Transcript
Page 1: Seva Kavalenka - cfcdn.proz.com

AREAS OF EXPERTISE

SOFTWARE

Belarusian

English

Freelance Translator and Subtitler, B. A.

Seva Kavalenka

proz.com/translator/2862512

2020 – Present

Achievements/Tasks

2017 – 2020

2013 – 2018

Achievements/Tasks

and Russian languages.

– Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian;

Multimedia Marketing Media

Education Art Social Sciences

Environment Cinema

Travelling Culinary

Aegisub

MemoQ

– Translation and editing of texts and video materials in Education, Media, Art,

– Creation and editing of the subtitles for films and video materials;– Localisation of websites in Belarusian and Russian languages;– Participation in translation projects aimed at learning AI to translate into Belarusian

Marketing, Environment, and Social Sciences fields;

– Translation of the official website of the festival;

– Translation and editing of the festival catalogue;

– Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian;

– Creation and editing of the subtitles for films;

– Translation of synopses and annotations of films.

SDL Trados Studio

Native or Bilingual Proficiency

Native or Bilingual Proficiency

Full Professional Proficiency

MateCat

Subtitle Edit

2018 – 2020

Achievements/Tasks

Achievements/Tasks

– Translation of plays, synopses, and annotations of the spectacles;

B. A. Linguistics, English

English — Russian English — Belarusian

$0.07/word$7.00/minute

Translator, SubtitlerInternational Film Festivals "Unfiltered Cinema", "CPM"

Freelance Translator, SubtitlerSelf-employed

Translator, SubtitlerMinsk International Film Festival "Listapad"

Minsk State Linguistic UniversityInterpreting and Translation Department

Translator, EditorInternational Theatre Forum "TEART"

WORK EXPERIENCE

EDUCATION

SERVICES

LANGUAGES

REFERENCES

– Creation and editing of the subtitles for plays;– Simultaneous interpretation of spectacles, consecutive interpretation

at the press-conference of the festival.

– Translation of the official website of the festival;

– Simultaneous interpretation of films, consecutive interpretation at Q&A sessions.

2015 ~ 2020

– Creation and editing of the subtitles for films;

Alexandra Danilevich, Coordinator of the Theatre Forum "TEART"[email protected] | +375 29 268-54-32

Julia Samoilovskikh, Coordinator of the Minsk IFF "Listapad"[email protected] | +375 29 365-41-39

– Translation

– Editing– Proofreading

CLIENTS

Russian

IYUNO, Wolfestone, Voicebox, Palex Group,

– Subtitling

– Transcription

Teart Forum, Listapad IFF, Unfiltered Cinema IFF,Visual & Performing Arts Centre ART Corporation

– Timecoding

[email protected]

facebook.com/seva.kavalenka

www.sevatranslator.com

Rectangle
Stamp
Stamp