25
BRIDGING LANGUAGE ACQUISITION AND LANGUAGE POLICY, Centre for Languages and Literature, Lund University, 17-18 June, 2015 Open Educational Resources (OER) for Less Used Languages – Calling for Policy Collaboration Projektet genomförs med ekonomiskt stöd från Europeiska kommissionen. För uppgifterna i denna publikation ansvarar endast upphovsmannen. Europeiska kommissionen tar inget ansvar för hur dessa uppgifter kan komma att användas.

Bridging language acquision and language policy

  • Upload
    langoer

  • View
    34

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bridging language acquision and language policy

BRIDGING LANGUAGE ACQUISITION AND LANGUAGE POLICY, Centre for Languages and

Literature, Lund University, 17-18 June, 2015

Open Educational Resources (OER) for Less Used Languages – Calling for Policy Collaboration

Projektet genomförs med ekonomiskt stöd från Europeiska kommissionen. För uppgifterna i denna publikation ansvarar endast upphovsmannen. Europeiska kommissionen tar inget ansvar för hur dessa uppgifter kan komma att användas.

Page 2: Bridging language acquision and language policy

LangOER

– Fryske Akademy, The Netherlands– Web2learn, Greece– European Schoolnet, Belgium– Gothenburg university, Sweden– Jan Dlugosz University, Poland– Mykolas Romeris University, Lithuania– International Council for Open and

Distance Education, ICDE, Norway– European Foundation for Quality in E-

learning, Belgium– Rezekne Higher Education Institution,

Latvia

European Lifelong Learning project (2014-2016), 9 partners:

Page 3: Bridging language acquision and language policy

Open Educational Resources (OER) for Less Used Languages – Calling for Policy Collaboration

Sylvi Vigmo University of Gothenburg, [email protected]

Gard Titlestad, ICDE, NorwayLinda Bradley, University of Gothenburg, SwedenMonique Lamarque-Udnæs, ICDEØystein Johannesen, ICDE

Page 6: Bridging language acquision and language policy

What are OER?

Open Educational Resources, as defined in the 2012 Paris OER Declaration (UNESCO), are “teaching, learning and research materials in any medium, digital or otherwise, that reside in the public domain or have been released under an open license that permits no-cost access, use, adaptation and redistribution by others with no or limited restrictions. Open licensing is built within the existing framework of intellectual property rights as defined by relevant international conventions and respects the authorship of the work”.

Page 7: Bridging language acquision and language policy

Assumptions about advantages – OER?o Allow legal extensive use of the resources free of charge

o Enable increased and low cost access to education

o Enable increased quality assurance for the learning materials used by learners

o Enable innovation, creativity and sustainable use

o Enable the rapid development of courses and programmes

o Lower the cost of delivering online and blended learning

o Make available high quality materials at any time when delivered online.

Page 8: Bridging language acquision and language policy

Focus for this presentation

Point of departure…… an increasingly digital world – an increasingly linguistic diversity

Investigation of OER for less used languages

What are the gaps and challenges? Of particular relevance for policymaking?

Development of a policy brief-address some key messages for less used

languages

Page 9: Bridging language acquision and language policy

State-of-the-art report on OER – methodological approach

Online survey7 partner languages (German, Dutch, Frisian,

Greek, Lithuanian, Latvian, Polish, Swedish

Extended exploration – 22 languages (Catalan, Danish, Estonian, Finnish, Flemish, Hungarian, Icelandic, Italian, Latgalian, Norwegian, Romanian, Welsh

Investigations of OER – UNESCO definition

In search of incentivesNetworks – communities

local & national

Page 10: Bridging language acquision and language policy

Our results

Diverse landscape

Few ministries’ and national initiatives (e.g.NDLA, national municipalities, Norway, KlasCement, Flemish Government, Belgium)

Lack of incentives and policies for sustained development

OER with restricted access

Varying quality for less used languages

Page 11: Bridging language acquision and language policy

Gaps and challenges – OER for less used languages

•Shared understanding•The situatedness of OER, cultural context•The role of policies•Lack of explicit national investment at policy and ministry level•Lack of systematic approach to quality•Learning in today’s society – revisit notions•Lack of pedagogical guidelines•Global perspective – multilingualism•Open educational practices – the openness•Teachers’ professional engagement

Page 12: Bridging language acquision and language policy

Policy Brief – Open Educational ResourcesIncreasingly on the agenda - global interest

Page 13: Bridging language acquision and language policy

Potential benefits

Increased efficiencyOECD expects “open sharing to speed up the development of new learning resources, stimulate internal improvement, innovation and reuse and help the institution to keep good records of materials and their internal and external use”

Improved quality of teaching and learningCost savingInnovative

The UNESCO OER community acknowledges that huge potential (language preservation and revitalization, education and development for poverty alleviation) lies in local language OER.

Oates,L. (2009). Coming up short in the OER movement: African Language OERs http://ojs.stanford.edu/ojs/index.php/a2k/article/view/449/275l

Page 14: Bridging language acquision and language policy

Main challenges for governments in adopting and promoting OER for less used languages?

Lack of policies and frameworks – and a need to translate policies into actionsGrass root level initiatives need to be supported by relevant

national policy initiatives and vice versa: no policies will give results if they are left only as declarations of intent

Address resistance and offer directions for more dialogue and partnership – nationally and internationally

Knowledge of quality OER existence, use and impact = low or lacking

Page 15: Bridging language acquision and language policy

Main challenges…. Cont.

Linguistic and cultural barriers Lack of awareness that multilingualism can enrich education Resources must “travel well” – to other contexts Lack of good models Culture of open sharing – not yet recognized in educational

systems

Page 16: Bridging language acquision and language policy

Recommendations for Governments – Policy brief

Adopt national policies in support of Open Educational Resources in less used languages

Should address critical issues such as funding, capacity building and sharing, as well as possible regulatory issues

Incentives, monitoring and assessment mechanisms should be included in national and institutional policies

Page 17: Bridging language acquision and language policy

Recommendations… cont.

Facilitate partnerships with private, public and the educational sector, market places and collaborative arenas for quality OER

At national level: governments and national agencies could consider incentives for networking to increase collaboration and innovation in OER

Collaboration should include the possibility of private-public partnerships

Page 18: Bridging language acquision and language policy

Recommendations… cont.

Take the leadership in facilitating the development of open frameworks and standards to ease the ability of OER repositories and systems to work together

OER repositories should be open for use across languages, cultures and countries

OER repositories need national and international standards and frameworks of classification to follow so that they can be easily recognized and accessed across institutions, countries and languages

Page 19: Bridging language acquision and language policy

POERUPPolicies for OER Uptake

Page 20: Bridging language acquision and language policy
Page 21: Bridging language acquision and language policy
Page 22: Bridging language acquision and language policy
Page 23: Bridging language acquision and language policy

The Netherlands: The Wikiwijs initiative Ministry of Education, 2008Creative Commons/Share Alike = make content accessibleSupports Dutch teachers (650 000) using and creating OER

Page 24: Bridging language acquision and language policy
Page 25: Bridging language acquision and language policy

Slideshare LangOER http://www.slideshare.net/LangOER

LangOER resources http://langoer.eun.org/resources

[email protected] of Education, Communication and Learning,University of Gothenburg