.

Personally, I know why I do this, and I have shared this with some of you. The question is formulated in the rational world, though the answer comes from the emotional...and for me, the smiles of the children in Iloca and the gratitude of the mothers in Talca is all the reward I need (...)

To the great team of Desafío Levantemos Chile!!! We should be proud of everything we have done so far. For many of the people watching us this is perhaps a tremendous achievement, but you and I know that we are capable of so much more. Let’s get ready for a long winter with plenty of storms, but with beautiful sunrises, too.

felipe cubillos

| 265 |

Voluntarios Desafío Levantemos ChileVolunteers Desafío Levantemos Chile

¿CUÁL ES TU DESAFÍO? / WHAT IS YOUR CHALLENGE

PROYECTO EDITORIAL | EDITORIAL PROJECT

Fundación Desafío Levantemos Chile

DIRECCIÓN GENERAL Y EDICIÓN | GENERAL DIRECTION AND EDITING

M. Angélica Cerda

PERIODISTA | JOURNALIST

Teresa Toyos

DISEÑO | DESIGN

Draft Diseño

FOTOGRAFÍA | PHOTOGRAPHY

Alejandra UndurragaSamuel Bravo

Bernardita ÁlvarezSergio Calvo

Ignacio VivesMarco Montalbetti

Archivo Desafío Levantemos Chile

TRADUCCIÓN | TRANSLATION

Kristina CorderoMiriam Heard

CORRECCIÓN DE TEXTO Y ESTILO | COPYEDITING

Moisés VenegasAnnette Alemán

IMPRESIÓN | PRINT

Ograma Impresores

Desafío Levantemos Chile, Camino El Alba 9231, Las Condes.www.desafiolevantemoschile.cl

Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción parcial y/o total. All rights reserved. The total or partial reproduction without permission is prohibited.

Registro de Propiedad Intelectual n° xxxxxISBN: xxxxxxx

Primera edición: Junio 2012First Edition: June 2012