12
A Rabbi Sees the Light Um Rabino vê a Luz “May God damn them!” the high priest, Caiaphas, exclaimed. He had been filling the chamber of the Sanhedrinthe Supreme Court of all Judaismwith his curses against Christians. “Just what we feared would take place is now happening! Their doctrine is spreading through Jerusalem like wildfire! And what’s worse, I feel like it’s my fault!” Amaldiçoados sejam! exclamou o sumo sacerdote Caifás. Sua voz tomava conta do Sinédrioo Supremo Tribunal dos judeuscom maldições contra os cristãos. Justo o que temíamos está acontecendo! A doutrina deles está se espalhando por toda a Jerusalém como fogo descontrolado! E, o que é pior, sinto que é minha culpa!

A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

A Rabbi Sees the Light Um Rabino vê a Luz

“May God damn them!” the high priest, Caiaphas, exclaimed. He had been filling the chamber of the Sanhedrin—the Supreme Court of all Judaism—with his curses against Christians. “Just what we feared would take place is now happening! Their doctrine is spreading through Jerusalem like wildfire! And what’s worse, I feel like it’s my fault!”

— Amaldiçoados sejam! — exclamou o sumo sacerdote Caifás. Sua voz tomava conta do Sinédrio—o Supremo Tribunal dos judeus—com maldições contra os cristãos. — Justo o que temíamos está acontecendo! A doutrina deles está se espalhando por toda a Jerusalém como fogo descontrolado! E, o que é pior, sinto que é minha culpa!

Page 2: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

His father-in-law, Annas, stroked his long white beard. “Come now, son,” he said softly. “Neither we nor any of the elders of the Council had the slightest idea that this heretical sect would continue to spread once we persuaded the Romans to execute their leader, Jesus of Nazareth.” “Yes, yes, I know. But just last week we had the ideal opportunity to rid ourselves of two of their main leaders, Peter and John. We had them arrested and the Council agreed to slay them!” “Then why didn’t you?” “Rabbi Gamaliel persuaded the Council otherwise. He said that if their purpose or their work is of man, it will come to nothing. But if it is from God, we will be unable to stop them, and we could very well find ourselves fighting against God!”

Seu sogro, Anás, passou a mão em sua longa barba branca. — Deixe disso, filho — disse mansamente. — Nem nós ou algum ancião do Conselho podia imaginar que essa seita herege continuaria a se espalhar depois que persuadimos os romanos a executarem seu líder blasfemo, Jesus de Nazaré. — Sim, sim, eu sei. Mas bem na semana passada tivemos a oportunidade ideal de nos livrarmos de dois dos principais líderes, Pedro e João. Nós os prendemos e o Conselho concordou em matá-los! — E por que não o fizeram? — O rabino Gamaliel argumentou que devíamos deixá-los partir. Ele disse que se o propósito deles fossem de homens, não dariam em nada. Mas se fossem de Deus, nós não poderíamos detê-los, e se continuássemos por esse caminho podíamos vir a descobrir que estávamos na verdade lutando contra Deus!

Page 3: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

“I respect Gamaliel as one of our finest lawyers and doctors of the law,” said Annas. “But obviously his advice to you was wrong, and the Council made a grave error in releasing those heretics.” “We did whip them,” said Caiaphas, “and threatened them with more severe punishment should they continue preaching in the name of Jesus.” “But what good did that do?” said Annas. “Their popularity and their numbers are increasing daily, and I’ve heard reports that even many of our own priests are becoming secret followers of this sect! We must act, Caiaphas, and we must act now! If not, all of Jerusalem is going to be proclaiming that dead Nazarene as the Messiah!” “I agree. After all, Moses himself commanded that blasphemers and false prophets must be stoned! … As you know, however, the Romans forbid us to carry out our own executions.” “Of course, I know,” said Annas. “But the situation is such that unless we take the law into our own hands and do something immediately, we may never stop this sect. Nevertheless, to avoid trouble from the Romans should they find out that we’ve executed

— Eu respeito Gamaliel e o considero um de nossos melhores advogados e doutores da lei, — disse Anás. — Mas com certeza ele lhes deu um conselho equivocado. Os anciãos cometeram um grave erro ao libertarem aqueles hereges. — Nós os açoitamos, — disse Caifás — e os ameaçamos com um castigo mais severo caso continuassem a pregar em nome de Jesus. — Mas de que isso adiantou? — disse Anás. — A popularidade deles e o número de adeptos cresce diariamente, e já ouvi que muitos de nossos próprios sacerdotes estão se tornando seguidores secretos dessa seita! Temos que agir, Caifás, e temos que agir agora! Se não fizermos algo, Jerusalém inteira vai proclamar que o nazareno morto é o Messias! — Concordo. Afinal, o próprio Moisés mandou que os blasfemos e falsos profetas fossem apedrejados! ... Mas, como sabe, os romanos nos proíbem de fazer nossas próprias execuções. — Claro que sei — disse Anás. — Mas a situação é tal que se não fizermos justiça com nossas próprias mãos, e tomarmos uma atitude imediatamente, podemos não conseguir mais parar essa seita. Entretanto, para evitar problemas com os romanos, caso venham a

Page 4: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

some of these heretics, perhaps we could use some of our brethren who are not directly linked to the Sanhedrin.” Caiaphas smiled. “An excellent idea! And I know the perfect man for the job—Rabbi Saul! He is a zealous young Pharisee from Tarsus, and one of the chief rulers of the Synagogue of the Freedmen. He would do anything to further the cause of our religion.” “I have heard of him,” Annas replied. “His father was also a dedicated Pharisee.” They immediately summoned Saul to the priests’ quarters at the Temple compound, and he gladly accepted the commission of capturing a prominent Christian and seeing to it that the Christians would be dealt with. Saul agreed that such action would serve as a deterrent to the rest of the Christians in Jerusalem and would hopefully bring a stop to their activities. After organizing a band of devout Jews from his synagogue, Saul and his men went to Jerusalem’s central marketplace where the Christians frequently preached. There they discovered a disciple named Stephen, who was openly telling the multitudes about Jesus.

descobrir que executamos alguns desses hereges, talvez pudéssemos usar alguns irmãos que não estão diretamente ligados ao Sinédrio. Caifás sorriu. — Excelente ideia! E sei quem é o homem certo para isso: o rabino Saulo! Ele é um fariseu zeloso de Tarso e um dos principais chefes da Sinagoga chamada dos Libertinos, uma congregação muito devota aqui em Jerusalém de judeus da Grécia e Ásia. Ele faria qualquer coisa para levar a causa de nossa religião adiante. — Já ouvir falar dele — respondeu Anás. — Seu pai também era um fariseu dedicado. Eles chamaram Saulo imediatamente aos aposentos dos sacerdotes no Templo, e ele aceitou com alegria a incumbência de capturar um cristão proeminente e certificar-se que ele fosse morto. Saulo concordou que tal ação servia para frear o resto dos cristãos em Jerusalém e poria um fim às suas atividades. Depois de organizar um bando de judeus dedicados de sua sinagoga, Saulo e seus homens foram ao mercado central de Jerusalém onde os cristãos pregavam frequentemente. Lá encontraram um discípulo de nome Estevão que falava abertamente às multidões sobre Jesus.

Page 5: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

They began debating with Stephen, yet they were unable to resist the wisdom and the spirit with which he spoke. Therefore, they bribed false witnesses who said, “We have heard him speak blasphemy against Moses and against God.” This angered those who had been listening to the encounter, and they seized Stephen and brought him to the Council. “This man continually blasphemes against our Holy Temple and against the Laws of Moses,” the false witnesses proclaimed. “We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy our holy place and change the customs which Moses gave us!”

Começaram a debater com Estevão, mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava. Então subornaram alguns homens como falsas testemunhas para dizerem, “Ouvimos Estevão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.” Isso deixou os que ouviam irados, e eles pegaram Estevão e o levaram até o Conselho. — Este homem não para de falar contra este nosso Santo Templo e contra as Leis de Moisés, — proclamaram as falsas testemunhas. — Pois o ouvimos dizer que este Jesus, o Nazareno, destruirá este santo lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou!

Page 6: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

Caiaphas asked Stephen if the accusations were true. Stephen answered with a powerful and detailed recounting of the early history of the Jews—from Abraham, Isaac and Jacob to Moses and through their prophets and kings, showing how God had dealt with Israel through the ages, preparing them for the Messiah. Stephen ended his account, saying, “You stiff-necked in heart and ears, you do always resist the Holy Ghost! As your fathers did, so do you! Which of the prophets have not your fathers persecuted? They even killed those who predicted the coming of the Messiah, who you have now betrayed and murdered!—You who have received the law, but have not kept it!” Unable to bear this stinging rebuke, the Council, as well as Rabbi Saul’s mob who had captured Stephen, agreed that this heretic should be stoned immediately. But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed upward toward heaven and saw the glory of God. “Behold!” he cried, “I see heaven opened and the Son of Man standing at the right hand of the Father!”

Caifás perguntou a Estevão se as acusações eram verdadeiras. Estevão lhe respondeu recontando a história dos primeiros judeus em detalhe e com muito poder—desde Abraão, Isaque e Jacó até Moisés e falou de seus profetas e reis, mostrando como Deus lidou com Israel ao longo dos anos, de modo a preparar o povo para o Messias. Estevão terminou seu relato dizendo: — Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo! Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Messias, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos! — Vocês, que receberam a Lei, mas não a obedeceram! Incapazes de aguentar a dolorosa repreensão, o Conselho, e a multidão que seguia o rabino Saulo, que havia capturado Estevão, concordou que aquele herege devia ser apedrejado imediatamente. Mas Estevão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus. Ele gritou: — Vejo o céu aberto e o Filho do Homem de pé, à direita de Deus!

Page 7: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

Upon hearing these words, the Council and the mob covered their ears, and rushed upon Stephen. Then they dragged him out of the city and stoned him. Saul had fully consented to Stephen’s death, but remained on the outskirts of the crowd. As they prepared to hurl their stones at Stephen, they laid their robes and cloaks down at Saul’s feet. To their dismay, however, the Sanhedrin discovered that Stephen’s death failed to curb or slow down the Christians’ activities. They continued growing and spreading their message more than ever. Not only was the Council enraged, but Rabbi Saul himself also became obsessed with exterminating the Christians, and the persecution against them became so violent that most Christians left Jerusalem. Saul, however, not content with having merely driven most of them out of the capital, continued breathing out murderous threats against the disciples. He even went to the high priest and asked for official letters to the synagogues in Damascus, Syria, authorizing him to bring captive to Jerusalem any Christians that could be found there.

*

Ao ouvir essas palavras, tanto o Conselho como a multidão taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra Estevão. Eles então o arrastaram para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estevão, mas permaneceu às margens da multidão. Todos lançavam suas vestes e capas aos pés de Saulo para prepararem-se para jogar pedras em Estevão. Para seu espanto, porém, o Sinédrio descobriu que a morte de Estevão não conseguiu intimidar nem diminuir as atividades dos cristãos. Eles continuaram crescendo e espalhando sua mensagem mais do que nunca. Não só o Conselho estava irado, mas o rabino Saulo também tornou-se obcecado com a ideia de exterminar os cristãos, e a perseguição contra eles tornou-se tão violenta que a maioria dos cristãos deixou Jerusalém. Saulo, porém, sem se contentar em ter meramente afugentado a maioria deles da capital, continuou fazendo ameaças contra os discípulos. Ele até procurou o sumo sacerdote e lhe pediu cartas oficiais para as sinagogas em Damasco, na Síria, autorizando-o a levar cativo à Jerusalém quaisquer cristãos que fossem lá encontrados.

*

Page 8: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

One day, as Saul and his company of Temple guards traveled by horseback on the dusty road to Damascus, an unexpected and extraordinary event befell him. As they approached the city, a brilliant light from heaven shone down on Saul. He fell from his horse and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute Me?” Although Saul had studied the Scriptures and knew that God often supernaturally spoke to and called His messengers and prophets, he probably would have never dreamed that anything like this would happen to him!

Certo dia, quando Saulo e a guarda do Templo que o acompanhavam viajavam a cavalo por uma estrada poeirenta para Damasco, algo inesperado e extraordinário aconteceu. Ao se aproximarem da cidade, uma luz muito forte, vinda do céu, brilhou sobre Saulo. Ele caiu do cavalo e ouviu uma voz lhe dizendo: — Saulo, Saulo, por que você Me persegue? Apesar de Saulo ter estudado as Escrituras e saber que Deus muitas vezes fala de maneira sobrenatural e chama Seus mensageiros e profetas, ele provavelmente nunca havia sonhado que algo assim aconteceria com ele!

Page 9: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

Astonished and terrified, Saul must have wondered what this blinding light and this voice could possibly mean. If it truly was the voice of God, then why did it say, “Why do you persecute Me?” Surely, God knew that he was on a holy mission for Him, to persecute God’s enemies, the members of a heretical sect that followed that troublemaker, Jesus of Nazareth! Saul addressed the voice aloud, saying, “Who are You, Lord?” Then came the answer that would radically alter this young Pharisee’s life. The voice replied, “I am Jesus, whom you are persecuting.” “My God, my God!” he thought as his mind reeled. “Jesus! Jesus is the Lord! Jesus is the Messiah! My God! What have I done! Have mercy upon me, Lord!” Saul trembled and wept as he addressed the voice again, “Lord, what do You want me to do?” “Arise and go into the city,” the Lord replied. “It shall be told you there what you must do.” Saul rose to his feet, but when he opened his eyes, he could see nothing. He was blind. His companions led him by the hand into the city of Damascus, where he remained for three days without sight.

Surpreso e morto de medo, Saulo deve ter se perguntado qual seria o significado daquela cegante e daquela voz. Se era verdadeiramente a voz de Deus, por que a pergunta: “Por que você Me persegue?” Com certeza Deus haveria de saber que ele estava em uma santa missão para Ele, perseguindo os inimigos de Deus, os membros de uma seita herege que seguiam um encrenqueiro chamado Jesus de Nazaré! Saulo respondeu à voz bem alto, dizendo: — Quem é Você, Senhor? Foi então que veio a resposta que iria mudar a vida deste jovem fariseu radicalmente. A voz respondeu: — Eu sou Jesus, a quem você persegue. “Ai meu Deus, ai meu Deus!” pensou enquanto seus pensamentos estavam a mil. “Jesus! Jesus é o Senhor! Jesus é o Messias! Meu Deus! O que foi que eu fiz? Tenha misericórdia de mim, Senhor!” Saulo tremeu e chorou ao voltar a responder àquela voz: — Senhor, o que Você quer que eu faça? — Levante-se e vá até a cidade — respondeu o Senhor. — E lhe será dito o que deve fazer. Saulo pôs-se de pé, mas quando abriu os olhos, não conseguia enxergar nada. Estava cego. Seus companheiros o guiaram pela mão até a cidade de Damasco, onde ele permaneceu por três dias sem ver.

Page 10: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

The once great and proud Pharisee, the Rabbi Saul, had been supernaturally struck down and knocked off his high horse by Jesus Christ Himself. He was so shaken by the dramatic events that he was unable to eat or drink, but lay in bed pondering, praying and waiting for God to reveal more to him. Three days later, the Lord spoke to a disciple in Damascus named Ananias, saying, “Arise and go to the house where Saul of Tarsus is. Put your hands on him and pray that he regains his sight!”

O outrora grande e orgulhoso Fariseu, o Rabino Saulo, tinha sido abatido sobrenaturalmente e caído do seu cavalo, tudo pelo próprio Jesus Cristo. Ele estava tão abalado com a sucessão de eventos dramáticos que não conseguiu comer nem beber nada, mas ficou de cama, ponderando, orando e esperando para Deus lhe revelar mais coisas. Três dias depois, o Senhor falou a um discípulo em Damasco chamado Ananias, dizendo: — Levante-se e vá até a casa onde está Saulo de Tarso. Ponha suas mãos sobre ele e ore para que recobre a visão!

Page 11: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

“But Lord,” Ananias replied, “I have heard from many about this man and how much evil he has done to Your children in Jerusalem. And how he now has authority from the chief priests to capture and imprison all those who call upon Your name!” “Obey Me and go to him,” said the Lord, “for he is a chosen vessel who will take My name before many!” So Ananias went, albeit hesitantly, and as he entered the room where the rabbi lay, he greeted him. “Brother Saul,” he said. Saul was dumbfounded. He had encountered many Christians, but none had ever called their heartless persecutor “brother.” Seeing the pitiful condition of this former tormentor of his people, Ananias felt compassion for him and told him, “Saul, the Lord—even Jesus, who appeared to you on the road as you journeyed here—has sent me to pray for you so that you can see again and be filled with the Holy Spirit!” Ananias then laid his hands over Saul’s eyes and prayed, and immediately Saul’s eyes were healed, and he rose up, ate, and was strengthened.

— Mas, Senhor, — respondeu Ananias — eu ouvi de muitos acerca deste homem, quantos males tem feito aos Seus filhos em Jerusalém. E que ele tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o Seu nome! — Obedeça-Me e vá até ele, — disse o Senhor — por que ele é um vaso escolhido para levar o Meu nome a muitos! Hesitante, Ananias obedeceu. Ao entrar no quarto onde se encontrava o rabino deitado, o saudou dizendo: — Irmão Saulo. Saulo ficou estupefato. Ele já havia se deparado com muitos cristãos, mas nenhum jamais havia chamado seu perseguidor sem coração de “irmão.” Ao ver o estado deplorável no qual se encontrava aquele antigo atormentador de seu povo, Ananias sentiu compaixão dele e disse: — Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu para você no caminho por onde vinha, me enviou, para que torne a ver e seja cheio do Espírito Santo! Ananias então impôs as mãos sobre os olhos de Saulo e orou, e os olhos de Saulo foram imediatamente curados, e ele se levantou, comeu e foi fortalecido.

Page 12: A rabbi sees the light - Um Rabino vê a luz

After spending just a few days with the disciples in Damascus, the Bible says that Saul, who then changed his name to Paul, immediately preached in the synagogues, saying that Jesus is the Son of God. All those who heard him were amazed and said, “Isn’t this the one that destroyed those who called on Jesus’ name in Jerusalem? And didn’t he come here to imprison Christians?” Nevertheless, Paul increased in strength and confounded the Jews that lived in Damascus, proving that Jesus was indeed the Messiah! The thrilling ministry of the apostle Paul was launched!

Após passar apenas alguns dias com os discípulos em Damasco, a Bíblia nos diz que Saulo, que havia mudado seu nome para Paulo, começou a pregar nas sinagogas imediatamente, dizendo que Jesus é o Filho de Deus. Todos os que o ouviam ficavam impressionados e diziam: — Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam o nome de Jesus? E ele não veio aqui para prender os cristãos? Paulo, portanto, cresceu em força e confundiu os judeus que viviam em Damasco, provando que Jesus era verdadeiramente o Messias! E assim o ministério emocionante do apóstolo Paulo foi lançado!

Text courtesy of My Wonder Studio. Art by Sweet Publishing, used under CC-SA license. Featured on www.freekidstories.org