Transcript
Page 1: The east asia art book completo

“A Majestade do Tigre.”

THE EAST ASIA ART BOOK

Page 2: The east asia art book completo
Page 3: The east asia art book completo
Page 4: The east asia art book completo
Page 5: The east asia art book completo

Realização

“A Majestade do Tigre.”

THE EAST ASIA ART BOOK

Page 6: The east asia art book completo
Page 7: The east asia art book completo

Introdução / Introduction 3

Editor / EditorEduardo Mattos

Coordenação Editorial / Editorial CoordinationAppears Marketing & Incentive

Projeto e Concepção Gráfica /Design and Graphic DesignAppears Books

Assistente de Arte / Art AssistantVanderlei Spiandorelo

Diagramação e Finalização /Diagramming and FinishingAlto Contraste SP

Digitalização e Tratamento de Imagens /Scanning and Image ProcessingTribal X - Produção e Imagem Ltda.

Produção Gráfica / Graphic ProductionC.R. da Silva Produções ME

Textos e Pesquisas / Texts and ResearchSandro Ferrari

Revisão / ReviewArlete Mendes de Souza

Diego Matzkin

Tradução/ TranslationEspanglish Traduções

André Luiz Tosin

Fotografia / PhotographyDreamstime, Getty Images

Pré-impressão/ Pre-printingGráfica Ideal

Impressão e Acabamento/ Printing and FinishingGráfica Ideal

Publicado por / Published byAppears Marketing & Incentive

Rua Álvaro Rodrigues, 182 – 1º andar, conj. 14

Brooklin, 04582-000, São Paulo, SP, Brasil

Tel: 55 11 5531-0858 / 55 11 5533-4179

www.appears.com.br

[email protected]

ISBN 978-85-65598-02-6

O livro The East Asia Art Book é uma marca registrada e sob o

domínio exclusivo da Appears Marketing & Incentive, com licença

de uso exclusivo para a Appears Books. A reprodução sem a

devida licença estará sujeita às penalidades previstas na lei.

O livro The East Asia Art Book tem propriedade intelectual

garantida e notória, sendo assim é proibida a sua reprodução

parcial ou total e cópia.

The East Asia Art Book is a registered brand under the exclusive

domain of Appears Marketing & Incentive, with exclusive license

to be used by Appears Books. Reproduction without due license

will be subject to penalties provided by law.

The East Asia Art Book has guaranteed and notorious

intellectual property rights, so its total or partial reproduction

and copy is forbidden.

Page 8: The east asia art book completo

Introdução / Introduction4

Page 9: The east asia art book completo

Introdução / Introduction 5

SUMÁRIO / SUMMARY

A HISTÓRIA DA ÁSIA ORIENTAL / THE HISTORY OF EAST ASIA 11

AS SEIS CAPITAIS DA ÁSIA ORIENTAL / THE SIX CAPITALS OF EASTERN ASIA 63

A ÁSIA ORIENTAL E A MODA / EASTERN ASIA AND THE FASHION 227

A ARTE ATRAVÉS DA CULINÁRIA ORIENTAL / THE ART THROUGH THE EASTERN CUISINE 257

OS MAIORES MERCADOS DA ÁSIA ORIENTAL / THE BIGGEST MARKETS OF EAST ASIA 317

Page 10: The east asia art book completo

Introdução / Introduction6

Page 11: The east asia art book completo

Introdução / Introduction 7

PALAVRA DO EDITOR

O ENIGMA DO ORIENTEA imensidão da Ásia continental, composta por tantos perfis geológicos e diversos

padrões geográficos, com seus generosos recursos naturais e sua plataformamulticultural, todo esse gigantesco conjunto topográfico e sociológico desafia acompreensão dos povos de outras partes do mundo, ao mesmo tempo que guardatradições e mistérios que despertam o desejo de conhecimento ou a simples curiosidade.

A Organização das Nações Unidas (ONU) reconhece o perímetro de um bloco depaíses que se avizinham no extremo oriental da Ásia, delimitando uma sub-regiãoconhecida como Leste Asiático, composta por nações como a China, a Mongólia, a Coreiae o Japão. Entretanto, os contornos desse mapa político não podem dar conta de todaa dinâmica social, da diversidade cultural e das identidades nacionais. Há muito tempoque as potencialidades econômicas e as particularidades políticas do Extremo Orientesão acompanhadas e analisadas pelo olhar estrangeiro, da mesma forma como têm sidoadmiradas as fabulosas manifestações culturais dos povos que se filiam ao tronco mongol.

A arte, a disciplina, a estética, a paciência e a habilidade são características muito próprias dos povos do Leste Asiático econstituem uma fonte quase inesgotável de beleza, de encantamento, de substanciosa representação da vivência do dia a dia e,por que não dizer, da experiência acumulada através dos séculos. Nos últimos anos a economia mundial teve que se render àenorme capacidade produtiva e ao acelerado crescimento dos mercados do Extremo Oriente. De fato, os extraordinários paísesdessa região foram capazes de montar um cenário de rápido desenvolvimento, adotando inovações arrojadas sem desprezar astradições religiosas e culturais.

Em toda a zona dos chamados “Tigres Asiáticos”, religiões milenares pregam a transcendência espiritual, porém seusensinamentos se aplicam muito bem às necessidades cotidianas. Os graciosos exercícios corporais, assim como as terapias comervas medicinais e acupuntura largamente disseminadas, denotam que esses povos estão habituados a valorizar a harmonia entreo corpo e a mente, ao mesmo tempo que respeitam as forças e as dádivas da natureza..

Boa Leitura

Eduardo Mattos

EDITOR’S WORDTHE ENIGMA OF THE ORIENTThe immensity of mainland Asia, consisting of many geological profiles and different geographic patterns, with its generous

natural resources and their multicultural platform, all this gigantic topographic and sociological set challenges the understandingof people from other parts of the world, while it guards traditions and mysteries that awaken the desire for knowledge or simplecuriosity.

The United Nations (UN) recognizes the perimeter of a block of countries bordering in the far east Asia, delimiting a sub-region known as the East Asia, composed of nations such as China, Mongolia, Korea and Japan However, the outline of this politicalmap can not account the entire social dynamic, cultural diversity and national identities. It's been a long time that the economicpotential and the specific policies of the Far East are monitored and analyzed by foreign eyes, in the same way as the fabulouscultural manifestations of the people who join the Mongolian branch have been admired.

The art, the discipline, aesthetics, patience and ability are very specific features of the peoples of East Asia and are a sourceof almost inexhaustible beauty, charming, hearty representation of everyday life experience, and for that matter, the accumulatedexperience through the centuries. In recent years the global economy had to surrender to the enormous productive capacity andthe accelerated development of the Far East markets. In fact, the extraordinary countries from this region were able to build ascenario of rapid development, adopting bold innovations without disregarding the religious and cultural traditions.

Throughout the zone of the so called "Four Asian Tigers", ancient religions preach spiritual transcendence, however theirteachings apply very well to everyday needs. The graceful body exercises, as well as the therapies with medicinal herbs andacupuncture widely disseminated, denote that these people are used to valuing the harmony between the mind and body, whilerespecting the forces and gifts of nature.

Good Reading

Eduardo Mattos

Page 12: The east asia art book completo

Baía de Xangai / Shanghai Bay

Page 13: The east asia art book completo

Introdução / Introduction 9

Desde que os povos do Ocidente e do Oriente co-meçaram a trocar mercadorias e experiências, inaugu-rando um longo processo globalizante, a passagem dosséculos conquistadores do mercantilismo e dos séculostransformadores da industrialização não foi suficiente paraesclarecer todos os exotismos e mistérios do Leste Asiá-tico. Ainda hoje, as nações ocidentais se voltam com inte-resse e curiosidade para a vivência e a cultura dos paísessituados no Extremo Oriente, tais como China, Mongólia,Taiwan, Coreia e Japão. Antigamente, os interesses co-merciais se fixavam nas riquezas e especiarias que eramuma exclusividade oriental, mas agora todas as capacida-des produtivas das modernas nações asiáticas alcançaramum estágio de vantajosa articulação com o sistema eco-nômico mundial.

A tradição e a evolução do mundo oriental não sãoestranhas ao grupo financeiro HSBC, uma instituição glo-bal que mantém sua sede em Londres, mas que teve seuberço no Leste Asiático, especificamente na cidade deHong Kong. Milhões de pessoas em dezenas de países aoredor do mundo reconhecem facilmente a marca HSBC,todavia nem todos sabem que esta sigla é uma derivaçãodo nome originário da casa bancária fundada por Mr. Tho-mas Sutherland em 1865: a Hongkong and Shangai Ban-king Corporation.

Organizar operações bancárias na China em meadosdo século XIX era ao mesmo tempo um imenso desafio euma grande oportunidade, porém a iniciativa de Mr. Tho-mas Sutherland se apoiava em perspectivas otimistas ereais necessidades daquele mercado. É importante recor-dar que as cidades do Extremo Oriente ainda não conhe-ciam as vantagens de uma instituição financeira quegarantisse a regularidade e a segurança das transações in-ternacionais e que gerenciasse investimentos e oferecessefinanciamentos. Assim, praticamente desde a sua criação,a Hongkong and Shangai Banking Corporation atraiu o in-teresse dos capitalistas, da clientela regional e dos co-merciantes europeus e americanos, afinal, a figura de seufundador incorporava as características mais confiáveis domercado financeiro naquela época: o comedimento esco-cês, a austeridade inglesa e a pontualidade britânica.

Priorizando o apoio às transações comerciais, a casabancária fundada por Mr. Thomas Sutherland rapidamenteabriu escritórios e agências nos Estados Unidos e na Europa,contudo a ênfase do negócio permanecia na região asiática,motivo pelo qual as filiais do banco proliferaram pela China,Japão, Tailândia, Singapura, Índia, Filipinas, Malásia e Vietnã,todas estabelecidas ainda no século XIX. De modo que obanco, que muitos anos depois veio a ser chamado deHSBC, é uma instituição que tem sua origem intimamente li-gada ao bloco dos países do Leste Asiático, atuando comoum dos agentes históricos que mais contribuíram para a mo-dernização das relações econômicas na região.

Ao oferecer esta publicação sobre a história e a cul-tura do Extremo Oriente, o HSBC evoca um passado doqual também participou, apresentando com orgulho o soloasiático que viu o seu nascedouro e até hoje abriga gene-rosamente a sua presença.

Boa leitura!

Since people of the West and the East began toexchange goods and experiences, opening a longprocess of globalization, the passage of centuries con-querors of mercantilism and transformers centuries ofindustrialization was not enough to clarify all the mys-tery and exoticism of East Asia. Even today, Westernnations turn with interest and curiosity for the experi-ence and culture of the countries in the Far East suchas China, Mongolia, Taiwan, Korea and Japan. In thepast, commercial interests were fixed in wealth andspices that were a Eastern exclusivity, but now all pro-ductive capacity of modern Asian nations reached astage of advantageous articulation with the world eco-nomic system.

The tradition and evolution of the eastern worldare not surprising to the HSBC financial group, aglobal institution that is headquartered in London, butit had its birthplace in East Asia, specifically in the cityof Hong Kong. Millions of people in dozens of coun-tries around the world recognize easily the HSBCbrand, but not everyone knows this acronym is a der-ivation of the original name from the banking housefounded by Mr. Thomas Sutherland in 1865: TheHongkong and Shanghai Banking Corporation.

Organizing banking operations in China in themid-nineteenth century was both a huge challengeand a great opportunity, but the initiative of Mr.Thomas Sutherland relied on optimistic outlook andreal needs of that market. It is important to rememberthat the cities of the Far East did not yet know the ad-vantages of a financial institution that guarantees thecorrectness and security of international transactionsand manage investments and offer financing. Thus, al-most from its inception, the Hong Kong and ShanghaiBanking Corporation attracted the interest of the cap-italists, the regional customers and European andAmerican traders, after all, the figure of its founderused to incorporate the most reliable features of thefinancial market at that time: the Scottish restraint, theEnglish austerity and the British punctuality.

Prioritizing support for business transactions,the banking house founded by Mr. Thomas Sutherlandquickly opened offices and agencies in the UnitedStates and Europe, but the emphasis of the businessremained in the Asian region, which is why bankbranches proliferated around China, Japan , Thailand,Singapore, India, Philippines, Malaysia and Vietnam,all established in the nineteenth century. So that thebank, which many years later came to be called HSBC,is an institution that has its origin closely linked to theblock of East Asian countries, acting as one of the his-torical agents that contributed to the modernizationof economic relations in region.

By offering this publication on the history andculture of the Far East, HSBC evokes a past of whichalso participated, proudly introducing the Asian soilthat saw its birth and until today generously houses itspresence.

Good Reading!

Page 14: The east asia art book completo

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia10

Page 15: The east asia art book completo

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 11

A HISTÓRIA DA ÁSIA ORIENTALTHE HISTORY OF EAST ASIA

Page 16: The east asia art book completo

A HISTÓRIA DA ÁSIA ORIENTAL

Todas as descrições sobre a formação histórica dasnações do Extremo Oriente precisam de algum modopercorrer os longos caminhos da “Rota da Seda”, vistoque esses célebres trajetos das caravanas de mercadoresconfiguram uma espécie de coluna dorsal que deu sus-tentação e equilíbrio a toda uma região habitada porpovos de origem mongol. Embora tenha sido traçada hámais de 2 mil anos, a antiga estrada começou a ser co-nhecida como Rota da Seda apenas no século XIX,quando o geógrafo alemão Ferdinand von Richthofensoube expressar a natureza daquele roteiro comercial emsua língua materna com o termo Seidenstraße, que foitransliterado para os outros idiomas ocidentais.

A abertura da antiga rota que, após atravessartodo o continente asiático, infletiu para o norte e alcan-çou o bloco europeu foi desencadeada por uma verda-deira preciosidade do mundo antigo: o deslumbrantetecido de seda, feito do delicado entrelaçamento de umfio naturalmente produzido pela lagarta chamada bicho-da-seda. No processo de metamorfose que gera uma es-pécie de mariposa – Bombyx mori –, a larva da lagartasecreta um fio que constituirá o casulo onde ela se abri-gará até a fase adulta e é com os filamentos desse invó-lucro orgânico que se torcem os brilhantes fios e se faz otecido que veste, forra e embeleza: a seda oriental.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia12

THE HISTORY OF EAST ASIA

All descriptions of the historical formation ofthe nations of the Far East have to somehow gothrough the long ways of the "Silk Road", sincethese famous paths of the caravans of merchantsconstitute a kind of backbone that gave support andbalance to a whole region inhabited by people ofMongolian origin. Although it has been traced over2000 years ago, the old road became known as theSilk Road only in the nineteenth century, when theGerman geographer Ferdinand von Richthofen wasable to express the nature of that trade route in hisnative language with the term Seidenstraße, whichwas transliterated to other Western languages.

The opening of the old route that, after cross-ing the entire Asian continent, bent to the north andreached the European block was triggered by a realjewel of the ancient world: the dazzling silk fabricmade of delicate weaving of yarns produced naturallyby the caterpillar called silkworm. In the process ofmetamorphosis that generates a species of moth -Bombyx mori - the larvae secretes a yarn that will con-stitute the cocoon where it will house up to adulthoodand it is with the filaments of this organic shell that aretwisted the bright yarns which make the fabric thatdressed, covers and beautifies: the eastern silk.

Representação sobre a Rota da Seda / Representation of the Silk Road

Page 17: The east asia art book completo

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 13

Estrada da Rota da Seda / Road of the Silk Road

Mapa da Rota da Seda / Map of the Silk Road

Page 18: The east asia art book completo

Tudo começou em algum lugarejo ao norte do atualterritório chinês, onde viviam tribos cuja identidade se per-deu no decorrer de nada menos que 5 mil anos! Deduz-seapenas que naquela região existia uma abundante vege-tação de amoreiras, de cujas folhas se alimentavam as la-gartas de uma mariposa nativa e exclusiva daquele habitat.Ora, de tanto que as sucessivas gerações de habitantesobservaram a peculiar metamorfose daquelas borboletas,instintivamente procuraram alguma serventia para os vis-tosos casulos que eram gerados em profusão. Conta umaantiga lenda que uma princesa estava à sombra de umaamoreira tomando tranquilamente o seu chá quando umcasulo de mariposa caiu acidentalmente na xícara. Ao ten-tar pegá-lo com a ponta dos dedos, o fio da meada se sol-tou e uma longa fibra se desenrolou, revelando a suadelicada, porém resistente, textura.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia14

It all started at some village north of the cur-rent Chinese territory, where lived tribes whoseidentity was lost in the course from no less than5,000 years! It can be deduced that only existed anabundant vegetation of mulberry trees in that re-gion, whose leaves fed to the larvae of a nativemoth and exclusive from that habitat. Well, after somuch observation of the particular metamorphosisof those butterflies from the successive generationsof inhabitants, they instinctively sought for any usefor the flashy cocoons that were generated in pro-fusion. According to an old legend, a princess wasshaded by a mulberry tree quietly taking her teawhen a moth cocoon accidentally dropped into thecup. When trying to catch it with her fingertips, thethread came loose and a long fiber unfolded, re-vealing its delicate, yet sturdy texture.

Cidade antiga de Khiva, estrada da Rota da Seda / Ancient city of Khiva, road of the Silk Road

Representação sobre a Rota da Seda / Representation of the Silk Road Representação sobre a Rota da Seda / Representation of the Silk Road

Page 19: The east asia art book completo

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 15

Rota da Seda / Silk Road

Estrada velha em Gaochang / Old road in Gaochang

Page 20: The east asia art book completo

Esse tipo de lenda, tão próprio das antigas civiliza-ções, apresenta uma singela alegoria para reduzir emapenas um episódio a descoberta tão decisiva que certa-mente consumiu séculos de vivência. De fato, o mergulhona água quente é o processo que sempre foi utilizadopara derreter a goma que naturalmente reveste o fio docasulo e desembaraçar suas longas fibras, mas muitas ex-periências devem ter sido encetadas até que se apurasseum fio adequado para a trama de seda. Numa busca in-cessante e às vezes desesperada por proteínas, os povosmais antigos que se depararam com os problemas da fi-xação e do sedentarismo, não titubeavam em recorreraos organismos mais improváveis, tais como insetos, lar-vas, embriões e secreções. Ora, os atraentes casulos dasborboletas não devem ter escapado aos caldeirões dosprimeiros habitantes da China, de modo que os fios daseda podem ter se desprendido em muitas poções pri-mitivas, surgindo como possível matéria-prima, já que nãoserviam como alimento.

De qualquer modo, parece que os primitivos po-voadores do norte da China conseguiram guardar durantemilênios os segredos da criação das lagartas de mariposase da confecção das peças de seda, transformando o tecido

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia16

This type of legend, so typical of ancient civ-ilizations, has a simple allegory to reduce in just oneepisode the so decisive discovery that certainlyconsumed centuries of experience. In fact, the dipin hot water is the process that was always used tomelt the gum that naturally covers the thread ofthe cocoon and untangle its long fibers, but manyexperiments must have been initiated until it couldverify a cord suitable for the silk weft. In a endlesssearch and sometimes desperate for protein, olderpeople who have encountered the problems of fix-ation and the sedentary lifestyle, did not hesitateto resort to the most unlikely organisms, such as in-sects, larvae, embryos and secretions. Now the at-tractive cocoons of the butterflies should not haveescaped the cauldrons of the first inhabitants ofChina, so that the threads of silk may have fallenoff in many primitive potions, emerging as a possi-ble feedstock, since they did not serve as food.

Anyway, it seems that the early settlers ofnorthern China for millenniums been able to savethe secrets of creation of moth caterpillars and themanufacture of silk pieces, making the fabric an

Rota da Seda / Silk Road

Representação sobre a Rota da SedaRepresentation of the Silk Road

Representação de intercâmbio cultural na Rota da SedaRepresentation of cultural exchange on the Silk Road

Page 21: The east asia art book completo

numa mercadoria valiosíssima cuja procura justificou aabertura, o prolongamento e a manutenção da históricaRota da Seda. Calcula-se que o trânsito das lentas carava-nas de mercadores começou a cruzar a Ásia por volta doséculo II antes da Era Cristã e o produto mais importanteque essas grandes expedições transportavam era a seda,embora também levassem especiarias, pérolas e pedraspreciosas. Durante muitos séculos, enquanto os chinesesmantiveram o monopólio das técnicas de fabricação dorico tecido, os fardos de seda representavam cerca de umterço das mercadorias remetidas para o Ocidente.

UM FILAMENTO CINTILANTE

A seda é um tecido incomparavelmente leve, macioe cintilante, porque o fio de sua trama é orgânico

(secretado pela glândula da lagarta de uma mariposa)e sua estrutura não é cilíndrica, mas tem o formato

triangular, como um prisma que refrata os raios de luz.O aproveitamento dessa fabulosa matéria-primavem do interesse e da capacidade de observação

dos primeiros grupos humanos que povoaramo atual território chinês.

Alimentando e cuidando das lagartas de borboletasque produziam os casulos de seda, aquelas tribosprimitivas acabaram “domesticando” as mariposasdaquela região: elas foram perdendo, ao longo demuito tempo, a capacidade de voar e passaram a

depender exclusivamente de seus tratadores.Com o confinamento das larvas especiais numazona restrita e a manutenção do segredo das

técnicas de fabricação da seda, o Império da Chinaacumulou grande parte de suas riquezas.As mais importantes civilizações antigas

conheceram e apreciaram a seda que só podiaser produzida no Extremo Oriente.

O Egito, a Pérsia, a Índia e o Império Romano, ospovos mais poderosos da Antiguidade, não mediram

esforços para obter o tecido orientalque valia seu peso em ouro.

Em Roma, de início, o comércio da seda chegou aser proibido pelo Senado, interdito que objetivava

dificultar a evasão de ouro e manter amoralidade pública, pois considerava-se que a

transparência da seda trazia uma ousadiaindecente para as vestes femininas.

Até o sábio Sêneca chegou a protestar:“Eu posso ver roupas de seda,

como se materiais que não escondem o corpoe não têm nenhuma decência

pudessem ser chamados de roupas.Multidões de donzelas ordinárias trabalham

para que possam ser vistas como adúlteras atravésdestes vestidos finos e para que os seus maridos nãotenham mais conhecimento sobre o corpo delas que

qualquer outro estranho ou estrangeiro”.

invaluable commodity for which demand justifiedthe opening, extension and maintenance of histor-ical Silk Road. It is estimated that the slow transit ofmerchant caravans began crossing Asia in the sec-ond century before the Christian era and the mostimportant product that these great expeditionstransported was silk, although they could also takespices, pearls and precious stones. For many cen-turies, while the Chinese kept the monopoly ofmanufacturing techniques of the rich fabric, balesof silk accounted for about one-third of the goodssent to the West.

A SHIMMERING FILAMENT

The silk fabric is incomparably light, soft andsparkling, because the edge of its weft is

organic (secreted by the glands of thecaterpillar of a moth) and its structure is notcylindrical but is in the triangular form as a

prism which refracts light rays.The use of this fabulous feedstock comes

from the interest and observation skills of thefirst human groups that populated the

current Chinese territory.Feeding and caring for caterpillars of butterfliesthat produced the silk cocoons, those primitivetribes ended up "taming" the moths from that

region: they were losing, over a long time,the ability to fly and became exclusively

dependent on their keepers.With the confinement of special larvae in a

restricted zone and maintaining the secrecy ofsilk manufacturing techniques the Empire of

China accumulated much of its wealth.The most important ancient civilizations

knew and appreciated the silk that could onlybe produced in the Far East.

Egypt, Persia, India and the Roman Empire, themost powerful people from antiquity, did not

measure effort to obtaining the orientalcloth that worth its weight in gold.

In Rome, at first, the silk trade was prohibited bythe Senate decree that was aimed at making

difficult the escape of gold and maintaining publicmorality, because it was considered that thetransparency of the silk brought outraged

indecency for women's garments.Even the wise Seneca came to protest:

“I can see silk clothes as materials that do nothide the body and have no decency could they becalled clothing. Crowds of common maidens work

so they can be viewed as adulteresses throughthese fine dresses and so their husbands

do not have more knowledge about their bodiesthan any other stranger or foreigner”.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 17

Page 22: The east asia art book completo

Ainda que pudessem oferecer raras especiarias eluxuosos produtos para outros povos, as primitivas triboschinesas não seriam capazes de estabelecer o traçadoprincipal da Rota da Seda sem o concurso ou a participa-ção das civilizações mais próximas. Os primeiros efeitosda influência estrangeira vieram por conta da expansãomilitarista comandada pelo célebre Alexandre, o Grande,que por volta do ano 330 a.C. logrou penetrar no coraçãoda Ásia e fundar um assentamento grego como núcleoinicial da cidade de Alexandria Eschate. Por mais de trêsséculos os gregos mantiveram suas conquistas no conti-nente asiático, chegando mesmo a dilatar as fronteiraspara além da colônia criada por Alexandre. Foi a épocaem que o imenso e indefinido território chinês passou aser conhecido no Ocidente como “Seres”.

No transcorrer do ano 130 a.C., enquanto a dinas-tia Han tentava dominar uma China ainda muito frag-mentada, surgiram as iniciativas mais eficazes por partedos governantes para consolidar as comunicações com aPérsia e a Índia e estabelecer relações mais estáveis coma Báctria, a região vinculada ao reino grego. As carava-nas dos comerciantes, por sua vez, ampliavam cada vezmais os horizontes trilhados pela Rota da Seda, rumandopara o norte na direção da Antioquia e do Império Ro-mano ou derivando para os Bálcãs e o Leste Europeu. Asgrandes expedições de camelos e cavalos revezavam-seem distantes entrepostos para carregar o que o Ocidentemais desejava: as sedas, as especiarias, pérolas, placas dejade e os madeiros de ébano e sândalo. No retorno, osmercadores traziam para o Extremo Oriente muito ouro,âmbar, corais e tecidos de lã.

Além da China, o eixo longitudinal representadopela Rota da Seda beneficiava as povoações da Mongó-lia, ao norte, assim como os territórios do Tibete e doNepal. A Península da Coreia e o Arquipélago do Japãonão deixavam de ser influenciados pelo fluxo da estradacontinental, mas é preciso lembrar que esses territórioslitorâneos foram bem mais integrados pela Rota da Sedamarítima, a qual foi quase tão importante quanto o tra-jeto terrestre. Do porto de Jiaozhi, que era dominadopelo Império Chinês e atualmente se localiza no Vietnã,partiam os barcos que rumavam para o sul, ganhando oOceano Índico, bordejando a Índia e contornando aÁsia. Em seguida pegavam a proa do oeste até encon-trar o estreito do Mar Vermelho, por onde subiam e al-cançavam o Egito, a Síria e todos os mercados doMediterrâneo.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia18

Even if they could offer rare spices and lux-ury products to other people, the primitive Chinesetribes would not be able to establish the principalroute of the Silk Road without the assistance orparticipation of closer civilizations. The first effectsof foreign influence came because of the militaris-tic expansion led by the celebrated Alexander theGreat, who around the year 330 B.C. was able topenetrate the heart of Asia and establish a Greeksettlement as initial core of the city of AlexandriaEschate. For over three centuries the Greeks kepttheir conquests in the Asian continent, and evenextended beyond the boundaries of the colony cre-ated by Alexander. It was the time when the vastand undefined Chinese territory became known inthe West as "Seres."

In the course of the year 130 B.C., while theHan dynasty tried to master a still very fragmentedChina, came the most effective initiatives by gov-ernments to consolidate communications with Per-sia and India and establish more stable relationswith Bactria, the region linked to the Greek king-dom. The caravans of traders, on the other hand,amplified the horizons increasingly trodden by theSilk Road, heading north in the direction of Antiochand the Roman Empire or drifting toward theBalkans and Eastern Europe. The large expeditionsof camels and horses took turns in distant ware-houses to load what the West wanted most: thesilks, spices, pearls, jade plates and ebony and san-dalwood timbers. Upon returning, the merchantsbrought to the Far East much gold, amber, coraland woolen fabrics.

Besides China, the longitudinal axis repre-sented by the Silk Road benefited settlements fromMongolia, to the north, as well as the territories ofTibet and Nepal. The Korean Peninsula and theJapanese Archipelago did not stop being influencedby the continental road flow, but we must rememberthat these coastal territories were much more inte-grated into the maritime Silk Road, which was almostas important as the route overland. From the JiaozhiHarbor, which was dominated by the Empire ofChina and is now located in Vietnam, departed boatsthat were heading south, winning the Indian Ocean,bordering India and bypassing Asia. Then they tookthe bow of the west to find the strait of the Red Sea,where they went up and reached Egypt, Syria and allthe markets of the Mediterranean.

Page 23: The east asia art book completo

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 19Ruínas da Cidade Preta / Ruins of the Black City

Page 24: The east asia art book completo

Nos primóridos da Era Cristã, a presença do po-derio romano no norte da África, no Oriente Médio, naTurquia e nos Bálcãs favoreceu a conexão e a regulari-dade das rotas terrestres e marítimas que levavam ao Ex-tremo Oriente. Consta que data desse período a visita àChina do primeiro embaixador romano, que lá chegoupor meio da rota marítima e inaugurou uma série de ou-tros contatos diplomáticos e comerciais. É também dessaépoca a penetração da crença budista no território mon-gol, num movimento oriundo do subcontinente indiano. ARota da Seda era uma movimentada artéria de fluxo e re-fluxo, por onde não somente se transportavam merca-dorias, mas se trocavam ideias, costumes e influênciasculturais. Pelos históricos caminhos que cruzaram todo ocontinente asiático e uniram o Mundo Antigo passaramriquezas e relíquias, comerciantes e aventureiros, diplo-matas e guerreiros, monges e missionários, salteadores emercenários.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia20

In the early days of the Christian era, thepresence of the Roman power in North Africa, inthe Middle East, in Turkey and the Balkans favoredthe connection and regularity of land and searoutes leading to the Far East. Reportedly this pe-riod dates the visit to China from the first Romanambassador, who arrived there by sea route andlaunched a number of other commercial and diplo-matic contacts. It is also of that time the penetra-tion of Buddhist belief in the Mongolian territory, amovement originating from the Indian subconti-nent. The Silk Road was a busy artery of flow andebb, where were not only transported goods butwere exchanged ideas, customs, and cultural influ-ences. Through the historical paths that crossedthe entire Asian continent and joined the OldWorld passed riches and relics, traders and adven-turers, diplomats and warriors, monks and mis-sionaries, thieves and mercenaries.

Cavernas de Longmen na cidade de Luoyang / Longmen Caves in Luoyang City

Page 25: The east asia art book completo

Na linha de comércio que aproximou o Ocidentedo Oriente transmitiram-se, finalmente, os conhecimen-tos tecnológicos que transformaram sensivelmente as so-ciedades dos dois extremos do mundo. Os europeuslevaram aos asiáticos novas estratégias de guerra, técni-cas de engenharia e noções desenvolvidas de astrono-mia. Por seu lado, as culturas do Leste Asiáticocontribuíram decisivamente para o progresso da civiliza-ção ocidental com descobertas verdadeiramente revolu-cionárias, tais como a pólvora, o compasso e a bússola, opapel e a imprensa.

Quando a Rota da Seda atingia o seu apogeu, porvolta do século V da Era Cristã, os antigos povos do Ex-tremo Oriente davam mostras evidentes de que aquelas la-titudes da Ásia assistiam a uma nova etapa de sua história.Sob a forte dinâmica do comércio e das novidades cultu-rais, as diversas tribos que se perdiam ao longo do percursodas caravanas trataram de fundar povoações mais estrutu-radas e cidades consolidadas. A riqueza que fluía pela Rotada Seda animou mais ainda o espírito guerreiro dos povosnômades que perambulavam ao norte da China, catali-sando a disposição da conquista e do saque. Poucos sécu-los depois, quando se configurava o gigantesco e poderosoImpério Mongol, a estrada da seda ficou pontilhada de en-trepostos comerciais estratégicos de centros políticoscomo Pequim, na China; Karakorum, na Mongólia; Tabriz,na Pérsia; Kazan, na Rússia; e Erzurum, na Turquia.

At the trade line which brought together theWest to the East were transmitted, finally, the tech-nological knowledge that significantly transformedthe societies of the two ends of the world. Euro-peans took to the Asians new war strategies, engi-neering techniques and developed concepts inastronomy. For its part, the East Asian cultures havecontributed decisively to the progress of Westerncivilization with truly revolutionary discoveries, suchas gunpowder, the compasses , paper and the press.

When the Silk Road reached its zenith, aroundthe fifth century of the Christian Age, the ancientpeoples of the Far East gave evident samples thatthose latitudes in Asia were watching a new stageof its history. Under the strong dynamics of tradeand cultural innovations, the various tribes that werelost along the route of the caravans sought to es-tablish more structured settlements and consoli-dated cities. The wealth that flowed along the SilkRoad further encouraged the fighting spirit of thenomads who roamed the north of China, catalyzingthe disposition of conquest and plunder. A few cen-turies later, when configured the gigantic and pow-erful Mongol Empire, the Silk Road was dotted withtrading posts of strategic political centers such asBeijing in China, Karakorum in Mongolia; Tabriz inPersia, Kazan in Russia, and Erzurum in Turkey.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 21

Cidade velha de Gaochang na estrada da Rota da Seda / Old City of Gaochang on the road of the Silk Road

Page 26: The east asia art book completo

AS INVENÇÕES QUE MUDARAM O MUNDO

A civilização plasmada entre os povos doExtremo Oriente desde os seus primórdios criou

formas de incentivo aos seus pensadores,filófosos e alquimistas, os quais foram

responsáveis por muitas invenções utilitárias,descobertas que contribuíram para o desenvolvimento

do Império da China e impulsionaram ocrescimento da civilização ocidental.

A formulação que levou ao descobrimento dapólvora se deve a um alquimista anônimo,mas de origem chinesa. Conta-se que osexperimentos com a mistura de potássio,carvão e enxofre objetivavam encontrar

a receita da imortalidade, porém, um imprevistoqualquer causou um incêndio que indicou a

propriedade explosiva da fórmula.Inicialmente, a pólvora foi utilizada como sinalizador

estratégico e para fogos de artifício.Somente com o passar do tempo e as tentativas de

controlar as explosões, a pólvora começoua ser destinada para fins militares,

em granadas e dispositivos balísticos.Também de criação desconhecida, mas de origemchinesa, a bússola é um instrumento de navegação

que parece ter sido usado primitivamente emrituais de adivinhação. O mecanismo consiste

basicamente numa agulha imantada queflutua livremente e aponta os polos

magnetos da terra: Norte e Sul.Originalmente, a agulha utilizada na bússola

chinesa era de um metal naturalmente imantado,o magneto, e os primeiros aparelhos

datam do século IV a.C.Já as finas folhas de papel são atribuídas à criatividade

e aos experimentos de um oficial da corte chinesachamado Cai Lun, que, no ano 105 d.C., diluiu

diferentes fibras de madeira para juntá-lasdelicadamente numa forma porosa e obterfolhas apropriadas à escrita e ao desenho.

Esse tipo de papel criado por Cai Lun substituiucom vantagem as antigas pranchas que eram tramadascom fibras de bambu e, portanto, de textura grosseira.

Dispondo de um suporte mais liso e maleável, tantoos registros burocráticos quanto as notas comerciais

e pessoais tornaram-se mais frequentes emais bem apresentadas.

As manifestações artísticas, por sua vez,passaram a ser mais reproduzidas e apreciadas,

com a escrita e a pintura sobressaindo comgraça e estilo dos papéis planos e acetinados.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia22

THE INVENTIONS THAT CHANGED THE WORLD

The molded civilization among the peoples of theFar East since its early days has created forms of

incentive to their thinkers, philosophers andalchemists, who were responsible for many

utilitarian inventions, discoveries that contributedto the development of the Empire of China and

boosted the growth of Western civilization.The formulation that led to the discovery of

gunpowder is due to an anonymous alchemist,but of Chinese origin. It is said that the

experiments with the mixtureof potassium, coal and sulfur aimed to find

the recipe of immortality, however, an unforeseenevent caused a fire which indicated the

explosive property of the formula.Initially, the powder was used as a strategic

signaler and fireworks.Only with the course of time and attempts to

control the explosions, gunpowder began to bedesigned for military purposes, in grenades

and ballistic devices.Also of unknown creation but of Chineseorigin the compass is a navigation tool

which seems to have been used originally indivination rituals. The mechanism consists

basically in a magnetic needle that floats freelyand points to the magnet poles of the earth:

North and South Originally, the needle used onthe Chinese compass was from a metal naturallymagnetized, the magneto, and the first devices

date from the fourth century B.C.Now the thin sheets of paper are assigned to

the creativity and the experiments of a Chinesecourt official called Cai Lun, which in the year 105A.D., diluted different wood fibers to join themgently in a porous form and obtain appropriate

sheets to writing and drawing.This type of paper created by Cai Lun replaced

with advantage the old boards that wereconcocted with bamboo fibers and thus of

coarse texture.Featuring a smoother and supple support both

the bureaucratic records as the commercialand personal notes have become more frequent

and more well presented.Artistic manifestations, on the other hand,

began to be more played and appreciated, withthe writing and the painting protruding with

grace and style from the flat and glossy papers.

Page 27: The east asia art book completo

Na mesma medida em que a expansão romana fa-voreceu a aproximação com o Leste Asiático, alcançandoos pontos de parada mais avançados da Rota da Seda, adecadência do Império Romano que começou no séculoV provoca instabilidade do comércio com o Oriente, a di-minuição da passagem das caravanas e o declínio das ex-portações na região dominada pelo Império da China. Éo tempo em que os árabes do Islã avançam impetuosa-mente para o leste e os turcos começam a se voltar paraa Ásia Central. Por outro lado, os frequentes conflitos fra-tricidas ou regionais dentro dos próprios limites do Ex-tremo Oriente, particularmente as infindáveis batalhas esaques promovidos pelos bandos errantes das estepes,todos aqueles movimentos de conquista, apropriação oucobiça, foram minando através do tempo a regularidadedas trocas continentais.

To the same extent that the Roman expansionfavored greater proximity to East Asia, reaching thebreakpoints most advanced of the Silk Road, thedecadence of the Roman Empire that began in thefifth century causes instability of the trade with theEast, the decrease of the passage of caravans anddecline in exports in the region dominated by theEmpire of China. It is the time when the Arabs ofIslam advance impetuously to the east and the Turksbegin to turn to Central Asia. On the other hand, thefrequent fratricidal or regional conflicts within thevery limits of the Far East, especially the endless bat-tles and looting promoted by roving bands from thesteppes, all those movements of conquest, appro-priation, or covetousness, were undermining overtime the frequency of continental exchanges.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 23

Estátua da Estrada da Seda, Xian, China / Statue of the Silk Road. Xian, China

Cai Lun / Cai Lun

Ruínas da Cidade PretaRuins of the Black City

Page 28: The east asia art book completo

Quando, na metade do século XIII, o venezianoMarco Polo perfaz todo o percurso da Rota da Seda, vi-sitando a China e chegando ao Japão – que ele chama deCipango –, o trânsito das caravanas estava perdendo aintensidade e os mercadores notavam que as fabulosasriquezas do Oriente já não tinham o valor dos tempos an-tigos. E, por fim, um sucesso da navegação lusitana foideterminante para sepultar as últimas esperanças de ma-nutenção do fluxo comercial através da Rota da Seda. Em1498, o português Vasco da Gama dirige sua esquadraexploradora por toda a costa da África até o extremo suldo continente, onde dobra a proa para o leste e descobreuma rota segura para a Índia e a China. Era a inauguraçãode um novo e rápido trajeto inteiramente marítimo entrea Ásia e a Europa, com as caravelas portuguesas despe-jando nos mercados europeus todo tipo de especiarias,sedas, porcelanas e preciosidades orientais, a um preçoexcepcionalmente inferior ao alto custo que era praticadopelo secular sistema das vagarosas filas de caravanas, asquais se articulavam a indispensáveis entrepostos e in-termediários.

É curioso observar que a consolidação, o apogeu eo declínio da Rota da Seda são períodos que guardam umcerto paralelismo geográfico e histórico com uma outraimportante linha longitudinal asiática: a barreira que foiconstituída pela Grande Muralha. As primeiras seçõesdesta fortificação militar foram levantadas pouco antesdo tempo em que o imperador Quin Shiuhangdi (259-210a.C.) dirigia todos os esforços de seu reinado para unifi-car os povos e os territórios da China. Enquanto o pri-meiro imperador chinês tratava da unificação de pelomenos sete principados, também dava continuidade aosfragmentos da linha fortificada que na época só alcançoua distância de 3 mil quilômetros.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia24

When, in the middle of the thirteenth cen-tury, the Venetian Marco Polo makes up the entireroute of the Silk Road, visiting China and comingto Japan - which he calls Cipango - the transit ofcaravans was losing intensity and the merchantsnoticed that fabled riches of the East no longer hadthe value of ancient times. And finally, a success ofLusitanian navigation was decisive to bury the lasthopes of maintaining the flow of trade through theSilk Road. In 1498, the Portuguese Vasco da Gamadirects his explorer squad along the coast of Africato the southern tip of the continent, where hebends the prow to the east and finds a safe routeto India and China. It was the inauguration of a newand fast path entirely maritime between Asia andEurope, with the Portuguese caravels pouring inEuropean markets all kinds of spices, silks, porce-lains, and oriental treasures, at a price lower thanthe exceptionally high cost that was practiced bythe secular system from the slow queues of cara-vans, which were articulated to indispensable ware-houses and middlemen.

It is curious to note that the consolidation,the apogee and decline of the Silk Road are peri-ods that keep a certain geographical and historicalparallelism with another major Asian longitudinalline: the barrier that was formed by the Great Wall.The first sections of this military fortification wereraised prior to the time when the Emperor QuinShiuhangdi (259-210 B.C.) drove all the efforts ofhis reign to unify the peoples and territories ofChina. While the first Chinese emperor treated theunification of at least seven principalities, he alsogave continuity to the fragments of the fortifiedline which at the time only reached the distance of3,000 km.

Imperador Quin ShiuhangdiThe Emperor Quin Shiuhangdi

Bandeira da Dinastia Qing, 1862-1890Flag of the Qing Dynasty, 1862-1890

Marco PoloMarco Polo

Page 29: The east asia art book completo

Torre da casa de Marco Polo / Tower of Marco Polo's house

Page 30: The east asia art book completo
Page 31: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 32: The east asia art book completo

A Grande Muralha era uma sólida construção feitacom tijolos de barro cozido, uma combinação entre linhade muros e torres de observação, as quais também ser-viam de abrigo para soldados e depósito de armas e man-timentos. Os muros tinham em média 6 metros de altura,ao passo que as torres com quase o dobro de altura eramdispostas taticamente para que houvesse comunicaçãovisual entre elas. Desse modo, os segmentos das mura-lhas funcionavam como passarelas e as torres como for-talezas e pontos privilegiados de observação. Ossoldados e sentinelas que serviam ao longo da fortifica-ção comunicavam-se com movimentos de bandeirolas, si-nais de fumaça e até com sofisticados fogos de artifício.

No decorrer de muitos séculos, milhões de cam-poneses tiveram que servir no árduo e perigoso trabalhode construção da imponente Muralha da China, am-pliando a linha de defesa até atingir quase 9 mil quilô-metros de comprimento. Ela é considerada ainda nos diasatuais a maior obra arquitetônica feita pela humanidade,sendo a única construção que pode ser vista a olho nupelos tripulantes das naves que orbitam na estratosfera.Essa fantástica estrutura militar testemunhou a sucessãode dinastias e a sequência de muitos episódios históricosdo Leste Asiático até que, no transcurso do século XVII,a linha fortificada foi perdendo a eficácia e a utilidadecomo recurso de defesa. Entretanto, a Grande Muralhapermaneceu como um símbolo do Império Chinês e semantém até os dias de hoje como um espetacular pontode atração turística, sendo considerada como um dosmais significativos patrimônios de toda a humanidade.

A extensão impressionante da Grande Muralhaabarca desde o litoral nordeste da China até o noroesteda Mongólia, passando por todo o Deserto de Gobi, epretendia estabelecer um anteparo protetor contra in-cursões dos povos que viviam no norte da Ásia. As bár-baras tribos das estepes, nômades e guerreiras,conquistadoras e saqueadoras, formavam a grande naçãomongol, cujo império militar liderado pelo famoso Geng-his Khan acabou transpondo a muralha e conquistandotoda a China, pois nada parecia conter o grande general.Um de seus biógrafos, Harold Lamb, observou que asações do imperador dos mongóis não podiam ser medi-das através de padrões ordinários: “Quando marchavacom a sua horda era através de graus de latitude e longi-tude, em vez de milhas; as cidades em seu caminho erameliminadas e os rios desviados de seus cursos; os deser-tos eram ocupados pelos que fugiam e que morriam; e,após sua passagem, lobos e abutres eram os únicos seresvivos nos outrora populosos países”.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia28

The Great Wall was a solid constructionmade of bricks of baked clay, a combination of lineof walls and watchtowers, which also served asshelter for soldiers and armory and groceries. Thewalls were on average 20 feet tall, while the turretswith almost double the height were placed tacti-cally so there was visual communication betweenthem. Thus, the segments of the walls functionedas walkways and the towers as fortresses and priv-ileged points of observation. The soldiers andguards who served along the fortification commu-nicated with flag movements, smoke signals oreven with sophisticated fireworks.

In the course of many centuries, millions ofpeasants had to serve in the difficult and danger-ous job of building the imposing Great Wall ofChina, expanding the line of defense until it reachedalmost 9,000 km. It is considered even today thegreatest architectural work done by mankind, beingthe only building that can be seen with the nakedeye by the crew of the ships that orbit the strato-sphere. This fantastic military structure witnessedthe succession of dynasties and sequence of manyhistorical episodes in East Asia until, in the course ofthe seventeenth century, the fortified line was los-ing its effectiveness and usefulness as defense fea-ture. However, the Great Wall stood as a symbol ofthe Chinese Empire and remains to this day as aspectacular tourist attraction, being regarded asone of the most significant heritage of all mankind.

The extent of the impressive Great Wall cov-ers from the northeast coast of China to the north-west of Mongolia, through all the Gobi Desert, andwished to establish a bulkhead protector againstraids of people who lived in northern Asia. The bar-barian tribes of the steppes, nomadic and warlike,conquering and plundering, formed the vast Mon-gol nation, whose military empire led by the fa-mous Genghis Khan ended transposing the walland conquering all China, because nothing seemedto contain the great general. One of his biogra-phers, Harold Lamb, noted that the actions of theemperor of the Mongols could not be measured byordinary standards: "When marching with his hordewas by degrees of latitude and longitude insteadof miles; cities on his path were eliminated andrivers diverted from their courses; the deserts wereoccupied by who fled and who died, and after hispassage, wolves and vultures were the only livingbeings in the once populous countries."

Page 33: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 34: The east asia art book completo

Na verdade, a longa e sangrenta conquista dos ter-ritórios chineses foi iniciada pelo legendário GenghisKhan, mas se prolongou sob o comando de seus suces-sores. Somente em 1271, Kublai Khan, neto do imperadormongol, conseguiu inaugurar a Dinastia Youan, com seutrono sediado em Pequim. É preciso lembrar que os mon-góis que completaram a conquista da China já não erammais aqueles povos que assombravam os campos daÁsia. Após as invasões, as comodidades e os vagares dosedentarismo foram minando o espírito guerreiro daque-las tribos. Por outro lado, em contato com outras culturase religiões, os mongóis aprendiam métodos de controlebem menos violentos daqueles que tradicionalmente vi-nham utilizando, adotando novas formas de vida que de-sestimulavam sua ferocidade e sugeriam práticas maissutis de dominação.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia30

In fact, the long and bloody conquest of theChinese territories started by the legendary GenghisKhan, but was extended under the command of hissuccessors. Only in 1271, Kublai Khan, grandson ofthe Mongol emperor, was able to begin the YouanDynasty, with his throne hosted in Beijing. Bear inmind that the Mongols who completed the conquestof China were no longer those people who hauntedthe fields of Asia. After the invasions, the amenitiesand the wanderings of a sedentary lifestyle were un-dermining the warrior spirit of those tribes. On theother hand, in touch with other cultures and religions,the Mongols learned control methods far less violentfrom those that were traditionally used, adoptingnew ways of life that discouraged their ferocity andsuggested more subtle practices of domination.

Genghis KhanGenghis Khan

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Kublai KhanKublai Khan

Page 35: The east asia art book completo

O TEMÍVEL GENGHIS KHAN

A imagem de Genghis Khan que foi disseminadapelos países ocidentais é a de um guerrilheiroimpiedoso e sanguinário, um conquistador quepermitia e até incentivava que seus exércitos

devastassem e até saqueassem os campos e aldeiasque atravessavam, enfim um governante

cruel e extremamente ambicioso.Todavia, no Leste Asiático, especialmente na atualMongólia, Genghis Khan continua sendo venerado

como o patriarca supremo da nação mongol,tido como líder corajoso, guerreiro sagaz e

estadista consagrado.De fato, Genghis Khan logrou unificar a sua gente,

invadir imensos territórios e fundar um dosmaiores impérios da História, deixando enorme einfluente descendência e garantindo um lugar de

destaque na memória coletiva como sefosse quase um herói mitológico.

A fama desse personagem lendário começou quandoele ainda era um menino e se chamava Temudjin.

Nascido no ano de 1162 às margens do Rio Onon,nas cercanias do Lago Baikal, desde criança

demonstrava seu gênio impetuoso e teria mesmosozinho conseguido matar um lobo feroz.

A juventude de Temudjin não teria sido muitodiferente do aprendizado de outros meninos de suaidade, pois todos se dedicavam prioritariamente aos

exercícios físicos, às práticas de montaria e àssimulações de lutas com espadas, lanças e arco e flecha.

Entretanto, aquele futuro imperador era filho deum chefe tribal e, por conta de tal filiação, muito

cedo foi enredado na disputa entre os clãs:chegou a ser expulso da tribo e até teria sidovendido como escravo na China. Mas o bravoTemudjin nunca se abatia e conseguiu retornar

para a região mongol, já como um forte edestemido guerreiro, já como um líder que costurava

os acordos dos clãs, já com ares de comandante.Assumindo o nome de Genghis Khan, o moço quetinha a inclinação para conduzir homens e planejar

batalhas foi reunindo quase todas as tribos eetnias da Mongólia, constituindo o mais

extenso império do Oriente.Quando completou 45 anos de idade, Genghis Khan

foi proclamado chefe supremo por todos os clãsmongóis e, tendo organizado seu exército em

pelotões, batalhões e divisões com comandos bemdefinidos e hierarquizados, desencadeou a expansão

militar que causaria terror em toda a Ásia,no Oriente Médio e até no Leste Europeu.Eram as terríveis hordas de Genghis Khan,

as devastadoras tropas de arqueiros montadosque espalhavam o terror entre as comunidades

de camponeses pacíficos e indefesos.

THE FEARFUL GENGHIS KHAN

The image of Genghis Khan that was isseminated by western countries is of a ruthless andbloodthirsty guerrilla fighter, a conqueror that

allowed and even encouraged his armies toravage and even plunder the fields and villages

which they crossed, in short, a cruel andextremely ambitious ruler.

However, in East Asia, especially in today'sMongolia Genghis Khan is still revered as

the Supreme Patriarch of the Mongolian nation,considered a brave leader, a sagacious

warrior and devoted statesman.In fact, Genghis Khan managed to unify his

people, invade immense territories and foundedone of the largest empires in history, leavinghuge and influential offspring and ensuring aplace in the collective memory as if he was

almost a mythological hero.The fame of this legendary character began

when he was still a boy and his name was Temujin.Born in the year 1162 on the banks of the RiverOnon, in the vicinity of Lake Baikal, since childshowed his impetuous genie and would have

even alone managed to kill a fierce wolf.Temujin's youth would not have been very

different from the learning of other boys withhis age, because everyone was devoted

primarily to physical exercises, to riding practiceand the fight simulations with swords,

spears and bows and arrows.However, that future emperor was the son of atribal chief, and on behalf of such filiation, too

early has been entangled in the dispute betweenthe clans: got expelled from the tribe and wouldhave been sold as a slave in China. But the braveTemujin never hovered and managed to returnto the Mongol region, already as a strong andfearless warrior, now as a leader who sewedthe clan agreements, already with airs of a

commander.Assuming the name of Genghis Khan, the

young man that had the inclination to lead menand plan battles was gathering almost all tribesand ethnic groups of Mongolia constituting the

most extensive empire of the East.When he turned 45 years old, Genghis Khanwas proclaimed supreme commander of all

Mongol clans and, having organized his armyinto platoons, battalions and divisions with welldefined and prioritized commands, he triggeredthe military expansion that would cause terror

throughout Asia, in the Middle East and even inEastern Europe. They were the dreadful hordes

of Genghis Khan, the devastating troops ofmounted archers who spread terror

among communities of peaceful anddefenseless peasants.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 31

Page 36: The east asia art book completo

A dominação dos mongóis promoveu alteraçõessignificativas por toda a China. Na época em que Geng-his Khan inicia a expansão para o sul, dois governos divi-diam o território chinês, o Império Jin, ao norte, e oImpério Song, ao sul, configurando uma separação tão ní-tida que alguns estrangeiros chegaram a considerar quefossem dois países distintos. A partir de 1271, quandoKublai Khan, neto do imperador Genghis Khan, se esta-belece em Beijing e inaugura a Dinastia Yuan, a sociedadechinesa começa a experimentar um novo modelo de or-ganização, uma espécie de estratificação social determi-nada pelas nacionalidades. No topo da pirâmide, junto aKublai Khan, ocupando os comandos militares e os car-gos mais elevados do governo, ficavam os mongóis denascimento. Logo abaixo, estavam outros estrangeirosoriundos da Ásia Central, os uygures e outros clãs turcosque há tempos atuavam como intermediários comerciaise exerciam cargos de confiança na administração do Es-tado. Depois, vinham os chineses do norte, antigos súdi-tos dos reinos Jin e Liao, que foram os primeiros a serabsorvidos pelo Império Mongol. Finalmente, formandoa base da rígida hierarquia étnica, estavam os chinesesdo sul, a massa de plebeus, servos e escravos.

A despeito de estar sob um governo rígido e im-penetrável, são inegáveis alguns avanços estruturais quea China conheceu sob o domínio mongol. Ampliaram-seos trabalhos de irrigação, criaram-se colônias agromilita-res, abriu-se uma impressionante rede de caminhos quealcançavam os mais remotos pontos do país e implantou-se um sistema de correio tão eficiente que era capaz delevar uma mensagem de Beijing a Yunnan (mais de milquilômetros) em apenas nove dias. Além disso, as tradi-cionais vias comerciais, como a Rota da Seda, passaram aser bem mais seguras, dotadas de postos de apoio e vi-gilância. Por causa da facilitação do trânsito, é justamentenesta época que chegam ao Extremo Oriente os primei-ros viajantes de uma Europa que se libertava das amarrasfeudais. É o tempo também que a mensagem cristã al-cança aqueles territórios tão distanciados de Roma, poisos primeiros missionários católicos começam a atuar nummeio cultural de maioria budista.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia32

The domination of the Mongols promotedsignificant changes throughout China. At the timethat Genghis Khan starts the expansion to thesouth, two governments divided the Chinese terri-tory, the Jin Empire to the north, and the Song Em-pire, to the south, setting a so sharp separationthat some foreigners came to the conclusion thatthey were two separate countries. From 1271,when Kublai Khan, grandson of the EmperorGenghis Khan, is established in Beijing and inaugu-rated the Yuan Dynasty, Chinese society begins toexperience a new organizational model, a kind ofsocial stratification determined by nationalities.Atop the pyramid, next to Kublai Khan, occupyingthe military commands and higher ranks of the gov-ernment, were the Mongols of birth. Just below,were other foreigners from Central Asia, theuygures and other Turk clans who have long actedas commercial intermediates and exercised posi-tions of trust in the administration of the State.Then came the northern Chinese, former subjectsof the Jin and Liao kingdoms, which were the firstto be absorbed into the Mongol Empire. Finally,forming the basis of rigid ethnic hierarchy, were thesouthern Chinese, the mass of commoners, serfsand slaves.

Despite being under a rigid and impenetrablegovernment some structural advances are undeniablethat China met under Mongol rule. Were extended ir-rigation works, were created agro-military colonies,opened an impressive network of paths that reachedthe most remote parts of the country and they imple-mented a mail system so efficient that it was able tocarry a message from Beijing to Yunnan (over a thou-sand kilometers) in just nine days. Moreover, the tradi-tional trade routes as the Silk Road, became muchsafer, equipped with support posts and surveillance.Because of the facilitation of transit, it is precisely atthis time that the first travelers of a Europe that is freedfrom the feudal bondage reach the Far East. It is alsothe time that the Christian message reaches those ter-ritories so distant from Rome, as the first Catholic mis-sionaries begin to act in a mainly Buddhist culture.

Estrada da rota da seda / Road of the Silk Road

Page 37: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 38: The east asia art book completo

À Dinastia Yuan também se deve a ampliação e oembelezamento de Beijing, assim como a criação de umacapital imperial de verão: Shangdu, ou Xanadu, lugar con-siderado como a essência do mistério oriental pelo poetaTaylor Coleridge em publicação de 1816. A respeito dopanorama de Beijing no tempo de Kublai Khan, o relatodo aventureiro Marco Polo compõe um quadro de gran-diosidade: “A cidade tem belos palácios, belas mansões,casas magníficas e amplas habitações. No centro umatorre com um grande campanário, que repica pelas noi-tes, para que ninguém saia às ruas depois dos três to-ques. Há uma imensidão de casas entre o centro, a vila eos arrabaldes da cidade; existem tantos arrabaldesquanto portas e nestes vive tanta gente como na cidade.Neles se hospedam os mercadores que vêm fazer seusnegócios”.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia34

The expansion and beautification of Beijingis also due to the Yuan Dynasty, as well as the cre-ation of an imperial summer capital : Shangdu, orXanadu, place regarded as the essence of the ori-ental mystery by the poet Taylor Coleridge in apublication from 1816. Regarding the panorama ofBeijing in the time of Kublai Khan, the report of theadventurer Marco Polo composes a picture ofgreatness: "The city has fine palaces, beautifulmansions, magnificent homes and large housing. Inthe center a tower with a large bell, chiming atnight so that no one gets to the streets after threerings. There is a multitude of houses between thecenter, the village and the suburbs of the city; thereare so many suburbs as doors and in these live asmany people as in the city. In them stay the mer-chants who come to do their business."

Moedas de Yuans / Yuan coins

Dinastia Yuan placa cinto de jade comdesenhos esculpidos de um dragão.

Yuan Dynasty jade belt plaque withcarved designs of a dragon.

Dinastia Yuan (século 13) armadura couraça,usado durante as invasões mongóis do Japão.

Yuan Dynasty (13th century) breastplate armor,used during the Mongol invasions in Japan

Capacete Dinastia Yuan, provavelmente pertencentea um oficial de alta patente ou general envolvido nas

invasões mongóis do Japão. Observe o dragão de4 garras perseguindo a pérola luminosa.

Yuan Dynasty Helmet, probably belonging to ahigh ranking officer or general involved in the

Mongol invasions in Japan. Notice the 4 dragonclaws chasing the bright pearl.

Page 39: The east asia art book completo

O regime mongol marcou um capítulo relevante nahistória do Leste Asiático, mas resistiu apenas durantetrês gerações, sendo paulatinamente desarticulado pelaresistência chinesa e pelas rebeliões camponesas que sesucederam até que, em 1368, todos os mongóis são ex-pulsos da China. Os guerreiros que reconquistaram Bei-jing chegam a perseguir os herdeiros de Genghis Khanaté a capital mongol, Karakorum, que saqueiam no anode 1372, forçando a fuga dos últimos grupos para o norteaté a Sibéria.

O novo governante da China será aquele que co-mandou a expulsão dos invasores, Zhu Yuanzhang, um ex-monge letrado que aderiu às rebeliões contra a opressãomongol. Começa, assim, a famosa Dinastia Ming. As pri-meiras medidas do governo de reconstrução são voltadaspara a reorganização da produção agrícola, a redistribuiçãode terras e a reforma tributária. O imperador Zhu Yuanz-hang também tentou reduzir os luxos da corte e os gastosda administração, entretanto teve que manter e até ampliara contratação de funcionários. Havia já na China uma tradi-ção de nomear o funcionalismo através de concursos emque participavam os estudantes que eram iniciados nos es-critos clássicos de Confúcio e no conhecimento das leis edos decretos imperiais. Ocorre que esses preparatórios im-portavam numa despesa considerável, a qual era cobertapelos pais dos estudantes, ou seja, os proprietários de ter-ras, comerciantes e artesãos. Dessa forma, ao assumiremos cargos de governo, os jovens naturalmente retribuíamos apoios e favores que recebiam, num sistema vicioso quemantinha uma categoria social vinculada a uma administra-ção que tendia a ser corrompida.

The Mongol regime marked a significantchapter in the history of East Asia, but lasted justover three generations, being gradually dismantledby the Chinese resistance and the peasant rebel-lions that followed until, in 1368, all Mongols wereexpelled from China. The warriors who retook Bei-jing come to pursue the heirs of Genghis Khan tothe Mongol capital, Karakorum, which they plunderin the year 1372, forcing the escape of the lastgroups to the north to Siberia.

The new ruler of China will be the one whocommanded the expulsion of the invaders, ZhuYuanzhang, a former scholar monk who joined therebellion against the Mongol oppression. This waybegins the famous Ming Dynasty. The first measuresof the reconstruction government are geared to-wards the reorganization of agricultural production,land redistribution and tax reform. The emperorZhu Yuanzhang also tried to reduce the luxuries ofthe court and administration expenses, however hehad to maintain and even expand the recruitmentof officials. China already had a tradition of namingfunctionalism through competitions in which partic-ipated the students who were initiated into classicwritings of Confucius and knowledge of laws andimperial decrees. It happens that these prepara-tions mattered in a considerable expense, whichwas covered by the parents of the students, that is,the landowners, merchants and artisans. Thus, byassuming the government roles, the youth naturallyreciprocated supports and favors received, a vicioussystem that maintained a social category linked toan administration that tended to be corrupted.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 35

Dinastia Yuan nota com a sua placa de impressão 1287Yuan Dynasty note with its printing plaque in 1287.

Arcebispo João de Cilician Arménia, em uma pinturaa partir de 1287. Seu vestido mostra um dragão

chinês, uma indicação das trocas prósperas com osmongóis durante o período da Dinastia Yuan.

Archbishop João de Cilician Armenia, in a paintingfrom 1287. His dress shows a Chinese dragon, an

indication of the thriving exchanges with theMongols during the Yuan Dynasty.

Page 40: The east asia art book completo
Page 41: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 42: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 43: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 44: The east asia art book completo

A Dinastia Ming, desde os seus primeiros anos, nãoescapou a uma espécie de tradição do massacre em queos povos do Extremo Oriente estiveram sempre inseri-dos. Zhu Yuanzhang revelou-se um governante extrema-mente cioso de sua autoridade e, portanto, sempredesconfiado de seus subordinados. Suspeitava atémesmo dos companheiros de armas que o auxiliaram nareconquista da China. Em 1380, após tomar conheci-mento de uma possível conspiração do príncipe HuWeiyong, manda assassiná-lo juntamente com todos osseus seguidores e suas famílias, exterminando cerca de30 mil pessoas. Em 1398, o general Lan Yu teve o mesmodestino trágico, assim como seus 15 mil agregados.Datam dessa fase a criação da primeira polícia secreta chi-nesa e a montagem de um sistema de informações do go-verno, tendo nos postos-chave os sinistros eunucos deconfiança do imperador.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia40

The Ming Dynasty, since its first years did notescape a sort of massacre tradition in which thepeoples of the Far East were always inserted. ZhuYuanzhang proved to be a ruler extremely jealousof his authority and therefore always suspicious ofhis subordinates. He suspected even of fellow sol-diers that assisted in the reconquest of China. In1380, after becoming aware of a possible conspir-acy from Prince Hu Weiyong, he orders to assassi-nate him along with all his followers and theirfamilies, wiping out about 30 thousand people. In1398, the general Lan Yu had the same tragic fateas well as their 15,000 households. Date from thisphase the creation of the first Chinese secret po-lice and the assembly of a government informationsystem, taking in key positions the sinister eunuchsof trust of the emperor.

Zhu Yuanzhang - Imperador da Dinastia MingZhu Yuanzhang - Emperor of the Ming Dynasty

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 45: The east asia art book completo

OS MISTÉRIOS DOS EUNUCOS

Conta-se que com a ascensão da Dinastia Ming,logo após a expulsão dos mongóis que

dominaram a China, desencadeou-se um processode expurgo generalizado contra os jovens

descendentes da raça mongol, os quais eramcapturados e castrados impiedosamente.

Portanto, o castigo terrível aplicado aos rapazesmongóis, para que “pagassem” pelos crimes de

seus ancestrais, seria a circunstânciaoriginária da figura do eunuco.

É provável que uma castração generalizada deprisioneiros tenha sido executada durante os

primeiros tempos da Dinastia Ming, porém tal fatonão provocou de modo algum o surgimento de

círculos de eunucos à volta dos tronos.Há notícias de que o costume de se valer de

homens castrados para servirem às cortes vem deeras muito antigas, sendo conhecido em

todo o continente asiático.O que é possível notar pelos relatos históricos é

que os eunucos medievais foram capazes deformar castas e participar das decisões de poder,

constituindo núcleos de intrigas e corrupção.A classe dos eunucos na China assumiu tamanhaimportância e prestígio que havia candidatos que

se dispunham à castração voluntária, somente parapertencer ao ambiente privilegiado dos palácios,

usufruindo as regalias, o luxo e as benesses da corte.A impotência sexual era importante para caracterizaro eunuco, todavia a castração era uma operação que

purificava o indivíduo, tornava-o limpo e quem não eranobre só poderia servir a família real se fosse limpo.

No palácio, os eunucos proviam as arrumaçõesdomésticas, a alimentação, a vestimenta,

o descanso e o lazer. Preparavam, também, osmomentos de intimidade do imperador com a

imperatriz ou com as concubinas.Além de representar uma força política considerável,

os eunucos não raro conseguiam fazer valer seusinteresses e conveniências, chegando mesmo a

receber terras para ser arrendadas aos camponeses.Sempre se esgueirando pelas sombras do poder,

espreitando negociatas e colecionandosegredos de alcovas, os eunucos infiltraram-se

na polícia secreta do período Ming e conseguiramcontrolar a administração, perseguindo ou

prejudicando os funcionários que nãoatendessem aos seus desígnios.

THE MYSTERIES OF THE EUNUCHS

It is said that with the rise of the Ming Dynastysoon after the expulsion of the Mongols who

ruled China, Triggered a widespreadpurge process against the young

descendants of the Mongolian race, whichwere captured and neutered mercilessly.

Therefore, the terrible punishment applied toMongol boys to "pay" for the crimes of their

ancestors, would be the condition of theoriginal figure of the eunuch.

It is likely that a widespread castration ofprisoners has been performed during the firstdays of the Ming Dynasty, but this fact did not

result in any way the emergence of eunuchcircles around the thrones.

There is news that the habit of relying onneutered men to serve the courts comes

from ages long old, being knownthroughout the Asian continent.

What is possible to note by the historicalreports is that the medieval eunuchs wereable to form castes and participate in the

decisions of power, forming nuclei ofintrigue and corruption.

The class of eunuchs in China took suchimportance and prestige that there werecandidates who were willing to voluntary

castration, just to belong to the privilegedenvironment of the palaces, enjoying the perks,

the luxury and the blessings of the court.Sexual impotence was important to characterizethe eunuch, however castration was an operation

that purified the person, made him clean andwho was not noble could only serve the

royal family being clean.In the palace, the eunuchs provided domestic

tidying, food, clothing, rest and leisure.Prepared, also, the moments of intimacy

of the emperor with the Empress or concubines.Besides representing a considerable politicalforce, eunuchs not rarely could assert their

interests and convenience, and even receiveland to be leased to farmers.

Always sneaking through the shadows of power,stalking shady deals and collecting alcove secrets,

eunuchs infiltrated the secret police of theMing period and managed to control the

administration, pursuing or harmingemployees who did not meet

their purpose.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 41

Page 46: The east asia art book completo
Page 47: The east asia art book completo

Uma cena panorâmica da neve do inverno na Grande Muralha da ChinaA panoramic scene of winter snow on the Great Wall of China

Page 48: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 49: The east asia art book completo

O tremendo poder de centenas de eunucos e a ne-fasta corrupção ministerial apontavam para uma deterio-ração crescente da Dinastia Ming. Ao mesmo tempo, aprodução agrícola prosseguia ameaçada por rebeliõesconstantes de camponeses e injustas isenções de impos-tos para príncipes e eunucos. Por volta do ano 1500, asterras passíveis de tributação eram apenas a metade dasexistentes no princípio da dinastia, o que aumentava apressão tributária sobre a população mais pobre e insu-flava mais revoltas. Como se não bastassem as tensõesinternas, a China enfrentava também a insegurança emsuas extensas fronteiras. O Vietnã se desliga do impérioem 1431e os mongóis reorganizados avançam sobre onorte chinês e conseguem derrotar as tropas de defesacomandadas pelo próprio imperador, o qual foi aprisio-nado. Os guerreiros mongóis, por sinal, não deixavam defazer incursões intermitentes, algumas até de grande al-cance. Em 1540, Altan Khan reuniu sob seu comando amaioria das tribos mongóis e invadiu o território da Chinaaté chegar às cercanias de Beijing, arrasando plantaçõese povoados para voltar à Mongólia com milhões de ca-beças de gado.

Entretanto, o fator que finalmente cravará o marcofinal do período Ming será a ameaça à soberania chinesa.O historiador Pedro Ceinos afirma com propriedade que:“Enquanto os imperadores deixam o país deslizar para amiséria concentrados em sua orgia perpétua, dois pode-rosos inimigos aparecem no horizonte. Sua ameaça irácrescendo de forma quase inadvertida, mas acabarão porprivar os chineses da soberania sobre seu país durante os300 anos seguintes: são os ocidentais e os manchus.”Com efeito, durante o século XVI, os portugueses, os es-panhóis e os holandeses, por negociação ou por pressãodos canhões, conseguem estabelecer suas bases de co-mércio nos portos da China, sendo que os portugueseslograram montar um verdadeiro enclave mercantil emMacau.

The tremendous power of hundreds of eu-nuchs and the nefarious ministerial corruptionpointed to a deterioration of the Ming Dynasty. Atthe same time, agricultural production continuedthreatened by constant uprisings of peasants andunfair tax breaks for princes and eunuchs. Aroundthe year 1500, the lands subject to taxing were onlyhalf of those prevailing at the beginning of the dy-nasty, which increased the tax burden on the poor-est and inspired more revolts. As if were notenough the internal tensions, China was also fac-ing the insecurity in its vast borders. Vietnam turnsoff the empire in 1431 and the reorganized Mon-gols advance over the Chinese north and are ableto defeat the defense troops commanded by theemperor himself, who was imprisoned. The Mon-gol warriors, by the way, did not fail to make in-roads intermittent, some even of wide reach. In1540, Altan Khan gathered under his commandmost of the Mongol tribes and invaded the terri-tory of China until reaching the outskirts of Beijing,razing villages and plantations to return to Mon-golia with millions of livestock.

However, the factor that will finally set thefinal milestone from the Ming period is the threatto Chinese sovereignty. Historian Peter Ceinosstates with property that: "While the emperorsleave the country slide into poverty focused in theirperpetual orgy, two powerful enemies appear onthe horizon. Their threat will grow in an almost in-advertent way, but will ultimately deprive the Chi-nese of their sovereignty over their country duringthe next 300 years: are the Westerners and theManchus. "Indeed, during the sixteenth century,the Portuguese, the Spanish and the Dutch by ne-gotiation or pressure from the cannons, were ableto establish their trade bases in the ports of China,and the Portuguese managed to put together areal commercial enclave in Macao.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 45

Altan KhanAltan Khan

Portos da ChinaPorts of China

Page 50: The east asia art book completo

Será também na cidade de Macau que os conquis-tadores ibéricos fundarão um centro de formação dosmissionários cristãos, principalmente jesuítas, que depoisde aprender os costumes e os dialetos do povo partempara evangelizar os habitantes de diversas províncias daChina. Nessa mesma época também chegam ao Japão osprimeiros religiosos portugueses, seguindo as expediçõesmilitares e comerciais. Eles foram os primeiros ocidentaiscom quem os japoneses puderam conviver cotidiana-mente.

Em 1549, o jesuíta Francisco Xavier, mais tardeproclamado santo, liderando um grupo de missionáriosde outras ordens religiosas, tentou desembarcar noporto de Kaugosima, mas foi repelido. Seguiu depoispara Yamaguchi e Kyoto, conseguindo abrigo no sul doarquipélago. A catequese pelo Japão, reforçada por ou-tros jesuítas espanhóis, foi tão profícua que – passadasapenas três décadas – durante o xogunato de Nobunagajá existiam no império japonês cerca de 200 igrejas ca-tólicas e 500 mil fiéis cristianizados, entre os quais esta-vam importantes clãs de Kiuciu e gente de linhagensnobres, tanto que, em 1581, o príncipe Sendai não pou-pou esforços para enviar uma embaixada ao rei da Es-panha e ao papa e apresentar as reverências da gentecatólica do Extremo Oriente.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia46

It will also be in the city of Macao that Iber-ian conquerors will found a training center of Chris-tian missionaries, especially the Jesuits, who afterlearning the customs and dialects of the people de-part to evangelize the inhabitants of the variousprovinces of China. Around the same time alsocome to Japan the first Portuguese religious, fol-lowing the military and commercial expeditions.They were the first Westerners to whom the Japan-ese could live with daily.

In 1549, the Jesuit Francis Xavier, later pro-claimed a saint, leading a group of missionaries ofother religious orders, tried to disembark at the portof Kaugosima, but was repulsed. Then he followedto Yamaguchi and Kyoto, getting shelter in thesouthern archipelago. Catechesis by Japan, rein-forced by other Spanish Jesuit, was so fruitful that -after only three decades - during the Nobunaga'sshogunate already existed in the Japanese empireabout 200 Catholic churches and 500,000 faithfulChristianized, among whom were important Kiuciuclans and people of noble lineages, so that, in 1581,Prince Sendai spared no effort to send an embassyto the king of Spain and the pope and submit thebows of Catholic people of the Far East.

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 51: The east asia art book completo

O Japão antigo, embora genuinamente filiado àcultura chinesa, forjou através dos séculos o seu própriomodelo imperial e as suas instituições peculiares. O ar-quipélago japonês foi cenário de um regime senhorial ex-tremamente rígido, um feudalismo militar que nãosustentava em seu topo apenas um governante, mas nopalco do poder central dois personagens contracenavam:o imperador e o xogum, o primeiro apenas reinava e osegundo realmente governava. Os japoneses veneravamo imperador como se fosse um ente divino e temiam oxogum como um rei absoluto. O xogum era o senhor dossenhores feudais, o chefe dos guerreiros, o suserano detoda a nação; por seu lado, o imperador era uma figurasimbólica que tradicionalmente tinha a incumbência dese comunicar com os deuses, um personagem completa-mente isolado e inacessível que raramente era chamadoa tomar decisões.

The ancient Japan, although genuinely affili-ated to the Chinese culture, forged through the cen-turies its own imperial model and its peculiarinstitutions. The Japanese archipelago was the sceneof an extremely rigid manor regimen, a military feu-dalism that did not held on its top just a ruler, but onthe stage of central power two characters played to-gether: the emperor and the shogun, the first onlyreigned and the second actually ruled. The Japaneseworshiped the emperor as if it were a divine beingand feared the shogun as an absolute king. Theshogun was the lord of the lords, the chief of the war-riors, the overlord of the whole nation, by his side,the emperor was a symbolic figure who traditionallyhad the task of communicating with the gods, a char-acter completely isolated and inaccessible that wasrarely called upon to make decisions.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 47

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 52: The east asia art book completo

Durante toda a sua formação histórica, o impé-rio nipônico teve que se restringir a eventuais relaçõesde trocas ou de lutas com algumas zonas da China e daCoreia, pois a sua distribuição geográfica impedia aaproximação dos estrangeiros embarcados em navios avela. O Japão nasceu naturalmente cercado por maisde 3 mil ilhas e elas formavam um escudo protetordiante de um litoral fustigado por frequentes tempes-tades e tufões. Além disso, os aventureiros cobiçososque tentassem furar essa barreira climática ainda te-riam que enfrentar em terra firme defensores tão re-nhidos e ameaçadores quanto os rochedos e astempestades. As primeiras incursões realizadas pelosibéricos e holandeses foram infrutíferas, porém na pri-mavera de 1854 uma esquadra norte-americana movidaa vapor fundeia nas águas japonesas e, com seus ca-nhões, exige a abertura dos portos do Império do SolNascente. Essa intervenção abrirá um novo capítulo datrajetória japonesa, provocando inclusive a desagrega-ção do poder paralelo dos xoguns e o fortalecimentodo poder imperial, que será sustentado pelo nativismopopular.

Ameaças também de inimigos externos andaramfustigando o recolhimento do povo que vivia na Coreia,um território que nem era tão isolado, mas que passou asofrer invasões dos japoneses e dos manchus. Tais ata-ques começaram a se repetir justamente na primeira me-tade do século XV, numa fase em que a península coreanaassistia um constante desenvolvimento material, intelec-tual e artístico. Governava o admirável Rei Sejong, cujasiniciativas resultavam em avanços tecnológicos bastanteproveitosos para a nação. Foi o tempo em que os sábioscoreanos desenvolveram um eficiente alfabeto fonéticopara susbstituir os milhares de ideogramas chineses, fa-cilitando a escrita e sua reprodução, já que dispunham(antes de Gutenberg!) de tipos móveis metálicos. Os es-tudiosos coreanos desse período brilhante também am-pliaram os conhecimentos de astronomia, os recursos decartografia e as previsões de meteorologia, chegando ainventar o pluviômetro.

Todavia, as lutas para repelir os invasores forçaramos coreanos a fechar sua sociedade e, de certo modo, re-gredir das posições de evolução cultural que haviam con-quistado. A estratificação se calcificou, impedindoqualquer mobilidade social, as mulheres passaram a serreprimidas e a massa de escravos chegou a compor umterço da população do país, sendo que a escravidão so-mente foi definitivamente abolida no ano de 1894.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia48

Throughout its historical development, theNipponese empire had to restrict the potentialterms of trade or fights with some areas of Chinaand Korea, as their geographical distribution pre-vented the approach of foreigners onboard of sail-ing vessels. Japan was born naturally surroundedby more than 3,000 islands and they formed a pro-tective shield in front of a coastline battered by fre-quent storms and typhoons. Furthermore, thegreedy adventurers who tried to break barrierwould still have to confront this climatic on land de-fenders so competitive and threatening as therocks and storms. The first raids conducted by theIberian and Dutch were unsuccessful, but in thespring of 1854 a steam-powered Americansquadron anchors in Japanese waters, and withtheir cannons, requires the opening of the ports ofthe Empire of the Rising Sun. This action will opena new chapter in Japanese history, even causingthe breakdown of the parallel power of theshoguns and the strengthening of imperial power,which will be supported by popular nativism.

Threats also from external enemies werepunishing the gathering of the people who lived inKorea, a territory that was not so isolated, butwhich began to suffer Japanese and Manchus in-vasions. Such attacks began to repeat themselvesexactly in the first half of the fifteenth century, at atime when the Korean peninsula followed a con-stant material, intellectual and artistic develop-ment. The admirable King Sejong ruled, whoseefforts resulted in technological advances quiteuseful to the nation. It was the time when the wiseKoreans developed an efficient phonetic alphabetto substitute the thousands of Chinese ideograms,facilitating the writing and its reproduction, sincethey had (before Gutenberg!) movable metal types.The Korean scholars of that brilliant period alsobroadened the knowledge of astronomy the map-ping resources and weather forecasts, getting toinvent the rain gauge.

Nevertheless, the struggle to repel the in-vaders forced the Koreans to close their societyand somehow regress from positions of culturalevolution which they had conquered. The stratifi-cation calcified, preventing any social mobility,women began to be suppressed and the mass ofslaves composed one-third of the population, andslavery was finally abolished only in 1894.

Page 53: The east asia art book completo

Além da cobiça da vizinhança, a Coreia não esca-pou da mira dos canhões de países ocidentais que nãose conformavam com o isolamento comercial do Ex-tremo Oriente e insistiam com as hostilidades que obje-tivavam abrir os portos e as portas da China, do Vietnã,do Japão e da Coreia. O ultimato da frota dos EstadosUnidos ao governo japonês, a Inglaterra impingindo aGuerra do Ópio sobre os chineses, a França invadindo aIndochina, todos esses eventos alteraram drasticamenteos rumos históricos das nações orientais, revelando queàs maiores potências do planeta só interessava um mer-cado de escala mundial, sem nenhum tipo de restrição.As mudanças geopolíticas provocadas pelo imperialismoocidental no Leste Asiático causaram efeitos tão des-concertantes que até o Japão, sempre atraído pela pla-taforma continental, assanhou suas presas e partiu paraocupar a vizinha Coreia.

Beyond the greed of the neighborhood,Korea did not escape the sight of the cannons fromWestern countries which did not conform with thecommercial isolation of the Far East and urged thehostilities that aimed to open ports and the doorsof China, Vietnam, Japan and Korea. The ultimatumof the United States fleet to the Japanese govern-ment, Britain foisting the Opium War on China,France invading Indochina, all these events drasti-cally altered the historical course of the Eastern na-tions, revealing that to the major powers of theworld only interested one global scale market with-out any type of restriction. The geopoliticalchanges caused by Western imperialism in EastAsia caused effects so confusing that even Japan,always drawn to the continental shelf, left to oc-cupy the neighboring Korea.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 49

Estátua de bronze do Rei Sejong, o Grande, em DeoksugungBronze statue of King Sejong the Great at Deoksugung

O Bailin Templo Pagode de Zhaoxian County, província de Hebei,construído em 1330, durante a Dinastia Yuan

The Bailin Temple Zhaoxian County Pagoda, Hebei Province,built in 1330 during the Yuan Dynasty

Page 54: The east asia art book completo

A HONRA DO SAMURAI

O samurai é um personagem crucial do regimefeudal japonês, um agente histórico que participou de

praticamente todas as contendas entre os senhores e ospríncipes do império nipônico. Ele se sujeitava a umacondição de vassalagem, assumindo um compromissode obediência e lealdade semelhante ao que existia

no Ocidente entre o senhor feudal e o cavaleiro.Alguns relatos apresentam o samurai como um

homem de armas que tinha o direito de usar duasespadas, uma curta e outra bem mais longa, podendo

também deixar crescer a barba. Eram, portanto,personagens típicos e facilmente reconhecidos.Diz-se que os samurais formavam uma categoria

privilegiada e que em suas andanças costumavamcomer e beber nas hospedarias sem a obrigação

de pagar pelas despesas, sempre dispostos a castigarcom a morte os plebeus que ousassem contrariá-los.Contudo, parece que a grande maioria dos samurais

construiu uma imagem admirável de justiça e honradez,disciplina e boa vontade, apesar da postura quase

sempre violenta, afinal sua função principal era lutar.A figura do samurai passou a ser conhecida depois

que os xoguns consolidaram o seu poder comoadministradores civis do império, cumprindo missões

de segurança e às vezes de vingança.Miyamoto Musashi, que viveu de

1584 a 1645, é o samurai mais lembrado detodos os tempos, tendo participado

bravamente da batalha de Sekigahara ederrotado Sasaki Kojiro, outro grande samurai.

A tradição desses lendários guerreiros se baseavanum rigoroso código de honra, cuja determinaçãoextrema era o cometimento de suicídio por conta

de uma derrota em batalha ou de umepisódio vergonhoso.

O “harakiri” ou “seppuku” era um ritual de morteque consistia no autoesfaqueamento do abdômen

com um movimento de perfuração e outrode dilaceração, golpes que expunham asentranhas do suicida e causavam dores

lancinantes até levar à morte.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia50

THE HONOR OF THE SAMURAI

The samurai is a crucial character of theJapanese feudal regime a historical agentwho participated in virtually all disputes

between lords and princes of the Nipponeseempire. He was subjected to a vassalage

condition, making a commitment of obedienceand loyalty similar to what existed in the

West between the feudal lord and the knight.Some reports present the Samurai as a

man of arms who had the right to use twoswords, one short and one much longer and

could also grow a beard. Therefore they weretypical and easily recognized characters.

It is said that the samurai were a privilegedcategory and that in their wanderings they used

to eat and drink in hostels with no obligationof paying the expenses, always willing topunish with death the commoners who

dared contradict them.However, it seems that the vast majority of

the samurai built an admirable image ofjustice and honesty, discipline and good will,despite the almost always violent posture,after all their main function was to fight.

The figure of the samurai became known afterthe shoguns consolidated their power as civilian

administrators of the empire, doing securityand sometimes revenge missions.

Miyamoto Musashi, who lived from1584 to 1645, is the most rememberedsamurai of all times, having participatedbravely of the battle of Sekigahara and

defeated Sasaki Kojiro, another great samurai.The tradition of these legendary warriorsrelied on a strict code of honor, of which

extreme determination was the committingof suicide because of a defeat in battle or

a shameful episode.The "harakiri", or "seppuku" was a ritual ofdeath consisting of plunging the abdomen

with a drilling motion and another ofdilaceration, blows that brought out the

guts of the suicidal and caused excruciatingpain until leading to death.

Miyamoto MusashiMiyamoto Musashi

Mosteiro Zuu em KarakoramZuu Monastery in Karakoram

Page 55: The east asia art book completo

Na China, a partir de 1616, as tribos da Manchúriadescem para tomar a capital, Beijing, instituindo-se noano de 1944 a Dinastia Qing, a última da China imperial.O novo governo manchu não abala muito as estruturassociais consolidadas no período Ming, porém obriga todoo povo a se vestir como os manchus, impedindo os casa-mentos mestiços e monopolizando os cargos da alta ad-ministração. Beijing será dividida em dois setores, um aonorte, para os manchus; e outro ao sul, para o povo local.Os manchus acabam com o poder do eunucos e extin-guem as maiores fontes de corrupção. Quando assume osegundo mandatário Qing, o imperador Kangxi, a situa-ção do país já dava mostras de efetiva melhoria com re-lação ao período anterior, dos Ming. A produção agrícolase recupera e a indústria se desenvolve com a melhoria daprodutividade do setor de tecelagem e de fabricação deporcelana. O povo começou a desfrutar de uma prospe-ridade raramente vista e o crônico descontentamentocom os impostos e o governo arrefeceu consideravel-mente.

Apesar da reconstrução do país sob a direção daDinastia Qing, as ameaças vindas do Ocidente não dei-xam de espicaçar o mercado chinês. Se o mercantilismodos portugueses e holandeses causou as primeiras fissu-ras nos séculos XVI e XVII, o imperialismo inglês provocouas trincas fatídicas nos séculos XVIII e XIX. Foi em 1637que os ingleses surgiram na costa da China, fundeandouma esquadra da Companhia das Índias Orientais diantede Cantão. Os chineses bem que tentaram impedir o de-sembarque, mas não suportaram a força do canhoneio. Apersistência dos mercadores ingleses alcançou resultadosa longo prazo: em 1685 eles são autorizados a realizarcertas transações e, em 1699, recebem permissão paraestabelecer um entreposto comercial. Compram grandesquantidades de chá, cujo gosto se disseminara por todaa Inglaterra, e porcelana e, em troca, vendem tecidos delã e algumas quinquilharias manufaturadas.

In China, as of 1616, the tribes from Manchuriago down to take the capital, Beijing, instituting in1944 the Qing Dynasty, the last of imperial China.The new Manchu government does not shake muchthe social structures established in the Ming period,but obliges all people to dress like the Manchus, pre-venting mestizo marriages and monopolizing posi-tions of senior management. Beijing will be dividedinto two sections, one to the north, to the Manchus,and the other to the south, to the local people. TheManchus end up with the power of eunuchs and ex-tinguish the major sources of corruption. When as-sumes the second Qing mandatary, the emperorKangxi, the situation in the country was alreadyshowing effective improvement over the previousperiod, of the Ming. Agricultural production recov-ers and the industry develops with the improvementof the productivity of the weaving and the manufac-ture of porcelain. The people began to enjoy a rarelyseen prosperity and chronic dissatisfaction with taxesand the government significantly cooled.

Despite the reconstruction of the countryunder the direction of the Qing Dynasty, the threatsfrom the West do not stop prodding the Chinese mar-ket. If the mercantilism of the Portuguese and Dutchcaused the first cracks in the sixteenth and seven-teenth centuries, English imperialism caused the fate-ful cracks in the eighteenth and nineteenth centuries.It was in 1637 that the British appeared on the Chinacoast, anchoring a squadron of the East India Com-pany before Canton. Although the Chinese tried toprevent the landing, they could not stand the strengthof the cannonade. The persistence of the English mer-chants reached long-term results: in 1685 they are al-lowed to perform certain transactions and, in 1699,granted permission to establish a trading post. Theybuy large quantities of tea, whose taste had spreadthroughout England, and porcelain, and in return, theysell wool fabrics and some manufactured trinkets.

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 56: The east asia art book completo

Embora estivessem mantendo a regularidade docomércio, os ingleses não lograram encontrar nenhumproduto que fosse consumido em larga escala pelos mi-lhões de consumidores chineses, até que os dirigentes daCompanhia das Índias Orientais montaram uma ardilosaestratégia para introduzir o ópio entorpecente atravésdos portos da China. Os ingleses sabiam perfeitamenteque o ópio era um veneno, uma droga viciante que po-deria destruir a vida dos usuários, porém não tiveram ne-nhum escrúpulo em remeter para o mercado chinês ascargas de ópio que eram adquiridas na Índia, onde aplanta alucinógena era cultivada.

Preocupado com o efeito deletério do ópio sobrea população, o governo da China baixou proibições sobreo tráfico da droga, mas elas foram infrutíferas, pois o apa-relho de Estado encontrava-se atolado na corrupção.Contornando todas as restrições, os navios ingleses con-tinuavam a despejar caixas e mais caixas de ópio nos en-trepostos do litoral chinês, obtendo lucros astronômicoscom “a mais valiosa mercadoria de comércio do séculoXIX”. O próprio governo britânico parecia satisfeito comas rendas do tráfico e até mesmo o arcebispo de Canter-bury teria afirmado: “O ópio, consumido com moderaçãoé, em certas condições vitais, decididamente benéfico”.

Em 1839 eclode o primeiro conflito da Guerra doÓpio. Depois da prisão de traficantes, da punição de fun-cionários corruptos e da apreensão e destruição de maisou menos mil toneladas da droga, os comerciantes con-seguem o socorro de uma armada britânica, cujos naviosatacam os portos de Cantão até a costa norte. Diante daameaça de cercar Nanquim e bloquear o Grande Canal,por onde escoavam as mercadorias de Beijing, o governochinês não pôde mais resistir e concordou com as impo-sições contidas no Tratado de Nanquim. Por esse acordo,a China entregava o território de Hong Kong aos ingle-ses, além de franquear mais cinco portos ao comércio bri-tânico, nos quais se fixava uma tarifa única de 5% para osprodutos descarregados pelos barcos da Inglaterra.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia52

Even though they were maintaining the regu-larity of commerce, the British failed to find any prod-uct that was consumed on a large scale by millions ofChinese consumers, until the leaders of the EastIndia Company set up a cunning strategy to intro-duce the narcotic opium through the ports of China.The British were well aware that opium was a poison,an addictive drug that could destroy the lives ofusers, but had no qualms about sending to the Chi-nese market loads of opium which were purchased inIndia, where the hallucinogenic plant was cultivated.

Concerned about the deleterious effects ofopium on the population, the Chinese governmentissued prohibitions on the trafficking of drugs, butthey were unsuccessful because the Estate ma-chine was stuck in corruption. Bypassing all restric-tions, the British ships were still pouring boxes andmore boxes of opium in the warehouses of the Chi-nese coast, getting astronomical profits with "themost valuable commodity trade of the nineteenthcentury." The British government itself seemed sat-isfied with the fruit of trafficking and even the Arch-bishop of Canterbury reportedly stated: "Theopium consumed in moderation is, in certain vitalconditions decidedly beneficial."

In 1839 the first conflict of the Opium Warerupts. After the arrest of traffickers, the punish-ment of corrupt officials and the seizure and de-struction of about a thousand tons of the drug,merchants get the help of a British fleet, whose shipsattack the harbors of Canton up to the north coast.Faced with the threat of surrounding Nanking andblocking the Grand Canal, through which flowed thegoods from Beijing, the Chinese government couldno longer resist and agreed to the charges con-tained in the Treaty of Nanking. Under that agree-ment, China gave the territory of Hong Kong to theBritish, besides franking five ports to the Britishcommerce, in which was fixed a flat rate of 5% forproducts discharged by ships from England.

Representação de hong kong pelotratado de nanquim, depois da guerra de 1842

Representation of hong kong bythe treaty of ink, after the war, 1842

Page 57: The east asia art book completo

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 58: The east asia art book completo

Em 1857, a França e a Inglaterra aproveitam-se doapresamento de um barco de bandeira britânica peloschineses como pretexto para deflagar a segunda Guerrado Ópio. Em represália, os navios franceses e inglesesbombardearam Cantão durante um dia e uma noite semtrégua e, em seguida, a cidade foi totalmente saqueada.Depois, os atacantes tomaram o rumo norte e tomarama cidade de Tianjin, a poucos quilômetros da capital, oque forçou o império a se render novamente, aceitandoas condições do Tratado de Tianjin, pelo qual cediam aocomércio internacional mais outros dez portos, legaliza-vam o tráfico do ópio e transferiam aos ingleses o con-trole das alfândegas. Esse tratado infame representou ogolpe derradeiro na soberania da China, que cedeu seusterritórios mais cruciais para obter uma sobrevida.

No decorrer da segunda metade do século XIX, adecadência se generalizou por toda a China e a dinastiamanchu Qing parecia menos preocupada com a espolia-ção estrangeira do que com a ameaça representada pelopovo chinês, cujo descontentamento alimentava a se-mente do nacionalismo e favorecia a derrocada do Impé-rio Celestial. Para agravar a fragilidade do Estado, oJapão invade Taiwan e, em 1894, tem início a guerra sino-japonesa. A vitória japonesa foi rápida e a conta daguerra foi pesada: o Tratado de Shimonoseki estabeleciaque a China entregava Taiwan ao domínio do Japão, abriamais quatro portos ao comércio exterior e permitia queindustriais japoneses abrissem fábricas nas cidades co-merciais. Esta última cláusula, ao ser reivindicada pelasoutras potências, provocou uma verdadeira corrida in-dustrial, com a construção de mais de mil fábricas emapenas cinco anos, sepultando as iniciativas da China empromover seu desenvolvimento industrial.

Vitimada por tantos interesses e invasões, ao finaldo século a China se prostrava diante das potências es-trangeiras que dividiam o imenso território em zonas deinfluência. Os alemães instalaram-se na região de Shan-dong, onde conseguem concessões para explorar minasde carvão e construir estradas de ferro. Os ingleses con-solidam suas ocupações nas principais cidades da costa,dominando os portos e o comércio internacional. Osfranceses descem do Vietnã e penetram na China pelaprovíncia de Guangxi, ampliando seus interesses pelaszonas de Guandong e Yunnan. Os japoneses ocupam aCoreia, tradicional protetorado da China, estabelecemalgumas bases em Fujian e mantêm Taiwan e a Penínsulade Liaodong.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia54

In 1857, France and England take advantagefrom the arrest of a boat flying the British flag by theChinese as a pretext to deflagrate the second OpiumWar. In retaliation, the French and English shipsbombed Canton for a day and a night without truce,and then, the town was totally sacked. Later the at-tackers took off northward and took the city of Tian-jin, a few kilometers from the capital, forcing theEmpire to surrender again, accepting the conditionsof the Treaty of Tianjin, by which the internationaltrade yielded another ten ports, legalized the traf-ficking of opium and transferred to British the controlof the customs. This infamous treaty represented thefinal blow to the sovereignty of China, which cededits most crucial territories to last longer.

During the second half of the nineteenthcentury, the decline was widespread throughoutChina and the Manchu Qing dynasty seemed lessconcerned with foreign plundering than the threatposed by the Chinese people, whose discontentnurtured the seed of nationalism and favored theoverthrow of the Celestial Empire. To aggravatestate fragility, Japan invades Taiwan and in 1894begins the Sino-Japanese War. The Japanese vic-tory was quick and the account of the war washeavy: the Treaty of Shimonoseki stated that Chinahanded Taiwan to the domain of Japan, openedfour additional ports for foreign trade and allowedJapanese industrialists opened factories in thecommercial cities. This last clause, to be claimed bythe other powers, caused a real industrial race, withthe construction of over a thousand plants in justfive years, burying China's initiatives in promotingindustrial development.

Victimized by so many interests and inva-sions at the end of the century China bowed downbefore foreign powers that divided the vast terri-tory into zones of influence. The Germans settledin the region of Shandong, where they get con-cessions to explore coal mines and build railroads.The British consolidated their occupations in themajor cities of the coast, dominating the harborsand the international trade. The French descendfrom Vietnam and enter China by the province ofGuangxi, expanding their interests in areas ofGuangdong and Yunnan. The Japanese occupiedKorea, traditional protectorate of China, establishsome bases in Fujian and maintain Taiwan and theLiaodong Peninsula.

Page 59: The east asia art book completo

A GUERRA DOS BOXERS

A China chega combalida ao final doséculo XIX, mas ainda tem que passar por mais

um violento conflito: a Guerra dos Boxers.A rebelião tinha suas raízes no descontentamento

generalizado da população mais pobre, quesofria com o desemprego e a fome, cujas causas

eram atribuídas à exploração estrangeira.Havia uma sociedade secreta chamada “Punhos

Harmoniosos e Justiceiros”, que fazia oposição aosprivilégios concedidos aos estrangeiros, propugnando

por um treinamento de seus filiados na técnica doboxe chinês, luta com que pretendiam venceros invasores, daí advindo o título da revolta.

Os boxers eram radicalmente contra os povos doOcidente e as missões cristãs, além de atacarem

todas as instalações e estabelecimentos estrangeiros.Mais de 200 cidadãos de outros países foram

vitimados e milhares de chineses cristãosforam assassinados, num extermínio desatinado.

Como as tropas chinesas pareciam não se incomodarcom os sangrentos atentados, uma força internacional

foi enviada especialmente para combateros boxers. Cerca de 20 mil soldados ingleses, franceses,alemães, norte-americanos e japoneses desbarataram

a guerrilha nacionalista e tutelaram o governo imperial.Após mais essa intervenção externa, só restavaao glorioso Império Celeste entrar no século XX

como uma “colônia de todas as metrópoles”.

BOXER REBELLION

China gets battered at the end of the nineteenthcentury, but has yet to go through another

violent conflict: the Boxer Rebellion.The rebellion was rooted in the generalized

discontentment of the poorest, whosuffered from unemployment and hunger, whichcauses were attributed to foreign exploitation.There was a secret society called "Righteous

and Harmonious Fists ", which was opposed tothe privileges granted to foreigners, advocatingthrough training of its members in the Chinese

boxing technique, fight with which theywanted to win the invaders, resulting

therefrom the title of the revolt.The boxers were radically against the peoples of

West and Christian missions, and attackedall facilities and foreign establishments.

More than 200 citizens of other countries werevictimized and thousands of Chinese Christians

were murdered in a preposterous extermination.As Chinese troops seemed not to botherwith bloody attacks, an international force

was sent especially to combatthe boxers. About 20,000 British, French,

Germans, Americans and Japanese soldiersrouted the nationalist guerrilla and

protected the imperial government.After this other external intervention,

there was only the glorious Celestial Empireget into the twentieth century

as a "colony of all cities."

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 55

A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 60: The east asia art book completo

Os exércitos estrangeiros sufocaram a rebelião dosboxers, mas não conseguiram eliminar o sentimento na-cionalista que grassava no povo chinês. A par disso, como poder imperial caminhando para a inevitável derrocada,os movimentos sociais preparavam-se para constituir nãoapenas um novo governo, mas um novo regime, capaz deimplementar as reformas estruturais que toda a China an-siava. As lideranças das diversas correntes políticas quese juntaram numa aliança de base nacional socialista en-contraram em Sun Yatsen as qualidades de estadista paraassumir o governo provisório da República da China. Edu-cado no exterior e revolucionário de primeira hora, SunYatsen tinha como lema o trinômio “nacionalismo, demo-cracia e socialismo” e era um nome de consenso entre asforças populares que derrubaram a monarquia.

Sun Yatsen figura como o “Pai da Nação” na histó-ria contemporânea da China, pois a proclamação de umregime republicano inaugurou uma etapa de grandestransformações na trajetória da sociedade chinesa e nacrônica regional do Extremo Oriente, onde ainda podiamser encontrados diversos resquícios feudais e até mesmotribais. Dentre as mudanças ocorridas durante o séculoXX e que trouxeram a modernidade para os países doLeste Asiático, uma das mais significativas foi a intensaurbanização, razão pela qual é possível acompanhar aevolução mais recente destes povos através do cresci-mento de suas principais cidades, principalmente dassuas florescentes capitais: Ulan Bator, Pyongyang, Seul,Tóquio, Taipé e Pequim.

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia56

Foreign armies stifled the boxers rebellion,but could not eliminate the nationalist sentimentthat was raging in Chinese people. In addition, withthe imperial power walking to the inevitable break-down, social movements prepared to constitutenot only a new government, but a new system, ableto implement longed structural reforms through-out China. The leaders of the various political cur-rents that had joined in an alliance of socialistnational basis found in Sun Yates the statesmanshipto take the provisional government of the Repub-lic of China. Educated abroad and first hour revo-lutionary, Sun Yates had as his motto the triad"nationalism, democracy and socialism" and was aname of consensus between the popular forcesthat overthrew the monarchy.

Sun Yatsen figure as the "Father of the Na-tion" in the contemporary history of China, as theproclamation of a republican regime launched aphase of great changes in the trajectory of Chinesesociety and regional chronic of the Far East, whichcould still be found many feudal remnants and eventribal. Among the changes that occurred during thetwentieth century and brought modernity to thecountries of East Asia, one of the most significantwas the intense urbanization, reason why it is pos-sible to follow the latest developments of thesepeople through the growth of their main cities, es-pecially their flourishing capitals: Ulan Bator, Py-ongyang, Seoul, Tokyo, Taipei and Beijing.

Sun YatsenSun Yatsen

Page 61: The east asia art book completo

A História da Ásia Oriental / The History of East Asia 57A Grande Muralha da China / The Great Wall of China

Page 62: The east asia art book completo
Page 63: The east asia art book completo

AS SEIS CAPITAIS DA ÁSIA ORIENTALTHE SIX CAPITALS OF EASTERN ASIA

Page 64: The east asia art book completo

ULAANBAATAR - MONGÓLIA

De todas as capitais do Leste Asiático, a cidade deUlan Bator é a menos conhecida no Ocidente. Tambémidentificada como “Ulaan Baatar”, expressão que podeser traduzida como “Herói Vermelho”, a maior cidade daMongólia conta com cerca de 1 milhão de habitantes, oque representa um número moderado de habitantes emrelação aos altos índices populacionais de outros centrosurbanos do Extremo Oriente. Os motivos que determi-naram a baixa expressão demográfica desta capital asiá-tica encontram-se nas características geográficas e naspeculiaridades históricas da Mongólia, uma nação de pas-tores nômades e guerrilheiros um tanto avessos à fixaçãoou ao sedentarismo, um país que sempre teve um grandeterritório de pastagens utilizadas na criação de equinos,mas pouco apropriado para a agricultura.

Ulan Bator se localiza numa região extremamenteinvernal no centro-leste do país, disposta numa altitudede 1.350 metros, o que propicia a baixa da temperaturapara a incrível média anual de -1,3°C! Esta circunstânciadá à cidade mongol o título de capital mais fria de todoo mundo, sem contar que nos meses de inverno algumastempestades de neve podem baixar facilmente a tempe-ratura para os 30°C negativos. Numa zona tão regelada,desprovida de outras fontes energéticas, a população éobrigada a queimar carvão permanentemente para obteraquecimento doméstico, prática que dia e noite emite umgrande volume de fumaça no meio ambiente, causandoaltos índices de poluição.

A atual capital da Mongólia tem origem em funda-ções anteriores, sendo que a primeira delas ocorreu em1639 a cerca de 400 quilômetros da presente localização,com o povoado chamado Urga. O lugar era tido como sa-grado pelos mongóis, pois teria sido uma pousada do“Buda Vivo”. Com o tempo, a cidade foi sendo deslo-cada, até ocupar a posição atual e assumir uma certa im-portância comercial, já que ficava na rota do chá, entre aChina e a Rússia. Em 1911, depois de muito tempo sob odomínio chinês, a Mongólia soube aproveitar-se do co-lapso do Império Celestial e proclamou sua independên-cia. Logrando libertar-se da China, os mongóis acabaramsendo dominados pela Rússia, que invadiu o país em1921. Três anos depois, sob influência e tutela dos sovié-ticos, a capital adotou o novo nome de Ulan Bator, que,como já foi dito, significa “Herói Vermelho”. Este heróifoi Damdin Sukhbaatar, uma liderança que participou dafundação do país em consonância com as diretrizes so-cialistas impostas pelos russos.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia60

ULAANBAATAR - MONGÓLIA

From all the capitals of East Asia, the city ofUlan Bator is the least known in the West. Also iden-tified as "Ulaan Baatar", an expression which can betranslated as "Red Hero", the largest city of Mon-golia has about 1 million inhabitants, which repre-sents a moderate number of people in relation tothe higher populational rates of other urban centersof the Far East. The reasons underlying the low de-mographic expression of this Asian capital are in thegeographic characteristics and in the historical pe-culiarities of Mongolia, a nation of nomadic herdersand guerrillas somewhat averse to establishment orsedentary lifestyle, a country that has always had alarge area of grassland used in creating the equinebut not really suitable for agriculture.

Ulan Bator is located in an extremely wintryregion in the east central of the country, arrangedat an altitude of 1,350 meters, which favors the lowtemperature for the amazing annual average of -1.3°C! This circumstance gives the Mongolian citythe title of coldest capital of the world, not to men-tion that during the winter months a few snow-storms can easily decrease the temperature to-30°C. In an area so cold, lacking other energysources, the population is forced to permanentlyburn coal for home heating, practice which day andnight emits a large amount of smoke in the envi-ronment, causing high levels of pollution.

The current capital of Mongolia comes fromprevious foundations, and the first one was in 1639about 400 miles from the present location, the vil-lage called Urga. The place was considered sacredby the Mongols, as it would have been an inn of the"Living Buddha". Over time, the city was beingmoved up to occupy the current position and as-sume a certain commercial importance, since it wason the tea route, between China and Russia. In1911, after a long time under Chinese rule, Mon-golia was able to take advantage of the collapse ofthe Celestial Empire and proclaimed its independ-ence. Achieving freedom from China, the Mongolswere eventually dominated by Russia, which in-vaded the country in 1921. Three years later, underthe influence and tutelage of the Soviets, the capi-tal adopted the new name of Ulan Bator, which, asalready mentioned, means "Red Hero". This herowas Damdin Sukhbaatar, a leader that participatedin the founding of the country in consonance withthe socialist guidelines imposed by the Russian.

Page 65: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 61Fileira do estupas no monastério de Gandan / Row of stupas at the Gandan Monastery

Page 66: The east asia art book completo

Capaz de suportar condições climáticas bastantedesfavoráveis durante tantos séculos, a cidade de UlanBator consolidou-se numa posição estratégica que é in-dispensável para controlar a zona de transição das este-pes, o terreno indomável que até hoje faz a retençãoentre a Rússia ao norte e a China ao sul. Dentro da capi-tal, a estação ferroviária é a parada-chave da estrada deferro Transiberiana, a única linha de ligação terrestre quevai de Moscou a Pequim. Como maior centro econômicoe administrativo da Mongólia, sua capital apresenta umdesenho urbano bastante adequado às principais ativi-dades da indústria e do comércio, sendo que as quadrashabitacionais são muito semelhantes aos conjuntos demoradias populares criados pelo comunismo em outrospaíses satélites da União Soviética.

Ulan Bator é a principal cidade da Mongólia,mas ainda é muito pouco conhecida

no Ocidente, embora detenha oimpressionante título de capital

mais fria do mundo!A temperatura média anual medida

na área urbana é de -1,3°C e durante oinverno as tempestades de neve podem

baixar a temperatura da cidade para -30°C,sendo que o recorde da maior nevasca

foi de 49 graus negativos!

A capital da Mongólia é atravessada de leste aoeste por uma longa e larga via, a Avenida da Paz, quepassa pelo centro demarcado com a praça SukhbaatarSquare. Segundo o depoimento de um viajante estran-geiro, Ulan Bator é uma cidade que conjuga os hábitosmodernos com o estilo tradicional de vida mongol. A ca-pital é bastante segura, oferece opções de lazer e diver-sos programas culturais, destacando-se o Museu deHistória da Mongólia e o Palácio de Inverno do BogdKhan. Outros pontos turísticos também costumam ser re-comendados, tais como o Monastério de Ganganteg-chinlin, a estátua de Genghis Khan e o Memorial Saizan.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia62

Able to withstand weather conditions veryunfavorable for so many centuries, the city of UlanBator established itself in a strategic position thatis essential to control the transition zone of thesteppes, the untamed land that today makes theretention between Russia to the north and Chinato the south. Within the capital, the railway stationis the key stop of the Siberian Railroad, the onlyland connection line that goes from Moscow to Bei-jing. As the largest economic and administrativecenter of Mongolia, its capital has an urban designwell suited to the main activities of the industry andcommerce, and the housing blocks are very similarto sets of affordable housing created by commu-nism in other satellite countries of the Soviet Union.

Ulan Bator is the main city of Mongolia,but it is still very little known in the West,although it holds the impressive title of

coldest capital in the world!The annual average temperature measuredin the urban area is -1.3°C and during the

Winter snow storms can lowerthe temperature of the town to -30°C,and the record for the biggest blizzard

was 49 degrees below zero!

The capital of Mongolia is crossed from eastto west by a long and wide road, the Peace Avenue,passing through the center marked with theSukhbaatar Square. According to the testimony of aforeign traveler, Ulan Bator is a city that combinesthe modern habits with the traditional Mongolianlife. The capital is quite safe, offers many leisure op-tions and cultural programs highlighting the HistoryMuseum of Mongolia and the Winter Palace of BogdKhan. Other sights are also usually recommended,such as the Gangantegchinlin Monastery, the statueof Genghis Khan and the Saizan Memorial.

Ulaanbaatar, capital de Mongólia / Ulaanbaatar, capital of Mongolia

Page 67: The east asia art book completo

Traje tradicional Mongol / Mongolian traditional costume

Page 68: The east asia art book completo
Page 69: The east asia art book completo

Palácio de inverno / Winter Palace

Page 70: The east asia art book completo
Page 71: The east asia art book completo

Palácio de inverno / Winter Palace

Page 72: The east asia art book completo
Page 73: The east asia art book completo

Palácio de verão / Summer Palace

Page 74: The east asia art book completo

Memorial de Zaisan / Zaisan Memorial

Page 75: The east asia art book completo

Recentemente, as autoridades de Ulan Bator re-solveram demolir uma imponente estátua da cidade, a fi-gura de bronze de Lenin, erigida na época em que aMongólia estava submetida ao poder da Rússia comu-nista. Com a desagregação do regime soviético, os mon-góis começaram a abandonar o planejamento estatal e,em 1990, aboliram o sistema de partido único, abrindocaminho para reformas políticas e econômicas.

Estátuas de chefes políticos ainda são monumen-tos bastante comuns em outra grande cidade do ExtremoOriente, Pyongyang, capital da Coreia do Norte e quetambém foi inserida na área de influência do comunismosoviético. Em 1945, tropas da Rússia entraram em Pyon-gyang e a cidade foi declarada capital da República Po-pular da Coreia. Não conseguindo capturar a antigacapital Seul, o novo país de regime socialista constitui-se como Coreia do Norte em 1948.

Recently, the authorities from Ulan Bator de-cided to demolish an imposing statue of the city,the bronze figure of Lenin, erected at a time whenMongolia was under the power of the communistRussia. With the disintegration of the Soviet regime,the Mongols began abandoning state planning and,in 1990, abolished the one-party system, clearingthe way for political and economic reforms.

Statues of political leaders are still quitecommon monuments in other big city in the FarEast, Pyongyang, capital of North Korea which wasalso located in the area of influence of the Sovietcommunism. In 1945, Russian troops entered Py-ongyang and the city was declared the capital ofthe People's Republic of Korea. Failing to capturethe ancient capital Seoul, the new socialist regimecountry constitutes itself as North Korea in 1948.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 71

Monastério de Dashchoilon Khiid / Dashchoilon Khiid Monastery

Page 76: The east asia art book completo
Page 77: The east asia art book completo

Entrada e estátua do museu de Genghis Khaan / Entrance and statue of Genghis Khaan Museum

Page 78: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia74

Arranha-céu azul e o templo do Lama de Choijin / Blue skyscraper and the Lama Temple of Choijin

Page 79: The east asia art book completo

Estátua gigante de Genghis Khan que está a 42 m de alturaGiant statue of Genghis Khan which is at 42 m in height

Page 80: The east asia art book completo

Janraisig Datsan no monastério de Gandan / Janraisig Datsan at the Gandan Monastery

Page 81: The east asia art book completo

O parlamento da Mongólia / The Parliament of Mongolia

Estupas budistas em Karakorum / Buddhist stupas in Karakorum

Page 82: The east asia art book completo
Page 83: The east asia art book completo

Cavalaria da guarda nacional / National Guard Cavalry

Page 84: The east asia art book completo
Page 85: The east asia art book completo

Vista de Ulaanbaatar / View of Ulaanbaatar

Page 86: The east asia art book completo

Monastério de Gandan Khiid / Gandan Khiid Monastery

Page 87: The east asia art book completo

Dragão de Mongólia / Dragon of the Mongolia

Rodas de oração budista / Buddhist prayer circle

Page 88: The east asia art book completo

Monumento de madeira na frente da administração em Ulaanbaatar, distrito de ChingelteiMonument of wood in front of the administration in Ulaanbaatar, Chingeltei district

Page 89: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 85

Parlamento na Mongolia / Parliament in Mongolia

Page 90: The east asia art book completo

PYONGYANG –COREIA DO NORTE

Pyongyang foi praticamente destruída durante aGuerra da Coreia, sendo que no ano de 1952 foi alvo deviolento bombardeio promovido por nada menos que1.400 aviões dos Estados Unidos e de outros países daONU. Passado o conflito, a cidade foi redesenhada e re-construída de acordo com a estética do regime comunistadisseminada pela União Soviética.

A tradição conta que a capital da Coreia do Norteé a cidade mais antiga do país, fundada em 1122 a.C.,tendo passado por marcantes ocupações estrangeiras.Um século antes da Era Cristã, o Império Chinês dominouPyongyang durante 400 anos e em 1905 o Japão invadiuo país, onde permaneceu até o final da Segunda GuerraMundial.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia86

PYONGYANG –NORTH KOREA

Pyongyang was practically destroyed duringthe Korean War, and in 1952 was the target of violentbombing promoted by no less than 1,400 aircraft ofthe United States and other countries of the UN.After the conflict, the city was redesigned and rebuiltin accordance with the aesthetics of the communistregime disseminated by the Soviet Union.

Tradition has it that the capital of NorthKorea is the country's oldest city, founded in 1122B.C., having gone through remarkable foreign oc-cupations. A century before the Christian era, theChinese empire dominated Pyongyang for 400years and in 1905 Japan invaded the country,where it remained until the end of World War II.

Ruas de Pyongyang / Streets of Pyongyang

Close-up de Pyongyang no mapa / Close-up of Pyongyang on the map

Page 91: The east asia art book completo

Bandeira da Coreia / Flag of Korea

Page 92: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia88

Pyongyang, capital / Pyongyang, capital

Page 93: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 89

Pyongyang, capital / Pyongyang, capital

Page 94: The east asia art book completo
Page 95: The east asia art book completo

65º aniversário do Partido Trabalhista / 65th anniversary of the Labor Party

Page 96: The east asia art book completo

Disposta ao longo do Rio Taedong, a área urbanade Pyongyang comporta mais de 3 milhões de habitantes,possui largas avenidas e um sistema de metrô que apre-senta uma curiosidade: é a linha de trens subterrâneosmais profunda do mundo, alcançando 120 metros! A ci-dade exibe ainda outro recorde: dispõe do maior estádioesportivo do mundo, o Rungrado May Day Stadium. Outraestrutura arquitetônica que impressiona os visitantes é aTorre Juche, com 170 metros de altura, erigida para cele-brar o 70 º. aniversário do governante Kim Il-Sung.

Os diversos povos do Ocidente demonstramcerto estranhamento em relação às manifestações

de culto à personalidade que são comunsem alguns países do Extremo Oriente.

Na capital da Coreia do Norte, as enormes estátuasfeitas de bronze e até de ouro dos membrosde uma verdadeira dinastia de ditadores são

monumentos reverenciados pela população local einteressantes atrações turísticas para estrangeiros.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia92

Disposed along the Taedong River the urbanarea of Pyongyang comprises over 3 million inhab-itants, has wide avenues and a subway system thatpresents a curiosity: is the deepest line of under-ground trains in the world, reaching 120 meters!The city displays yet another record: it has thelargest sports stadium in the world, Rungrado MayDay Stadium. Another architectural structure thatimpresses visitors is the Juche Tower, with 170 me-ters in height, erected to celebrate the 70th an-niversary of the ruler Kim II-Sung.

The various peoples of the West showcertain strangeness in relation to demonstrations

of personality cults that are commonin some countries of the Far East.

In the capital of North Korea, the huge statuesmade of bronze and even gold of the members

of a true dynasty of dictators aremonuments revered by the local population and

interesting tourist attractions for foreigners.

Edifícios de Pyongyang / Buildings of Pyongyang

Page 97: The east asia art book completo

Torre da amizade de Coreia do NorteFriendship Tower in North Korea

Page 98: The east asia art book completo
Page 99: The east asia art book completo

Posteres políticos norte-coreanos / North Korean political posters

Page 100: The east asia art book completo

Escultura / Sculpture

Page 101: The east asia art book completo

Pyongyang possui também o seu Arco do Triunfoque, à semelhança do arco napoleônico erigido em Paris,simboliza a força e o poder. Embora seja uma cidade co-mercial e industrial como as outras, a capital da Coreia doNorte é sobretudo um centro eminentemente político, asede de um poder extremamente fechado e totalitário, onúcleo concentrado da burocracia e dos militares que sus-tentam uma ditadura hereditária que já se mantém por65 anos ininterruptos.

Pyongyang also has its Arc de Triomphe,which, like the Napoleonic arch erected in Paris,symbolizes strength and power. Although it is acommercial and industrial city like the others, thecapital of North Korea is primarily a eminently po-litical center, the headquarter of an extremelyclosed and totalitarian power, the concentratedcore of the bureaucracy and the military who sus-tain a hereditary dictatorship that has already main-tained itself for 65 consecutive years.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 97

Dançarinos populares norte-coreanos de Pyongyang / North Korean Folk Dancers of Pyongyang

Page 102: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia98

Monumento de Foundatin ao partido / Foundatin's Monument to the party

Page 103: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 99

Grande Biblioteca de Pyongyang / Great Library of Pyongyang

Page 104: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia100

Page 105: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 101

Escultura política da Coreia do Norte / Political sculpture of North Korea

Page 106: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia102

Page 107: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 103

Torre da Idéia Juche / Tower of the Juche Idea

Page 108: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia104

Símbolo unificado, Península da Coreia / Unified Symbol, Korean Peninsula

Page 109: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 105

Arquitetura soviética em Pyongyang / Soviet architecture in Pyongyang

Page 110: The east asia art book completo

SEUL - COREIA DO SUL

De outro lado, uma onda bem mais liberal chegouà cidade de Seul, a dinâmica capital da Coreia do Sulcujo desenvolvimento contemporâneo contrasta com oatraso do país do norte. Com a divisão da península co-reana logo após a Segunda Guerra Mundial, todo o ter-ritório abaixo do famoso Paralelo 38 ficou sob ainfluência direta dos Estados Unidos, sendo que Seul jáfigurava como importante centro administrativo mesmoantes da ocupação japonesa. Posteriormente, com a de-flagração da Guerra da Coreia em 1950, a separação doscoreanos foi a inevitável consequência da disputa entreos norte-americanos e os russos pelo controle da pe-nínsula. O conflito terminou sem que se obtivesse a reu-nificação do país e Seul continuou como a capital daRepública da Coreia.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia106

SEOUL – SOUTH KOREA

On the other hand, a much more liberal wavereached the city of Seoul, the dynamic capital ofSouth Korea whose contemporary developmentcontrasts with the delay of the northern country.With the division of the Korean peninsula afterWorld War II, all the territory under the famous38th parallel got under the direct influence of theUnited States, and Seoul already appeared as animportant administrative center even before theJapanese occupation. Later, with the outbreak ofthe Korean War in 1950, the separation of the Ko-reans was the inevitable result of the dispute be-tween the Americans and the Russians for controlof the peninsula. The conflict ended without anysigns of the country's reunification and Seoul con-tinued as the capital of the Republic of Korea.

Cerimônia real dos protetores em Seul / Royal Guards Ceremony in Seoul

Page 111: The east asia art book completo

Buddha dourado no templo de Jogyesa (Seoul) / Golden Buddha in the Jogyesa Temple (Seoul)

Page 112: The east asia art book completo
Page 113: The east asia art book completo

Celebração popular em Seul / Popular celebration in Seoul

Page 114: The east asia art book completo

Centro de Seul / Center of Seoul

Page 115: The east asia art book completo

Ruas de Seul / Streets of Seoul

Page 116: The east asia art book completo

Abrigando cerca de 10 milhões de habitantes, azona metropolitana de Seul ainda absorve outros 13milhões de pessoas que vivem na vizinha Incheon, oque faz da capital coreana a segunda maior cidade detoda a Ásia. Esta imensa área urbana está cercada deseis grandes parques, incluindo um cinturão verde, osquais se destinam ao lazer da população e contribuempara a manutenção da qualidade do ar em toda a regiãourbana.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia112

Home to nearly 10 million people, the met-ropolitan area of Seoul still absorbs another 13 mil-lion people who live in the nearby Incheon, whichmakes the Korean capital the second largest city ofall Asia. This vast urban area is surrounded by sixmajor parks, including a green belt, which are in-tended for the recreation of the population andcontribute to the maintenance of air quality acrossthe urban region.

Gangnam Seul / Gangnam Seoul

Page 117: The east asia art book completo

Plaza de Gwanghwamun em Seul / Gwanghwamun Plaza in Seoul

Page 118: The east asia art book completo
Page 119: The east asia art book completo

Ruas de Seul / Streets of Seoul

Page 120: The east asia art book completo
Page 121: The east asia art book completo

Portal de Seul / Portal of Seoul

Page 122: The east asia art book completo

Lagoa do palácio coreano / Korean Palace Lagoon

Page 123: The east asia art book completo

Por todos os bairros de Seul é possível encontrarpolos culturais e atrações turísticas. A Rua Isadong-gil,por exemplo, no bairro Jongno-gu, é uma tradicional viade comércio e passeio, com muitas lojas de antiguidadese produtos típicos, além de restaurantes e casas de chá;já na Rua Myeong-dong, no bairro Jung-gu, é possívelencontrar produtos mais modernos e lojas de modajovem; no lugar chamado Gyeongbokgung está o mag-nífico palácio do mesmo nome, construído pela DinastiaJoseon; próximo ao centro da cidade se localiza o tradi-cional Mercado de Namdaemun, na verdade uma feiraao ar livre onde se vende quase tudo: roupas, sapatos,flores, objetos decorativos, comidas prontas, materiaisde construção e outras miudezas. Na zona sul da cidadeestão as mais importantes universidades da capital e suasruas são muito frequentadas pelos jovens, estudantes,professores e pesquisadores. Finalmente, no bairro deGuangnan-gu concentram-se os bares, cafés, centros cul-turais e as casas de diversão que fazem a agitada vidanoturna de Seul.

A zona metropolitana de Seul abrigaaproximadamente 23 milhões de habitantes e

é um dos maiores centros comerciais efinanceiros do continente asiático.

A capital da Coreia do Sul também é umpolo tecnológico de eletrônica, informática e

telefonia celular, sediando as maisimportantes companhias do setor.

By all the districts of Seoul you can find cul-tural poles and tourist attractions. The Isadong-gilStreet, for example, in Jongno-gu district, is a tra-ditional route of trade and tour, with many antiqueshops and typical products, as well as restaurantsand tea houses, whereas in Myeong-dong Street,in the Jung-gu district, you can find more modernproducts and youthful fashion stores, at a placecalled Gyeongbokgung is the magnificent palaceof the same name, built by the Joseon Dynasty,near the town center is located the traditionalNamdaemun Market, actually an outdoor fairwhere they sell almost everything: clothes, shoes,flowers, decorative items, prepared foods, build-ing materials and other offal. In the south of thecity are the most important universities in the cap-ital and its streets are very frequented by youngpeople, students, professors and researchers. Fi-nally, in the neighborhood of Guangnan-gu con-centrate the bars, cafes, cultural centers andhouses of entertainment that make the busynightlife in Seoul.

Seoul's metropolitan area housesapproximately 23 million inhabitants and

is one of the largest commercial and financialcenters of the Asian continent.

The capital of South Korea is also atechnological center for electronics, computer

and cellular telephony, hosting the mostimportant companies in the industry.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 119

Horizonte de Seul no crepúsculo / Horizon of Seoul at dusk

Page 124: The east asia art book completo
Page 125: The east asia art book completo

Panorama de Seul / Panorama of Seoul

Page 126: The east asia art book completo

Algumas das mais importantes companhias multi-nacionais nasceram em Seul ou escolheram a capital daCoreia como sede, destacando-se as mundialmente co-nhecidas Samsung, LG, Daewoo, Hyundai e Kia Motors.Essas e outras grandes empresas têm impulsionado o de-senvolvimento industrial da Coreia do Sul numa veloci-dade e com uma qualidade que têm surpreendido omercado internacional. No setor financeiro, Seul tambémse transformou num polo de investimentos e transações,possuindo um dos maiores bancos de câmbio, o KoreaExchange Bank, e atraindo filiais de grandes instituiçõesbancárias, como o HSBC e o Mizuho Financial Group.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia122

Some of the most important multinationalcompanies were born in Seoul or chose the capitalof Korea as headquarters, highlighting the worldrenowned Samsung, LG, Daewoo, Hyundai and KiaMotors. These and other large companies haveboosted the industrial development of South Koreaat a speed and with a quality that has surprised theinternational market. In the financial sector, Seoulhas also become a pole for investments and trans-actions, possessing one of the largest foreign ex-change banks, the Korea Exchange Bank, andattracting branches of large banks such as HSBCand Mizuho Financial Group.

Panorama da cidade de Seul / Panorama of the city of Seoul

Page 127: The east asia art book completo

Como se não bastasse a prosperidade industrial ecomercial, sem contar a solidez do setor financeiro, a ca-pital coreana é também um centro tecnológico com tantaimportância e produtividade que tem servido de exem-plo para os países do Ocidente. A internet, por exemplo,está praticamente à disposição de toda a população daCoreia do Sul e os usuários acessam a web através da co-nexão mais rápida e barata do mundo! Seul ainda é con-siderada a capital do telefone celular, pois é a cidadeonde mais existem aparelhos em uso e em que são lan-çadas as novidades tecnológicas e as tendências de estilodo mercado de telefonia móvel.

As if the industrial and commercial prosper-ity were not enough, not counting the solidity ofthe financial sector, the Korean capital is also atechnology center with so much importance andproductivity that it has served as an example forthe countries of the West. The internet, for exam-ple, is practically available to the entire populationof South Korea and users access the web throughthe fastest and cheapest connection in the world!Seoul is also considered the capital of mobilephone, it is the city where there are the most de-vices in use and that are released the new tech-nologies and style trends of the mobile market.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 123

Seul no final da tarde / Seoul in the late afternoon

Page 128: The east asia art book completo

Torre de Seul / Seoul Tower

Page 129: The east asia art book completo

Palácio do imperador em Seul / Emperor palace in Seoul

Page 130: The east asia art book completo

Portão leste de Seul / East gate of Seoul

Page 131: The east asia art book completo

Trono na Sala Real / Throne in the Royal Room

Page 132: The east asia art book completo
Page 133: The east asia art book completo

Palácio do imperador em Seul / Emperor palace in Seoul

Page 134: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia130

Vista noturna do Rio de Han / Light view of the Han River

Page 135: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 131

Torre de Seul / Seoul Tower

Page 136: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia132

Templo budista em Seul / Buddhist temple in Seoul

Page 137: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 133

Museu popular nacional da Coreia / National Folk Museum of Korea

Page 138: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia134

Memorial da Guerra da Coreia, Seul / Korea War Memorial, Seoul

Page 139: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 135

Noite em Seul / Nightlife in Seoul

Page 140: The east asia art book completo
Page 141: The east asia art book completo

Lampiões no templo de Chogyesa, Seul / Lamps in the temple of Chogyesa, Seoul

Page 142: The east asia art book completo

TÓQUIO - JAPÃO

As metrópoles populosas, dinâmicas e prósperassão símbolos das conquistas do modelo de urbanizaçãotípica do Extremo Oriente, mas Tóquio, a fascinante ca-pital do Japão, realmente excede estas características ge-neralizadas e se apresenta perante o mundo como umacidade única, como um extraordinário centro urbano queoferece os melhores exemplos de convivência, organiza-ção e civilidade. Capital moderna, vibrante e cosmopo-lita, Tóquio pode fornecer todos os recursos e confortosque os visitantes ocidentais mais prezam, contudo é umcentro urbano que ainda é capaz de guardar suas maissingelas tradições e preservar seus magníficos bens cul-turais. A capital do Japão é uma síntese do equilíbrioentre a tradição e a modernidade, um cenário da harmo-nia entre o passado e o presente.

Situada em Honshu, a maior ilha do arquipélago ja-ponês, a cidade foi fundada em 1457 com o nome deEdo, sendo elevada a capital do império em 1868 com onome de Tóquio, que quer dizer “Capital do Leste”. Seuperímetro urbano comporta 13 milhões de habitantes,porém a grande zona metropolitana de Tóquio abrigauma população de aproximadamente 37 milhões de pes-soas, o que faz da mancha urbana da capital japonesa aárea mais populosa do mundo.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia138

TOKYO - JAPAN

The populated metropolises, dynamic and pros-perous are symbols of the achievements of the typicalurbanization model of the Far East, but Tokyo, the fas-cinating capital of Japan, actually exceeds these gen-eralized features and stands before the world as aunique city, as an extraordinary urban center that offersthe best examples of coexistence, organization and ci-vility. Modern, vibrant and cosmopolitan capital Tokyocan provide all the features and comforts that Westernvisitors care most about, however it is an urban centerthat is also able to keep its simplest traditions and pre-serve its magnificent cultural heritage. The capital ofJapan is a summary of the balance between traditionand modernity, a scene of harmony between the pastand present.

Situated on Honshu, the largest island of theJapanese archipelago, the city was founded in 1457with the name of Edo, being elevated to capital ofthe empire in 1868 with the name of Tokyo, mean-ing "Eastern capital." Its urban area comprises 13million inhabitants, but the large metropolitan areaof Tokyo has a population of approximately 37 mil-lion people, which makes the Japanese capital themost populous area of the world.

Rua em Shinjuku / Street in Shinjuku

Page 143: The east asia art book completo

Torre de Tóquio com 333 m de altura / Tokyo Tower with 333m in height

Page 144: The east asia art book completo

Arranha-céu em Tóquio / Skyscraper in Tokyo

Page 145: The east asia art book completo

Arranha-céu em Tóquio / Skyscraper in Tokyo

Page 146: The east asia art book completo

Tóquio não é simplesmente a capital política doJapão, mas é o principal centro comercial e financeirodo país, sediando grandes companhias e instituições fi-nanceiras, além de concentrar importantes entidadeseducacionais e agências culturais. Por conta do seu po-derio econômico, a cidade foi considerada como umdos três centros de comando das finanças mundiais, aolado de Nova York e Londres. Sua bolsa de valores estáentre as mais capitalizadas do planeta e companhias dosetor de tecnologia, como a Sony, a Hitachi e a Toshiba,fazem da cidade um dinâmico núcleo produtor de apa-relhos eletrônicos e de informática. Além disso, os cen-tros industriais pertencentes à região metropolitana,como Yokohama e Kawasaki, possuem estaleiros, usinase fábricas de grande porte, de onde são exportados na-vios, automóveis, materiais petroquímicos e produtosde aço.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia142

Tokyo is not just the political capital ofJapan, but is the main commercial and financialcenter of the country, hosting large companies andfinancial institutions, besides concentrating impor-tant educational entities and cultural agencies. Be-cause of their economic power, the city wasconsidered one of the three command centers ofglobal finance, alongside New York and London. Itsstock market is among the most capitalized on theplanet and companies of the technology sector,such as Sony, Hitachi and Toshiba, make the city adynamic producer core of electronics and comput-ing. Furthermore, the industrial centers belongingto the metropolitan area, as Yokohama andKawasaki, have shipyards, power plants and largefactories, from where are exported ships, automo-biles, petrochemical materials and steel products.

Armazém em Ginza / Department Store in Ginza

Page 147: The east asia art book completo

Arranha-céu em Tóquio / Skyscraper in Tokyo

Page 148: The east asia art book completo

Estrada em Tóquio / Road in Tokyo

Page 149: The east asia art book completo

Vista superior de Tóquio / Top view of Tokyo

Page 150: The east asia art book completo

A histórica capital do Império do Sol Nascente re-cebe milhões de visitantes anualmente, pessoas quefazem questão de percorrer todos os cantos da cidadeem viagem de negócios ou de turismo, pois, de fato,trata-se de uma metrópole atraente e acolhedora. Nalista dos mais concorridos pontos turísticos da capital ja-ponesa não podem faltar a imponente Torre de Tóquio,com 333 metros de altura; o Palácio Imperial, que é a re-sidência oficial do imperador; os templos budistas Meiji eSensoji; os parques públicos Ueno e Yoyogi; o bairro Ha-rajuku, onde está o principal comércio de moda jovem; eo Museu Nacional de Tóquio cujo acervo principal con-tém uma coleção de arte com 90 mil peças.

A cidade de Tóquio retrata muito bem o equilíbrioe a harmonia que os povos orientais conseguem

compor entre a tradição e a modernidade.Trata-se de uma vibrante capital que refleteas conquistas do desenvolvimento, porém,

para seus habitantes, a honra continuasendo a moeda mais valiosa.

Nas ruas, se cultiva o respeito;nos negócios, se preza o compromisso;

nos lares, se reverenciam os antepassados.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia146

The historic capital of the Empire of the Ris-ing Sun receives millions of visitors each year, peo-ple who are keen to go all over the city on businessor tourism, for indeed, it is an attractive and wel-coming metropolis. In the list of the busiest touristspots in the Japanese capital can not be missingthe imposing Tokyo Tower with 333 meters inheight, the Imperial Palace, which is the official res-idence of the Emperor, Meiji and Sensoji Buddhisttemples; Ueno and Yoyogi public parks , the Hara-juku district, where is the main teen fashion trade,and the Tokyo National Museum whose collectioncontains a collection of art with 90,000 pieces.

The city of Tokyo portrays nicely the balanceand harmony that the Eastern peoples cancompose between tradition and modernity.

It is a vibrant capital that reflectsdevelopment achievements, however,for its inhabitants, the honor remains

the most valuable currency.In the streets, is cultivated the respect;

in business, is appreciated the commitment;in homes, is revered the ancestors.

Rua de Nakamise, Asakusa / Nakamise Street, Asakusa

Page 151: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 147

Tóquio a noite / Tokyo at night

Horizonte em Tóquio / Horizon in Tokyo

Page 152: The east asia art book completo
Page 153: The east asia art book completo

Santuário de Hanazono, Shinjuku / Hanazono Shrine, Shinjuku

Page 154: The east asia art book completo

Em Tóquio, os estrangeiros que não estão familia-rizados com a cozinha japonesa não precisam se preocu-par ou passar necessidades, pois a cidade dispõe demuitos restaurantes que servem as comidas de quasetodos os países do mundo, tanto que em 2008 ela rece-beu o título de “Capital Gastronômica” concedido peloGuia Michelin. Embora exista tal comodidade, os turistaspodem se deliciar nos milhares de restaurantes com co-midas genuinamente japonesas, como o internacional-mente conhecido sushi, o sobá e o tempurá.

No campo esportivo, a modalidade mais popularem Tóquio é o basebol, mas também outros esportes deorigem ocidental, como o futebol, o tênis e o golfe, têmatraído um bom público. Quanto aos esportes nacionais,os mais praticados ainda são o sumô e o judô, além deoutras lutas marciais como o kendo, o aikidô e o caratê.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia150

In Tokyo, foreigners who are not familiar withJapanese cuisine need not worry or go throughneeds, because the city has many restaurants serv-ing meals from almost every country in the world,so much that in 2008 it received the title of "Gas-tronomic capital " awarded by the Michelin Guide.Although there is such a convenience, tourists canindulge themselves in thousands restaurants offer-ing genuine Japanese food, internationally knownas sushi, soba and tempura.

On the sports field, the most popular sportin Tokyo is baseball, but also other sports of West-ern origin, such as soccer, tennis and golf, have at-tracted a good crowd. As for the national sports,the most practiced are still sumo and judo, andother martial arts such as kendo, aikido and karate.

Portal no templo de Senso-ji, Asakus / Portal at Senso-ji Temple, Asakus

Page 155: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 151

Tambores empilhados / Piled drums

Page 156: The east asia art book completo

Templo de Senso-ji, Asakusa / Senso-ji Temple, Asakusa

Templo de Senso-ji em Tóquio / Senso-ji Temple in Tokyo

Page 157: The east asia art book completo

Pagoda japonês / Japanese Pagoda

Page 158: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia154

Baía de Tóquio / Tokyo Bay

Baia de Tóquio / Tokyo Bay

Page 159: The east asia art book completo

Baía de Tóquio / Tokyo Bay

Page 160: The east asia art book completo

Quanto à diversão noturna, muitos habitantes dametrópole japonesa parecem ter se adaptado ao fato deque os transportes públicos param de funcionar muitocedo, de modo que o público que se atrasa ao voltar paracasa prefere, com certa naturalidade, passar a noite nosanimados bares e casas noturnas que só fecham ao nas-cer do sol. No bairro Rappongi estão as grandes dance-terias e seu charme e sua agitação lembram as melhoresdiscotecas de Nova York. Por outro lado, para aquelesque preferem um lazer mais bucólico, diurno e ao ar livre,as cercanias de Tóquio oferecem agradáveis passeios quepodem durar um dia inteiro. O Edo Wonderland, porexemplo, é um interessante parque temático localizadoem Kinugawa que recria com fidelidade o cotidiano ni-pônico do século XIX. Na tranquila vila de Fujino tambémé possível o contato com a arte e o artesanato japoneses,além de se poder contemplar e usufruir uma magníficapaisagem. Outra opção para um passeio cultural é o sítiohistórico de Ashikaga, lugar de origem de um clã domesmo nome que exerceu o xogunato de Muromachi pormais de dois séculos.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia156

As for the nightlife, many inhabitants of theJapanese metropolis seem to have adapted to thefact that public transport stop running too early, sothe public that is late upon returning home prefer,somewhat naturally, spend the night in the livelybars and clubs that only close at sunrise. In theneighborhood of Rappongi are the large nightclubsand their charm and their agitation remember thebest clubs in New York. On the other hand, forthose who prefer a more bucolic leisure, at daytimeand outdoors, the outskirts of Tokyo offer pleasantwalks that can last a whole day. The Edo Wonder-land, for example, is an interesting theme park lo-cated in Kinugawa that faithfully recreates the dailylives of the Nipponese of the nineteenth century.In the quiet village of Fujino is also possible to con-tact with Japanese art and handicraft, as well asbeing able to contemplate and enjoy a magnificentlandscape. Another option for a cultural tour is thehistoric site of Ashikaga, place of origin of a clan ofthe same name that exercised the Muromachishogunate for more than two centuries.

Ponte de Odaiba, arco-íris / Odaiba Bridge, Rainbow

Page 161: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 157

Ponte de Odaiba, arco-íris / Odaiba Bridge, Rainbow

Page 162: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia158

Page 163: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 159

Distrito de Shibuya / Shibuya district

Page 164: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia160

Page 165: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 161

Visão noturna de Tóquio / Night view of Tokyo

Page 166: The east asia art book completo
Page 167: The east asia art book completo

Shibuya / Shibuya

Page 168: The east asia art book completo

Tóquio / Tokyo

Page 169: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 165

Shinjuku / Shinjuku

Page 170: The east asia art book completo
Page 171: The east asia art book completo

Torre de Tóquio / Tokyo Tower

Page 172: The east asia art book completo

TAIPÉ - TAIWAN

Uma grande influência da cultura nipônica pode serfacilmente constatada nos bairros e nas ruas centrais deTaipé, capital de Taiwan, isso porque esta cidade estevesob ocupação do Japão no período de 1895 a 1945. Den-tro do quadro histórico do Leste Asiático, a fundação deTaipé pode até ser considerada como relativamente re-cente, pois até o princípio do século XVIII o lugar era ape-nas uma ocupação rural das tribos Ketagalan. Os chinesesda etnia Han começaram a colonizar a região em 1709 eno fim do século seguinte a zona de Taipé começou a serconhecida como grande produtora de chá. Com a der-rota da China na Guerra Sino-Japonesa, no fim do séculoXIX, toda a Ilha de Taiwan foi entregue ao domínio doJapão e grande parte do patrimônio arquitetônico deTaipé vem dessa fase em que a ilha foi governada pelosjaponeses.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia168

TAIPEI - TAIWAN

A great influence of Japanese culture can beeasily found in the neighborhoods and streets ofcentral Taipei, Taiwan's capital, that because this citywas under occupation of Japan in the period from1895 to 1945. Within the historical framework ofEast Asia, the foundation of Taipei can even be con-sidered as relatively recent, because until the be-ginning of the eighteenth century the place wasonly a rural occupation of Ketagalan tribes. The HanChinese began to colonize the region in 1709 and atthe end of the following century the Taipei area be-came known as a major producer of tea. WithChina's defeat in the Sino-Japanese War, in the latenineteenth century, the entire island of Taiwan washanded to the domain of Japan and much of the ar-chitectural heritage of Taipei comes from this phasewhen the island was ruled by the Japanese.

Cerimônia real dos protetores em Seul / Royal Guards Ceremony in SeoulMemorial de Sun Yat-sen em Taipé / Sun Yat-sen Memorial in Taipei

Page 173: The east asia art book completo

Templo de Longshan em Taipé - Taiwan / Longshan Temple in Taipei - Taiwan

Page 174: The east asia art book completo
Page 175: The east asia art book completo

Ponte a noite em Taipé / Subway in Taipei

Page 176: The east asia art book completo

Metrô em Taipé / Subway in Taipei

Page 177: The east asia art book completo

Vida noturna de Taipé / Nightlife of Taipei

Page 178: The east asia art book completo

Após o término da Segunda Guerra Mundial e coma derrocada do Império do Sol Nascente, as tropas chi-nesas nacionalistas de Chiang Kai-shek, expulsas peloscomunistas da China continental, aproveitaram a oportu-nidade para retomar Taiwan e estabelecer Taipé como ca-pital provisória da República da China. Por sua vez, aRepública Popular da China – a China continental e co-munista – nunca reconheceu a independência desse Es-tado e continua a considerar a cidade de Taipé comocapital da província chinesa de Taiwan.

Taiwan também é conhecida como Formosaou, ainda, como República da China,

embora não seja reconhecida pela ONU nempela China continental, país que considera

a Ilha de Taiwan como uma de suas províncias.Em meados do século XX, a cidade de Taipé

figurou entre as tensões da Guerra Friacomo um incômodo enclave capitalista

na vizinhança da China comunista.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia174

After the World War II and the collapse ofthe Empire of the Rising Sun, the Nationalist Chi-nese troops of Chiang Kai-shek, expelled by theCommunists from mainland China, took the op-portunity to retake Taiwan and establish Taipei asthe provisional capital of the Republic of China. Inturn, the People's Republic of China - mainlandChina and Communist - never recognized the in-dependence of the state and continues to considerthe city of Taipei as the capital of the Chineseprovince of Taiwan.

Taiwan is also known as Formosaor even, as the Republic of China,

although it is not recognized by the UN norby mainland China, a country that considersthe island of Taiwan as one of its provinces.

In the mid-twentieth century, the city of Taipeiranked among the tensions of the Cold War

as a nuisance capitalist enclavein the vicinity of Communist China.

Portal da memória. Taipé de Chiang Kai-shek / Memory Portal. Chiang Kai-shek's Taipei

Page 179: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 175

Memorial nacional da democracia em Formosa, TaipéNational Memorial of democracy in Taiwan, Taipei

Page 180: The east asia art book completo
Page 181: The east asia art book completo

Edifício presidencial de Taipé / Presidential Building of Taipei

Page 182: The east asia art book completo
Page 183: The east asia art book completo

Arquitetura da cidade do subúrbio de Taipé / Architecture of the suburb of Taipei

Page 184: The east asia art book completo

Rua da cidade de Taipé a noite / Street of Taipei city at night

Page 185: The east asia art book completo

Taipé a noite / Taipei at night

Page 186: The east asia art book completo

Disposta na confluência dos Rios Tan-shui e Kee-lung, a cidade de Taipé conta com cerca de 3 milhões dehabitantes e apresenta uma combinação de antigos e mo-dernos edifícios. Diversas áreas verdes, um jardim botâ-nico e um zoológico contribuem para amenizar o fortecalor dos meses de verão e são pontos de lazer bastantefrequentados pela população local. A 8 quilômetros docentro, entre os montes de Wai-shuang-shi, encontra-se oesplêndido Museu do Palácio Nacional, a instituição quecuida e exibe milhares de peças artísticas de jade, porce-lanas e objetos de laca que foram trazidos da China con-tinental antes da revolução comunista.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia182

Disposed at the confluence of the Rivers Tan-shui and Keelung, Taipei has about 3 million inhab-itants and features a combination of old andmodern buildings. Several green areas, a botanicalgarden and a zoo contribute to alleviate the in-tense heat of the summer months and are recre-ational spots quite frequented by the localpopulation. 8 km from downtown, between thehills of Wai-shuang-shi, is the splendid NationalPalace Museum, the institution that cares for anddisplays thousands of artistic pieces of jade, porce-lain and lacquer objects that were brought frommainland China before the communist revolution.

Page 187: The east asia art book completo

Taipé não é um destino comumente incluído nos ro-teiros turísticos do Extremo Oriente, mas costuma rece-ber um fluxo razoável de visitantes interessados emnegócios. Como capital e centro industrial de Taiwan, acidade possui nos seus subúrbios grandes indústrias me-talúrgicas, eletrônicas, químicas e têxteis, além de mon-tadoras de motociletas. A estrutura urbana que simbolizao poderio econômico da capital de Taiwan é a Torre Tai-pei 101, um arranha-céu de 101 andares, inaugurado em2004, que já ocupou o lugar de mais alto edifício domundo, sendo superado em 2010 pelo Burj Khalifa, dosEmirados Árabes Unidos, e pelas Torres Abraj Al Bait, daArábia Saudita, em 2011.

Taipei is not a destination commonly in-cluded in tours of the Far East, but usually receivesa reasonable flow of visitors interested in business.As capital and industrial center of Taiwan, the cityhas in its suburbs large metallurgical industries,electronics, chemicals and textiles as well as man-ufacturers of motorcycles. The urban structure thatsymbolizes the economic power of the capital ofTaiwan is Taipei 101 Tower, a skyscraper of 101floors, opened in 2004, which has held the place ofhighest building in the world, surpassed in 2010 bythe Burj Khalifa, of the United Arab Emirates, andthe Abraj Al Bait Towers, in Saudi Arabia in 2011.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 183

Rio de Taipé, Formosa / Taipei River, Taiwan

Page 188: The east asia art book completo
Page 189: The east asia art book completo

Cidade de Taipé / Taipei City

Page 190: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia186

Arquitetura da cidade de Taipé / Architecture of the city of Taipei

Page 191: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 187

Vista de uma rua em Taipé / View of a street in Taipei

Cidade de Taipé a noite / Taipei city at night

Page 192: The east asia art book completo
Page 193: The east asia art book completo

Taipé a noite / Taipei at night

Page 194: The east asia art book completo
Page 195: The east asia art book completo

Noite em Chiang Kai-shek, Salão Taipé / Nightlife in Chiang Kai-shek, Taipei Room

Page 196: The east asia art book completo

PEQUIM - CHINA

Bem mais procurada do que Taipé pelos turistas éa cidade de Pequim, a fantástica capital da China conti-nental, a República Popular da China. Também designadacomo Beijing, uma transliteração do mandarim – a princi-pal língua da China – que quer dizer “Capital do Norte”,a maior cidade do Leste Asiático tem mais de 10 milhõesde habitantes e dispõe de tecnologias e estruturas urba-nas das mais modernas. No entanto, ainda preserva osmisteriosos traços do antigo Império Celestial e um sim-ples passeio por suas ruas pode se transformar numa es-pécie de viagem no tempo.

O célebre escritor Eça de Queirós, que nunca es-teve na China, compilou descrições e relatos para escre-ver o livro O Mandarim, onde pincela com palavras umexpressivo quadro de Pequim em meados do século XIX,compondo uma imagem que sem qualquer esforço podeser comparada com a paisagem atual:

“Pequim está diante de mim! É uma vasta muralha,monumental e bárbara, de um negro baço estendendo-se a perder de vista, e destacando, com as arquiteturasbabilônicas das suas portas de tetos recurvos, sobre umfundo de poente de púrpura ensanguentada...

Ao longe, para o norte, num vago de vapor roxo,esbatem-se, como suspensas no ar, as montanhas daMongólia...”(...)

(...)“A muralha agora, ao perto, parecia erguer-seaté aos céus com o horror de uma construção bíblica: àsua base apinhava-se uma confusão de barracas, feiraexótica, onde rumorejava uma multidão, e a luz de lan-ternas oscilantes cortava já o crepúsculo de vagas man-chas cor de sangue; os toldos brancos faziam ao pé donegro muro como um bando de borboletas pousadas. (...)

(...) Por vezes uma carreta passa rapidamente, aotrote de um pônei mongol, com altas rodas cravejadas depregos dourados, tudo nela oscila, o toldo, as cortinaspendentes de seda, os ramos de plumas aos ângulos; edentro entrevê-se alguma linda dama chinesa, coberta debrocados claros, a cabeça toda cheia de flores, fazendogirar nos pulsos dois aros de prata, com um ar de tédiocerimonioso. Depois é alguma aristocrática cadeirinha demandarim, que koulis vestidos de azul, de rabicho solto,vão levando a um trote arquejante para os Yamens do Es-tado; precede-os uma criadagem maltrapilha que ergueao alto rolos de seda com inscrições bordadas, insígniasde autoridade; e dentro o personagem bojudo, com enor-mes óculos redondos, folheia a sua papelada ou dormitade beiço caído.”

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia192

BEIJING – CHINA

Far more sought after by tourists than Taipeiis the city of Beijing, the fantastic capital of main-land China, the People's Republic of China. Alsoknown as Beijing, a transliteration of Mandarin - themain language of China - which means "NorthernCapital", the largest city in East Asia has over 10million inhabitants and has technologies and urbanstructures of the most advanced. However, it stillpreserves the mysterious traces of the ancient Ce-lestial Empire and an easy stroll through its streetscan become a kind of time travel.

The celebrated writer Eça de Queiroz, whohas never been in China, compiled descriptions andreports to write the book The Mandarin whereswabs words with an expressive framework of Bei-jing in the middle of the nineteenth century, com-posing an image that effortlessly can be comparedwith the present landscape:

"Beijing stands before me! It is a vast wall,monumental and barbaric, of a black spleen ex-tending out of sight, and highlighting with the Baby-lonian architectures of its curved doors ceilings, ona background of bloodstained west purple...

At the far north, a steam purple vagueness,gradually fade as suspended in the air, the moun-tains of Mongolia ... "(...)

(...) "The wall now, at close, seemed to rise upto the heavens with the horror of a biblical building:thronging to its base is a jumble of stalls, exotic fair,where a crowd rustled, and the flickering lanternlights already cut the twilight of vague blood col-ored stains, the white awnings were at the foot ofthe black wall like a bunch of landed butterflies. (...)

(...) Sometimes a truck passes quickly, to thetrot of a Mongolian pony, with high wheels stud-ded with golden nails, everything in it oscillates,the awning, the pending silk curtains, featherbranches to the angles, and inside glimpsed upsome lovely Chinese lady, covered in bright bro-cades, head all full of flowers by rotating the wriststwo silver hoops, with an air of ceremonious bore-dom. Then is some aristocratic Mandarin seat,which Koulis dressed in blue, loose sealers, go lead-ing to a panting trot for the Yamens State; pre-cedes them ragged servants who lift to the high silkrolls embroidered with inscriptions, badges of au-thority , and within the bulging character, with hugeround glasses skimming his paperwork or sleepswith dropped pout."

Page 197: The east asia art book completo

Tian Tan em Pequim / Tian Tan in Beijing

Page 198: The east asia art book completo

“A cada momento parávamos a olhar as lojas ricas,com as suas tabuletas verticais de letras douradas sobrefundo escarlate: os fregueses, num silêncio de igreja, sutiscomo sombras, vão examinando as preciosidades – por-celanas da dinastia Ming, bronzes, esmaltes, marfins,sedas, armas marchetadas, os leques maravilhosos deSwaton: por vezes, uma fresca rapariga de olho oblíquo,túnica azul, e papoulas de papel nas tranças, desdobraalgum raro brocado diante de um grosso chinês que ocontempla beatamente, com os dedos cruzados na pança:ao fundo o mercador, aparatoso e imóvel, escreve com umpincel sobre longas tabuinhas de sândalo: e um perfumeadocicado que sai das coisas perturba e entristece...”

O maior patrimônio arquitetônico da capital chi-nesa é, sem dúvida nenhuma, a esplêndida Cidade Proi-bida, o enorme conjunto de luxuosos palácios quesediaram os governos imperiais durante os cinco séculosdas dinastias Ming e Qing. A Cidade Proibida foi assimdesignada porque desde os primórdios da sua edificaçãoninguém poderia atravessar os portões que davamacesso aos palácios do imperador e aquele que furtiva-mente o fizesse podia ser sumariamente executado. Naárea de 700 mil m², cercada de altas e largas muralhas,ainda estão preservados 980 edifícios que contêm maisde oito mil cômodos.

Mesmo depois de instalada a República da China, ojovem imperador Puyi continuou confinado na CidadeProibida, mas em 1924, com o golpe liderado por FengYusiang, o imperador destronado foi expulso de seus pa-lácios e o complexo da cidade imperial, instituído comopalácio-museu, passou a expor ao público suas riquíssimascoleções de obras de arte e demais objetos da corte.Anos depois, tropas invasoras do Japão confiscaramquase todos os tesouros da Cidade Proibida e, em 1947,o governo de Chiang Kai-shek determinou que parte delesfosse enviada para Taiwan, onde as preciosidades perma-necem até hoje, mas a maioria retornou para Pequim.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia194

"Every time we stopped to look at the richstores, with their vertical tablets with gold letterson a scarlet background: the customers, in the si-lence of the church, as subtle shadows, go examinethe treasures - Ming dynasty porcelains, bronzes,enamels, ivories , silks, inlaid weapons, wonderfulSwaton fans: sometimes a fresh oblique eyed girl,blue tunic, and paper poppies in braids, unfoldssome rare brocade before a coarse Chinese whocontemplates piously, with fingers crossed on thebelly: in the background the merchant, ostenta-tious and still, writes with a long brush on sandal-wood tablets: and a sweet perfume that comes outof things which disturbs and saddens..."

The biggest architectural heritage of the Chi-nese capital is undoubtedly the splendid ForbiddenCity, the enormous set of luxurious palaces thathosted the imperial governments during the five cen-turies of the Ming and Qing dynasties. The ForbiddenCity was designated as such because since the begin-ning of its construction no one could walk through thegates that gave access to the palaces of the emperorand who stealthily did could be summarily executed.In the area of 700,000 sqm, surrounded by high andwide walls, are still preserved 980 buildings containingmore than eight thousand rooms.

Even after installed the Republic of China,the young Emperor Puyi remained confined in theForbidden City, but in 1924, with the coup led byFeng Yusiang, the dethroned emperor was ex-pelled from his palaces and the imperial city com-plex instituted as palace-museum went on toexpose to the public its very rich collections ofworks of art and other objects of the court. Yearslater, the Japanese invading troops confiscated al-most all the treasures of the Forbidden City, and in1947, the government of Chiang Kai-shek deter-mined that part of them were sent to Taiwan,where the treasures remain to this day, but mostreturned to Beijing.

Page 199: The east asia art book completo

Templo do Céu de Pequim / Temple of Heaven in Beijing

Page 200: The east asia art book completo
Page 201: The east asia art book completo

Cidade de Pequim / City of Beijing

Page 202: The east asia art book completo
Page 203: The east asia art book completo

Cidade de Pequim / City of Beijing

Page 204: The east asia art book completo
Page 205: The east asia art book completo

Panorama de Pequim / Panorama of Beijing

Page 206: The east asia art book completo

Em 1949, o regime comunista conduzido por MaoTsé-tung proclama a República Popular da China em plenaPraça da Paz Celestial, na direção fronteira à simbólica etradicional Cidade Proibida e, nos anos conturbados quese seguiram, não faltaram sugestões para que o conjuntopalaciano fosse completamente destruído. Durante osombrio período que ficou conhecido como “RevoluçãoCultural”, quando pelotões de jovens radicais combatiamtodas as manifestações e ícones da cultura chinesa tradi-cional, a incolumidade da Cidade Proibida foi seriamenteameaçada e algumas destruições chegaram a ocorrer,porém o primeiro-ministro Zhou En-Lai determinou quese protegesse o valioso patrimônio do povo chinês e dahumanidade, mantendo o complexo de palácios imperiaisfechado e resguardado entre os anos de 1966 e 1971.

Toda a suntuosidade e tradição da Cidade Proibidade certo modo está complementada pela simbologia daPraça da Paz Celestial, também conhecida como PraçaTiannamen, uma gigantesca área livre, circundada por

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia202

In 1949, the communist regime led by MaoTse Tung proclaimed the People's Republic of Chinain the middle of the Tiananmen Square, towards thetraditional and symbolic Forbidden City and in thetroubled years that followed, there were many sug-gestions so that the palace set was completely de-stroyed. During the dark period that became knownas "Cultural Revolution", when platoons of youngradicals fought all manifestations and icons of tra-ditional Chinese culture, the inviolability of the For-bidden City was seriously threatened and somewrecks came to occur, but the Prime Minister Zhouen-Lai determined to protect the valuable heritageof the Chinese people and mankind, keeping thecomplex of imperial palaces enclosed and shelteredbetween the years 1966 and 1971.

All the sumptuousness and tradition of theForbidden City is somehow complemented by thesymbolism of the Tiananmen Square, a huge open

Olímpico de Pequim - Estádio Nacional / Beijing National Stadium

Page 207: The east asia art book completo

severos edifícios públicos, na qual se destacam um mo-numento aos heróis do povo chinês e o Mausoléu deMao Tsé-tung. Esse imponente e austero salão abrigauma urna de cristal em que pode ser visto o corpo em-balsamado do “Grande Timoneiro”. Muitos milhões depessoas, entre chineses e estrangeiros, já visitaram omausoléu para homenagear aquele que é consideradoo fundador da China moderna.

Mao Tsé-tung nasceu numa província do interiorda China, porém sua figura está estreitamenteligada à capital do país tanto por sua liderançapolítica quanto pelo exercício de três décadasde poder. Até os dias de hoje, transcorridos já

37 anos de sua morte, o retrato do“Grande Timoneiro”, como gostava de ser chamado,

continua a ser estampado por todos os cantosda cidade e em todos os objetos de uso cotidiano.

Como chefe do governo chinês e do Partido Comunista,Mao Tsé-tung conduziu com mão de ferro o

elenco de reformas estruturais que promoveram atransformação da atrasada China, uma nação agrária eespoliada pelos interesses estrangeiros, num Estado

fundado no nacionalismo, norteado pelo planejamentoe centrado na promoção social.

area, surrounded by harsh public buildings, whichhighlights a monument to the heroes of the Chi-nese people and the mausoleum of Mao Tse Tung.This imposing and austere hall hosts a crystal urnin which can be seen the embalmed body of the"Great Helmsman". Many millions of people, in-cluding Chinese and foreign, have visited the mau-soleum to honor the one who is considered thefounder of modern China.

Mao Tse Tung was born in an inland provinceof China, though his figure is closely linked to

the capital of the country as much for hisleadership politics and the exercise of three

decades of power. Even today, 37 yearssince his death, the portrait of "GreatHelmsman," as he liked to be called,continues to be printed by all corners

of the city and all objects of everyday use.As head of the Chinese government and the

Communist Party, Mao Tse Tung led withan iron hand the cast of structural reforms that

promoted a transformation of the delayed China,an agrarian nation and plundered by foreigninterests, in a State founded on nationalism,

guided by planning and focused onsocial promoting.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 203

Cidade de Pequim / City of Beijing

Page 208: The east asia art book completo

Outras edificações históricas e emblemáticas mar-cam a preponderância de Pequim como o coração danação, tais como o Templo do Céu, um conjunto de trêsprédios religiosos circundados por um parque pitoresco,ou o Palácio de Verão, uma construção de mais de 800anos à beira de um lago refrescante. Nas cercanias da ci-dade, a mais ou menos uma hora de ônibus, existem al-gumas seções da Grande Muralha, sendo que os trechosmais visitados são os de Badaling e Mutianyu. Os turistasmais dispostos a longas jornadas chegam a visitar as mu-ralhas de Simatai e Jinshanling, bem mais distantes emenos frequentadas.

Beijing ou Pequim, o ambiente de encantamento emagia da capital chinesa, está na justaposição do cenárioantigo com a cidade moderna. Acompanhando a aber-tura econômica e o incentivo ao empreendedorismo pro-movidos pelos últimos governos, a indústria e o comérciodeslancharam num ritmo alucinante, chegando a manteruma taxa anual de crescimento na casa dos 10%. Nosanos mais recentes, os níveis de crescimento da economiachinesa diminuíram um pouco, mas ainda permanecemcomo os mais altos do mundo. Na nova Pequim existemhoje dinâmicos centros industriais e comerciais comoGuomao, Wangfujing, Xidan e Zhongguancun.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia204

Other historic and emblematic buildingsmark the preponderance of Beijing as the heart ofthe nation, such as the Temple of Heaven, a set ofthree religious buildings surrounded by a pictur-esque park, or the Summer Palace, a building ofmore than 800 years on the brink of a refreshinglake. On the outskirts of the city, about an hour bybus, there are some sections of the Great Wall, andthe most visited sections are Badaling and Mu-tianyu. Tourists more willing to long journeys visitthe walls of Simatai and Jinshanling much more dis-tant and less frequented.

Peking or Beijing, the atmosphere of en-chantment and magic of the Chinese capital, is inthe juxtaposition of the old scenario with the mod-ern city. Following the economic opening and en-trepreneurship encouragement promoted by thelast governments, industry and commerce took offat a staggering pace, managing to maintain an an-nual growth at around 10%. In recent years, thegrowth rates of the Chinese economy decreasedslightly, but still remain the highest in the world. InBeijing there are now new dynamic industrial andcommercial centers as Guomao, Wangfujing, Xidanand Zhongguancun.

Pequim / Beijing

Page 209: The east asia art book completo

Arquitetura de Pequim / Architecture Beijing

Page 210: The east asia art book completo

Parque olímpico de Pequim / Olympic Park in Beijing

Page 211: The east asia art book completo

Noite em Pequim / Nightlife in Beijing

Page 212: The east asia art book completo
Page 213: The east asia art book completo

Cidade de Pequim a noite / City of Beijing at night

Page 214: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia210

Cidade proibida em Pequim / Forbidden City in Beijing

Page 215: The east asia art book completo

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 211

Cidade proibida em Pequim / Forbidden City in Beijing

Page 216: The east asia art book completo
Page 217: The east asia art book completo

Pequim / Beijing

Page 218: The east asia art book completo

No distrito de Guomao concentra-se o setor deserviços, os escritórios comerciais e os shopping centers;já em Fuxingmen e Fuchengmen estão as mais sólidas ins-tituições financeiras do país; Zhongguancun abriga as mo-dernas indústrias farmacêuticas e de tecnologia dainformática, sendo que as fábricas de alta tecnologia tam-bém podem ser encontradas no distrito de Yizhuang. Poroutro lado, os distritos da indústria pesada estão em Yon-gle e Tianzhu.

A intensa atividade econômica da capital da Chinaimpõe soluções de larga escala para as estruturas urba-nas, além de gerar consequências desafiadoras como, porexemplo, o altíssimo nível de poluição do ar, mesmo quea maioria dos trabalhadores utilize a bicicleta como meiode transporte. Os sistemas de metrô e ônibus andaramnos limites da capacidade e funcionalidade, mas foramampliados e aprimorados na época da Olimpíada de2008, e são rápidos, baratos e atendem diariamente osmilhões de passageiros com padrões razoáveis de segu-rança e conforto.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia214

In the district of Guomao focuses the serv-ice sector, the commercial offices and shoppingcenters, while in Fuxingmen and Fuchengmen arethe strongest financial institutions in the country;Zhongguancun houses the modern pharmaceuticaland computer technology industries, whereas hightechnology factories can also be found in the dis-trict of Yizhuang. On the other hand, the heavy in-dustry districts are in Yongle and Tianzhu.

The intense economic activity in the capitalof China, imposes large-scale solutions for urbanstructures and generate challenging consequencesas, for example, the high level of air pollution, eventhough most workers use a bicycle as transporta-tion. The subway systems and bus have walkedwithin the capacity and functionality, but have beenexpanded and improved at the time of the 2008Olympics, and are quick, cheap, and daily serve themillions of passengers with reasonable standardsof safety and comfort.

Pequim / Beijing

Page 219: The east asia art book completo

Engarrafamento em Pequim / Traffic jam in Beijing

Page 220: The east asia art book completo

Como a sequência de governos comunistas sem-pre primou por favorecer a política educacional, Pequimfoi equipada com muitas escolas de nível superior, abri-gando mais de 50 universidades, sendo que algumas sãoreconhecidas mundialmente, como a Universidade deTsinghua e a própria Universidade de Pequim. As facul-dades e os institutos de pesquisa de Beijing costumamreceber anualmente milhares de novos estudantes oriun-dos dos países vizinhos e de outros continentes.

Na área da cultura erudita, a capital chinesa ofe-rece exposições clássicas em seus melhores museus, des-tacando-se o National Art Museun of China (Namoc) e oGudai Jianzhu Bowuguan (Museu de Arquitetura Antiga),além das galerias de arte One Moon e Red Gate. Há tam-bém um museu de ciência e tecnologia e no Teatro Liyuanapresenta-se permanentemente a consagrada Ópera dePequim.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia216

As the sequence of communist governmentsalways excelled in promoting educational policy,Beijing has been equipped with many schools ofhigher education, housing more than 50 universi-ties, some of which are recognized worldwide, suchas Tsinghua University and Beijing University itself.Colleges and research institutes of Beijing usuallyreceive annually thousands of new students fromthe neighboring countries and other continents.

In the area of high culture, the Chinese cap-ital offers classic exhibits in its best museums, no-tably the National Art Museum of China (Namoc)and Gudai Jianzhu Bowuguan (Ancient ArchitectureMuseum), in addition to One Moon and Red Gateart galleries . There is also a museum of science andtechnology and the Liyuan Theatre presents per-manently the enshrined Beijing Opera.

Teatro nacional de Pequim / National Theater of Beijing

Page 221: The east asia art book completo

Quanto à gastronomia, tem crescido muito em Bei-jing os restaurantes que ofertam comida internacional,principalmente os cardápios da Rússia, Índia, Coreia e doVietnã. Mas a cidade oferece, é claro, todas as opções depratos típicos das diversas regiões da China, sendo queo carro-chefe da capital continua sendo o tradicionalís-simo pato assado e fatiado com panquecas. Os chinesestambém dão preferência para o cozido de ninho de pas-sarinho e o caldo de pata de camelo, sopas que muitosestrangeiros costumam experimentar. O que normal-mente os turistas não conseguem degustar são aquelasiguarias que se preparam nas barracas de rua, à base deanimais selvagens, insetos, cobras e escorpiões.

As for the cuisine, the restaurants that offerinternational food have been growing a lot in Bei-jing, especially the Russian, Indian, Korean andVietnamese menus. But the city offers, of course,all options of typical dishes from different regionsof China, and the flagship of the capital continuesto be very traditional roasted and sliced duck withpancakes. The Chinese also give preference to birdnest stew and camel toe broth, soups that manyforeigners usually experience. What usually touristscan not taste are those delicacies that are preparedon street stalls, based on wildlife, insects, snakesand scorpions.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 217

Torre do portal em Pequim / Portal Tower in Beijing

Page 222: The east asia art book completo
Page 223: The east asia art book completo

Parque de Jiangshin em Pequim / Jiangshin park in Beijing

Page 224: The east asia art book completo
Page 225: The east asia art book completo

Pagoda em Pequim / Pagoda in Beijing

Page 226: The east asia art book completo

No setor do entretenimento, até poucos anos atrása capital da China não conhecia o hábito de vida noturna:as pessoas voltavam para casa logo após o anoitecer e asfaculdades fechavam seus dormitórios depois dos estu-dantes se recolherem. Só existiam alguns karaokês, ondeos fregueses bebiam saquê e cantavam desafinadamente.Não se viam bares, clubes e festas que tivessem movi-mento noite adentro. Mas a abertura econômica permitiua chegada em massa dos investidores e funcionários es-trangeiros, além de milhares de jovens estudantes de ou-tros países, um volumoso público que praticamenterecriou em Pequim o costume das divertidas noitadas emdiscotecas ou danceterias.

A reviravolta nos costumes da vida noturna entreos habitantes de Beijing acabou consolidando-se porconta dos preparativos para os Jogos Olímpicos de 2008,evento que ocidentalizou definitivamente os encontros ediversões da população mais jovem da capital. O bairrode Sanlitun transformou-se até num verdadeiro reduto debares e danceterias, onde os chineses e turistas se

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia222

In the entertainment industry, until a fewyears ago the capital of China did not know thehabit of nightlife: people returned home just afterdusk and colleges closed their dorms after the stu-dents returned. There were only some kareokes,where patrons drank sake and sang tunelessly.There were no bars, clubs and parties that weremoving through the night. But the economic open-ing allowed the massive arrival of foreign investorsand employees, as well as thousands of young stu-dents from other countries, a massive audience inBeijing virtually recreated the custom of whole-some in nightclubs or discos.

The turnaround in the customs of nightlifeamong the inhabitants of Beijing just consolidateditself due the preparations for the 2008 OlympicGames, an event that definitely westernized meet-ings and entertainments of the younger populationof the capital. The district of Sanlitun has turned intoa real haven of bars and clubs, where the Chinese

O Cubo em Pequim / The Cube in Beijing

Page 227: The east asia art book completo

divertem em noitadas que em tudo se asssemelham às“baladas” de metrópoles do Ocidente. Em geral, o povochinês e o governo não impõem tantas restrições àdiversão dos jovens, mas há uma vigilância mais cerradaquanto ao uso de drogas, sendo que em todos os barese casas noturnas é obrigatória a presença do seguintealerta: “Dê valor à vida. Diga não às drogas”.

A capital chinesa, enfim, é uma metrópole com-pleta que pode atender a todas as necessidades e saciartodos os gostos de seus visitantes, uma cidade onde sepode transitar do antigo para o novo, um lugar em que afachada moderna não despreza a edificação tradicional,um ambiente de respeito entre os cidadãos e onde se de-dica especial atenção às pessoas mais idosas. Pequimsempre foi o mais importante centro urbano do ExtremoOriente e não é simplesmente um lugar apropriado parapasseios turísticos, mas é uma cidade tão interessante eencantadora que os visitantes, na hora da partida, só pen-sam em voltar.

and tourists enjoy partying hard in places that at allresemble the "ballads" of Western metropolises. Ingeneral, the Chinese people and the governmentdoes not impose restrictions on the enjoyment of somany young people, but there is a more tight sur-veillance on the use of drugs, and in all the bars andnightclubs is obligatory the presence of the follow-ing alert: "Give value to life. Say no to drugs".

The Chinese capital, in short, is a completemetropolis that can meet all needs and satisfy alltastes of its visitors, a city where one can movefrom the old to the new, a place where the modernfaçade does not despise the traditional building anenvironment of respect between citizens andwhere they pay special attention to older people.Beijing has always been the most important urbancenter in the Far East and is not simply an appro-priate place for sightseeing, but it is such an inter-esting and enchanting city that visitors, in thedeparture time, only think about returning.

As seis capitais da Ásia Oriental / The six capitals of Eastern Asia 223

Rua comercial de Pequim / Commercial street of Beijing

Page 228: The east asia art book completo
Page 229: The east asia art book completo

Parque do Beihai em Pequim / Beihai Park in Beijing

Page 230: The east asia art book completo
Page 231: The east asia art book completo

A ÁSIA ORIENTAL E A MODAEASTERN ASIA AND THE FASHION

A ÁSIA ORIENTAL E A MODAEASTERN ASIA AND THE FASHION

Page 232: The east asia art book completo

As roupas tradicionais nos países da Ásia Orientalcobrem todo o corpo, porém parece que não foram pro-jetadas para se amoldar à silhueta feminina ou masculina,mas sim à obediência de um corte relacionado à largurado tear utilizado na trama do tecido. Todas as vestimentasapresentam a forma de “T”, contudo apresentam particu-laridades ligadas à largura do pano. Os quimonos doJapão, por exemplo, eram confeccionados com peças demais ou menos 35 cm de largura, as quais eram costuradascom um mínimo de corte. As larguras dos tecidos corea-nos variavam bastante, mas eram todas no padrão es-treito. Por outro lado, os panos chineses eram bem maislargos, com 60 cm em média, e os cortes podiam moldaruma metade do corpo ou a parte superior da manga.

Em todo o Extremo Oriente as vestimentas geral-mente possuem uma abertura na frente e são colocadascomo um casaco e, embora possam dispor de golas maisaltas, não são dotadas de capuzes, de modo a deixar es-paço para a criação de grandes e elaborados penteadose para de uma curiosa variedade de chapéus masculinose femininos. No Império da China, a peça básica era umatúnica cujo molde servia para ambos os sexos. As vestesde seda eram naturalmente usadas pelos chineses maisricos e poderosos, eram fechadas com uma faixa na cin-tura e não exigiam o uso de roupas de baixo, mas para astúnicas mais curtas a composição era com uma calça ousaia, tanto para os homens quanto para as mulheres.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion228

The traditional clothing in East Asian coun-tries cover the entire body, but it seems they werenot designed to conform to the feminine or mas-culine silhouette, but to the obedience of a cut re-lated to the width of the loom used in the weave ofthe fabric. All clothes are in the shape of a "T",however present particular features related to thewidth of the cloth. The Japanese kimonos, for ex-ample, were made with pieces of about 35 cm inwidth, which were sewn with a minimum of cutting.The widths of Korean fabrics varied considerably,but they were all in the narrow standard. Moreover,the Chinese cloths were much wider, 60 cm on av-erage, and the cuts could shape one half of thebody or the upper sleeve.

Throughout the Far East garments usuallyhave a front opening and are placed like a coat, andalthough they have higher collars, they are notequipped with hoods, so as to leave room for thecreation of large and elaborate hairstyles and a cu-rious variety of hats for men and women. In the Em-pire of China, the basic piece was a tunic, whosecast was used for both sexes. The silk robes werenaturally used by the richest and most powerfulChinese, were closed with a sash at the waist anddid not require the use of undergarments, but forshorter tunics the composition was with a pant orskirt for both men as for women.

Detalhe do quimono / Detail Kimono

Page 233: The east asia art book completo

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion 229

Detalhe do tecido japonês do quimono / Detail of the Japanese kimono fabric

Page 234: The east asia art book completo

No Japão, o Império do Sol Nascente, utilizava-seum pano com até 12 metros de comprimento para fazerum só quimono: a peça era cortada em dois pedaços queeram dobrados para formar a parte da frente e a de trás,além das laterais; não havia costura nos ombros, uma ca-racterística das roupas asiáticas. Os quimonos eram usa-dos sobre camadas e o número delas só aumentava coma importância social de quem os vestia e havia até casosem que o prestígio era tão grande que a pessoa malpodia caminhar, limitando-se a mover-se num círculo res-trito. As japonesas, é claro, aprimoraram e tornaram maiscomplexo o quimono feminino, acrescentando forros ebainhas coloridas.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion230

In Japan, the Empire of the Rising Sun, it wasused a cloth up to 12 meters long to make a singlekimono: the piece was cut into two pieces whichwere bent to form the front and back, and thesides; there was no shoulder seam, a feature ofAsian clothing. The kimonos were worn over layersand their number only increased with the social im-portance of those who wore them and there wereeven cases in which the prestige was so great thatone could hardly walk, limiting themselves to mov-ing in a small circle. The Japanese, of course, im-proved and made more complex the femalekimono, adding colorful linings and hems.

Foto antiga tirada com o típico traje japonês / Old photo taken with the typical Japanese costume

Fotografia com trajetípico japonês

Photography with typicalJapanese costume

Traje típico japones

Japanese traditional costume

Page 235: The east asia art book completo

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion 231

Hanbok / Hanbok

Page 236: The east asia art book completo

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion232

Gueixa / Geisha

Pintura com traje típico japonêsPainting with typical Japanese costume

Desenho de mulher japonesaDrawing of a Japanese woman

Page 237: The east asia art book completo

Maiko no festival japonês (aprendiz de gueixa) / Maiko in Japanese festival (apprentice geisha)

Page 238: The east asia art book completo
Page 239: The east asia art book completo

Dançarinas japonesas em festival / Japanese dancers in a festival

Page 240: The east asia art book completo

O traje típico coreano, tanto masculino como fe-minino, é chamado de “hanbok”, o que significa “mantocoreano”. Seu desenho está vinculado à antiga vesti-menta da Manchúria, porém sem ligação com a tradiçãochinesa. Trata-se de uma jaqueta bem mais curta que atúnica sobre calças largas e fofas enfiadas em botas defeltro. Um casaco de gaze de seda rígida cobre o traje eum chapéu de palha, a cabeça. As coreanas, por outrolado, teriam herdado da Dinastia Tang os vestidos de cin-tura alta com jaqueta curta: são saias ou calças bem lar-gas usadas com um top de mangas compridas, o qual éamarrado com uma fita logo abaixo do busto, com todaa roupa sendo coberta por gaze de seda.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion236

The Korean typical costume, both male andfemale, is called "hanbok", which means "Koreanmantle." Its design is linked to the ancient clothingof Manchuria, but without connection with the Chi-nese tradition. It is a jacket much shorter than thetunic over fluffy baggy trousers tucked into feltedboots. A rigid silk gauze coat covers the costumeand a straw hat, the head. The Korean on the otherhand, would have inherited from the Tang Dynastyhigh-waisted dresses with short jacket: they arevery wide skirts or pants used with a long-sleevedtop, which is tied with a ribbon just below the bust,with all clothes being covered with silk gauze.

Dançarinas japonesas em festival / Japanese dancers in a festival

Page 241: The east asia art book completo

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion 237

Of all the countries in the Far East, Japanwas the one that had the greatest variation andevolution of clothing styles, presenting a fashiontrend marked by historical events and external in-fluences, a chronicle of custom which is docu-mented since the fourth century with the mosttraditional costumes to the post modern times ofbrands of stylists. In antiquity, as in Greece andRome, Japanese men simply wrapped themselvesin large fabrics that were trapped in the shoulders,and the women were covered with a piece of cloththat had a central opening and was adjusted in theneck. Only in the fourth century of the Christian erais that the inhabitants of the Empire of the RisingSun began to wear sewn clothes, whereas theJapanese began to wear a piece that went from theshoulders to below the waist, and as a lower cloth-ing, men wore large pants and women long andpleated skirts.

De todos os países do Extremo Oriente, o Japãofoi o que teve a maior variação e evolução dos estilos devestuário, apresentando uma trajetória da moda marcadapor eventos históricos e influências externas, uma crônicade costumes que está documentada desde o século IVcom os trajes mais tradicionais até os dos tempos pós-mo-dernos das grifes dos estilistas. Na Antiguidade, tal comona Grécia e em Roma, os homens japoneses simplesmentese enrolavam em largos tecidos que eram presos nos om-bros; e as mulheres se cobriam com uma peça única depano que tinha uma abertura central e era ajustada nopescoço. Somente no século IV da Era Cristã é que os ha-bitantes do Império do Sol Nascente começaram a usarroupas costuradas, sendo que os japoneses passaram avestir uma peça que ia dos ombros até abaixo da cinturae, como vestimenta inferior, os homens usavam uma calçalarga e as mulheres saias longas e pregueadas.

Gueixa / Geisha

Page 242: The east asia art book completo

Mulher japonesa vestindo um quimono / Japanese woman wearing a kimono

Page 243: The east asia art book completo

Detalhe do quimono / Detail Kimono

Page 244: The east asia art book completo

Quimono tradicional / Traditional kimono

Page 245: The east asia art book completo

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion 241

Gueixas / Geishas

Page 246: The east asia art book completo

Entre os séculos VI e VIII, enquanto o budismo ga-nhava terreno em todo o Japão e a influência da culturachinesa se fazia sentir, a moda no ambiente da corte ni-pônica passou a adotar vestimentas bem mais elabora-das e complexas, surgindo para as mulheres o trajecomposto de diversas camadas. Durante o período Ka-mamura (século XII ao XIV), as roupas convencionais dossamurais pareciam com as utilizadas nas expedições decaça, porém em cerimônias da corte eles vestiam o “so-kutai”. Por sua vez, as mulheres enobrecidas usavam nodia a dia um vestido de seda acolchoada chamado “ko-sode”; e nos ambientes mais cerimoniosos elas vestiamuma toga larga conhecida como “uchikake”.

Durante o período Edo (1603-1868), os japonesesadotaram o costume de usar a faixa em volta da cinturachamada “obi”, sendo que a dos homens servia como su-porte da espada e a das mulheres era mais larga e colo-rida. Nessa época a maioria das pessoas ainda se vestiade maneira simples, mas aos poucos foram sendo criadase adotadas as decorações que fizeram a distinção e a ele-gância dos quimonos.

Nas cidades do Japão, algumas pessoas mais velhasainda usam o quimono, assim como aquelas que

atuam estreitamente na difusão da cultura japonesa,como nas escolas de dança, de arranjos florais,

nas casas de chá ou nos restaurantes tradicionais.Atualmente, portanto, é raro encontrar no Japão

alguém que esteja vestido de quimono. Contudo, elecontinua sendo usado nas ocasiões mais importantes

da vida japonesa, como nas visitas aos santuários,nos casamentos e nas celebrações comunitárias.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion242

Between the sixth and eighth centurieswhilst Buddhism was gaining ground throughoutJapan and the influence of the Chinese culturemade itself felt, the fashion in the Nipponese courtenvironment began to adopt much more elaborateand complex clothes, appearing to women the cos-tume consisting of several layers. During the Ka-mamura period (twelfth to fourteenth century), theconventional clothes of samurais resembled thoseused in hunting expeditions, but in court cere-monies they wore the "sokutai". Meanwhile, enno-bled women wore in everyday life a quilted silkdress called "kosode" and in the most ceremoni-ous environments they wore a wide toga known as"uchikake".

During the Edo period (1603-1868), theJapanese have adopted the custom of wearing aband around the waist called "obi", the men'sserved as support to the sword and the women'swas wider and colorful. At this time most peoplestill dressed in a simple way but gradually werebeing created and adopted the decorations thatmade the distinction and elegance of kimonos.

In the cities of Japan, some older peoplestill wear the kimono, as well as those

work closely in the dissemination of Japaneseculture, as in dance schools, floral arrangements,

in tea houses or in traditional restaurants.Currently, therefore, it is rare to find in Japan

someone who is dressed in kimono. However, itcontinues to be used in the most important

occasions of Japanese life, as in visits to shrines,in weddings and community celebrations.

Guerreiros Aikido / Aikido warriors

Samurai / Samurai

Page 247: The east asia art book completo

Armadura de Samurai Japonês / Japanese Samurai Armor

Page 248: The east asia art book completo

Armadura de Samurai / Samurai armor

Page 249: The east asia art book completo

Armadura de Samurai / Samurai armor

Page 250: The east asia art book completo

Armadura de Samurai / Samurai armor

Page 251: The east asia art book completo

Armadura de Samurai / Samurai armor

Page 252: The east asia art book completo

Com a entrada na Era Meiji (1868-1912), o povo ja-ponês começou a ver os militares, os policiais e os cartei-ros vestindo uniformes assemelhados ao fardamentoocidental, fenômeno que acabou desencadeando umaforte tendência para a adoção do vestuário usado no Oci-dente. No princípio do período Meiji o quimono ainda eraa peça predominante entre os japoneses. Nas ocasiõesespeciais, no entanto, os homens trajavam o “haori”, umtipo de jaleco, o “hakama” e o chapéu de modelo oci-dental, enquanto as mulheres continuavam se vestindono estilo tradicional, mas já usavam sapatos no formatoimportado do Ocidente. Na fase seguinte, a Era Showa(1926-1989), a população japonesa se rendeu quase to-talmente ao uso das roupas ocidentais, com os trajesmasculinos e femininos sendo utilizados nas ruas, no am-biente de trabalho, nas casas e nas horas de lazer.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion248

On entry into the Meiji Era (1868-1912),Japanese people began to see the military, the po-lice and postmen wearing uniforms assimilated toWestern uniforms, phenomenon that eventuallytriggered a strong tendency to adopt the clothingused in the West. In the beginning of the Meiji pe-riod the kimono was still the prevalent piece amongthe Japanese. In special occasions, however, themen wore the "haori", a type of coat, the "hakama"and western-style hat, while women were still get-ting dressed in the traditional style, but wore shoesin the format imported from the West. In the nextphase, the Showa Era (1926-1989), the Japanesepopulation surrendered almost entirely to the useof Western clothes, with the male and female cos-tumes being used on the streets, at work, at homeand during leisure time.

Armadura de Samurai / Samurai armor

Page 253: The east asia art book completo

Como não poderia deixar de acontecer, o adventoda Segunda Guerra Mundial trouxe mudanças significati-vas para a moda japonesa, principalmente entre as mu-lheres. Elas ficaram definitivamente encantadas com o“estilo americano” e aboliram o uso das largas calças cha-madas “monpe” – de uso obrigatório para trabalhar noesforço de guerra – para aderir alegremente às saias ro-dadas e estreitas na cintura, presas com largos e colori-dos cintos. Nos anos pós-guerra, o público das maiorescidades do Japão foi seduzido pelas belas imagens do ci-nema, nas quais o modo de vida dos europeus e norte-americanos era retratado com glamour. Quando, em1950, foi exibido o filme inglês “Os Sapatos Vermelhos”,as moças correram às lojas e esgotaram todos os esto-ques de calçados vermelhos. Poucos anos depois,quando estreou o filme “Sabrina”, com Audrey Hepburn,as jovens japonesas não hesitaram em vestir calças justase sapatos como os usados pela protagonista.

Inevitably, the advent of World War IIbrought significant changes to the trend, especiallyamong women. They were definitely enchantedwith the "American style" and abolished the use ofbaggy pants called "monpe" - Mandatory to workin the war effort - to adhere happily to hoop skirtswhich were narrow at the waist, fastened with largeand colorful belts. In the postwar years, the publicof the largest cities in Japan was seduced by thebeautiful images of cinema, in which the lifestyle ofEuropeans and Americans were portrayed withglamor. When, in 1950, was shown the English film"The Red Shoes", the girls rushed to stores andsold out all stocks of red shoes. A few years later,when premiered the film "Sabrina" with AudreyHepburn, young Japanese did not hesitate to weartights and shoes as used by the protagonist.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion 249

Armadura de Samurai / Samurai armor

Page 254: The east asia art book completo

O público jovem do Japão passou a comandar avanguarda da moda. Eram os tempos da moda “prêt-à-porter” e da minissaia, pessoalmente divulgada em Tó-quio pela modelo inglesa Twiggy, traje curtíssimo que foiadotado primeiro pelas moças bem jovens e, mais tarde,também pelas mulheres de mais idade. No campo damoda masculina, os moços japoneses de certo modo con-seguiram padronizar o traje utilizado nas empresas e es-critórios com base no modelo norte-americano conhecidocomo “Ivy League”. Em meados dos anos 1970, a modafeminina que teve como núcleos irradiadores as cidadesde Kobe e Yokohama ficou conhecida como “nyutora”,ou “tradicional nova”, um estilo que representou o cor-respondente feminino da onda “Ivy League” usada peloshomens. A roupa típica da “nyutora” era uma blusa básicacom uma saia um pouco larga que fosse até os joelhos.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion250

The young people of Japan now lead theforefront of fashion. Those were the days of the"prêt-à-porter" and miniskirt fashion, personallydisclosed in Tokyo by British model Twiggy, veryshort dress which was adopted first by the veryyoung girls, and later also by older women. In thefield of men's fashion, the young Japanese some-how managed to standardize the costume used inbusinesses and offices based on the Americanmodel known as "Ivy League". In the mid-1970s,the female fashion that had as core radiators thecities Kobe and Yokohama became known as "nyu-tora" or "new traditional", a style that representedthe female counterpart of the "Ivy League" waveused by men. The typical clothing of "nyutora" wasa basic blouse with a skirt that was a bit large up tothe knees.

Coleção de Budô / Collection of Budo Gravura de samurai / Picture of a samurai

Page 255: The east asia art book completo

Durante a década de 80 do século passado, en-quanto o Japão inteiro mergulhava numa torrente deprosperidade, entrou em moda o que se chamava “DCburando”: eram marcas de roupas com insígnias e dese-nhos que identificavam os autores dos estilos. TakadaKenzo, Miyake Issey e Yamamoto Kansai foram estilistasdessa moda que fizeram carreira no mercado internacio-nal. As criações de Yamamoto Yoji e o estilo único decores escuras de Kawakubo Rei chegaram a ser exibidosna Paris Collection e foram extremamente elogiados. Ou-tros estilistas que ganharam notoriedade nessa épocaforam Kikuchi Takeo e Inaba Yoshie, do grupo de dese-nhistas “Bigi”, e Matsuda Mitsushiro, ligado ao grupo“Nicole”. No fim dos anos 1980, a moda feminina noJapão já se encontrava dividida em duas vertentes, umachamada de “bodikon”, ou “consciência do corpo”, querealçava as curvas do corpo; e a outra que ficou conhe-cida como “shibukaji”, um estilo mais simples e despo-jado que surgiu entre as moças universitárias quefrequentavam o bairro comercial de Shibuya, na capital.

During the 80s of the last century, while thewhole Japan plunged into a flood of prosperity,came into fashion what was called "DC burando":they were clothing brands with insignias and de-signs that identified the authors of the styles.Kenzo Takada, Issey Miyake and Kansai Yamamotowere designers of this fashion who made their ca-reers in the international market. Yoji Yamamoto'screations and Rei Kawakubo's unique style of darkcolors got to be displayed in the Paris Collectionand were highly praised. Other designers whogained notoriety at that time were Takeo Kikuchiand Yoshie Inaba, from the group of designers"Bigi", and Matsuda Mitsushiro, connected to"Nicole". In the late 1980s, women's fashion inJapan was already divided into two parts, onecalled "bodikon" or "body consciousness", whichhighlighted the curves of the body, and the otherwhich became known as "shibukaji" a more simpleand stripped style that arose between the collegegirls who frequented the Shibuya shopping districtin the capital.

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion 251

Samaurai / Samaurai Samaurai / Samaurai

Page 256: The east asia art book completo

Já nos anos 1990, a incerteza quanto aos rumos daeconomia japonesa se refletiu no mundo da moda, cau-sando uma certa confusão de estilos e não foi possívelapontar para uma tendência geral. A tônica da moda po-pular dessa década parece ter sido dada pelo hábito des-pretensioso das garotas colegiais que, com seus cabeloscompridos e tingidos, passaram a usar minissaias commeias folgadas caindo pelas pernas.

Finalmente, na virada do ano 2000, a longa crise fi-nanceira que atingiu o Japão obrigou os empresários damoda a encontrar uma solução de sobrevivência, a estra-tégia comercial que foi batizada de “moda rápida”, umsistema que – a despeito do grande volume de vendas –podia garantir o padrão de qualidade e a incorporaçãodas últimas tendências da moda. Até mesmo as confec-ções estrangeiras adotaram o novo sistema de “moda rá-pida”, abrindo inclusive filiais nas maiores cidadesjaponesas. Por seu lado, as grifes internacionais de modanão perderam o interesse pelo mercado de luxo do Japãoe continuam ampliando suas lojas no país.

Não se pode afirmar que o mercado fashion japo-nês já se recuperou totalmente dos abalos causados pelaúltima crise econômica, mas existem sinais promissorespara o comércio de vestuário e o desenvolvimento damoda. Uma boa evidência de recuperação tem sido re-presentada pela “Tokyo Girls Collection”, um concorridoevento que desde 2005 tem atraído multidões. A cadaedição anual, lançamentos extremamente criativos con-quistam as jovens e adolescentes, as quais podem agora– através de um celular (keitai) – adquirir os novos mo-delos no mesmo momento em que eles são exibidos napassarela!

A Ásia Oriental e a Moda / Eastern Asia and the Fashion252

Already in the 1990s, uncertainty about thedirection of the Japanese economy was reflectedin the fashion world, causing a confusion of stylesand could not point to a general trend. Thekeynote of the popular fashion of the decadeseems to have been given by the unpretentioushabit of schoolgirls who with their long and dyedhair, started wearing miniskirts with loose socksfalling down their legs.

Finally, at the turn of the year 2000, the longfinancial crisis that hit Japan has forced the businessof fashion to find a solution for survival, the tradingstrategy that was named "fast fashion", a systemthat - despite the large volume of sales - could guar-antee the quality standard and the incorporation ofthe latest fashion trends. Even the foreign clothingadopted the new system of "fast fashion", evenopening branches in major Japanese cities. For theirpart, the international fashion brands did not loseinterest in the luxury market in Japan and continueexpanding its stores nationwide.

One can not say that the Japanese fashionmarket has fully recovered from shocks caused bythe last economic crisis, but there are promisingsigns for the clothing trade and the developmentof fashion. Good evidence of recovery has beenrepresented by the "Tokyo Girls Collection" a com-petitive event that has attracted crowds since2005. At each annual edition, extremely creativeentries win the youngsters and teenagers, whomcan now - through a mobile phone (keitai) - acquirethe new models at the same time they are dis-played on the catwalk!

Page 257: The east asia art book completo

Estátua de um Samurai / Statue of a Samurai

Page 258: The east asia art book completo
Page 259: The east asia art book completo

Dançarinas japonesas em festival / Japanese dancers in a festival

Page 260: The east asia art book completo
Page 261: The east asia art book completo

AARTEATRAVÉS DA CULINÁRIA ORIENTALTHE ART THROUGH THE EASTERN CUISINEAARTEATRAVÉS DA CULINÁRIA ORIENTALTHE ART THROUGH THE EASTERN CUISINE

Page 262: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine258

Sushi / Sushi

Quando se trata de culinária internacional, a Chinaé o país que detém o honroso título de “Reino da Gastro-nomia”, isto porque seus povos ao longo do tempo con-seguiram desenvolver uma verdadeira arte de cozinhar,acumulando a experiência indispensável e aprimorando osmétodos de preparo para poder oferecer a grande varie-dade de pratos, sabores e cores que caracterizam a gas-tronomia chinesa. Tudo tevê início há muitos e muitosséculos, quando os primeiros habitantes do ExtremoOriente começaram a domesticar alguns animais selva-gens, a plantar os ingredientes vegetais e a coletar oscomplementos naturais para preparar não somente a ali-mentação, mas também a medicação! Desse modo, even-tualmente, a culinária oriental em seus primórdios vivia emestreita parceria com a alquimia.

When it comes to international cuisine, Chinais the country that holds the honorary title of "King-dom of Gastronomy", this is because their peoplehave managed to develop over time a true art ofcooking, accumulating the indispensable experi-ence and improving methods of preparation tooffer a wide variety of dishes, flavors and colorsfeaturing Chinese cuisine. It all began many cen-turies ago, when the first inhabitants of the FarEast began to domesticate some wild animals, toplant vegetable ingredients and collect the naturalcomplements to prepare not only the food but alsothe medication! This way, eventually, the orientalcuisine in its early days lived in close partnershipwith Alchemy.

Page 263: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 259

Comida típica Chinesa / Typical Chinese Food

Page 264: The east asia art book completo
Page 265: The east asia art book completo

Bacias de metal cheia de vários vegetais fermentados (kimchi). Foto tirada emum mercado de comida tradicional coreana de Suwon, Coreia do Sul

Metal bowls full of various fermented vegetables (kimchi). Photo taken in aKorean traditional food market from Suwon, South Korea

Page 266: The east asia art book completo

A busca por elementos da natureza que tivessempropriedades medicinais se juntou à extrema necessidadede obter recursos alimentares para enfrentar a escassezcrônica, daí surgindo a alternativa de tentar aproveitartoda e qualquer fonte de proteína, sem desprezar ali-mentos que no Ocidente são tidos como estranhos e in-tragáveis, tais como os gafanhotos, os escorpiões e ascobras. Entre as antigas tribos chinesas a carne bovinapermanecia absolutamente fora do cardápio, pois as pou-cas cabeças de gado deviam ser utilizadas na lide rural.Por outro lado, as aves domesticadas e os frutos do marsuprimiam satisfatoriamente as carências proteicas. E,para o ato da refeição, ao contrário de tantos povos daAntiguidade, os chineses adotaram os “kuai zi”, os famo-sos dois pauzinhos utilizados para levar os bocados de ali-mento à boca, costume que foi disseminado para outrospovos do Leste Asiático, especialmente os japoneses.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine262

The search for elements of nature that havemedicinal properties joined the extreme need forfood resources to tackle the chronic shortage,there emerged the alternative of trying to take ad-vantage of any protein source, without neglectingfood that in the West are regarded as strange andunpalatable, such as grasshoppers, scorpions andsnakes. Among the ancient Chinese tribes beef re-mained absolutely out of the menu, because thefew cattle were to be used in rural deal. On theother hand, domesticated birds and seafood satis-factorily suppressed protein deficiencies. And, forthe act of the meal, unlike many ancient peoples,the Chinese adopted "kuai zi", the famous twosticks used to carry bits of food to the mouth, acustom that was disseminated to other peoples ofEast Asia, especially the Japanese.

Comida chinesa no mercado / Chinese food in the market

Page 267: The east asia art book completo

No curso da civilização chinesa, a culinária foi sedesprendendo da rústica simplicidade da cozinha para in-corporar princípios de ciência e requintes de arte. A gas-tronomia da China se apoia basicamente na busca doequilíbrio entre o Yin e o Yang. Assim, de acordo com essainspiração taoísta, um prato deve ser doce (Yin) e outrosalgado (Yang); um prato deve ser frio (Yin) e outro quente(Yang); um prato deve ser macio (Yin) e outro crocante(Yang). Quatro fundamentos devem ser rigorosamenteobedecidos para se preparar um bom prato chinês: tercor, aroma, paladar e beleza. E, quanto ao modo de ser-vir, procura-se manter o equilíbrio entre o aroma e a tem-peratura, o sabor e a textura.

In the course of Chinese civilization, the cui-sine was falling off of the rustic simplicity of thekitchen to incorporate the principles of science andrefinements of art. The cuisine of China rests basi-cally in the search for balance between Yin andYang. Thus, according to this Taoist inspiration, adish should be sweet (Yin) and another salty (Yang),a dish should be cold (Yin) and another hot (Yang),a dish should be soft (Yin) and another crisp (Yang).Four foundations must be strictly adhered to pre-pare a good Chinese dish: a color, scent, taste andbeauty. And, as to how to serve, one should try tomaintain a balance between the aroma and tem-perature, flavor and texture.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 263

Comida chinesa vegetariana feito de feijão, cenoura, brócolis e cebola / Chinese vegetarian food made of beans, carrots, broccoli and onions

Page 268: The east asia art book completo
Page 269: The east asia art book completo

Alimentos grelhados em Taiwan / Grilled foods in Taiwan

Page 270: The east asia art book completo

Arroz coreano com ovo e vegetais / Korean rice with egg and vegetables

Page 271: The east asia art book completo

Comida típica Chinesa / Typical Chinese Food

Page 272: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine268

Edamame / Edamame

Page 273: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 269

Chigae kimchi a vapor, culinária coreana / Steam Chigae kimchi, Korean cuisine

Page 274: The east asia art book completo

Com o hábito de tomar chá como complemento darefeição ou na cerimônia do chá, a culinária chinesa reforçao conceito de união entre arte e ciência, pois todo o ritualpara preparar e ingerir a bebida é preenchido por um ges-tual gracioso, solene e estético. Além disso, as diversaservas utilizadas na infusão possuem indiscutíveis proprie-dades digestivas ou terapêuticas. Os chás verde, amarelo,vermelho, preto ou branco são todos provenientes daerva Camelia sinensis, sendo muito ingeridos também oschás de ginseng, de jasmim, de rosas e de crisântemo.

Em razão de a China possuir um território de di-mensões continentais e composto por regiões geográfi-cas variadas, naturalmente cada uma dessas zonasdesenvolveu sua própria escola gastronômica, adaptando-a aos recursos locais. A culinária típica do norte do país,por exemplo, costuma ser bem salgada e geralmente éacompanhada por massas, dada a disponibilidade de trigoe arroz. Seus pratos mais populares são o frango prepa-rado com sal e assado no forno, a carne de porco comcouve e o pato lacado, basicamente uma receita de avetemperada no shoyu e no gengibre e, em seguida, cara-melizada antes de ser assada.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine270

With the habit of drinking tea to comple-ment the meal or in the tea ceremony, Chinese cui-sine reinforces the concept of union between artand science, because the whole ritual to prepareand ingest the drink is filled with a graceful ges-ture, solemn and aesthetic. In addition, variousherbs used in the infusion have undoubted thera-peutic or digestive properties. Green teas, yellow,red, black or white are all from the herb Camelliasinensis, being much consumed also the ginseng,jasmine, roses and chrysanthemum teas.

As a result of China owning a territory of con-tinental dimensions and composed by varied geo-graphic regions, of course each of these areas hasdeveloped its own culinary school, adapting it tolocal resources. The typical cuisine from the north,for example, tends to be quite salty and is usuallyaccompanied by masses, given the availability ofwheat and rice. Their most popular dishes are thechicken prepared with salt and roasted in the oven,the pork with cabbage and lacquered duck, basicallya recipe for seasoned bird in soy sauce and gingerand then caramelized before being roasted.

Jogo de chá chinês / Chinese tea set

Page 275: The east asia art book completo

Chá Chinês / Chinese Tea

Page 276: The east asia art book completo
Page 277: The east asia art book completo

Chá Chinês / Chinese Tea

Page 278: The east asia art book completo
Page 279: The east asia art book completo

Loja de chá chinês / Chinese Tea Shop

Page 280: The east asia art book completo

Ao sul da China, para espanto dos estrangeiros, écomum utilizar a carne de cobras no preparo de diversospratos. Nesta região predomina a escola gastronômica co-nhecida como Yue, com uma enorme variedade de fortescondimentos, verduras cozidas e carnes de porco e peixe,principalmente, além de cogumelos. As mais famosas re-ceitas do território sulista são o leitão assado de Guang-dong e o frango “zhouzhou” de Foshan. Na região leste,os frutos do mar predominam na mesa chinesa, com ospeixes e crustáceos compondo pratos que geralmente têmum sabor adocicado. Essa é uma área da China que curio-samente oferece uma grande variedade de sanduíches,mais de 300 deles, como uma espécie de “fast-food”.

O sabor adocicado que se encontra no leste é con-trabalançado pelo tempero bem picante que caracteriza acozinha do oeste chinês – ali está preservada a mais tra-dicional culinária do país: a gastronomia de Sichuam. Oprato mais conhecido é feito de queijo de soja com pi-menta e pimentões, mas são famosos também o guisadode carpa e outros peixes bem temperados com alho, hi-nojo, cilantro e pimentão.

Entre os orientais, o ato de tomar chárepresenta um evento especial e solene,

um verdadeiro ritual que sintetiza a união harmoniosada culinária com a arte. Um gestual tradicional,

gracioso e estético cobre de gravidade a preparaçãoda bebida, que é servida em aparelhos cujo

estilo decorativo foi criado para atrair eencantar os convidados.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine276

South of China, to the astonishment of theforeigners, it is common to use the meat of snakesin the preparation of various dishes. In this regionpredominates the culinary school known as Yue,with a huge variety of strong spices, vegetablesand cooked pork and fish meats, mainly, plus mush-rooms. The most famous recipes from the southernterritory are the Guangdong roasted pig and Fos-han's "Zhouzhou" chicken. In the eastern region,the seafood dominate the Chinese table with fishand shellfish composing dishes that generally havea sweet taste. This is an area of China that curiouslyoffers a wide variety of sandwiches, over 300 ofthem, as a sort of "fast-food."

The sweet flavor that is found in the east iscounterbalanced by the spicy seasoning that char-acterizes the cuisine of western China - there is pre-served the more traditional cuisine of the country:the Sichuam cuisine. The best-known dish is madeof soy cheese with pepper and chilies, but are alsofamous the carp stew and other fish nicely sea-soned with garlic, fennel, cilantro and chili.

Among the Orientals, the act of drinkingtea is a special and solemn event, a trueritual that synthesizes the harmonious

union of the cooking with art.A traditional gesture graceful and aesthetic

covers with seriousness the preparationof the drink, which is served on deviceswhose decorative design was created to

attract and delight guests.

Chá Chinês / Chinese Tea

Page 281: The east asia art book completo

Chá Chinês / Chinese Tea

Page 282: The east asia art book completo

Como quase tudo na China incorpora algum as-pecto lendário, também o prato mais popular entre a po-pulação, o “hongshaorou”, possui uma origem pitoresca.Trata-se de uma comida caseira feita com carne de porcoem camadas alternadas com e sem gordura, tudo cozidocom molho de soja . Acredita-se que a iguaria surgiu naépoca da Dinastia Song (960-1279) e seu criador teria sidoum poeta chamado Su Dongpo, que vivia na província deHubei. Segundo a lenda, esse cozinheiro cortou a carnesuína em pequenos cubos e deixou-a de molho, cozi-nhando-a em seguida durante duas horas em fogo baixo.Em sua receita escrita, o poeta teria observado: “aque-cido em fogo lento com pouca água, suas melhores qua-lidades surgem quando se cozinha por uma perfeitaquantidade de tempo”.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine278

Like almost everything in China incorporatessome legendary aspect, also the most popular dishamong the population, "hongshaorou", has a pic-turesque origin. It is a home cooked meal madewith pork in alternating layers with and without fat,all cooked with soy sauce. It is believed that thisdelicacy arose at the time of the Song Dynasty(960-1279) and its creator would have been a poetcalled Su Dongpo, who lived in the province ofHubei. According to the legend, this cook cut porkinto small cubes and let it soak, then cooked it fortwo hours on low heat. In his written recipe, thepoet would have observed: "warmed over low heatwith little water, its best qualities arise when cook-ing for a perfect amount of time".

Comida típica Chinesa / Typical Chinese Food

Page 283: The east asia art book completo

Por sua vez, na Coreia o prato mais popular entre oshabitantes é o “kimchi”, ou “bossamkimchi”. A palavra“bossam” significa embrulhar alguma coisa, de modo quea receita do “bossamkimchi” indica que os ingredientessão servidos embrulhados em folhas de verdura. Os re-cheios variam bastante vão desde as castanhas até as car-nes. Outro prato famoso entre os coreanos é o“bibimbap”, uma combinação de arroz com carne, legu-mes e verduras, tão apreciado que costuma ser servidoaté nos aviões. Um dos ingredientes mais típicos da Co-reia é o “doenjang”, um tipo de soja amarela, com o qualse fazem diversos pratos, mas principalmente a sopa de“doenjang”, um cozido que inclui “tofu”, diversos vege-tais, carne vermelha e condimentos.

Meanwhile, in Korea the most popular dishamong locals is "kimchi" or "bossamkimchi". Theword "bossam" means wrap something, so that therecipe for "bossamkimchi" indicates that ingredi-ents are served wrapped in sheets of vegetables.The fillings vary widely ranging from nuts to meat.Another famous dish among Koreans is the "bibim-bap", a combination of rice with meat and vegeta-bles, so appreciated that is usually served even inairplanes. One of the most typical ingredients ofKorea is the "doenjang", a type of yellow soybeanwith which they make various dishes, but mainly"doenjang" soup a stew including "tofu", manyvegetables, meat and seasonings.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 279

BBQ coreano / Korean BBQ

Page 284: The east asia art book completo
Page 285: The east asia art book completo

Comida típica Chinesa / Typical Chinese Food

Page 286: The east asia art book completo

Galinha do sésamo / Sesame Chicken

Page 287: The east asia art book completo

Bolinhos fritos empanados de carne de porco e de camarão / Fried dumplings breaded with pork and shrimp

Page 288: The east asia art book completo
Page 289: The east asia art book completo

Comida típica Coreana / Typical Korean Food

Page 290: The east asia art book completo
Page 291: The east asia art book completo

Churrasco e frutos do mar em Kenting, Taiwan / Barbecue and seafood in Kenting, Taiwan

Page 292: The east asia art book completo

Assado Coreano / Korean Barbecue

Page 293: The east asia art book completo

Comida típica Coreana / Typical Korean Food

Page 294: The east asia art book completo

Quanto à gastronomia japonesa, trata-se de umaculinária tão aprimorada que já não representa somenteuma arte, mas é uma verdadeira instituição nacional. Parase ter uma ideia da aplicação e da seriedade que são de-dicadas à alimentação no Japão, basta lembrar que o res-peitado Guia Michelin concedeu aos restaurantesnipônicos mais estrelas de qualificação do que para qual-quer outro país, sendo que as casas de Tóquio receberammais estrelas do que as de Paris, Nova York e Londres jun-tas! Diante de tamanho prestígio e reconhecimento inter-nacional, não é de estranhar que as leves e saborosasreceitas japonesas praticamente ganharam o mundo e,atualmente, chegaram até a inspirar a abertura de casasde “fast-food”, como as grandes redes norte-americanasde sanduíches.

É interessante notar que a cozinha tradicional doJapão é bastante simples e parece não guardar tantos se-gredos. Os pratos triviais consistem em arroz, sopa demissô (pasta de soja), peixe ou carne acompanhados detsukemono (ou picles). Os condimentos básicos são o“shoyu” (molho de soja), o “wasabi” (raiz-forte), o “ka-rashi” (mostarda), o “dashi” (caldo de peixe ou de carne)e o “saquê”, uma bebida destilada de arroz. Por viveremespalhadas em centenas de ilhas, as populações do Japãose habituaram a recorrer às fontes nutricionais provindasdo mar. Peixes, moluscos e algas são, portanto, os ingre-dientes que compõem a maioria dos pratos, como, porexemplo, as duas iguarias que são verdadeiros símbolosdo Japão: o “sashimi “(peixe cru) e o “sushi” (porção dearroz envolvida em peixe cru).

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine290

As for the Japanese cuisine, it is a so enhancedculinary that it no longer represents only an art, butit is a true national institution. To get an idea of theapplication and of the seriousness that are devotedto food in Japan, just remember that the respectedMichelin Guide awarded more qualification stars toNipponese restaurants than any other country, andhouses in Tokyo received more stars than thosefrom Paris, New York and London together! Givensuch prestige and international recognition, it is notsurprising that the light and tasty Japanese recipespractically won the world and currently have eveninspired the opening of "fast-food" houses as themajor U.S. networks of sandwiches.

It is interesting to note that the traditionalJapanese cuisine is quite simple and does not seemto keep many secrets. The trivial dishes consist ofrice, miso soup (soybean paste), meat or fish ac-companied by tsukemono (or pickles). The basiccondiments are "shoyu" (soy sauce), the "wasabi"(horseradish), the "karashi" (mustard), the "dashi"(fish or meat broth) and "sake" a distilled drinkmade of rice. By living scattered across hundreds ofislands, the populations of Japan have come to relyon nutritional sources emanating from the sea.Fish, shellfish and algae are therefore the ingredi-ents that make up most of the dishes, for example,the two delicacies that are true symbols of Japan:the "sashimi" (raw fish) and "sushi" (portion of riceinvolved in raw fish).

Sushi / Sushi

Page 295: The east asia art book completo

Sushi / Sushi

Page 296: The east asia art book completo

Tempura de camarão / Shrimp Tempura

Page 297: The east asia art book completo

Sushi / Sushi

Page 298: The east asia art book completo

Sushi / Sushi

Page 299: The east asia art book completo

Tempura / Tempura

Page 300: The east asia art book completo

Entre as influências culturais que os japoneses re-ceberam do Império Chinês está o hábito de comer ma-carrão, uma prática tão arraigada entre a população quediversos tipos de massas são atualmente produzidos econsumidos. O “lamen” é um dos mais populares e é pre-parado com vegetais e pedaços e caldo de carne. Comesse mesmo tipo de macarrão é preparado o famoso “ya-kissoba”, uma massa frita com vegetais.

As refeições no Japão costumam obedecer a cer-tas regras ou atender a uma tradicional etiqueta. Antes dese servir, por exemplo, é dever do comensal pronunciar“itadakimazu”, que quer dizer “humildemente recebo” arefeição, e, após consumir os alimentos, é gentil dizer “go-chisosama deshita”, ou seja, “foi um banquete”. Por suavez, o serviço dos restaurantes costuma oferecer aos clien-tes um lenço umedecido e uma toalha quente para a hi-giene das mãos antes da refeição. A tigela, ou “chawan”,deve ser amparada com a mão esquerda e o alimento in-gerido com o uso dos hashis, ou os dois pauzinhos de an-tiga origem chinesa; as tigelas devem ser levadas até aboca, mas não tocar nela, a não ser no caso de sopa.

É costume entre a população japonesa comemo-rar os eventos mais importantes com pratos especiais,como o “sekihan”, por exemplo, que é consumido nascomemorações em geral; o “mochi”, que é servido paracelebrar a passagem do ano; e o “osechi”, para darboas vindas ao Ano-Novo. Quanto à bebida para acom-panhar as refeições, a mais comum é mesmo o cháverde, o “saquê” (destilado do arroz) e o “umeshu”(licor de ameixa).

Finalmente, convém destacar que a arte culináriado Japão não se reduz ao cuidado com o preparo, mas seexpressa no capricho da decoração dos pratos. Oscozinheiros japoneses tanto acompanham estilostradicionais de disposição dos ingredientes comodesenvolvem suas próprias técnicas decorativas,chegando ao requinte de esculpir vegetais e frutas,compondo imagens abstratas ou geométricas eformando verdadeiras esculturas nutritivas.

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine296

Among the cultural influences that theJapanese received from the Chinese Empire is thehabit of eating noodles, a practice so deeplyrooted among the population that different typesof pasta are currently produced and consumed.The "ramen" is one of the most popular and is pre-pared with vegetables into pieces and broth. Withthe same kind of pasta is prepared the famous"yakissoba" a fried dough with vegetables.

Meals in Japan tend to obey certain rules orattend a traditional label. Before serving, for ex-ample, it is the duty of the commensal to pro-nounce "itadakimazu", which means "humblyreceive" the meal, and after consuming the food, iskind to say "gochisosama deshita", ie, "it was afeast". For its part, the service of the restaurantsusually offer customers a handkerchief soaked in awarm towel for hand hygiene before eating. Thebowl, or "chawan", should be supported with theleft hand and the food eaten with the use of chop-sticks, or two sticks of ancient Chinese origin, thebowls should be brought to the mouth, but do nottouch it only in the case of soup.

It is the custom among the Japanese peopleto celebrate important events with special dishes,such as "sekihan" for example, which is consumedin the celebrations in general, the "mochi", which isserved to celebrate the turn of the year, and the"osechi" to welcome the New Year. As for the drinkto accompany meals, the most common is thegreen tea, "sake" (distilled from rice) and"Umeshu" (plum brandy).

Ultimately, it should be noted that the cook-ing of Japan is not limited to careful preparation,but is expressed at the whim of the decoration ofdishes. Japanese cooks accompany both traditionalstyles of ingredients arrangement as they developtheir own decorative techniques, reaching the ele-gance of carving vegetables and fruits, making ab-stract or geometric images and forming realnutritional sculptures.

Page 301: The east asia art book completo

Sopa de Missô da culinária japonesa / Miso soup from the Japanese cuisine

Page 302: The east asia art book completo
Page 303: The east asia art book completo

Udon, sopa de macarrão com frutos do mar / Udon, noodle soup with seafood

Page 304: The east asia art book completo
Page 305: The east asia art book completo

Frango Teriyaki / Teriyaki chicken

Page 306: The east asia art book completo
Page 307: The east asia art book completo

Comida típica Coreana / Typical Korean Food

Page 308: The east asia art book completo

Culinária Asiática / Asian Cuisine

Page 309: The east asia art book completo

Comida típica japonesa / Typical Japanese Food

Comida típica de Taiwan / Typical Taiwanese food

Page 310: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine306

Comida típica da Mongólia / ITypical Mongolian food

Page 311: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 307

Ostra em molho de feijão preto - Um prato de frutos do mar popular em Taiwan / Oyster in a black bean sauce - A popular seafood dish in Taiwan

Page 312: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine308

Sopa de frutos do mar - Comida típica japonesa / Seafood soup - Typical Japanese Food

Page 313: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 309

Sopa de macarrão chinês na Mongólia / Chinese noodle soup in Mongolia

Page 314: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine310

Prato da cozinha tradicional coreana de macarrão frio / Traditional Korean cuisine dish of cold noodle

Page 315: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 311

Prato típico de Taiwan / Typical Taiwanese dish

Page 316: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine312

Yakitori (galinha grelhada) / Yakitori (grilled chicken)

Page 317: The east asia art book completo

A Arte através da Culinária Oriental / The Art through the Eastern Cuisine 313

Stirfry - vegetais fritos / Stirfry - fried vegetables

Page 318: The east asia art book completo
Page 319: The east asia art book completo

Mercado de petiscos em Pequim / Snacks Market in Beijing

Page 320: The east asia art book completo
Page 321: The east asia art book completo

OS MAIORES MERCADOS DA ÁSIA ORIENTALTHE BIGGEST MARKETS OF EAST ASIA

Page 322: The east asia art book completo

As capitais dos países que formam o ExtremoOriente estão entre as maiores cidades da Ásia e, natu-ralmente, representam importantes centros industriais ecomerciais. Seul, Tóquio e Pequim são metrópoles quepodem e devem figurar entre os mais importantes mer-cados do mundo, porém existem outras cidades do LesteAsiático que – embora não sejam capitais políticas – tam-bém compõem o poderoso grupo de polos econômicosque nas últimas décadas assombrou o Ocidente e ficouconhecido como Tigres Asiáticos.

A cidade japonesa de Osaka, por exemplo, que jáconta com aproximadamente 9 milhões de habitantes,concentra mais de 10% da economia de todo o Japão e éum centro industrial que se especializou em sediar em-presas de pequeno e médio portes, abrigando cerca de350 mil delas. Apesar de não serem indústrias de grandeporte, das fábricas de Osaka saem produtos têxteis, quí-micos, farmacêuticos e metalúrgicos, componentes auto-mobilísticos, materiais de construção civil e equipamentospara a construção naval.

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia318

The capitals of the countries that form theFar East are among the largest cities in Asia and,of course, represent important industrial and com-mercial centers. Seoul, Tokyo and Beijing are me-tropolises that can and should be among the mostimportant markets in the world, but there are othercities in East Asia - though not political capitals -also make up the powerful group of economic cen-ters that in recent decades haunted the West andbecame known as Asian Tigers.

The Japanese city of Osaka, for example,which already has about 9 million people, holdsmore than 10% of the economy throughout Japanand is an industrial center that specializes in host-ing small and medium sized companies, compris-ing about 350 thousand of them. Although they arenot large scale industries, of the plants in Osakacome textiles, chemical, pharmaceutical and met-allurgical products, automotive components, con-struction materials and equipment for shipbuilding.

Osaka, Japão / Osaka, Japan

Page 323: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 319

Osaka, Japão / Osaka, Japan

Page 324: The east asia art book completo
Page 325: The east asia art book completo

Arquitetura da cidade de Yokohama, Japão / Architecture of the city of Yokohama, Japan

Page 326: The east asia art book completo
Page 327: The east asia art book completo

Baía de Tóquio, Japão / Tokyo Bay, Japan

Page 328: The east asia art book completo

Outro centro econômico importante no Japão é Yo-kohama, a cidade portuária cuja população ultrapassa acasa dos 3,5 milhões de habitantes. Exibindo o simbólicoYokohama Landmark Tower, o mais alto edifício do Japão,este centro urbano está atrelado à vizinha zona industrialde Keihin, onde se encontram as refinarias de petróleo, asindústrias químicas, as metalúrgicas fornecedoras da cons-trução naval e as fábricas de componentes para automó-veis e máquinas elétricas.

Na região central do Japão, situada entre Tóquio eKyoto, encontra-se a cidade de Nagoya, talvez o maiornúcleo de pesquisa e desenvolvimento da indústria auto-mobilística japonesa. Lá estão escritórios e unidades degrandes montadoras, como a Lexus, a Mitsubishi Motorse a Toyota Motors, na cidade vizinha de Toyota. Muitasempresas de autopeças também estão sediadas em Na-goya, tais como a Denso, a Aisin Seiki, a JTEKT e a es-trangeira Magna International. A cidade ainda se orgulhaporque mantém em seu distrito algumas unidades fabrisdo segmento eletrônico e do setor aeroespacial.

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia324

Another important economic center in Japanis Yokohama, a harbor town whose population ex-ceeds the 3.5 million inhabitants. Displaying thesymbolic Yokohama Landmark Tower, the tallestbuilding in Japan, this urban center is linked to thenearby Keihin industrial zone, where there are oilrefineries, chemical industries, the supplying met-allurgical of the shipbuilding and factories of com-ponents for automobiles and electrical machinery.

In central Japan, located between Tokyo andKyoto, lies the city of Nagoya, perhaps the largestcenter for research and development of the Japan-ese automobile industry. There are offices and unitsof major automobile manufacturers such as Lexus,Mitsubishi Motors and Toyota Motors in the neigh-boring city of Toyota. Many auto parts companiesare also headquartered in Nagoya, such as Denso,Aisin Seiki, JTEKT and foreign Magna International.The city still boasts within its district because itkeeps some plants of the electronic segment andof the aerospace sector.

Estação de Nagoya, Japão / Nagoya Station, Japan

Page 329: The east asia art book completo

Nagoya, Japão / Nagoya, Japan

Page 330: The east asia art book completo
Page 331: The east asia art book completo

Cidade de Yokohama, Japão / Yokohama City, Japan

Page 332: The east asia art book completo
Page 333: The east asia art book completo

Dotonbori, Osaka, Japão / Dotonbori, Osaka, Japan

Page 334: The east asia art book completo
Page 335: The east asia art book completo

Cidade de Yokohama a noite, Japão / Yokohama City at night, Japan

Page 336: The east asia art book completo
Page 337: The east asia art book completo

Entrada a Chinatown, Yokohama, Japão / Entrance to Chinatown, Yokohama, Japan

Page 338: The east asia art book completo
Page 339: The east asia art book completo

Osaka, Japão / Osaka, Japan

Page 340: The east asia art book completo
Page 341: The east asia art book completo

Porto de Yokohama, Japão / Port of Yokohama, Japan

Page 342: The east asia art book completo

Rio Dotombori, Osaka, Japão / Dotombori River, Osaka, Japan

Page 343: The east asia art book completo

Cidade de Yokohama a noite, Japão / Yokohama City at night, Japan

Page 344: The east asia art book completo
Page 345: The east asia art book completo

Região industrial de Keihin em Yokohama, Japão / Keihin industrial area in Yokohama, Japan

Page 346: The east asia art book completo
Page 347: The east asia art book completo

Horizonte de Yokohama, Japão / Horizon of Yokohama, Japan

Page 348: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia344

Shinsekai, Osaka, Japão / Shinsekai, Osaka, Japan

Page 349: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 345

Yokohama Chinatown, Japão / Yokohama Chinatown, Japan

Page 350: The east asia art book completo

Já na China, a cidade de Cantão, ou Guangzhou,está entre as mais populosas do país e soma o impressio-nante número de 13 milhões de habitantes. Nela foi eri-gida a segunda maior torre do mundo, a mais altaestrutura da China, a Canton Tower, que foi inauguradaem 2009. Além dessa particularidade, Cantão possui umacaracterística sócio-religiosa que a diferencia de outras ci-dades chinesas, por causa do expressivo número de habi-tantes cristãos, muçulmanos e até de uma grandecomunidade judaica, além de vários outros grupos reli-giosos. No plano econômico, Guangzhou é um dos maio-res centros industriais e financeiros da China e a maiorexpressão do seu poderio é a exposição anual chamadaChina Import and Export Fair, também conhecida como

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia346

In China, the city of Canton, or Guangzhou,is among the nation's most populous and sums theimpressive number of 13 million inhabitants. In itwas built the second largest tower in the world, thetallest structure in China, the Canton Tower, whichwas inaugurated in 2009. Besides this peculiarity,Guangzhou has a socio-religious characteristic thatdifferentiates it from other Chinese cities, becauseof the significant number of Christian inhabitants,Muslims and even a large Jewish community, andseveral other religious groups. Economically,Guangzhou is one of the largest industrial and fi-nancial centers of China and the greatest expres-sion of its power is the annual exhibition called

Page 351: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 347

Canton Fair, um evento que já teve mais de cem ediçõese que movimentou na feira de 2011 aproximadamente 25bilhões de dólares.

O esforço do crescimento promoveu em Cantãotrês dinâmicos polos de desenvolvimento: a Zona de De-senvolvimento Econômico e Tecnológico, localizada nodistrito de Nansha, com indústrias pesadas, montadorasautomobilísticas e unidades de biotecnologia; a ZonaFranca, situada no distrito de Huangpu, que comporta ossetores de informática, comércio internacional e logística;e a Zona Científica, que reúne as indústrias de alta tecno-logia, abrigando o maior centro de pesquisas do sul daChina.

China Import and Export Fair, also called CantonFair, an event that had over a hundred editions andmoved at the 2011 fair about 25 billion dollars.

The effort in growth promoted in Guangzhouthree dynamic poles of development: the Economicand Technological Development Zone, located in theNansha district, with heavy industries, automobilemanufacturers and biotechnology units, the FreeZone, located in the Huangpu district, which in-cludes the sectors of information technology, inter-national trade and logistics, and the Scientific Zone,which brings together high-tech industries, home tothe largest research center in southern China.

Vista panorâmica da cidade de Shenzhen, China / Panoramic view of the city of Shenzhen, China

Page 352: The east asia art book completo
Page 353: The east asia art book completo

Vista aérea da cidade de Guangzhou / Aerial view of the city of Guangzhou

Page 354: The east asia art book completo

Torre de Guangzhou / Guangzhou Tower

Page 355: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 351

Torre do cantão a noite, Guangzhou / Canton tower at night, Guangzhou

Page 356: The east asia art book completo

Na província de Guangdong está uma das mais no-táveis metrópoles chinesas, Shenzhen, a primeira cidadeque adquiriu o status de Zona Econômica Especial, o queocorreu em 1979 e promoveu o crescimento vertiginosodesse centro urbano. A política governamental de “aber-tura para o Ocidente” atraiu um enorme aporte de inves-timentos estrangeiros e transformou Shenzhen num dosmais importantes núcleos financeiros da China atual. Em2010, o polo econômico de Shenzhen ocupou a quarta po-sição entre as cidades mais ricas da China, logo atrás deXangai, em primeiro lugar; de Hong Kong, em segundo; ede Pequim, na terceira posição.

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia352

In the Guangdong province is one of the mostnotable Chinese cities, Shenzhen, the first city thathas acquired the status of Special Economic Zone,which occurred in 1979 and promoted the rapidgrowth of this urban center. The government policyof "opening to the West" attracted a huge inflow offoreign investment and Shenzhen became one ofthe most important financial centers in today'sChina. In 2010, the Shenzhen economic pole rankedfourth among the richest cities in China, behindShanghai in the first place, Hong Kong in thesecond, and Beijing in the third position.

Baía de Xangai / Shanghai Bay

Page 357: The east asia art book completo

Rua de Nanjing, Xangai, China / Shanghai Street, Nanjing, China

Page 358: The east asia art book completo

Edifícios em Xangai / Buildings in Shanghai

Page 359: The east asia art book completo

Engarrafamento de Xangai, China / Traffic jam in Shanghai, China

Page 360: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia356

Page 361: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 357

Arquitetura da cidade de Xangai / Architecture of the city of Shanghai

Page 362: The east asia art book completo
Page 363: The east asia art book completo

Xangai / Shanghai

Page 364: The east asia art book completo
Page 365: The east asia art book completo

Baía de Xangai / Shanghai Bay

Page 366: The east asia art book completo
Page 367: The east asia art book completo

Xangai a noite / Shanghai at night

Page 368: The east asia art book completo
Page 369: The east asia art book completo

Xangai a noite / Shanghai at night

Page 370: The east asia art book completo

Rua de Xangai, Nanjing / Shanghai Street, Nanjing

Page 371: The east asia art book completo

Torre da pérola em Pudong, em Xangai / Pearl Tower in Pudong, Shanghai

Page 372: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia368

Xangai / Shanghai

Page 373: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 369

Xangai a noite / Shanghai at night

Page 374: The east asia art book completo

Hong Kong, uma zona que esteve sob ocupação in-glesa, retornou ao domínio soberano da República Popu-lar da China como região administrativa especial, umacidade-Estado que tem 7 milhões de habitantes e umadensidade populacional que está entre as maiores do pla-neta, visto que se distribui por uma estreita faixa de 1.000km² diante do Mar da China Meridional. Atualmente,Hong Kong possui autonomia em todas as esferas e ativi-dades, com exceção das relações exteriores e da defesamilitar.

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia370

Hong Kong, an area which was under Britishoccupation, returned to the sovereign domain of thePeople's Republic of China as a special administrativeregion, a city-state that has 7 million inhabitants anda population density that is among the largest in theworld, since it is distributed over a narrow range of1,000 km² in front of the South China Sea. Currently,Hong Kong has autonomy in all spheres and activi-ties, except foreign relations and military defense.

Page 375: The east asia art book completo

A ex-colônia britânica se apresenta hoje ao mer-cado mundial como um dos maiores centros financeirosinternacionais, pois permanece como uma área de livre co-mércio e mantém baixo nível de taxação do Fisco, alémde possuir uma moeda forte – o dólar de Hong Kong – eque é a oitava mais negociada do planeta. A abertura po-lítica e comercial da cidade-Estado se refletiu no envio demuitas representações consulares de diversas nações, oque fez Hong Kong sediar mais consulados do que algu-mas capitais, somando mais de uma centena deles. Poroutro lado, o mercado da China continental também se in-tegrou à Zona Franca de Hong Kong, sendo que atual-mente a população chinesa pode visitar a cidadenormalmente e fazer suas compras.

The former British colony presents itself tothe world market as one of the largest internationalfinancial centers, as it remains as a free trade areaand maintains low level of taxation of public rev-enue, besides having a strong currency - the HongKong dollar - and which is the eighth most tradedin the world. Political and commercial openness ofthe city-state was reflected in sending many con-sular representatives of several nations, whichmade Hong Kong host more consulates than somecapitals, adding more than a hundred of them. Onthe other hand, the market of mainland China alsojoined the Free Zone of Hong Kong, and currentlythe Chinese population can usually visit the city andmake their purchases.

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 371

Vista panorâmica de Hong Kong / Panoramic view of Hong Kong

Page 376: The east asia art book completo
Page 377: The east asia art book completo

Centro de exposições de Hong Kong em WanChai / Hong Kong Exhibition Centre in Wanchai

Page 378: The east asia art book completo
Page 379: The east asia art book completo

Baía, Hong Kong / Bay, Hong Kong

Page 380: The east asia art book completo

Hong Kong a noite / Hong Kong at night

Page 381: The east asia art book completo

Estátua gigante de Buddha em Hong Kong / Giant Buddha statue in Hong Kong

Page 382: The east asia art book completo
Page 383: The east asia art book completo

Terminal e ponte de Hong Kong / Terminal and bridge in Hong Kong

Page 384: The east asia art book completo
Page 385: The east asia art book completo

Ponte no distrito ocidental em Hong Kong / Bridge in the Western District in Hong Kong

Page 386: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia382

Baía de Hong Kong / Hong Kong Bay

Page 387: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 383

Baía de Hong Kong / Hong Kong Bay

Page 388: The east asia art book completo

Baía de Hong Kong / Hong Kong Bay

Page 389: The east asia art book completo

Hong Kong / Hong Kong

Page 390: The east asia art book completo

Por fim, destacamos a magnífica metrópole de Xan-gai, a maior cidade da China, com seus 20 milhões de ha-bitantes, situada na foz do histórico Rio Yang-tse. Em seusprimórdios, Xangai era apenas uma vila de pescadores,mas começou a se expandir com a assinatura do Tratadode Nanquim, que abriu o porto do lugarejo ao comércioexterior em 1842. Na primeira metade do século XX, Xan-gai já era conhecida como centro comercial, porém a re-volução comunista de 1949 causou visível declínio àcidade. Posteriormente, em 1990, com as reformas libe-ralizantes promovidas por Deng Xiaoping, o polo de Xan-gai voltou a se desenvolver e no ano de 2005 tornou-se oporto de cargas mais movimentado do mundo.

No ranking publicado pela City de Londres, a me-trópole de Xangai está colocada em 5º. lugar entre os cen-tros financeiros globais e, no ano de 2009, a cidadesediava nada menos que 787 instituições financeiras, das

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia386

Finally, we highlight the magnificent me-tropolis of Shanghai, the biggest city in China, withits 20 million inhabitants, situated at the mouth ofthe historic Yangtze River. In its early days, Shang-hai was just a fishing village, but it began to expandwith the signing of the Treaty of Nanking, whichopened the port of the village to foreign trade in1842. In the first half of the twentieth century,Shanghai was known as a commercial center, butthe communist revolution of 1949 caused a visibledecrease to the city. Later, in 1990, with the liber-alizing reforms promoted by Deng Xiaoping, theShanghai pole developed itself again and in 2005became the busiest cargo port in the world.

In the ranking published by City from London,the metropolis of Shanghai is placed 5th place amongglobal financial centers and, in 2009, the city hosted

Page 391: The east asia art book completo

quais 170 eram estrangeiras. Xangai também é um estra-tégico parque da indústria pesada chinesa: empresas gi-gantescas como a Baosteel Group, do setor siderúrgico, eo Estaleiro Jiangnan, da construção naval e equipamen-tos portuários, estão localizadas na região metropolitanada cidade. No setor automobilístico, Xangai dispõe damontadora Shangai Automotive Industry Corporation(SAIC), uma das três mais importantes fábricas de veículosda China.

Nas décadas mais recentes, as capitais e as metrópo-les que concentram a economia e comandam o desenvolvi-mento dos países do Leste Asiático conduziram umcrescimento que alcançou marcas anuais médias de 10%. Con-tudo, diante da crise econômica que se abateu sobre os paí-ses ocidentais, os chamados Tigres Asiáticos estão mantendouma prosperidade de “apenas” 6% a 8%. Para a Coreia, oJapão e a China, o futuro chegou, o futuro é o presente!

no less than 787 financial institutions, of which 170were foreign. Shanghai is also a strategic Chineseheavy industry park: giant companies such as BaosteelGroup, from the steel industry, and the Jiangnan Ship-yard, from the shipbuilding and port equipment in-dustry are located in the metropolitan region of thecity. In the automotive industry, Shanghai has theShanghai Automotive Industry Corporation (SAIC), oneof the three most important vehicle factories in China.

In recent decades, the capitals and metropo-lises that concentrate the economy and command thedevelopment of East Asian countries led to a growththat achieved annual average marks of 10%. How-ever, given the economic crisis that befell the westerncountries, the so-called Asian Tigers are keepingprosperity of "only" 6% to 8%. For Korea, Japan andChina, the future has arrived, this is the future!

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 387

Cidade de Shenzhen, China / City of Shenzhen, China

Page 392: The east asia art book completo
Page 393: The east asia art book completo

Shenzhen / Shenzhen

Page 394: The east asia art book completo
Page 395: The east asia art book completo

Xangai / Shanghai

Page 396: The east asia art book completo
Page 397: The east asia art book completo

Shenzhen / Shenzhen

Page 398: The east asia art book completo

Terminal de carga, Hong Kong / Load terminal, Hong Kong

Page 399: The east asia art book completo

Dragão asiático do templo / Asian Dragon from the temple

Page 400: The east asia art book completo
Page 401: The east asia art book completo

Torre de Tsutenkaku no distrito de Shinsekai a noite em Osaka / Tsutenkaku Tower in the Shinsekai district at night in Osaka

Page 402: The east asia art book completo
Page 403: The east asia art book completo

Zona portuária em Yantian Shenzhen / Port Zone in Yantian Shenzhen

Page 404: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia400

Page 405: The east asia art book completo

Os Maiores Mercados da Ásia Oriental / The Biggest Markets of East Asia 401

Vista noturna em Xangai / Night view of Shanghai

Page 406: The east asia art book completo
Page 407: The east asia art book completo

Bibliografia / Bibliography 403

BIBLIOGRAFIA INDICADA

BRENT, PETER – THE MONGOL EMPIRE –

Ed. Weidenfeld & Nicholson – Londres –1976

CEINOS, PEDRO – HISTORIA BREVE DE CHINA –

Ed. Silex – Madri – 2003

COLLINS, MAURICE – MARCO POLO –

Ed. Siglo XXI – México – 1996

DREGE, JEAN-PIERRE – MARCO POLO Y LA RUTA

DE LA SEDA – Ed. Ediciones B. – Barcelona – 2000

TREVISAN, CLÁUDIA L. – CHINA: O RENASCIMENTO

DO IMPÉRIO – Ed. Planeta – São Paulo – 2006

INDICATED BIBLIOGRAPHY

BRENT, PETER – THE MONGOL EMPIRE –

Ed. Weidenfeld & Nicholson – London –1976

CEINOS, PEDRO – HISTORIA BREVE DE CHINA –

Ed. Silex – Madrid – 2003

COLLINS, MAURICE – MARCO POLO –

Ed. Siglo XXI – Mexico – 1996

DREGE, JEAN-PIERRE – MARCO POLO Y LA RUTA

DE LA SEDA – Ed. Ediciones B. – Barcelona – 2000

TREVISAN, CLÁUDIA L. – CHINA: O RENASCIMENTO

DO IMPÉRIO – Ed. Planeta – São Paulo – 2006

Page 408: The east asia art book completo
Page 409: The east asia art book completo
Page 410: The east asia art book completo
Page 411: The east asia art book completo
Page 412: The east asia art book completo

“A Majestade do Tigre.”

THE EAST ASIA ART BOOK

Realização