View
69
Download
1
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Online collections of video material are fast becoming a staple feature of the Internet and a key educational resource. What we are working on at transLectures is a set of easy-to-use tools that will allow users to add multilingual subtitles to these videos. In doing so, they will make the content of these videos available to a much wider audience in a way that is cost-effective and sustainable over the vast collections of online video lectures being generated. Automatic transcription tools will provide verbatim subtitles of the talks recorded on video, thereby allowing the hard-of-hearing to access this content. Language learners and other non-native speakers will also benefit from these monolingual subtitles. Meanwhile, machine translation tools will make these subtitles available in languages other than that in which the video was recorded. Specifically, we will be developing tools for use on VideoLectures.NET, a collection of videos recorded at various academic events set up by JSI’s Centre for Knowledge Transfer, and for poliMedia, a lecture capture system designed and implemented at the UPVLC. Our tools will also be fully compatible with Matterhorn, a free, open-source platform for the management of educational audio and video content. The language pairs being targeted in this project are English, Spanish and Slovenian for transcription, and EnglishSpanish, EnglishSlovenian, English>French and English>German for translation.
Citation preview
transLectures & poliMedia
A love storyCarlos Turró
poliMedia
• Universitat Politècnica de Valencia’s learning objects repository• 11.461 recordings (today)• All transcripted and translated
What is ?
• Learning objects production• 10-minute recordings• Specialized studio• Short menu of options
poli[Media]:
Producing content: Polimedia studio
2x -3x recording rate
Polimedia Studio
Distribution
About 2.000.000 views a year
9
STATISTICS
Integrating transLectures with poliMedia
Integrating transLectures with poliMedia• Adding a new server (Fuster) to our infraestructure to manage
Transcriptions & Translations• Quite easy• System independence
12
transLectures Platform (TLP)
•Web Service• HTTP API:• /ingest (POST)• /status (GET)• /lecturedata (GET)• /langs (GET)• /dfxp (GET)• /mod (POST)
15th April 2014
tL player
• Available with the transLectures tools• Open Source (Apache license)• Helps authors to review & correct Transcriptions and Translations• Developed in HTML5
tL player
Manual upload of lectures (Try Our Tools)
transLectures + poliMedia evaluations at UPV• Coordinated with the internal UPV action plan “Networked Teaching”.• 52 lecturers supervise 5 of their own video transcriptions.• User interaction statistics collected by the transLectures player in the
evaluations.• Satisfaction surveys collected from lecturers after completing each
video.
Evaluation Results at UPV
Better transcriptions, less corrections
Beyond transLectures
• Multilingual MOOC aggregator platform
• 12 universities and companies in 8 EU countries
• EMMA MOOCs will go live in September 2014
• MOOCs automatically transcribed and translated
• Languages transcribed
• English, Spanish, French, Italian, Dutch, Portuguese and Estonian
• Language pairs translated
• Spanish, French, Italian, Dutch, Portuguese and Estonian → English
• English → Spanish and Italian
• EMMA open for providers wishing to make MOOCs available in multiple languages
www.translectures.eu
My mail (Carlos Turro)Project coordinator: Alfons Juan-Ciscar
EC FP7 ICT Programme – Project Number 28775512 Nov 2013 20
Thanks!