24
TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III TRANSLATIONS Part I TRANSLATIONS Part II ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ at one with stardust едины со звёздной пылью our own brief time наше краткое земное время and space и место Beverley George, Australia Беверли Джоржд, Австралия falling star падающая звезда tonight the fire escapes в этот вечер пожарные лестницы thrum in the wind бренчат на ветру sand castle... песчаный замок ... i tell them a falling star рассказываю, как падающая звезда once wrote upon the sky однажды писала на небе jennie townsend, USA Дженни Таунсенд, США from the sphinx от сфинкса to the stars---nothing до звёзд -- ничего but light кроме света the dark eyes тёмные глаза of the sphinx open сфинкса открываются to starlight свету звёзд shooting stars падающие звёзды each one another word каждая как слово другой on the night sky на ночном небе Penny Harter, USA Пенни Хартер, США stars in the sink hole звёзды в черноте light sparkling сыплют искры света gnawing heart мучая сердце Bam Dev Sharma, Katmandu, Nepal Бам Дев Шарма, Непал star-fall... звездопад ... Origa ( origa ) wrote, 2012 -06 -10 05:37:00 Home Create an account Explore Shop LJ Extras Username: Create an Account Forgot your login or password? Password: Log in Remember Me English Español Deutsch Русский Page 1 of 24 origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III 6/12/2012 http://origa.livejournal.com/186541.html

Http origa.livejournal.com 186541

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Http   origa.livejournal.com 186541

TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

TRANSLATIONS Part I TRANSLATIONS Part II

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

at one with stardust едины со звёздной пылью

our own brief time наше краткое земное время

and space и место

Beverley George, Australia Беверли Джоржд, Австралия

falling star падающая звезда

tonight the fire escapes в этот вечер пожарные лестницы

thrum in the wind бренчат на ветру

sand castle... песчаный замок ...

i tell them a falling star рассказываю, как падающая звезда

once wrote upon the sky однажды писала на небе

jennie townsend, USA Дженни Таунсенд, США

from the sphinx от сфинкса

to the stars---nothing до звёзд -- ничего

but light кроме света

the dark eyes тёмные глаза

of the sphinx open сфинкса открываются

to starlight свету звёзд

shooting stars падающие звёзды

each one another word каждая как слово другой

on the night sky на ночном небе

Penny Harter, USA Пенни Хартер, США

stars in the sink hole звёзды в черноте

light sparkling сыплют искры света

gnawing heart мучая сердце

Bam Dev Sharma, Katmandu, Nepal Бам Дев Шарма, Непал

star-fall... звездопад ...

Origa ( origa) wrote,

2012-06-10 05:37:00

Home Create an account Explore Shop LJ Extras

Username: Create an Account

Forgot your login or password?

Password: Log in

Remember Me

English • Español • Deutsch • Русский…

Page 1 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 2: Http   origa.livejournal.com 186541

star-fall... звездопад ...

again I begin the search снова начинаются

for meaning поиски смысла

even in the shadow даже в тени

of the sphinx, my dream сфинкса, мечтаю

to just be... просто быть

shooting star падающая звезда

I fold another складываю ещё одно

origami heart оригами-сердце

Kirsten Cliff, New Zealand Кирстен Клифф, Новая Зеландия

звездное небо... starry sky ...

Иосиф в темнице Joseph in prison waiting

ждет исполнения снов for his dreams to come true

Египетский зал -- Egyptian Room --

сквозь хихиканье школьников through the schoolchildren's giggle

дыханье пустыни the breath of desert

отдел виз: visa interview:

консульский офицер the consulate officer

с улыбкой сфинкса with the smile of a sphinx

Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel

ветхий папирус old papyrus

на крыле бабочки сверкнул a glint of a shooting star

отблеск звезды on a butterfly wing

араб упавший на колени a kneeling Arab

сквозь пыльную бурю through the dust storm

угадан след звезды a star trace was guessed

идут года… years passing by ...

между небом и землёй between the sky and the earth

взгляд – в вечность… a glance into eternity

Вячеслав Канин, Россия Vyacheslav Kanin, Russia

the last poem последний стих

signed with a flourish -- подписан росчерком туши --

falling star падающая звезда

returning home -- возвращение домой --

her path lit освещает ей путь

by shooting stars падающая звезда

sanjuktaa, India Санджюктаа, Индия

falling star... падающая звезда ...

capturing a glimpse я ловлю отсвет

of her beauty её красоты

shooting star падающая звезда

her beauty-- even only её красота -- хотя бы

Page 2 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 3: Http   origa.livejournal.com 186541

her beauty-- even only её красота -- хотя бы

for a little while на мгновенье

Josie Hibbing, USA Джоси Хибинг, США

the sky lights up небо освещено

by pink hydrangeas розовым светом гортензий

... last trip ... последний путь

between heaven and earth меж небом и землёй

a moment of eternity мгновенье вечности

tinted with silence окрашено тишиной

Graziella Dupuy, France Грациелла Дюпюи, Франция

passing by прохожу мимо него

this shiny path of этот светящийся путь

heavenly pastures в райских кущах

tired hourglass меж дюн усталые

among the dunes -- песочные часы --

where to, my star? куда теперь, моя звезда?

Djurdja Vukelic-Rozic, Croatia Джурджа Вукелич-Рожич, Хорватия

eternal drums beat бьют вечные барабаны

and a spirit dances... и духи танцуют ... падает

star shoots over the sphinx над сфинксом звезда

leopard stealth леопард украдкой

beauty of a camellia... любуется камелией ...

her star shoots over the sphinx падает над сфинксом её звезда

Pat Geyer, USA Пэт Гейер, США

гаснет звезда the star dies out

оставляя след -- leaving a trace --

точка соприкосновения a point of contact

даже скала even the rock

замечталась -- is dreaming --

падающая звезда shooting star

раз за разом time and again

озаряет вечность the light illuminates

свет eternity

Aнна Бегунц, Армения Anna Begunts, Armenia

still loving his всё ещё люблю

silence in me его тишину внутри

echo эхо

sands and sun пески и солнце

waves of the memories волн за волной

inversing воспоминания

centuries' jail темница веков

cold the stars’ light холод охваченный

Page 3 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 4: Http   origa.livejournal.com 186541

cold the stars’ light холод охваченный

embracing светом звёзд

Rositza Pironska, Bulgaria Росица Пиронска, Болгария

more than Sphinx and sand больше Сфинкса и веков

the riddle of wishes тайна того, что загадываем

on this shooting star на падающую звезду

indigo desert пустыня цвета индиго

even camels shiver даже верблюды дрожат

between sand and stars меж песками и звёздами

Cairo at midnight Каир в полночь

riddled faces на испещрённых лицах

reflect desert stars отблески звёзд

Kit Nagamura, Japan Кит Нагамура, Япония

the crystal threads хрустальные нити

invisible moon is peeking невидима, смотрит луна

moment of eternity момент вечности

dew froze the fingers пальцы стынут от росы

the silk thread of silence шёлковая нить тишины

crystal of the breath хрусталь дыхания

eternity вечность

with rapid glimpses стремительным проблеском

passion will wallop страсть поразит

Tatjana Debeljacki, Serbia Татьяна Дебеляки, Сербия

wine included вино в комплекте

the pharao's view фараонов взгляд

to Sah на звезду Са

Ralf Bröker, Germany Ральф Брёкер, Германия

calmly she stares созерцает спокойно

at the shooting star падающую звезду

the Sphinx этот Сфинкс

the moonless night безлунная ночь

when the shooting start falls вместе с падающей звездой

chant for the ancestors песнь предкам

a boundless dawn бескрайняя заря

the rising desert sun встающее над пустыней солнце

blinds us ослепляет

Stefan Senserz, USA Стефан Сенсерж, США

sphinx – сфинкс --

the comet thwarts комета разбивает

your infinitude твою бесконечность

Hortensia – Гортензия --

your path shimmers мерцает твой путь

Page 4 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 5: Http   origa.livejournal.com 186541

your path shimmers мерцает твой путь

in the eyes of a stone в глазах этого камня

Egyptian mastery – египетское владычество --

a halo of golden light нимб золотого света

on pyramids на пирамидах

Sylvia Evelyn, Argentina Сильвия Эвелин, Аргентина

shooting star the sphinx’s shadow leans close падающая звезда тень сфинкса придвигается

the silence безмолвие

from a shooting star от падающей звезды

glowing sphinx раскалённый сфинкс

desert chill холод пустыни

in the length of a breath длится одно дыхание

shooting star падающая звезда

martin gottlib cohen, USA Мартин Готлиб Коен, США

always a star всегда звезда

on earth and now на земле и теперь

in the heavens на небесах

late May конец мая

the poetess now aligns поэтесса присоединяется

as a star к звёздам

late May heavens небо конца мая

a poetess falls into поэтесса находит место

alignment среди себе подобных

Bette Norcross Wappner (b’oki), USA Бети Вопнер (бьоки), США

dewdrop's edge, поверхность росинки

a trace of falling starlight след падающей звезды

slips away ускользает

Paul Cooper, USA Пол Купер, США

senses jumbled чувства смешались

on the night of her departure в ночь её ухода

hydrangea stars звёзды гортензий

senses jumbled чувства смешались

on this ancient night now new в этой древней ночи новые

hydrangea stars звёзды гортензий

Darrell Lindsey, USA Дарелл Линдзи, США

my evening stroll with вечерняя прогулка

Hortensia Anderson... с Гортензией Андерсон ...

a shooting star падающая звезда

Ernesto P. Santiago, Greece Эрнесто П. Сантьяго, Греция

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Page 5 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 6: Http   origa.livejournal.com 186541

Please take your time to read-discuss all the poems, choose your favorites, etc. The results will be posted soon! -

- Последний шанс читать, спрашивать, обсуждать, и пр. :) Результаты появятся скоро!

Google Free translator

Tags: calico cat contest, translations

Тут многие понравились!

falling star

tonight the fire escapes

thrum in the wind

не уверена насчет всего целиком, но образ пожарных лестниц, бренчащих на ветру - это восхитительно!

Египетский зал --

сквозь хихиканье школьников

дыханье пустыни

очень интересное противопоставление)))

shooting star

her beauty-- even only

for a little while

просто красиво)

indigo desert

even camels shiver

between sand and stars

очень атмосферно)

shooting star the sphinx’s shadow leans close

как хайку-иллюстрация к мистическому фильму или какой-то загадочной истории...)))

la_tisana

June 10 2012, 14:08:35 UTC

Page 6 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 7: Http   origa.livejournal.com 186541

desert chill

in the length of a breath

shooting star

мастерски)

dewdrop's edge,

a trace of falling starlight

slips away

и это мастерски)

Reply Expand

А в остальных частях ничего не понравилось?(wink)

Reply

three_stones today Expand New comment

la_tisana today Expand New comment

origa today Expand New comment

Oh, どうもおつかれさまでした, dear Origa! Please enjoy tea break! (^-^)

Reply

Thanks, dear Kyoko! Off to bed now... after a cup of coffee, hehe :))

Reply

la_tisana

June 10 2012, 14:19:27 UTC

Page 7 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 8: Http   origa.livejournal.com 186541

читаю как раз!

Reply Expand

Может, ты хоть знаешь, как тут в посте таблицу делать? У меня заняло три часа выложить этот пост.

Гадство.

Reply Expand

la_tisana 1 day ago Expand

origa 1 day ago Expand

la_tisana 1 day ago Expand

origa 1 day ago Expand

I like the elemental simplicity of this one, which captures the depth of "chi" in rocks:

even the rock

is dreaming --

shooting star

For similar reasons, this uncluttered yet succinctly direct one is also moving:

the dark eyes

of the sphinx open

to starlight

And this one, though a stretch from the pictorial prompt, is fresh and gritty at the same time, taking us into the

desert with marvelous immediacy:

Egyptian Room --

through the schoolchildren's giggle

the breath of desert

Reply Expand

Thank you, Kit! (I think it's you :)

origa

June 10 2012, 15:04:02 UTC Edited: June 10 2012, 15:06:36 UTC

Page 8 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 9: Http   origa.livejournal.com 186541

Thank you, Kit! (I think it's you :)

First haiku (in translation -- the original was in Russian) by Anna Begunts; second -- by Penny Harter.; third --

by Hana Nestieva (both versions of this haiku are by the author). I hope they all find your comment :)

Reply

Anonymous 1 day ago Expand New comment

origa 1 day ago Expand New comment

Chère Origa

Merci pour ce travail extraordinaire, ;-)

Reply

You are welcome, Graziella (I think it's you... ? :))

Reply New comment

Здесь понравились:

star-fall...

again I begin the search

for meaning

Kirsten Cliff, New Zealand

отдел виз:

консульский офицер

с улыбкой сфинкса

Хана Нестьева, Израиль

kyu_dze

June 10 2012, 18:37:31 UTC

Page 9 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 10: Http   origa.livejournal.com 186541

the last poem

signed with a flourish --

falling star

sanjuktaa, India

still loving his

silence in me

echo

sands and sun

waves of the memories

inversing

Rositza Pironska, Bulgaria

wine included

the pharao's view

to Sah

Ralf Bröker, Germany

Опечатки:

пустыгя цвета индиго

Кит Нагамура, Япония

ивою бесконечность

Сильвия Эвелин, Аргентина

Reply Expand

Спасибо, Саша (опечаток больше, хехе -- но тут только Хана может помочь, никто кроме неё не найдёт

их ВСЕ !!! :)))

Reply Expand New comment

ersh1_1 today Expand New comment

origa today Expand New comment

Page 10 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 11: Http   origa.livejournal.com 186541

origa today Expand New comment

Beautiful!

Reading and digesting the beauty...

These are great:

even in the shadow

of the sphinx, my dream

to just be...

shooting star

I fold another

origami heart

Kirsten Cliff, New Zealand

and this:

dewdrop's edge,

a trace of falling starlight

slips away

Paul Cooper, USA

Reply Expand New comment

I totally agree, Stefan: so much beauty on this page alone, it's overwhelming! And there're two more pages

with translations... What should I do, how to choose?!! :)

Reply Expand New comment

Anonymous today Expand New comment

origa today Expand New comment

Page 11 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 12: Http   origa.livejournal.com 186541

three_stones today Expand New comment

origa today Expand New comment

at one with stardust

our own brief time

and space

The word 'and' really adds a another dimension to this already elemental and universal poem. Fantastic.

Thanks for running this yet again Olga. I am always amazed at the effort you put in.

Cheers, paul ;}

Reply Expand New comment

yes agreed, Paul, it's an amazing effort.

Dear Olga, it's an outstanding celebration of the universal nature of haiku,

the way it can be shared despite the barriers of distance and language

and i still love that competition name!!!! Thanks for your efforts for all of us.

Beverley

Reply Expand New comment

origa 1 day ago Expand New comment

origa 1 day ago Expand New comment

three_stones today Expand New comment

I'm late…but its wonderful

My favorites:

from the sphinx

to the stars---nothing

martin51144

June 11 2012, 03:34:25 UTC Edited: June 11 2012, 03:38:47 UTC

Page 12 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 13: Http   origa.livejournal.com 186541

but light

the dark eyes

of the sphinx open

to starlight

Penny Harter, USA

Reply Expand New comment

Love this cartoon (and the book, of course) -- thanks, Martin :)

Reply New comment

martin51144 1 day ago Expand New comment

origa today Expand New comment

Dear friends,

I hope you all found all three parts of the translations, and all the comments of those who mentioned your haiku...

Let me know if you have any troubles with viewing-posting in Live Journal (I myself have many! :))

Please don't hesitate to leave a comment on the contest's pages for your fellow poets whose haiku you like -- we

all love and appreciate some encouragement and recognition, don't we? :)

Thank you for your contributions of so many such wonderful poems -- so much pleasure to read and translate

them! Now, you have fun !

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------

Уважаемые участники, читатели, и прохожие,

Три поста с переводами выложены. Любой может комментировать, обсуждать хайку, выбирать

понравившиеся, и пр. Все мы ценим, когда наши произведения кем-то отмечены, замечены, оценены и

похвалены -- и в этом смысл нашего конкурса, так что не скромничайте тут! :) Поругать произведения тоже

можно, разумеется -- если это со знанием дела, доброжелательно и с любовью!

Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить.

origa

June 11 2012, 06:52:22 UTC

Page 13 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 14: Http   origa.livejournal.com 186541

Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить.

Вот и вы успевайте наслаждайтесь и высказывайтесь -- результаты будут объявлены скоро!

Reply Expand New comment

вот эти:

more than Sphinx and sand

the riddle of wishes

on this shooting star

Kit Nagamura, Japan

---

shooting star the sphinx’s shadow leans close

martin gottlib cohen, USA

Reply Expand New comment

origa today Expand New comment

Мне хочется отметить вот эти стихи

***

звездное небо...

Иосиф в темнице

ждет исполнения снов

Египетский зал --

сквозь хихиканье школьников

дыханье пустыни

отдел виз:

консульский офицер

с улыбкой сфинкса

Хана Нестьева, Израиль

ветхий папирус

на крыле бабочки сверкнул

отблеск звезды

dadalova_mary

June 11 2012, 10:02:30 UTC Edited: June 11 2012, 10:04:09 UTC

Page 14 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 15: Http   origa.livejournal.com 186541

Все хайку Ханы коснулись моего сердца.

Иосиф из темницы мог видеть то, что было на рисунке...

Про египетский зал- точно в музеях время как бы остановилось и дыхание вечности я всегда там чувствую.

Третий сти Ханы не совсем по теме, но очень узнаваемая картинка.

Стих Вячеслава мне кажется очень точно попадает в тему- мимолетность жизни бабочки-однодневки

сродни падающей звезде-так скоротечно!

папирус как свидетельство древности как и сфинкс, которые дошли до нас из глубины веков... эти три

строчки очень красивы и нравятся мне!

Reply Expand New comment

Вячеслав Канин, Россия

***

Спасибо, Марина, очень интересно. А наш красавец с красивыми строчками куда-то запропал... :)))

Reply New comment

ersh1_1 today Expand New comment

origa today Expand New comment

la_tisana today Expand New comment

at one with stardust

our own brief time

and space

Beverley George, Australia

the dark eyes

of the sphinx open

to starlight

Penny Harter, USA

Это я очень хорошо вижу:

отдел виз:

консульский офицер

с улыбкой сфинкса

lokidor

June 11 2012, 11:45:21 UTC

Page 15 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 16: Http   origa.livejournal.com 186541

У Ральфа из Германии "фараонов фзгляд" - взгляд?

Reply New comment

с улыбкой сфинкса

Хана Нестьева, Израиль

Спасибо. Оля! Поправила все твои поправки -- но наверняка ещё куча есть... поразительно, откуда их

столько берётся :)

Reply New comment

Здесь с удовольствием хочу отметить:

Египетский зал -- Egyptian Room --

сквозь хихиканье школьников through the schoolchildren's giggle

дыханье пустыни the breath of desert

отдел виз: visa interview:

консульский офицер the consulate officer

с улыбкой сфинкса wit the smile of a sphinx

Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel

Reply Expand New comment

Спасибо, Цвета! Хана тут сегодня именинница, столько людей её хвалят :)

А Вы все увидели, где Ваши хайку отметили? Много комментов!

Reply Expand New comment

omilla today Expand New comment

ersh1_1 today Expand New comment

Page 16 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 17: Http   origa.livejournal.com 186541

omilla today Expand New comment

Another batch of fine poems...

This time, I particularly enjoy the following three:

===

at one with stardust

our own brief time

and space

Beverley George, Australia

---

shooting star

I fold another

origami heart

Kirsten Cliff, New Zealand

---

desert chill

in the length of a breath

shooting star

martin gottlib cohen, USA

===

Warm greetings,

Rafał Zabratyński

Reply New comment

Thank you very much again, Rafal :)

Reply New comment

ersh1_1

Page 17 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 18: Http   origa.livejournal.com 186541

Пока не забыла - нашла любопытную ссылку, правда, не было времени вчитаться подробно - о связи между

пирамидами/сфинксами и звездным небом в Древнем Египте: http://www.thehiddenrecords.com/sphinx.htm

Большое спасибо всем, кому приглянулись мои стихи! Thanks a lot to everybody who liked my poems, I'm very

touched.

В этой части хотелось бы особенно отметить:

falling star

tonight the fire escapes

thrum in the wind

jennie townsend, USA

the dark eyes

of the sphinx open

to starlight

Penny Harter, USA

(А вот следующий стих Пенни я поняла несколько иначе, наверное, перевела бы

падающие звезды

каждая как еще одно слово / как новое слово

на ночном небе)

араб упавший на колени

сквозь пыльную бурю

угадан след звезды

Вячеслав Канин, Россия

the last poem

signed with a flourish --

falling star

sanjuktaa, India

between heaven and earth

a moment of eternity

tinted with silence

Graziella Dupuy, France

the moonless night

when the shooting start falls

Page 18 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 19: Http   origa.livejournal.com 186541

when the shooting start falls

chant for the ancestors

Stefan Senserz, USA

desert chill

in the length of a breath

shooting star

martin gottlib cohen, USA

always a star

on earth and now

in the heavens

Bette Norcross Wappner (b’oki), USA

senses jumbled

on the night of her departure

hydrangea stars

Darrell Lindsey, USA

В общем, Оля, как всегда, я не завидую твоей задаче!:)))

Reply New comment

Не завидуешь, аха -- а сама делаешь мою задачу не легче :) Да, Пенино хайку можно и так и этак

перевести, ты точно подметила. И не только её хайку -- ещё такие есть, и немало! Самое первое вот,

например (Джонни). Но я в этот раз не написала совсем вторых вариантов, просто уже сил не хватило

(я тебе уже сказала, что только выложить этот пост заняло три часа).

Почитай на досуге ещё тут под твоим комментарий Сюзан (ты её знаешь по ренку группе) -- интересно!

Вообще взгляды других так интересно читать-узнавать ... :)

Reply New comment

But wait, wait...

senses jumbled

on the night of her departure

martin51144

June 11 2012, 23:22:36 UTC

Page 19 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 20: Http   origa.livejournal.com 186541

I didn't have time to research and experience these writings

Reply Expand New comment

on the night of her departure

hydrangea stars

Darrell Lindsey, USA

Nevertheless, thanks Origa, single-handed master of blitz-haiku contests and thank you for the memorial of

the inspiring poet, Hortensia Anderson.

Reply Expand New comment

martin51144 today Expand New comment

origa today Expand New comment

origa today Expand New comment

My favourites and comments. Such a lot of very nice haiku here Origa, it was hard to choose! -- Susan Shand

shooting star

I too find myself

falling for you

Johnny Baranski, USA

*Nice, I like the contrast in the two readings of "falling" which on the surface is amusing and lighthearted but the

deeper reading has a fall of emotion and mood.

the way

we each fall

desert stars

Paul Hodder, Australia

*such bleak aloneness in "desert stars" brought out by the simple statement which then echoes our own existential

existence. Not a wasted or redundant word in this minimalist haiku. Beautifully crafted.

star gazing

my heart pauses

as you go

Anonymous

June 12 2012, 05:43:19 UTC

Page 20 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 21: Http   origa.livejournal.com 186541

oasis...

a blue water lily

slips between the stars

Claire Everett UK

* this is lovely. The shift outside of the given image is interesting and stimulating - and the image of the reflected

stars on water is quite stunning. I love "slips between the stars". I'm not sure that "blue" adds anything useful, I'm

thinking maybe "pale" could link it closer to the star and to H. Even so this is my favourite.

~

falling

star

--

I wish I

could

pause

time

*

Rafał Zabratyński, Poland

*nicely laid out, and such a heartfelt wish that we wish it also and pause in that moment of longing.

the dark eyes

of the sphinx open

to starlight

Penny Harter, USA

*from the dark to the light of stars, such a transformation!

the last poem

signed with a flourish --

falling star

sanjuktaa, India

*such a vivid visual effect with this well constructed haiku - and clever in its relevence.

even the rock

is dreaming --

shooting star

Anna Begunts, Armenia

* very nice indeed! An optimistic feel to it too.

desert chill

in the length of a breath

shooting star

Angelo B. Ancheta, Philippines

*I loved the "pause" here, a very vivid image and I really felt the emotion of the loss.

Page 21 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 22: Http   origa.livejournal.com 186541

shooting star

martin gottlib cohen, USA

*the cold breath of impermenence,. Goodness how cold the desert night can be.

Reply New comment

Thank you for coming by, and sharing your opinion, dear Susan! It's always so interesting to learn other's

views -- even though it doesn't make my task of choosing the winners any easier, hehe :))

Reply New comment

falling star

tonight the fire escapes

thrum in the wind

падающая звезда

в этот вечер пожарные лестницы

бренчат на ветру

jennie townsend, USA

=

shooting star

I fold another

origami heart

падающая звезда

складываю ещё одно

оригами-сердце

Kirsten Cliff, New Zealand

=

the sky lights up

by pink hydrangeas

... last trip

небо освещено

розовым светом гортензий

... последний путь

Graziella Dupuy, France

=

dewdrop's edge,

v_viola_v

June 12 2012, 09:20:08 UTC

Page 22 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 23: Http   origa.livejournal.com 186541

About

Contact

Advertise

Jobs

Site News

More...

Help

Support / FAQs

Safety Tips

Get Involved

Volunteer

Developers

Legal

Terms of Service

Privacy Policy

Copyright

Abuse Policy

LJ Labs

LJ Aqua

More...

Store

Upgrade Account

Virtual Gifts

Merchandise

More...

Change language:

Current version: v.92.5

English

след падающей звезды

ускользает

Paul Cooper, USA

==

senses jumbled

on the night of her departure

hydrangea stars

чувства смешались

в ночь её ухода

звёзды гортензий

Darrell Lindsey, USA

=

my evening stroll with

Hortensia Anderson...

a shooting star

вечерняя прогулка

с Гортензией Андерсон ...

падающая звезда

Ernesto P. Santiago, Greece

:)

спасибо всем:)

Reply New comment

dewdrop's edge,

a trace of falling starlight

slips away

поверхность росинки

65 comments Post a new comment

Page 23 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html

Page 24: Http   origa.livejournal.com 186541

Copyright © 1999 LiveJournal, Inc. All rights reserved.

» View Full Sitemap

Page 24 of 24origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III

6/12/2012http://origa.livejournal.com/186541.html