Sunday in the O ctave of E aster or D ivine M ercy Sunday – V espers II
Church of the Sacred Heart Robbinsdale, MN
Stand – Please join the choir in singing the responses (++++) and indicated verses
Vv h v vh v[ v vh vv h vv hv vHj v v hv v hv vvv v hv v hv vv h vv hv v vh v }vv vv h vv vh vv h vv [ vö E-us in adiutó-ri- um mé-um inténde. + Dómine
Vv h v vv hv v hv vh v vv hv v vv vv h vv vv hv v hv v hv vv ] vv zh vv h vv hv v vv hv v hv vvh v vv v hv vh v vh vv [ vö ad adiuvándum me festína. Gló-ri- a Pátri, et Fí-li- o,
Vv h v vv vv h vv hv v hv vh v vv zzh v vv zzh vv v ]v zzh v v hv vh v vh vv v hv vv zzh v v zzh v zhv zzh v v zh vv v hv vv v vh vö et Spi-rí-tu- i Sáncto. Sicut é-rat in princípi- o, et nunc, et
Vv h v vv vh v v[ vv h vv hv v vv hv v hv vh vv v hv v hv vh v v zhv vv v zh vv vh v v{ v zhv zzHj v zzh v v hv }v vv v vv vv v z semper, et in sǽcu-la sæcu-ló-rum. Amen. Alle-lú-ia.
Or, solemn tone:
Bv f v vGh v [v v hv vv h vv hv v hv vh v vh vv z\ v gÄj v v hv vv h vv zygvv v v zGh v }vv vv f vv Ghv v hv [ vö E-us in adiutó-ri-um mé- um inténde. + Dómine
Bv v h vv vh v vh vv h vv vh v vv v\ v gÄj v vvh v vygvv v vGh v v v] v v zfv vGh v v hv vv h vv hv vv h vv v hv vh v vh vv [ vö ad adiuvándum me festí- na. Gló-ri- a Pátri, et Fí-li- o,
Bv h v vv vv h v\ vg Äj v vh vv h vv v zygvv vv vGh v v v] v vf vv Gh v vv hv v hv vh v vv vh v v zhv zh v vh v [v hv v \v gÄj v v ö et Spi- rí- tu- i Sáncto. Si-cut ér-at in princípi- o, et nunc,
Bv h v vv zygvv v v zGh vv [ vv hv v hv vv v hv vhv v hv v vh vv h v zzh zzzz\ zzj v v v v zh vv v zzzg v v{v zh v \ zzHj v zzygv v v g v }v zzz et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló- rum. A-men. Al-le-lú-ia.
= God, come to my assistance.
+ Lord, make haste to help me. Glory be
to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit. As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, world without end.
Amen. Alleluia.
= God, come to my assistance.
+ Lord, make haste to help me. Glory be
to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit. As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, world without end.
Amen. Alleluia.
=
D
=
D
Hymn – All sing
Bzzh v v v zzk v v zzyg vv vi j vv Kl vv v v zkv v zjv v hv v z[ vv zh vv zzyg v v zzDf v zzg v zzDg v v v zzf vvzzd v v zs v {v ó D ce-nam Agni pró-vi-di, sto- lis sa-lú-tis cándi-di,
Bzzzd v v v v v zzd v v zwa vv g vv vv v vGh v zzzk v vv v zk vv zzuh v v z[ zvv Kl vv k vv v zyg v zzj v v zHj v v v vv h vv zzh v v zgv v v zz} post tránsi- tum ma-ris Rubri Christo ca-námus prínci-pi.
Bzzv v h v v zk vv zzv zyg vv ijv vv zKl v v vk vv zj v v zhv v z[ vv hv v zzyg vv Df v zzv vg v zzzzDg v v v zf v v zzzd v v zzs vv v vv v z{v ó 2 Cu-ius corpus sanctíssimum in a- ra cru-cis tór-ri-dum,
Bzzzd v v zd v v zv zwa vv gv v zzGh v zzzv v zzk v v zk vv zzuh v v zz[ zzv v Kl vv zzk v v vygv zzv v j vv zHj v vv h vv zzh v v zzg v vv vv v zz} sed et cru- ó-rem ró-se- um gustándo, De- o ví- vimus.
Bzzv v h v v zk vv zzzyg v v zij v vv zzKl v v v zkv v zzj v vh v v z[v vh v v zzygv v zzDf v zzg v zzzzz Dg v v zf vv v dv v vs vv zzv v v vv z{ vó 3 Pro-té-cti paschæ véspe-ro a de- vastánte ánge- lo,
Bzzzd v v zv zzd v v zwa v zg vv zzv zGh v zzzzk v v zzk v v zuh v v zz[ zzv zKl v v zzk v vv ygv zzzj v v zv vHj v v v zh v v zhv v zg v zzv vv vv v zz} de Pha-ra- ó- nis áspe-ro sumus e- répti impé-ri- o.
Bzzz zh v v zv v zzk v v zzzv ygv v zzij vv vKl v v v zvv v v zzk vv j vv vh v v[ vv h vv zzzyg v vv Df v zzzzg v zzzDg v v zzf v v v dv v vs zzz{ ó 4 Iam pascha nostrum Christus est, agnus occí-sus ínno-cens;
Bzzzd v v zzd v v zwa v zv gv v zGh v zzzk v v zkv v zuhv v zzz[ zzzv z zzKl v v zzk v v zzyg v zzzv zzj v v zHj v v v zzzh v v zzh v v zzg v zzzv v vv v v zz} since- ri- tá-tis a-zyma qui carnem su- am óbtu- lit.
Bzzh v v zv zk v v zzyg vv zzij vv Kl v vv kv v jv v zh v v z[ zvv h vv zzzv v zyg vv v vv Df v zzzzzg v zzzv Dg v v zzv f v vv d vv vs zv zzv { v ó 5 O ve- ra, digna hósti- a, per quam frangúntur tár-ta- ra,
Bzzd v v zd v v wa v zvv g vv zv vv Gh v zzzk v v zzk vv zzuh v v zz[ zzzv zzKl v v zzzk v v zzyg v zzzv zj v v zHj v vv zzzh v v zzh v v zzg v zzzv v v zz} captí-va plebs red-í-mi- tur, reddúntur ví-tæ prǽmi- a!
1 The Lamb’s high banquet we await
in snow-white robes of royal state:
and now, the Red Sea’s channel past,
to Christ our Prince we sing at last.
2 Upon the Altar of the Cross
His Body hath redeemed our loss:
and tasting of His roseate Blood,
our life is hid with Him in God.
3 That Paschal Eve God’s arm was
bared,
the devastating Angel spared:
by strength of hand our hosts went
free
from Pharaoh’s ruthless tyranny.
4 Now Christ, our Paschal Lamb, is
slain,
the Lamb of God that knows no stain,
the true Oblation offered here,
our own unleavened Bread sincere.
5 O Thou, from Whom hell’s
monarch flies,
O great, O very Sacrifice,
Thy captive people are set free,
and endless life restored in Thee.
VIII
A
Bzzv zh v v zzzk v v zzyg v v zzv v zijv vKl v v vv kvv v jv v vh vv zz[ zzv v h v v zzygv vv Df v zzzzg v zzzv zD g v v zzzf v v zzd vv v s zzv zv {ó 6 Consúrgit Chris-tus túmu- lo, vic-tor red-it de bá-rathro,
Bzzzd v v d v v v zzwav zv vv zg v v zzzGh v zzzv v v k vv zzk v v zzuh vv zz[ zzzv zz Kl v v zzzz zk v v zzyg v zzzzj v vzzHj v v v zzzh v v zzh v v zzg v zzz} ty-ránnum tru-dens víncu-lo et pa- ra- dí-sum ré-se-rans.
Bzzv h v v zk v v zzzyg vv zijv vKl v v vv k vv vjv v vh v v zz[ zzv v hv v zzv yg v v zzDf v zzzzzzg v zz zz Dg v v zzzz zf v v zzd v v zzs zzv zv v zz{ v ó 7 Esto per- énne mén-ti-bus paschá- le, Ie-su, gáudi- um
Bzzzd v v v v d vv v zzzwa v zvg v v zGh v zzzv v zzk v v zzk v v zzuh vv zz[ zzzv zz zKl v v k v v zzv yg v zzj v v zzv vzHj v v zzh v v zzv h vv zzg v zzz} et nos re- ná-tos grá- ti- æ tu- is tri- úmphis ággre-ga.
Bzzv h v v zk v v zzzyg vv zijv vKl v v vv k vv vjv v vh v v zz[ zzv v hv v zzv yg v v zzDf v zzzzzzg v zz zz Dg v v zzzz zf v v zzd v v zzs zzv zv v zz{ v ó 8 Ie-su, ti- bi sit gló-ri- a, qui morte victa prǽ-ni-tes,
Bzzzd v v v v v zzd v vv zzzzwa v zv g vv zzzGh v zzzv v k v v zk vv zuh v zz[ zzzzzz Kl v v v kv v zzzzzyg v zzj v v zzHj v v zzzh v v zzh v v zzg v }vv gh g vv zFg v } cum Patre et almo Spí-ri- tu, in sempi- térna sǽcu- la. A-men.
6 For Christ, arising from the dead,
from conquered hell victorious sped,
and thrust the tyrant down to chains,
and Paradise for man regains.
7 We pray Thee, King with glory
decked,
in this our Paschal joy, protect
from all that death would fain effect
Thy ransomed flock, Thine own
elect.
8 To Thee Who, dead, again dost
live,
all glory Lord, Thy people give;
all glory, as is ever meet,
to Father and to Paraclete. Amen.
Psalmody
Bv v s vv zzs v v zzs vv v vv wav v vv v vv zzf v v zgv v v zFh vv v zh vv v zzz[ zzzv v v h vv zzh Åv k j zk lk v z\ v hj h vv v zzh vv v zztf v zzõ Ené-runt ad monuméntum * Ma-rí- a Magda-
Bz\ v g ÄU z^ % vv zygv v {v vg v vv gv v zg vv zdv v vv v gv v zzygv v zzf v zz[ zzzzf v v Fg v v zf vv v zzf v vv rdv v v vv zwav v vv zzs v vv rdv vv zzzò lé- ne et álte-ra Ma-rí- a vidé-re se-púlcrum, al-le-
Bv zs v v zzs v v }v ö c zzx xx x xx xx x xx v v zz lú-ia.
Ant. 1 Mary Magdalene and the
other Mary came to see the tomb,
alleluia. (Mt 28:1)
Sit – Mary side (left) sing ODD verses, Joseph side (right) sing EVEN verses
Psalm 109(110):1-5, 7
Bv v v zzh v vv hv v vv vv zzh v zzh v v hv zh vv vv zh v vv h vv vv h vv zh v zv zz[ vv v vh vv g vv vv zzf v v gv v vv v] v vv vg v vv vv g vv v zzõ 1 The Lord’s reve-lation to my Master: † “Sit on my right: * your foes
Bv zg v v zg vv v zzg vv v zzg v vv zzg v vv v v zhv vv v zv fv v vv v }xx xx x x cv vv v vv
I will put be-neath your feet.”
2 The Lord will wield from Zion † your scepter of power: * rule in the
midst of all your foes.
3 A prince from the day of your birth † On the holy mountains; * From
the womb before the dawn I begot you.
4 The Lord has sworn an oath he will not change. † “You are a priest for
ever, * a priest like Melchizedek of old.”
5 The Master standing at your right hand * will shatter kings in the day
of his great wrath.
6 He shall drink from the stream by the wayside * and therefore he shall
lift up his head.
7 Glória Pátri, et Fílio, * et Spirítui Sáncto.
8 Sicut érat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Antiphon repeated
Ant. 1 I f
V
Bv g vv vk v vv zuÏg vv v vv jv v vv zk vv v hv v zzg v vv ygv v zfv v v{ vv zzg v v vg vv v zzg vv zzg v v zg vv v zzf v v zhv vv ø
E-ní- te, * et vi-dé-te lo-cum u-bi pó-si-tus e-rat
Bv v k vv zzk v vj v vv [v v gv v zJk vv h vv zztfv v vGh v v hv vg v v zgv v }vø vv v zzxx x xx c zz Dóminus, alle-lú-ia alle-lú-ia.
Psalm 113A(114)
Bv v v zzv k vv zk vv zk v vk vv v kv vv v vv jvv v vv v zzh v v zzz¥ v v zgv vv v zz] v v bbbv h v zzh vv vzv v zzh v v vv v zzh v vv zh vv v vv vv zö 1 When Isra- el came forth from Egypt, * Jacob’s sons from an
Bv zh v zzzzzf v v h v v vv ¥v v vg vv v }x v vv v vv vv v vv xxx x xx c vv z a- li- en people,
2 Judah became the Lord’s temple, * Israel became his kingdom.
3 The sea fled at the sight: * The Jordan turned back on its course,
4 the mountains leapt like rams * and the hills like yearling sheep.
5 Why was it, sea, that you fled, * that you turned back, Jordan, on your
course?
6 Mountains, that you leapt like rams, * hills, like yearling sheep?
7 Tremble, O earth, before the Lord, * in the presence of the God of
Jacob,
8 who turns the rock into a pool * and flint into a spring of water.
11 Glória Pátri, et Fílio, * et Spirítui Sáncto.
12 Sicut érat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Antiphon repeated
Ant. 2 Come, and see the place
where the Lord was laid, alleluia,
alleluia. (Mt 28:6)
Ant. 2 VIII g
V
Bf zrd v sv v[ v vv vd v vv zFg v vv Ígg v v zsvv v vf v v zzGh v v zzh vv vv v v zgv vf v vv vg v vvtf vv zd v v zdv vv { vv ó - te, * nunti- á- te frátri-bus me- is, al-le- lú-ia,
Bzzd v v v zGh v v zh vv vv zzh v v vv vHj v v vg vv zztf vv zd v vv ]v v dv v zzf vv v v zgv vv zd v vv fv v v zÊsÕd v v [v av v zs vv zd vv zf v v zõ
ut e- ant in Ga- li-lǽ- am: i-bi me vi-dé-bunt, alle-lú-ia
Bzztf v v Sd v v zdv v zdv v {v vØD v v vÎhv h g vv d vv zd v v }v õ xx xx x x c zzv vv v
al-le-lú-ia al-le- lú-ia.
Canticle cf. Rev 19:1-2, 5-7
Bzg v v zzFg v v v zzg v vv vv zg v v zzg vv vg v v zgvv v vg v v zzg vv vv v zzzg v v zg vv vv zh v vv v zGh z%$ v }v zzYv vv G8 z& ^% v vv ô A-lus et gló-ri- a et virtus De- o nostro, + Alle-
BzzF%v v zg v v v }vv v zg vv zzh v vv k vv v zkvv zk v vv v kv v zzk vv v zzk v v zzk vv kv v kv v zzO vv k vv v }vv v Iv v zhv v v zIv v zGh z% $v v zö lú-ia. = Qui-a ve- ra et iusta iu-dí-ci- a e-ius, + Alle- lú-ia,
BzzYv v G8 z& ^ % vF%v vv g vv }v vv zzg v vv vFg v v vv v v zgv vg v v zgv vv v zzg v v zzg vv vv g vvv v zg vv v zg vv vv zzg v v vv vg v vv gv v vö alle- lú- ia. = Laudem dí-ci-te De- o nostro, omnes servi
Bv Yv vGh z% $ v zz}v v zzYv v zG8 z& ^ % vF%v v zg v z}zzv v g v v vv vv zh v vv kv v zzk v v zkv vv k vvzk v v vv v v zzk vv zzk v zzk v vk v vv v zOv v ø e-ius, + Alle- lú-ia. = Et qui timé-tis e- um, pu-sílli et ma-
Bv k v v }v v vIvv zzh v v vIvv zGh z% $ v zYvv zG8 z& ^ %v zF%v v zzg v v }v v vv vv g vv v zFg vv g vv v vv v gv vv zzg v v zzg v vv vv zzg v v vv võ gni, + Alle- lú-ia, alle- lú-ia. = Quó-ni- am regná-vit Dó-
Bzzg v v zzg v v v vv vg v v zzg vv vv zzg v v vv gvv zzg v v vv zzh v v zzh v vv Gh z% $v v }vv zzYv v zG8 z& ^ %v F%v v zgv vv }v vv zg v vv vh v zzk v ø mi-nus, De- us nos-ter omni-pot-ens, + Alle- lú-ia. = Gaude-á-
Ant. 3 Go, tell my brethren, alleluia,
that they are to go into Galilee:
there they shall see me, alleluia,
alleluia. (Mt 28:10)
= Salvation, glory, and might
belong to our God, + Alleluia.
= For true and just are His
judgments, + Alleluia, alleluia.
= Praise our God, all you His
servants, + Alleluia.
= And you who revere Him, small
and great, + Alleluia, alleluia.
= The Lord has established His
reign, our God, the almighty,
+ Alleluia.
= Let us rejoice and be glad and
give Him glory, + Alleluia, alleluia.
Ant. 3 IV
I
S
Bv k v vv zk vv v zk vv v zkv v v zkv vv k vv v zzkv v vv v kv vv v zk vv vv v zk vv v zkv v vk vv v vzzl v v k v }vv zzIv v zzh vv v Iv v zvGh z% $ zö mus et exsul-témus et de-mus gló- ri- am e- i, + Alle- lú- ia,
B Yv vG8 z& ^ % v zF%vv zzzzg v v v }v vv v vg vv vFg v vv zg v v zzg vv zg vv v vv vg v vv zg v zzg vv zzYv v v zzGh z% $ }v v zYv v zzG8 z& ^ % zzF%v v zgv zõ alle- lú- ia. = Qui- a vené-runt núpti-æ Agni, + Alle- lú-ia.
Bv v zg v vv zzh v v zkv v v zkv v zkv v vv vv v kvv zk v v zzl vv zzk v v vv zk vv }v vIv v zzh vv zzzIv v zGh z% $ v zYv v zG8 z& ^ %v zF%v v zgv v v zz}õ = Et uxor e-ius præpa-rá-vit se, + Alle- lú-ia, alle- lú-ia.
Bv v v vv zzg v v zFg vv g vv vv g vv zg vv zzg v v vv zzh v zzh v v zGh z% $ v }vv Yv v zzzzG8 z& ^ % zzzF%v v g v v }v vv gv v vv vh v vv kv v zk vv zk v zù = Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o + Al-le- lú-ia. = et Spi-rí-tu- i
Bzzl v v v v zzk v v zz}v v zzIvv zh v v zzzzIv v zzGh z% $ v zzYvv zzzzG8 z& ^ % v zF%v v zg v vv }v vg vv vFg v v v zgv v zzg v vv gv v vv vv g vv vg v vv õ Sancto. + Alle- lú- ia, al-le- lú-ia. = Si-cut e-rat in princí-
Bzg v zzg v v v gv vv v zzg v vv vv zzh v v vv zh vvv v vGh z% $ v }vv v Yv v zzzzG8 z& ^ % zzzF%v v g v zz}v v zg vv v hv vv v vk vv k vv zk vv v vk v zzø pi-o, et nunc et semper, + Al-le- lú-ia. = et in sǽcu-la sæ-
Bv zk v v zk vv zk vv v vv vl v vv zzk v vv }v vv Ivv zzh v v zzzIv v zzzGh z% $ v zzYv vG8 z& ^ % v zF%vv zg v v }vô xx v vv c v zv cu-lórum. Amen. + Alle- lu- ia, alle- lu-ia.
Bf zrd v sv v[ v vv vd v vv zFg v vv Ígg v v zsvv v vf v v zzGh v v zzh vv vv v v zgv vf v vv vg v vvtf vv zd v v zdv vv { vv ó - te, * nunti- á- te frátri-bus me- is, al-le- lú-ia,
Bzzd v v v zGh v v zh vv vv zzh v v vv vHj v v vg vv zztf vv zd v vv ]v v dv v zzf vv v v zgv vv zd v vv fv v v zÊsÕd v v [v av v zs vv zd vv zf v v zõ
ut e- ant in Ga- li-lǽ- am: i-bi me vi-dé-bunt, alle-lú-ia
Bzztf v v Sd v v zdv v zdv v {v vØD v v vÎhv h g vv d vv zd v v }v v xx xx x x c zzv vv v
al-le-lú-ia al-le- lú-ia.
= For the wedding day of the Lamb
has come, + Alleluia.
= And His bride has made herself
ready, + Alleluia, alleluia.
= Glory be to the Father, and to the
Son, + Alleluia.
= and to the Holy Spirit. +
Alleluia, alleluia.
= As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, + Alleluia.
= World without end. Amen. +
Alleluia, alleluia.
Ant. Go, tell my brethren, alleluia,
that they are to go into Galilee:
there they shall see me, alleluia,
alleluia. (Mt 28:10)
Ant. IV
I
Stand
Reading Heb 10:12-14 Jesus offered one sacrifice for sins and took his seat forever at the right
hand of God; now he waits until his enemies are placed beneath his feet.
By one offering he has forever perfected│those who are being sanctified.
Responsory
Bv v f vv vv v vg vv zf v vv vv v zf vv vv v vrd v v zwa v vv v zzf vv v fg Ís vv z\ zzf Ãv h j hv v }v zz\ v U vv 7 z^ %v vGh v v vv vô ÆC di- es quam fe- cit Dómi- nus, + Alle- lú-
Bzv f v v [v vwav v \ vFg ÄU z^ % $ vv gfYv v fv v v}v v v zzzf v v v zzf vv zGh v vv zf v vv zzf v vv v fvv v gv v vrdv v vv wa v vv v zfg Ís v v zvv vv ô ia, al-le- lú- ia. = Exsultémus et læ-témur in e-
B\ zf Ãv h j hv }v vv v zzf vv v zf vv vf v vv vg v vv zzf v zz[ v zf v vv v zzGh v v zzf vv f v zz{ v zfv vv v vv zf v vv gv v vrdv v wa vv zf gÍs v v zv ô a. = Gló- ri- a Pa-tri, et Fí- li- o, et Spi- rí- tu- i Sanc-
Bv \ zzf Ãv h j hv }x xx x xx xx x xx xv v zv to.
+ br. This is the day which the Lord
hath made, Alleluia, alleluia.
= Let us be glad and rejoice therein.
= Glory be to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit.
(Ps 117[118]:24)
+ br.
H
Bv v zzg v vf vv v zh vv zzk v vv k vv vv zzj v vv [ vv v v zgv vv zJk v v vv v zhv v zzzg v v zzyg vv zfv v {v v gv v zgv v vg vv v õ Ui- a vi-dís-ti me, * Thoma, cre-di-dís-ti; be- á- ti
Bv g v vv zzf v vv v v zzh vv vk v v zzj vv z[ zv vgv v vv v vj vv zzk v v vh vv zzh v v vv v zzU vv zh vv zg v v zgv v }võ v vv vx c vv qui non vi-dé-runt et cre-di-dé-runt, alle-lú-ia.
Bv v v zzg v v bbbyg vv G8 vv k vv vv v v] vv zzk v zzz k v v zvk v v zzzzj v v kv v zzzzh v zzz¥ v v g vv v zz}c c c c c c cc v v zz 1 Magní- fi-cat � * á-ni-ma me-a Dóminum,
Bv v v zzg v v bbbh v vv kv v kv vk v vv zzk v vk v vk v vv zzzl v zz¨ v k v v] vv k vv v zzzk v zzk v v zkv v zzk v v zzzj v v kv v vv hv v z¥ vv gv v v zz}
2 et exsultávit spí-ri-tus me- us * in De-o sa- lu- tá-ri me- o,
3 quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me
dicent omnes generatiónes,
4 quia fecit mihi magna qui potens est, * et sanctum nomen eius,
5 et misericórdia eius a progénie in progénies * timéntibus eum.
6 Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
7 depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
8 esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
9 Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ,
10 sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
11 Glória Pátri, et Fílio, * et Spirítui Sáncto.
12 Sicut érat in princípio, et nunc, et sémper, * et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Antiphon repeated
Magnificat Ant. Because thou hast seen me,
Thomas, thou hast believed; blessed
are they that have not seen, and
have believed, alleluia. (John 20:29)
1 My soul doth magnify the Lord.
2 And my spirit hath rejoiced in
God my Saviour.
3 Because he hath regarded the
humility of his handmaid; for
behold from henceforth all
generations shall call me blessed.
4 Because he that is mighty, hath
done great things to me; and holy
is his name.
5 And his mercy is from generation
unto generations, to them that
fear him.
6 He hath shewed might in his arm:
he hath scattered the proud in the
conceit of their heart.
7 He hath put down the mighty from
their seat, and hath exalted the
humble.
8 He hath filled the hungry with
good things; and the rich he hath
sent empty away.
9 He hath received Israel his
servant, being mindful of his
mercy:
10 As he spoke to our fathers, to
Abraham and to his seed for
ever.
11 Glory be to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit.
12 As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, world
without end. Amen.
Magn. VIII g
Q
Intercessions
Vv h v v zzv vv hv v ¦ z¦ z¦x vv v vv vvv v vv v vv vv v vv vv v vv vv v vv vv v vv vv vv v vv v vv vv v vv vv v vv v zzh v zvv zzzv v ö
God the Father raised Christ from the dead and exalted him at his
Vv v h vv vv v zf vv vv v {v vv v hv vh v vv v zzh v vv zzh v v vh vv v gv vf v vv vv h vv vh v vv] v öv v vv vv v vv vv v vv vv v vv vv v vv right hand. † Let us pray to the Father, saying: *
Vv zv v v vv vv zv zzh v v vv vv v hc v zh vv vh v vv íh v zv [v vv zh v vv v zhv v zh vv vv h vv vv zd zv v vf v vv vs v vv v }vv vv v vv vv zz ++++ Through Christ in glory, watch over your people, Lord.
Righteous Father, you lifted Jesus above the earth through the triumph of
the cross, * may all things be lifted up in him. ++++ Through your Son in glory send the Holy Spirit upon the Church, * that it
may be the sacrament of unity for the whole human race. ++++
You have brought a new family into being through water and the Holy
Spirit, * keep them faithful to their baptism, and bring them to
everlasting life. ++++
Through your exalted Son help those in distress, free those in captivity, heal
the sick, * and by your blessings give joy to the world. ++++
You nourished our deceased brothers and sisters with the body and blood of
the risen Christ, * raise them up at the last day. ++++
Our Father…
Prayer God of mercy,
you wash away our sins in water,
you give us new birth in the Spirit,
and redeem us in the blood of Christ.
As we celebrate Christ’s resurrection
increase our awareness of these blessings,
and renew your gift of life within us.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Vv v v zh.v v zzh .v v v }
++++ Amen.
[Omit if Benediction is to follow]
[Or, in the absence of a priest or deacon:]
Vv zzh v v v hv vh v vv v zzh vv v v zhv vv zh v vh v v zzh vv [ vv hv v hv vv zh v vv v zzh vv v zh vvzzg v v v fv v vh vv v zzh v v z{ö Ominus nos be-nedí-cat, et ab omni ma-lo de-féndat,
Vv h v vh vv v v zhv v zhv v vv v zhv v v zhv vv zh v v zzh vv zzh v v vf vv v v }v v vh .v vv zh .v v v}v v v vv vv v vv vv v vv vv v vv vv v vv v et ad vi-tam perdú-cat æ-térnam. + Amen.
Bzzzg v v zzg v v zzg v v vv zg vv v zzíh v v v zzg vv zf zv v G v zvh v zz[ v zh vv zG8 z& ^ %v v 4 zG v v vyg.<v v }x v vv vv v vv vv - te in pa-ce, alle-lu-ia, alle- lu- ia. + De- o gra- ti- as, alle-lu-ia, alle- lu- ia.
Vv zd v vg vv v hv v zzj vv v zj vv vv v zzHj zzij zzu Ïg zz7 z^ % $ # zzf g fv zzzzf v v zzd v v v }vó v vv vv v vv v vv vv v zzv v vv vv v z Ene-di-camus Do- mi-no.
Vv v v v zDg ÄU v v zHj zzij zzu Ïg zz7 z^ % $ # vv zzf g f vv f vv d vv v }vx xxx x xx v vv v zz + De- o grá- ti- as.
The Lord be with you.
+ And also with you.
May almighty God bless you, the
Father, and the Son, and the Holy
Spirit.
+ Amen.
May the Lord bless us, protect us
from all evil, and bring us to
everlasting life.
+ Amen.
Go in peace, alleluia, alleluia.
+ Thanks be to God, alleluia,
alleluia.
Let us bless the Lord.
+ Thanks be to God.
D
I
B
Marian antiphon – All sing after the asterisk
Queen of heaven, rejoice, alleluia;
for He Whom thou wast made
worthy to bear, alleluia; has risen as
He said, alleluia; pray for us to God,
alleluia.