143_150MV 10MV 15MV 16MV 17MV 40MV 18MV 41MV 20
151_158MV 42MV 38MV 36MV 39MV 37MV 28MV 29MV 21
159_166MV 34MV 35MV 43MV 49MV 23MV 33MV 22MV 27
167_ 175MV 26MV 32MV 44MV 45MV 46MV 48MV 47MV 50
176 _179MV 52MV 55
MV 11-FEMV 11-FEPMV 11-COMV 11-CQMV 11-BEMV 11-P
179_182MV 11-PLMV 11-VE
MV 14MV 24MV 25MV 53MV 54MV 51
Note tecnicheTechnical remarks
Remarques techniquesTechnische Bemerkungen
MV 15MV 10 MV 16 MV 17 MV 40 MV 18 MV 41 MV 20
MV 38MV 42 MV 36 MV 39 MV 37 MV 28 MV 29 MV 21
MV 35MV 34 MV 43 MV 49 MV 23 MV 33 MV 22 MV 27
MV 32MV 26 MV 44 MV 45 MV 46 MV 48 MV 47 MV 50
MV 55MV 52 MV 11-FE MV 11-FEP MV 11-CO MV 11-CQ MV 11-BE MV 11-P
MV 11-VEMV 11-PL MV 14 MV 24 MV 25 MV 53 MV 54 MV 51
142
141
SERIE MV
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:56 Pagina 141
REGOLATORI DI FLUSSO
Questi dispositivi offrono la possibilità diregolare la portata d’aria in un circuito pneu-matico. In base al tipo di regolatore impiega-to, la regolazione può avvenire in entrambi isensi (Regolatore Bidirezionale), oppure in ununico senso (Regolatore Unidirezionale). I Regolatori di Flusso Unidirezionali, risultanoparticolarmente adatti per la regolazionedella velocità di cilindri pneumatici.
FLOW CONTROLS
They can adjust the flow in a pneumatic cir-cuit. Depending on the flow control used,the setting can be made both ways(Bidirectional Flow Control), or just one way(Unidirectional Flow Control). TheUnidirectional Flow Control is particularlyused to adjust the speed of pneumaticcylinders.
RÉDUCTEURS DE DÉBIT
Leur fonction est d’assurer le réglage dudébit dans un circuit pneumatique. Selon leréducteur employé, le réglage peut êtreeffectué dans les deux sens (réducteur bidi-rectionel) ou dans un seul sens (réducteurunidirectionel). Le réducteur unidirectionelest très utilisé pour le réglage de la vitessede sortie de tige du vérin pneumatique.
DROSSELRÜCKSCHLAGVENTIL
Das DrosseIrückschlagventiI regelt denDurchfluss in einer pneumatischen Anlage.Je nach dem Drosselventil, kann dieDrosselung auf beiden Seiten (beidseitigesDrosselrückschlagventil) oder einfach aufeiner Seite erfolgen. (einseitigesRückschIagventil). Besonders geeignet istdas einseitige Drosselrückschlagventil fürdie Regulierung derZylindergeschwindigkeit.
REGOLATORI DI FLUSSO
CONTROLLEDFLOW
…/C = Regolazione del flusso in UscitaMeter out flow controlRéducteur de débit fonctionnant à échappementAbluftdrosselung
…/V = Regolazione del flusso in IngressoMeter in flow controlRéducteur de débit fonctionnant à l'admissionZuluftdrosselung
…/B = Regolazione del flusso in entrambe le direzioniBidirectional flow controlRéducteur de débit bidirectionelBeidseitige Drosselung
IN
IN FREE FLOW
IN FREE FLOW
CONTROLLED FLOW IN
IN
CONTROLLEDFLOW
CONTROLLED FLOW IN
A lato si riporta lo schema del circuitodi prova impiegato per la rilevazionedelle portate dei regolatori/valvole.
A testing circuit plan to measure ourflow controls and valves flow rates isshown beside.
À côté le plan du circuit d’épreuve utili-sé pour le relevé des débits de nosréducteurs et vannes.
Daneben der verwendete Testkreisplanzum Messen der Durchflusswerteunserer Ventile undDrosseIrückschIagventile
…/C
…/V
…/B
142
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:56 Pagina 142
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio:0 ÷10 barCampi di applicazione:impianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte ver-schraubung bestimmt.Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
143
CorpoBodyCorps Körper
Molla SpringRessortFeder
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
SferaBallBilleKugel
POMPOMPOMPOM
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
MV 10
0
0
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
50100150200250300350400450500
1 2 3 4 5 6 6,5
1/4 1/8
REGOLATORE DI FLUSSO MV 101 2 3 4
MV 10
D1
D1
L1
CHTipo D1 L1 CH g
10 00 18 G1/8 39,5 15 5210 00 14 G1/4 52 19 96
Regolatore di flusso in linea Line Flow Control Réducteur de débit en ligne Drosselrückschlagventil
Disponibile nella versione:
…/U = UnidirezionaleOne WayUnidirectionelEinseitig
4
1
2
3
1
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 143
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte ver-schraubung bestimmt.Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
REGOLATORE DI FLUSSO MV 15
1
3
2
4
5
MV 15
D1
L1
L2
L3
CH
g
15 00 M5 M5x0,8 4 16 25 8 515 00 18 G1/8 5 24 32 14 1715 00 14 G1/4 6,5 27,5 40 17 3315 00 38 G3/8 7 31 50 20 5915 00 12* G1/2 9 38 61 26 107* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B
DrosselrückschlagventilRegolatore di flusso Flow Control Réducteur de débit
Tipo L3 max CHL2L1D1
1 2 3 4 5
144
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 144
145
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte ver-schraubung bestimmt.Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
1
2
4
3
6
5
1 2 3 4 5 6MV 16
MV 16
D1
L1
L2
L3
CH
g
16 00 M5 M5x0,8 4 16 38,5 8 616 00 18 G1/8 5 24 42,5 14 2116 00 14 G1/4 6,5 27,5 51 17 3516 00 38 G3/8 7 31 63 20 7316 00 12* G1/2 9 38 81 26 136* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B
Regolatore di flusso con pomolo diregolazione
Flow Control with Handwheel Réducteur de débit avec volantmoleté
Drosselrückschlagventil mitRändelkopf
D1 L1 L2 L3 max CHTipo
REGOLATORE DI FLUSSO
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 145
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
NBRNBRNBRNBR
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
2 3 4 5 6
SPECIFICHE TECNICHE
Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV 17
1
6
2
4
5
3
Raccordo serie RARA line standard fittingsRaccords série RARA Steckverschraubungen
146
MV 17
D1
L1
D2
L2
L3
L4
CH
D2D1Tipo L1 L2 L3 max L4 CH g
17 00 M5 M5x0,8 M5x0,8 4 16 25 11 8 1017 00 18 G1/8 G1/8 5 24 32 16 14 3217 00 14 G1/4 G1/4 6,5 27,5 40 22 17 5817 00 38 G3/8 G3/8 7 31 50 26 20 9817 00 12* G1/2 G1/2 9 38 61 32 26 173* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B
Regolatore con attacco filettato Male Flow Control Réducteur de débit fileté Drosselrückschlagventil mitGewinde
1
1/2
3/8
n° giri spillo di regolazione
0
400
800
1200
1600
2000
2400
2800
3200
3600
0 2 4 6 8
Porta
ta [N
l/min
]
10
M5
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
0 2 4 6 8
n° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/4
1/8
n° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
REGOLATORE DI FLUSSO
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 146
147
1/2
3/8
n° giri spillo di regolazione
0
400
800
1200
1600
2000
2400
2800
3200
3600
0 2 4 6 8
Porta
ta [N
l/min
]
10
M5
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
0 2 4 6 8
n° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/4
1/8
n° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
CorpoBodyCorps Körper
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo serie RARA line standard fittingsRaccords série RARA Steckverschraubungen
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
SPECIFICHE TECNICHE
Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV 40
1
7
3
2
5
6
4
1 2 3 4 5 6 7
MV 40
D2
D1
L1
L2
L3
L4
CH
g
40 00 M5 M5x0,8 M5x0,8 4 16 38,5 11 8 1240 00 18 G1/8 G1/8 5 24 42,5 16 14 3740 00 14 G1/4 G1/4 6,5 27,5 51 22 17 6540 00 38 G3/8 G3/8 7 31 63 26 20 11240 00 12* G1/2 G1/2 9 38 81 32 26 202* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B
Drosselrückschlagventil mitGewinde und Rändelkopf
Regolatore con attacco filettato epomolo di regolazione
Male Flow Control with Handwheel Réducteur de débit fileté avecvolant moleté
Tipo L4 CHL3 maxL2L1D2D1
REGOLATORE DI FLUSSO
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
MV
Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 147
1/8
1/4
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
n° giri spillo di regolazione
ø 6
1/4
3/8
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
0 2 4 6 8 1 2 n° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 10
1/8
1/4
3/8
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10 n° giri spillo di regolazione
ø 8
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 4
1/8
M5
n° giri spillo di regolazione
148
MV 18
18 04 M5 4 M5x0,8 9 4 11,5 25,5 18 6 1218 04 18 4 G1/8 9 5 15,5 32 19,5 9 2918 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 32 22 9 2718 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 40 23,5 10 4918 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 32 22,5 9 3118 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 40 24 10 4918 08 38 8 G3/8 14 9 22 50 26 14 8918 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 40 26,5 10 5318 10 38 10 G3/8 16 9 22 50 28 14 86
Regolatore con raccordo orientabile automatico in ottone
Brass Flow Control with swivellingpush-in fitting
Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en laiton
Drosselrückschlagventilmit schwenkbarerSteckverschraubung aus Messing
D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
1 2 3 4 5
2
4
5
MV 18
1
3
REGOLATORE DI FLUSSO
D1
L1
L2
L3
L4
ØTub
o
D2
CH
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 148
1/8
1/4
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
n° giri spillo di regolazione
ø 6
1/4
3/8
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
0 2 4 6 8 1 2 n° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 10
1/8
1/4
3/8
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10 n° giri spillo di regolazione
ø 8
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 4
1/8
M5
n° giri spillo di regolazione
149
L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.
Disponibile nelle versioni:
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
3
2
5
6
1
4
MV 41
ØTub
o
D2
D1
L1
L2
L3
L4
CH
Messing Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungund Rändelkopf
Regolatore con raccordo orientabile automatico in ottone e pomolo di regolazione
Brass Flow Control with swivellingpush-in fitting and Handwheel
Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en laiton etvolant moleté
41 04 M5 4 M5x0,8 9 4 11,5 39 18 6 1341 04 18 4 G1/8 9 5 15,5 42 19,5 9 3241 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 42 22 9 3441 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 51 23,5 10 5441 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 42 22,5 9 3541 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 51 24 10 5541 08 38 8 G3/8 14 9 22 63 26 14 9941 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 51 26,5 10 6241 10 38 10 G3/8 16 9 22 63 28 14 105
D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g
…/V…/C …/B
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
1 2 3 4 5 6MV 41 REGOLATORE DI FLUSSO
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 149
150
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo a Calzamento serie MCMC line push-on fittingsRaccords à coiffe série MCMC Steckverschraubungen
1 2 3 4 5
2
4
5
MV 20
1
3
REGOLATORE DI FLUSSO
ØTub
o
D1
L1
L2
L3
L4
CH1 CH2
20 04 M5 4-2,5 M5x0,8 4 11,5 25,5 15,5 6 7 1120 05 M5 5-3 M5x0.8 4 11,5 25,5 19 6 8 11,520 05 18 5-3 G1/8 5 15,5 32 25 9 12 3320 06 M5 6-4 M5x0,8 4 11,5 25,5 19 6 9 1220 06 18 6-4 G1/8 5 15,5 32 25 9 12 3320 06 14 6-4 G1/4 6,5 17,5 40 26,5 10 12 5220 08 18 8-6 G1/8 5 15,5 32 25 9 14 3320 08 14 8-6 G1/4 6,5 17,5 40 27,5 10 14 5420 08 38 8-6 G3/8 9 22 50 29,5 14 14 9020 10 14 10-8 G1/4 6,5 17,5 40 28,5 10 16 5620 10 38 10-8 G3/8 9 22 50 30,5 14 16 92
D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH2CH1 g
MV 20
Regolatore con raccordoorientabile a calzamento
Flow Control with swivellingpush-on fitting
Réducteur de débit avec raccord àécrou tournant
Drosselrückschlagventil mitschwenkbarerÜberwurfmutterverschraubung
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
M5
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
0 2 4 6 8 1 2
n° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 4
M5
1/8
1/4
n° giri spillo di regolazione
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 5-6
1/8
3/8
1/4
n° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 8
3/8
1/4
n° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 10
L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 150
151
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
3
2
5
6
1
4
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo a Calzamento serie MCMC line push-on fittingsRaccords à coiffe série MCMC Steckverschraubungen
1 2 3 4 5 6MV 42 REGOLATORE DI FLUSSO
D1Øe Tubo L1 L2 L3 max L4 CH2CH1 g
Disponibile nelle versioni: …/B
M5
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
0 2 4 6 8 1 2
n° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 4
M5
1/8
1/4
n° giri spillo di regolazione
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 5-6
1/8
3/8
1/4
n° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 8
3/8
1/4
n° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 10
ØTub
o
D1
L1
L2
L3
L4
CH1 CH2
42 04 M5 4-2,5 M5x0,8 4 11,5 39 15,5 6 7 1242 05 M5 5-3 M5x0,8 4 11,5 39 19 6 8 1342 05 18 5-3 G1/8 5 15,5 42,5 25 9 12 3742 06 M5 6-4 M5x0,8 4 11,5 39 19 6 9 1442 06 18 6-4 G1/8 5 15,5 42,5 25 9 12 3742 06 14 6-4 G1/4 6,5 17,5 51 26,5 10 12 6142 08 18 8-6 G1/8 5 15,5 42,5 25 9 14 3842 08 14 8-6 G1/4 6,5 17,5 51 27,5 10 14 6042 08 38 8-6 G3/8 9 22 72 29,5 14 14 10542 10 14 10-8 G1/4 6,5 17,5 51 28,5 10 16 6242 10 38 10-8 G3/8 9 22 72 30,5 14 16 108
Tipo
MV 42
Messing Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungund Rändelkopf
Regolatore con raccordo orientabile a calzamento in ottonee pomolo di regolazione
Brass Flow Control with swivellingpush-on fitting and Handwheel
Réducteur de débit avec raccord àécrou tournant en laiton et volantmoleté
…/V…/C
MV
L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 151
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/8
M5
ø 4
n ° giri spillo di regolazione
3/8
1/4
Porta
ta [N
l/min
]
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
0 2 4 6 8 1 2 10
ø 10
n ° giri spillo di regolazione
3/8
1/4
1/8
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 8
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
1/4
1/8
M5
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
0 2 4 6 8 1 2 10
ø 6
152
Disponibile nelle versioni: …/B
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
1 2 3 4 5
2
4
5
MV 38
1
3
REGOLATORE DI FLUSSO
MV 38
ØTub
o
D2
D1
L1
L2
L3
L4
CH
38 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 11,5 25,5 17 6 738 04 18 4 G1/8 9,7 5 15,5 32 18,5 9 1938 06 M5 6 M5x0,8 12 4 11,5 25,5 20,5 6 838 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 32 22 9 1638 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 40 23,5 10 3238 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 32 22,5 9 1638 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 40 24 10 3238 08 38 8 G3/8 14 9 22 50 26 14 5938 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 40 26,5 10 3338 10 38 10 G3/8 16 9 22 50 28 14 60
Regolatore con raccordo orientabile automatico in resinaacetalica
Flow Control with Swivelling acetalpush-in fitting
Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en résineacétal
Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungaus Kunststoff
D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g
…/V…/C
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 152
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/8
M5
ø 4
n ° giri spillo di regolazione
3/8
1/4
Porta
ta [N
l/min
]
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
0 2 4 6 8 1 2 10
ø 10
n ° giri spillo di regolazione
3/8
1/4
1/8
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 8
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
1/4
1/8
M5
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
0 2 4 6 8 1 2 10
ø 6
153
3
2
5
6
1
4
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
1 2 3 4 5 6MV 36 REGOLATORE DI FLUSSO
MV 36
D1
L1
L2
L3
ØTub
o
D2
L4
CH
Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungaus Kunststoff und Rändelkopf
Regolatore con raccordo orientabile automatico in resinaacetalica e pomolo di regolazione
Flow Control with Swivelling acetalpush-in fitting and Handwheel
Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en résineacétal et volant moleté
36 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 11,5 39 17 6 936 04 18 4 G1/8 9,7 5 15,5 42 18,5 9 2136 06 M5 6 M5x0,8 12 4 11,5 39 20,5 6 9,536 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 42 22 9 2236 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 51 23,5 10 3836 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 42 22,5 9 2236 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 51 24 10 3836 08 38 8 G3/8 14 9 22 63 26 14 7236 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 51 26 10 3936 10 38 10 G3/8 16 9 22 63 28 14 74
D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g
Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV
L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 153
1/8
M5
0
50
100
150
200
250
300
350
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di r egolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 4
3/8
1/4
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Port
ata
[Nl/m
in]
10
ø 10
3/8
1/4
1/8
0
150
300
450
600
750
900
1050
1200
1350
1500
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Port
ata
[Nl/m
in]
10
ø 8
1/8
M5
1/4
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 6
154
2
4
5
1
3
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
NBRNBRNBRNBR
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
1 2 3 4 5 6REGOLATORE DI FLUSSO
ØTub
o
D2
L4
D1
L1
L2
L3
CH
39 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 16 25 17 8 739 04 18 4 G1/8 9,7 5 24 32 18,5 14 1939 06 M5 6 M5x0,8 12 4 16 25 20,5 8 839 06 18 6 G1/8 12 5 24 32 22 14 2239 06 14 6 G1/4 12 6,5 27,5 40 23,5 17 3839 08 18 8 G1/8 14 5 24 32 22,5 14 2239 08 14 8 G1/4 14 6,5 27,5 40 24 17 3839 08 38 8 G3/8 14 7 31 50 26 20 6739 10 14 10 G1/4 16 6,5 27,5 40 26 17 3939 10 38 10 G3/8 16 7 31 50 28 20 68
D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g
MV 39
Regolatore con raccordo automatico in resina acetalica
Flow Control with acetal push-infitting
Réducteur de débit avec raccordautomatique en résine acétal
Drosselrückschlagventil mitSteckverschraubung aus Kunststoff
Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C
MV 39
PA6PA6PA6PA6
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 154
1/8
M5
0
50
100
150
200
250
300
350
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di r egolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 4
3/8
1/4
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Port
ata
[Nl/m
in]
10
ø 10
3/8
1/4
1/8
0
150
300
450
600
750
900
1050
1200
1350
1500
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Port
ata
[Nl/m
in]
10
ø 8
1/8
M5
1/4
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10
ø 6
155
3
2
5
6
1
7
4
ØTub
o
D2
D1
L1
L2
L3
L4
CH
37 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 16 38,5 17 8 837 04 18 4 G1/8 9,7 5 24 42,5 18,5 14 2537 06 M5 6 M5x0,8 12 4 16 38,5 20,5 8 937 06 18 6 G1/8 12 5 24 42,5 22 14 2537 06 14 6 G1/4 12 6,5 27,5 51 23,5 17 4437 08 18 8 G1/8 14 5 24 42,5 22,5 14 2537 08 14 8 G1/4 14 6,5 27,5 51 24 17 4837 08 38 8 G3/8 14 7 31 63 26 20 8137 10 14 10 G1/4 16 6,5 27,5 51 26 17 4637 10 38 10 G3/8 16 7 31 63 28 20 82
D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g
MV 37
Drosselrückschlagventil mitSteckverschraubung aus Kunststoffund Rändelkopf
Regolatore con raccordo automatico in resina acetalicae pomolo di regolazione
Flow Control with acetal push-infitting and Handwheel
Réducteur de débit avec raccordautomatique en résine acétalet volant moleté
CorpoBodyCorps Körper
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
1 2 3 4 5 6 7MV 37 REGOLATORE DI FLUSSO
Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV
Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 155
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
SpilloNeedleEpingleNadel
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
1 2 3 4 5MV 28
1
3
2
4
5
156
0 0 2 4 6 8 10 12
100
200
300
400
500
600
700
800
Porta
ta [N
l/min
]
1/4
1/8
n ° giri spillo di regolazione
ø 8
0 2 4 6 8 0
20
10
30
40
50
60
70
80
90 M5
Porta
ta [N
l/min
]
n ° giri spillo di regolazione
ø 4 - 6
0 2 4 6 8 10 12
1/4
1/8
0
50
150
100
250
200
300
400
350
500
450
550
600
650
Porta
ta [N
l/min
]
n ° giri spillo di regolazione
ø 6
REGOLATORE DI FLUSSO
MV 28
D1
L1
L3
L2L5
ØTubo
L4
CH
28 04 M5 4 M5x0,8 4 9 22 14 15 8 728 06 M5 6 M5x0,8 4 9 22 15,5 19 8 1028 06 18 6 R1/8 9 16 32 19,5 19 12 2028 06 14 6 R1/4 12 20 39 21 19 15 3428 08 18 8 R1/8 9 16 32 21 20,5 12 2228 08 14 8 R1/4 12 20 39 22,5 20,5 15 36
Regolatore con raccordo a gomitoorientabile
Flow Control with Swivelling outlet Réducteur de débit avec sortiebanjo orientable
Drosselrückschlagventil mitschwenkbarem Ringstückanschluß
L1D1Tipo Øe Tubo L2 L3 max L4 L5 CH g
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 156
157
n ° giri spillo di regolazione
3/8 - 1/2
0
250
500
750
1000
1250
1500
1750
2000
2250
2500
2750
3000
0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/4
1/8
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10 14
1
6
3
5
2
4
D1
L1
L2
L3 D2
L4
CH
29 00 18 G1/8 G1/8 6 23 45 20 14 5429 00 14 G1/4 G1/4 8 30 57 26 19 8429 00 38 G3/8 G3/8 9 37 67 27 22 16329 00 12 G1/2 G1/2 10 36 66 31 27 195
Regolatore di flusso per alte portate
Flow control, high flow capacity Réducteur de débit, haut débit Drosselrückschlagventil, hoheDruckleistung
D2D1Tipo L1 L2 L3 L4 CH g
MV 29
Disponibile nelle versioni: …/C
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
Ottone UNI EN 12165 CW617N NichelatoBrass UNI EN 12165 CW617N Nickel platedLaiton UNI EN 12165 CW617N NickeléMessing UNI EN 12165 CW617N vernickelt
Ottone UNI EN 12164 CW614NBrass UNI EN 12164 CW614NLaiton UNI EN 12164 CW614NMessing UNI EN 12164 CW614N
SpilloNeedleEpingleNadel
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
MolleSpringRessortFeder
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
1 2 3 4 5 6MV 29 REGOLATORE DI FLUSSO PER ALTE PORTATE
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 157
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240 1/8
M5
0 2 4 6 8 1 2
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
14 10
0
150
300
450
600
750
900
1050
1200
1350
1500
1650
1800
1950
2100
0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8 2 0 2 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/2
n ° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8 2 0
Porta
ta [N
l/min
]
10
3/8
n ° giri spillo di regolazione
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8
Porta
ta [N
l/min
]
10
1/4
n ° giri spillo di regolazione
158
2
4
61
5
3
CorpoBodyCorps Körper
Alluminio anodizzatoAnodized aluminiumAlluminium anodiséEloxiertes Aluminium
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
RegolatoreValveRéducteur de débitDrosselventil
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
DadoNutEcrouÜberwurfmutter
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
1 2 3 4 5 6REGOLATORE DI FLUSSO MV 21
NBRNBRNBRNBR
MV 21
L3
L1
L6
L2
L4
D2
D1
S
L5
D3
CH
21 00 M5 M5x0,8 3,2 M9x0,75 15 37 25 18 7 12 11 1921 00 18 G1/8 4,5 M12x0,75 21 56 34 24 8 16 15 5021 00 14 G1/4 6,5 M18x1,5 30 75 50 35 12 25 22 16221 00 38 G3/8 6,5 M18x1,5 30 75 58 40 12 25 22 16921 00 12 G1/2 6,5 M22x1,5 40 92 65 50 17 30 26 299
Regolatore di flusso in linea Line flow control Réducteur de débit en ligne Drosselrückschlagventil
D3 L1 L2 max L3 L4 L5 S CHD2D1Tipo
Disponibile nelle versioni: …/U …/B
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
g
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 158
n ° giri spillo di regolazione
ø8
ø6
0
50
100
150
200
250
300
350
0 2 4 6 8 1 0
Porta
ta [N
l/min
]
0
20
40
60
80
100
120
140
0 2 4 6 8
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
10 12 14
ø4
159
3
5
61
4
2
CorpoBodyCorps Körper
POMPOMPOMPOM
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
RegolatoreValveRéducteur de débitDrosselventil
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
RaccordiFittingsRaccordsSteckverschraubungen
1 2 3 4 5 6
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
NBRNBRNBRNBR
MV 34 REGOLATORE DI FLUSSO
Disponibile nelle versioni:
ØTub
o
L1
L2
L3
D1CH
34 04 04 4 3,2 12 36 35 11 1434 06 06 6 3,2 15 45 45 14 2634 08 08 8 3,2 15 46 46 14 28
Regolatore di flusso con corpo inresina acetalica
Acetal Line Flow Control Réducteur de débit avec corpsrésine acetal
Kunststoff-Drosselrückschlagventil
Øe TuboTipo D1 L1 L2 L3 max CH g
MV 34
…/U …/B
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 159
D1
L1L3L2
L4
ØTub
o
D2 CH
1
5
6
7
4
2
3
160
1/8 - 1/4
0
50
100
150
200
250
300
350
ø8
ø6
0 2 4 6 8 1 0
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
0
20
40
60
80
100
120
140
0 2 4 6 8
Porta
ta [N
l/min
]
8 1 0 1 2 1 4
1/8
M5
n ° giri spillo di regolazione
ø 4
Disponibile nelle versioni: …/V
MV 35
D1
L1 L3
ØTub
o
L2
L4
D2CH
35 04 M5 4 M5x0,8 3,2 4 43 12 35 9 17,535 04 18 4 G1/8 3,2 5 43 12 35 13 1835 06 18 6 G1/8 3,2 5 52 15 45 13 3235 06 14 6 G1/4 3,2 6,5 54 15 45 16 3535 08 18 8 G1/8 3,2 5 53 15 46 14 3535 08 14 8 G1/4 3,2 6,5 55 15 46 16 37
Regolatore di flusso con corpo inresina acetalica
Acetal Line Flow Control Réducteur de débit avec corpsrésine acetal
Kunststoff-Drosselrückschlagventil
D2D1Tipo Øe Tubo L1 L2 L3 L4 max CH g
Disponibile nelle versioni: …/C
CorpoBodyCorps Körper
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
POMPOMPOMPOM
RegolatoreValveRéducteur de débitDrosselventil
SpilloNeedleEpingleNadel
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
NBRNBRNBRNBR
FilettoThreadFiletageGewinde
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
RaccordiFittingsRaccordsSteckverschraubungen
1 2 3 4 5 6 7MV 35 REGOLATORE DI FLUSSO
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 160
161
0
50
100
150
200
250
300
350
0
n ° giri spillo di regolazione
Porta
ta [N
l/min
]
2 4 6 8 10 12 14
ø8
ø6
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
0 2 4 6 8 1 2
Porta
ta [N
l/min
]
10
n ° giri spillo di regolazione
ø41
3
2
4
5
ØTub
o
D2
D1
L1
L2
L3
L4
43 04 04 4 4 9,7 16 29.5 57.5 17 1243 06 06 6 6 12 20 29.5 55.5 22 1843 08 08 8 8 14 20 31.5 63.5 24 35
Regolatore di Flusso con codulo Plug-in flow control Réducteur de débit à brocheencliquétable
Drosselrückschlagventil mitSteckzapfen
D1Øe TuboTipo D2 L1 L2 L3 max L4 g
MV 43
Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf
SpilloNeedleEpingleNadel
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
1 2 3 4 5REGOLATORE DI FLUSSO MV 43
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 161
CorpoBodyCorps Körper
SpilloNeedleEpingleNadel
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
NBRNBRNBRNBR
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
1 2 3 4 MV 49
1
32
4
1
162
REGOLATORE DI FLUSSO
MV 49
ØTubo
D1
D2
L1
L2
L3
49 06 14 6 1/4 18 17 17,5 41 63,549 08 14 8 1/4 18 17 17,5 41 6449 08 38 8 3/8 21 20 21 49 10149 10 38 10 3/8 21 20 21 49 104
Regolatore di flusso ad anello Banjo with integrated flow control Banjo avec limiteur de débit intégré Schwenkring mit integriertemRückschlagventil
D2D1Tipo Øe Tubo L1 L2 L3 max g
Controlled Pneumatic Switch Controlled Stop Valve
Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 162
CorpoBodyCorps Körper
OtturatoreValveClapetVentil
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
MollaSpringRessortFeder
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
NBRNBRNBRNBR
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
1 2 3 4 MV 23 VALVOLA DI NON RITORNO
MV 23
D1
D1
L1L1
L2
CH
23 00 M5 M5x0,8 5 25 8 823 00 18 G1/8 8 36,5 13 2623 00 14 G1/4 9 41 16 3823 00 38 G3/8 10,5 51 20 7223 00 12 G1/2 12,5 62 24 119
Valvola di non ritorno Check valve Clapet anti-retour Rückschlagventil
Tipo D1 L1 L2 CH g
4
1
2
3
1/2
3/8
1/4
0
400
800
1200
1600
2000
2400
2800
3200
3600
0 2 4 6
Pressione [bar]
Porta
ta [N
l/min
]
1/8
M5
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
0 2 4 6
Pressione [bar]
Porta
ta [N
l/min
]
IN
OUT
VALVOLE DI NON RITORNO
Queste valvole permettono il passaggiodell’aria in un unico senso (indicato sulcorpo della valvola da una freccia) impe-dendolo in senso contrario.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di Apertura: 0,2 barPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
CHECKVALVE
The flow is allowed only in one way (thearrow direction engraved on the body)and stopped in the reverse way.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C ÷ 70°COpening pressure: 0,2 bar
Working pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
CLAPET ANTI-RETOUR
Il permet le passage du débit dans unseul sens (celui marqué sur le corps de lavanne par une flèche) tout en empêchantson retour dans le sens contraire.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C ÷ 70°CPression d’ouverture: 0,2 bar
Pression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
RÜCKSCHLAGVENTILE
Der Durchfluss wird nur einseitig erlaubt.Im AlIgemeinen ist es die Richtungentsprechend dem auf demRückschlagventilskörper gekennzeichnetenPfeil. Die andere Seite bleibt abgesperrt.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CÖffnungsdruck: 0,2 bar
Druckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
163
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 163
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
OtturatoreValveClapetVentil
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
MollaSpringRessortFeder
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
NBRNBRNBRNBR
Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
1 2 3 4 5
164
MV 33 VALVOLA DI NON RITORNO
1
3
5
4
2
IN
OUT
VALVOLE DI NON RITORNO
Queste valvole permettono il passaggiodell’aria in un unico senso (indicato sulcorpo della valvola da una freccia) impe-dendolo in senso contrario.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di Apertura: 0,2 bar
Pressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
CHECKVALVE
The flow is allowed only in one way (thearrow direction engraved on the body)and stopped in the reverse way.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-10°C ÷ 70°COpening pressure: 0,2 bar
Working pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
CLAPET ANTI-RETOUR
Il permet le passage du débit dans unseul sens (celui marqué sur le corps de lavanne par une flèche) tout en empêchantson retour dans le sens contraire.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A)Température de service:-10°C ÷ 70°CPression d’ouverture: 0,2 bar
Pression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
RÜCKSCHLAGVENTILE
Der Durchfluss wird nur einseitig erlaubt.Im AlIgemeinen ist es die Richtungentsprechend dem auf demRückschlagventilskörper gekennzeichnetenPfeil. Die andere Seite bleibt abgesperrt.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A)Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CÖffnungsdruck: 0,2 bar
Druckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
33 04 M5 4 M5x0,8 8 4 37,5 9 1133 04 18 4 G1/8 13 6 31 11 1433 06 18 6 G1/8 13 6 38 13 2133 06 14 6 G1/4 16 8 39 14 2733 08 18 8 G1/8 13 6 39 15 2533 08 14 8 G1/4 16 8 40 16 3033 10 14 10 G1/4 16 8 43 18 3733 10 38 10 G3/8 20 9 43 18 4333 12 12 12 G1/2 25 10 47 22 6833 14 12 14 G1/2 25 10 54 25 85
Raccordo diritto con valvola di nonritorno
Straight connection with checkvalve
Union simple avec clapet anti-retour Gerade Verschraubung mitRückschlagventil
Øe TuboTipo D1 D2 L1 L2 CH g
MV 33
D1
D2
L1
L2
ØTubo
CH
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 164
165
4
2
1
5
3
VALVOLE DI SCARICO RAPIDO
Valvola in grado di scaricare rapidamentel’aria contenuta in un circuito in caso dimancanza d’alimentazione; se applicate adun cilindro permettono di aumentarne lavelocità.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
QUICK EXHAUST
This valve can easily vent the circuit incase of an air supply failure. lf assembledon the cylinder port, it increases thecylinder speed.
DATA SHEET
Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-10°C ÷ 70°CWorking pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
VANNE À ÉCHAPPEMENT RAPIDE
Cette vanne permet de mettre à l’échap-pement un circuit en cas de défaut d’ali-mentation. Raccordée sur un vérin, ellepermet d’augmenter la vitesse du débitd’échappement et de ce fait d’augmentersa vitesse de fonctionnement.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-10°C ÷ 70°CPression de service:2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTIL
Dieses Ventil kann bei Luftmangel dieAnlage schnell entIüften. Wenn amZylinderausgang montiert, wird dessenGeschwindigkeit vergrössert.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CDruckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV 22
D2
L1
L2
D1
CH
MA D1RA
22 08 14 -MA R1/4 8 11 51 18 18,222 14 14 -RA R1/4 G1/4 11 49 18 17,522 10 38 -MA R3/8 10 11.5 63 27 4722 38 38 -RA R3/8 G3/8 11.5 56 27 47,522 12 12 -MA R1/2 12 14 73 34 8422 12 12 -RA R1/2 G1/2 14 70 34 87,5
Valvola di scarico rapido in linea Line Quick Exhaust valve Vanne à échappement rapideen ligne
Schnellentlüftungsventil in Linie
Tipo D1 D2 L1 L2 CH g
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
1 2 2 31/43/81/2
1250 Nl/min2220 Nl/min3500 Nl/min
800 Nl/min1900 Nl/min2350 Nl/min
IN (1)
OUT (2) CIRCUITAIR FLOW (2)
CorpoBodyCorps Körper
Alluminio AnodizzatoAnodised AluminiumAluminium AnodiséEloxiertes Aluminium
Guarnizione a labbroLip ringJoint à lévreLippendichtung
VENTING (3)
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
SilenziatoreMufflerSilencieuxSchalldämpfer
Acciaio Inox AISI 316Stainless Steel AISI 316Acier Inox AISI 316Edelstahl AISI 316
Seeger
Acciao C75 ZincatoC75 Steel zinc coatedAcier C75 zinguéC75 Stahl verzinkt
1 2 3 4 5
PU - NBR solo per 1/4PU - NBR only for 1/4PU - NBR seulement pour 1/4PU - NBR nur bei 1/4
VALVOLA DI SCARICO RAPIDOMV 22
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 165
166
1
2
1
3
VALVOLE DI SCARICO RAPIDO
Valvola in grado di scaricare rapidamentel’aria contenuta in un circuito in caso dimancanza d’alimentazione; se applicate adun cilindro permettono di aumentarne lavelocità.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
QUICK EXHAUST
This valve can easily vent the circuit incase of an air supply failure. lf assembledon the cylinder port, it increases thecylinder speed.
DATA SHEET
Recommended tubings: according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C ÷ 70°CWorking pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
VANNE À ÉCHAPPEMENT RAPIDE
Cette vanne permet de mettre à l’échap-pement un circuit en cas de défaut d’ali-mentation. Raccordée sur un vérin, ellepermet d’augmenter la vitesse du débitd’échappement et de ce fait d’augmentersa vitesse de fonctionnement.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C ÷ 70°CPression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTIL
Dieses Ventil kann bei Luftmangel dieAnlage schnell entIüften. Wenn amZylinderausgang montiert, wird dessenGeschwindigkeit vergrössert.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CDruckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12165 CW617N NichelatoBrass UNI EN 12165 CW617N Nickel platedLaiton UNI EN 12165 CW617N NickeléMessing UNI EN 12165 CW617N vernickelt
Guarnizione a labbroLip ringJoint à lévreLippendichtung
1 2 3
PU - NBR solo per M5PU - NBR only for M5PU - NBR seulement pour M5PU - NBR nur bei M5
MV 27 VALVOLA DI SCARICO RAPIDO
D1
D1
D1
L1
L1L1
L3
L2
CH
27 00 M5 M5x0,8 5 17 25 10 3227 00 18 G1/8 7,5 27 42 15 8527 00 14 G1/4 11 35 54 19 15627 00 38 G3/8 12 35 55 21 16427 00 12 G1/2 14 45 72 26 31327 00 34 G3/4 16 53 89 32 505
Valvola di scarico rapido Quick exhaust valve Vanne à échappement rapide Schnellentlüftungsventil
Tipo D1 L1 L2 L3 CH g
MV 27
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
CIRCUITAIR FLOW (2)
VENTING (3)
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
1 2MV 27 00 M5MV 27 00 18MV 27 00 14MV 27 00 38MV 27 00 12MV 27 00 34*
310 Nl/min1400 Nl/min3300 Nl/min3780 Nl/min7500 Nl/min6300 Nl/min
310 Nl/min1170 Nl/min3200 Nl/min3600 Nl/min5900 Nl/min3100 Nl/min
*Portata a 3 bar - Flow rate at 3 bar Débit à 3 bar - Druckfluß (3 bar)
2 3
IN (1)
OUT (2)
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 166
167
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N CromatoBrass UNI EN 12164 CW614N Chrome platedLaiton UNI EN 12164 CW614N chroméMs Verchromt UNI EN 12164 CW614N
ManicottoSleeveDouilleHülse
1 2 3
Alluminio AnodizzatoAnodised AluminiumAluminium AnodiséEloxiertes Aluminium
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
MV 26
D1 D1D2
L1CH
HandschieberventilValvola a corsoio Slide valve Vanne à douille coulissante
26 00 M5 M5x0,8 13 30,5 9 10,326 00 18 G1/8 21 46 14 4026 00 14 G1/4 24 51,5 17 57,726 00 38 G3/8 31 59 22 117,226 00 12 G1/2 35 72,5 26 175,5
Tipo D1 D2 L1 CH g
VALVOLA A CORSOIOMV 26
2
1
3
VALVOLE A CORSOIO
Queste valvole hanno lo scopo di sezionareun impianto. Facendo scorrere la ghieraanodizzata si ottengono i due stati possibili(ON-OFF) del circuito. Quando la ghiera è inbattuta sull’esagono dello stelo, l’aria flui-sce nella direzione indicata dalla frecciastampigliata (ON); facendo retrocedere laghiera si toglie alimentazione mandando inscarico il circuito (OFF).
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:0°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
SLIDE VALVE
The valve is used to section a pneumaticinstallation. Sliding the sleeve on therod, both ON and OFF positions can beachieved. When the sleeve is against therod hexagon, the flow goes in the arrowdirection (ON); pushing it backwards theair supply is cut off and the installationis vented (OFF)
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:0°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
VANNE À DOUILLE COULISSANTE
La fonction de ces vannes est de séction-ner une installation. En faisant coulisserla douille anodisée, on selectionne laposition ON ou la position OFF du circuit.Si la douille se trouve au niveau du six-pans, le débit passe dans le sens indiquépar la fèche (ON); en faisant coulisser ladouille, on coupe l’alimentation et l’airéchappe du circuit (OFF)
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:0°C ÷ 70°CPression de service: 0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
HANDSCHIEBERVENTIL
Der Zweck dieses Ventiles ist die Anlage vomDruckluftnetz zu trennen. Schiebt man dieeloxierte Hülse, wird die Anlage ein-bzw-ausgeschaltet. Steht die Schiebehülse inPfeilrichtung am Spindelsechskant, fliesst dieLuft entsprechend der geprägten Pfeilrichtung(EIN). Beim Zurückschieben der Hülse wirdder Lufteingang gesperrt, und die Anlageentlüftet entgegen der Pfeilrichtung (AUS)
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:0°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
IN IN (1)
OUT (2)
ONOFF
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
1 2MV 26 00 M5MV 26 00 18MV 26 00 14MV 26 00 38MV 26 00 12
250 Nl/min1130 Nl/min1940 Nl/min3270 Nl/min5050 Nl/min
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 167
168
CorpoBodyCorps Körper
Bussola CartridgeCartouchePatrone
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
SferaBallBilleKugel
Alluminio AnodizzatoAnodised AluminiumAluminium AnodiséEloxiertes Aluminium
NBRNBRNBRNBR
Acciaio Inox AISI 420Stainless Steel AISI 420Acier Inox AISI 420Edelstahl AISI 420
1 2 3 4
MV 32
D1
L1
L2
L3
D2
S
Oder-VentilValvola selettrice Shuttle valve Sélecteur de circuit
32 00 18 G1/8 4,5 25 50 32 15 4632 00 14 G1/4 5,5 30 52 35 25 76
Tipo D1 D2 L1 L2 L3 S g
Ottone UNI EN 12164 CW614N Brass UNI EN 12164 CW614N Laiton UNI EN 12164 CW614N Messing UNI EN 12164 CW614N
VALVOLA SELETTRICEMV 32
2
4
1
3
VALVOLE SELETTRICI
Vengono utilizzate in un impianto quandodue valvole indipendenti l’una dall’altradevono comandare la stessa apparecchia-tura. Il segnale, da qualsiasi delle due val-vole pervenga, viene ricevuto dalla valvolaselettrice ed inviato all’elemento dacomandare.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
SHUTTLE VALVE
It is used when two valves have to ope-rate the same equipment. The signal, nomatter from which of the two valves itcomes, is received by the shuttle valveand trasmitted to the device to operate.
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C ÷ 70°CWorking pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
SÉLECTEUR DE CIRCUIT
Il est utilisé dans les installations pneu-matiques lorsque deux vannes doiventcommander un seul équipment. Dans lecas où deux signaux sont transmis simul-tanément, seulement un signal sera prisen compte par le sélecteur et transmis àl’équipment à piloter.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C ÷ 70°CPression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
ODERVENTIL
Diese Ventile werden in einer pneumati-schen Anlage eingesetzt, wenn zweiVentile unabhängig voneinander das glei-che Gerät steuern müssen. Das Signal,egal von welchem der zwei Ventile eskommt, wird von dem Oderventil empfan-gen und zu dem Gerät gesendet, dasanzusteuern ist.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CDruckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
IN
IN
OUT
OUT
1/4
1/8
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
0 2 4 6
Pressione [bar]
Porta
ta [N
l/min
]
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 168
169
MV 44
ØTub
o
D2
L3
D4
D1
D3
L1
L2 CH
44 04 M5 4 M5x0,8 9 10 … 4 11 18 3 1244 04 18 4 G1/8 9 14,5 … 5 18 19 13 1744 06 M5 6 M5x0,8 12 10 … 4 11 20,5 3 1444 06 18 6 G1/8 12 14,5 … 5 18 21,5 13 2044 06 14 6 G1/4 12 16 … 6,5 21,5 21,5 13 23,544 08 18 8 G1/8 14 14,5 … 5 18 22 13 2344 08 14 8 G1/4 14 16 … 6,5 21,5 22 13 26,5
Strozzatore Unidirezionale Throttle fitting Étrangleur Drosselventil
Tipo Øe Tubo D1 D2 D3 D4 L1 L2 L3 CH g
116
77
4940
3224
17 14 1025
100
120
140
80
60
40
20
0ø 1,5 ø 1,3 ø 1,0 ø 0,9 ø 0,8 ø 0,7 ø 0,6 ø 0,5 ø 0,4 ø 0,3 ø 0,2
ø foro passaggio D4 [mm]
Porta
ta [N
l/min
]
Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
Bussola CartridgeCartouchePatrone
1 2 3
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614 N vernickelt
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
STROZZATORE UNIDIREZIONALEMV 44
1
2
3
STROZZATORE UNIDIREZIONALE
Questi raccordi hanno al loro interno unabussola con un foro calibrato il cui diametrodetermina uno strozzamento del flusso chepotrà così assumere i valori riportati in Fig.1. Tipico impiego degli strozzatori sono quel-le applicazioni dove si conosce a priori ilflusso o la velocità desiderata dei cilindri edove non siano richieste regolazioni succes-sive. I vantaggi derivanti dall’impiego deglistrozzatori consistono nell’impossibilità diapportare regolazioni indesiderate al flussoe nella costanza nel tempo della regolazio-ne, cosa fondamentale in presenza di vibra-zioni.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C÷70°CPressione di esercizio: max 15 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
THROTTLE FITTING
This fitting houses a cartridge with a cali-brated orifice. The orifice diameter causesa flow throttling thereby allowing the desi-red flow (see our Chart 1).The throttle fittings are mostly used whenthe user knows the exact cylinder speedand when no further settings of the cylin-der are requested.The major advantage is that no undesiredtamperings can occur and in case of vibra-tions the flow setting will remain stable .
DATA SHEET
Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C÷70°CWorking pressure: max 15 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
ÉTRANGLEUR
Ces raccords ont à l’intérieur une cartou-che à trou calibré, dont le diamètre produitun étranglement du débit. Par cela onpourra atteindre les débits indiqués dansnotre tableau 1. Ces étrangleurs sont bienutilisés surtout dans les applications oùl’on connaît déjà a priori le débit desiré oula vitesse des verins, qui après ne pourrontêtre modifiés que en changeant la cartou-che. Les avantages principaux de cesétrangleurs sont l’impossibilité de changerle réglage du débit et la constance dans letemps du réglage, ce qui est particulière-ment important en présence de vibrations.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C÷70°CPression de service: max 15 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
DROSSELVENTIL
Diese Verschraubung enthält eine Patronemit kalibrierter Bohrung, deren Durchmessereine Durchflußdrosselung bewirkt. Dadurchwerden die nachstehenden Durchflußwerteerreicht. Diese Drosselverschraubungen fin-den in jene Anlagen Anwendung, wo derDurchfluß oder die Zylindergeschwindigkeitim voraus bekannt ist und vorwiegend, woweitere Einstellungen nicht mehr nötig sind.Der Vorteil dieser Verschraubung liegt darin,dass es nicht möglich ist unerwünscht denDurchfluss einzustellen und vor allem, dassdie Einstellung konstant in der Zeit trotz moe-glichen Vibrationen bleibt.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C÷70°CDruckbereich: max 15 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
FIGURA 1
Nota:In fase d’ordine specificare dopo il codice dell’articolo d’interesse il diametro del foro calibrato (D4) che si desidera es. (MV 44 06 18 0,3)In case of order, please state after the part number, the size of the calibrated orifice (D4) i.e (MV 44 06 18 0,3)En cas de commande, veuillez s’il Vous plaît indiquer après la référence, le diamètre du trou calibré (D4) désiré. (Ex. MV 44 06 18 0,3)Im Auftragsfall, nach der Referenznummer bitte immer den Durchmesser der kalibrierten Bohrung (D4) angeben. (Beispiel MV 44 06 18 0,3)
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 169
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
PistonePistonPistonKolben
Acciaio Inox AISI 304Stainless Steel AISI 304Acier Inox AISI 304Edelstahl AISI 304
MollaSpringRessortFeder
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBR-PUNBR-PUNBR-PUNBR-PU
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
1 2 3 4 5
VALVOLA DI BLOCCO
Le valvole di blocco pilotate, se montate incoppia su un cilindro, in caso di una diminu-zione improvvisa della pressione di comando,assicurano che ogni movimento del cilindrovenga impedito.Mediante il dispositivo di sblocco, è possibileripristinare manualmente la corsa del pisto-ne, cosa particolarmente utile in fase dimessa a punto oppure in mancanza d’aria
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:Variabili in funzione del tipo di raccordocollegato allla valvola.Temperatura di esercizio:-5°C ÷ 70°CPressione di esercizio: max 10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
STOP VALVE
Should a sudden pressure failure hap-pen, if the stop valves are assembled inpairs on the cylinder, the stop valvesmake sure, that the cylinder piston rapi-dily stops. By operating the overridedevice, it is possible to reset manuallythe piston stroke, which is particularlyimportant during a set-up phase or incase of air shortage.
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-5°C ÷ 70°CWorking pressure: max 10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
VANNE D’ARRÊT
La vanne d’arrêt pilotée permet, si montéeen couple sur un vérin, de bloquer instan-tanément le déplacement de la tige duvérin en cas de chute brutale de la pres-sion. Une commande manuelle permet deréalimenter le vérin. Cette fonctionnalitéest particulièrement intéressante pendentla mise au point d’une machine ou en casde problème sur l’alimentation d’air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:En fonction du raccord monté sur la vanne.Température de service:-5°C ÷ 70°CPression de service: max 10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
SPERRVENTIL
Wenn zwei Sperrventile amZylinderanschluss montiert werden, beiplötzlichem Druckabfall halten sie denZylinderkolben schlagartig an. Mittels derHandbetätigung kann man den Kolbenhubnoch laufen lassen, was bei einerEinrichtungsphase oder aber beiLuftausfall besonders vorteilhaft ist.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-5°C ÷ 70°CDruckbereich: max 10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
0
1
2
3
2 4 6 Pressione di alimentazione - Inlet pressure -Pression d’entrée - Eingangsdruck [bar]
Solo per /B - Only for /B - Seulement pour /B - Nur für /BP
[bar
]
8 1 0
1,5
2,5
3,5 4
4,5
0,5
Pressione di Pilotaggio - Pilot pressure - Pression de commande - Betätigungsdruck P [bar]
01/8
Portata - Flow capacity - Débit - Durchflusswerte (6 bar) [Nl/min]
500
1000
1500
2000
2500
3000
1/4 3/8 1/2
400630
2030
2500
680930
1300
2000
170
VALVOLA DI BLOCCOMV 45
1
5
4
2
3
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 170
MV 45
D1
L1L2
L3
D2
CH
D1
L1L2
L3L4
CH1
CH2D3
MA35MB28RA42
Valvola di blocco Stop valve Vanne d'arrêt Sperrventil
A A A A
BB
P
A
B
A A
B B
P
B
MANUAL INPUT
/B = Valvola Bidirezionale - Bidirectional - Bidirectionel - Beidseitig
/U = Valvola Unidirezionale - One Way - Unidirectionel - Einseitig
45 00 18 G1/8 M5x0,8 ø4-M5x0,8 6 15,5 42 20 13 8 2445 00 14 G1/4 M5x0,8 ø4-M5x0,8 8 18,5 47 20 17 8 4745 00 38 G3/8 G1/8 ø6-G1/8 9 21 53,5 23 20 14 7845 00 12 G1/2 G1/8 ø6-G1/8 10 24,5 60 23 25 14 139
Tipo D1 D2 D3 L1 L2 L3 L4 CH1 CH2 g
…/U …/B
Disponibile nelle versioni:
171
VALVOLA DI BLOCCOMV 45
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 171
2/2 3/2
MV 46
D1
L1
L2
L3
CH1
CH246 00 18 G1/8 6 16 55 14 15 2546 00 14 G1/4 8 19 60 17 15 41
Interruttore pneumatico Pneumatic switch Vanne à levier basculant Kipphebelventil
Tipo L2L1D1 L3 CH1 CH2 g
2 VIE
3 VIE
172
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
LevaHandleLevierHebel
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
MollaSpringRessortFeder
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
NBRNBRNBRNBR
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
PA6PA6PA6PA6
1 2 3 4 5INTERRUTTORE PNEUMATICOMV 46
INTERRUTTORE PNEUMATICO
Queste valvole hanno la funzione di sezio-nare un circuito (ON/OFF) semplicementeazionando la leva di comando; disponibilinelle versioni a 2 vie e a 3 vie, con l’impie-go della valvola a 3 vie, oltre al seziona-mento del circuito a valle dell’interruttore siottiene anche lo scarico dello stesso inatmosfera
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C÷70°CPressione di esercizio : max 15 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
PNEUMATIC SWITCH
The MV 46 is a pneumatic switch. It isavailable in a 2/2 and 3/2-way version.The goal of the 2/2 way switch is to cutoff the flow in the circuit whenever nee-ded by simply operating the lever. The3/2 way valve cuts off the flow andvents to atmosphere the terminal part ofthe circuit
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C÷70°CWorking pressure: max 15 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
VANNE À LEVIER BASCULANT
Notre MV 46 est une vanne à levierbasculant. Elle est disponible en deuxversions: 2/2 et 3/2 voies. La vanne à 2voies permet d’interrompre le débit dansun circuit pneumatique par un simplemouvement du levier de la vanne. Avecla version à 3 voies on n’achève pas seu-lement l’interruption du débit, mais onpermet aussi l’échappement en atmo-sphère de la partie à val du circuit
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C÷70°CPression de service: max 15 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
KIPPHEBELVENTIL
Unser MV 46 ist in zwei Ausführungenverfügbar und zwar als 2/2 oder als 3/2Wege-Kipphebelventil. Das 2 Wege-Kipphebelventil dient vorwiegend dazu,die Druckluft in einer Anlage mit einer ein-fachen Handbewegung des Hebels auszu-schalten.Das 3/2 Wege-Kipphebelventil ermöglichtdie Ausschaltungsfunktion der Druckluftund dazu auch die Entlüftung in dieAtmosphäre vom Teil der Anlage, der sichnach dem Ventil befindet
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C÷70°CDruckbereich: max 15 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
1
5
2
3
4
IN
OUT
ON OFFON OFF
IN
OUT 1/81/4
610 Nl/min850 Nl/min
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 172
MV 48
L1
L2
L3 D1
ØTub
o
CH48 06 06 6 3,2 15 45 49 15 3048 08 08 8 3,2 15 46 50 15 31,5
Interruttore pneumatico in linea Line Pneumatic switch Vanne à levier basculant en ligne Kipphebelventil, in Linie
Øe TuboTipo D1 L1 L2 L3 CH g
2 VIE
3 VIE
173
CorpoBodyCorps Körper
POMPOM POMPOM
InterruttorePneumatic switchInterrupteur pneumatiqueKipphebelventil
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
1 2 3 4 5INTERRUTTORE PNEUMATICOMV 48
INTERRUTTORE PNEUMATICO
Queste valvole hanno la funzione di sezio-nare un circuito (ON/OFF) semplicementeazionando la leva di comando; disponibilinelle versioni a 2 vie e a 3 vie, con l’impie-go della valvola a 3 vie, oltre al seziona-mento del circuito a valle dell’interruttore siottiene anche lo scarico dello stesso inatmosfera
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-10°C÷70°CPressione di esercizio: max 15 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
PNEUMATIC SWITCH
The MV 48 is a pneumatic switch. It isavailable in a 2/2 and 3/2-way version.The goal of the 2/2 way switch is to cutoff the flow in the circuit whenever nee-ded by simply operating the lever. The3/2 way valve cuts off the flow andvents to atmosphere the terminal part ofthe circuit
DATA SHEET
Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-10°C÷70°CWorking pressure: max 15 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
VANNE À LEVIER BASCULANT
Notre MV 48 est une vanne à levierbasculant. Elle est disponible en deuxversions: 2/2 et 3/2 voies. La vanne à 2voies permet d’interrompre le débit dansun circuit pneumatique par un simplemouvement du levier de la vanne. Avecla version à 3 voies on n’achève pas seu-lement l’interruption du débit, mais onpermet aussi l’échappement en atmo-sphère de la partie à val du circuit
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-10°C÷70°CPression de service: max 15 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
KIPPHEBELVENTIL
Unser MV 48 ist in zwei Ausführungenverfügbar und zwar als 2/2 oder als 3/2Wege-Kipphebelventil. Das 2 Wege-Kipphebelventil dient vorwiegend dazu,die Druckluft in einer Anlage mit einer ein-fachen Handbewegung des Hebels auszu-schalten.Das 3/2 Wege-Kipphebelventil ermöglichtdie Ausschaltungsfunktion der Druckluftund dazu auch die Entlüftung in dieAtmosphäre vom Teil der Anlage, der sichnach dem Ventil befindet
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-10°C÷70°CDruckbereich: max 15 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
1
2
5
3
4
Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
ø6ø8
400 Nl/min500 Nl/min
MollaSpringRessortFeder
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 173
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt
MollaSpringRessortFeder
1 2 3
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
174
REGOLATORE DI PRESSIONEMV 47
1
2
3
MV 47
L1
L2
L3
D1
CH
DruckreglerRegolatore di pressione Pressure control Réducteur de pression
47 00 18 G1/8 6 15,5 56 15 3347 00 14 G1/4 8 18,5 63 17 55
Tipo D1 L1 L2 L3 max CH g
VENTING(P1-P2)
OUT(P1 ‹ P2)
OUT(P1 ‹ P2)
IN (P1) IN (P1)
REGOLATORE DI PRESSIONE
Installati in un circuito pneumatico permet-tono di regolare la pressione di lavoro delleattrezzature collegate, mantenendo taleregolazione costante nel tempo.Particolarmente interessante è l’applicazio-ne come Economizzatore, che si ottiene col-legando il regolatore tra la valvola ed ilcilindro da comandare. In questo modo èpossibile ottenere una riduzione di pressio-ne e di velocità dello stelo in un unicosenso (quello desiderato), contenendo cosìil consumo d’aria da parte del cilindro.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:0°C÷70°CCampo di regolazione:0 ÷ 8 barPressione Max in ingresso: 10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
PRESSURE CONTROL
When installed in a pneumatic circuit,the pressure control sets the workingpressure of all the connected compo-nents. The pressure adjustment will bethereby kept steady for a long time. Itcan also be used as an economizer whenconnected between the valve and thecylinder to operate. Pressure is beingsaved and rod speed decreased in thedesired direction. A big energy saving isthis way obtained.
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thepressure control. Working temperature:0°C÷70°CSetting performance:0 ÷ 8 barMax inlet pressure: 10 barApplication field: pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
RÉDUCTEUR DE PRESSION
Le réducteur de pression permet derégler la pression de travail des équip-ments et de la maintenir constante. Leréducteur peut aussi jouer le rôle d’“éco-nomisateur”, lorsqu’il est utilisé entre lavanne et le vérin. Grâce à cette solution,on réduit la pression et la vitesse duvérin dans le sens desiré et on optimisel’énergie employée.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:0°C÷70°CDomaine de réglage: 0 ÷ 8 barPression d’entrée max:10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
DRUCKREGLER
Der Druckregler wird überwiegend in pneu-matischen Anlagen eingesetzt und regelt denBetriebsdruck einzelner Geräte. Er gewährlei-stet den eingestellten Druck auf Dauer.Empfehlenswert ist die Verwendung alsEnergiesparventil. In diesem Fall wird derDruckregler zwischen dem Ventil und dem zubetätigenden Zylinder eingesetzt. Dadurchwird der Druck herabgesetzt und derZylinderkolben in der beliebten Richtung ver-langsamt. Eine grosse Energieersparnis wirdduch den Einsatz dieses Gerätes erreicht.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil.Temperaturbereich:0°C÷70°CEinstellbereich:0 ÷ 8 barMax Eingangsdruck:10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
1/81/4
340 Nl/min580 Nl/min
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 174
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
SpilloNeedleEpingleNadel
AnelloBanjo RingBanjoRingstück
RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring
1 2 3 4 5 6
PA6PA6PA6PA6
Ottone UNI EN 12165 CW617N NichelatoBrass UNI EN 12165 CW617N Nickel platedLaiton UNI EN 12165 CW617N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12165 CW617N
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBR-PUNBR-PUNBR-PUNBR-PU
175
AVVIATORE PROGRESSIVOMV 50
1
6
4
5
2
3
MollaSpringRessortFeder
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
P[bar]
t[S]
SENZA MV 50
CON MV 50P= 2/3 P1
0
AVVIATORE PROGRESSIVO
Questo raccordo a funzione consente di man-dare in pressione gradualmente l’impiantoevitando agli attuatori eventualmente presentinella linea i cosiddetti “colpi d’ariete” provo-cati da una pressurizzazione immediata del-l’impianto precedentemente scaricato. L’avviatore progressivo aprendosi lentamentenel modo preimpostato dall’utente tramiteapposita vite di regolazione immette progres-sivamente la pressione nel circuito consenten-do agli attuatori di raggiungere la posizione dilavoro gradualmente senza subire bruschicolpi. La velocità di riempimento del circuito èdeterminata dalla rotazione dello spillo diregolazione: ruotandolo in senso orario si avràun riempimento sempre più lento.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:0°C ÷ 70°CPressione di esercizio (P1):3 ÷ 10 barPressione di apertura totale: 2/3 P1Campi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
SLOW STARTER
This fitting allows for a progressive pressu-rization of the installation and prevents theactuators from being hit hard in case ofsudden pressure feeding of the previouslyvented circuit. Depending on the desiredspindle setting, the Slow Start Fitting willopen gradually, pressure will progressivelyflow into the circuit and the actuators willgo back to their working position withoutbeing hit. Pressure feeding speed is indeeddetermined by the rotation of the spindle.If turned clockwise, a very smooth pressu-rization will be achieved.
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:0°C ÷ 70°CWorking pressure (P1):3 ÷ 10 barTotal opening pressure: 2/3 P1Application field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
MISE EN PRESSION PROGRESSIVE
Ce raccord permet de pressuriser l’installa-tion progressivement sans que les actua-teurs subissent de coups brusques entraî-nés par une pressurisation immédiate ducircuit précédemment évacué. En fonctiondu réglage de la vis choisi par l'utilisateur,la vanne s’ouvre lentement et, par consé-quent, la pressurisation à l'intérieur du cir-cuit se fait graduellement. La vitesse deremplissage du circuit est déterminée parla rotation de la vis de réglage. Plus on lafait tourner dans le sens des aiguillesd'une montre et plus le remplissage estlent.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:0°C ÷ 70°CPression de service (P1):3 ÷ 10 barPression d’ouverture totale: 2/3 P1Domaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
PROGRESSIVES ANFAHRVENTIL
Dieses Ventil ermöglicht einen progressivenDruckaufbau in der Anlage und vermeidet, dassdie Aktuatoren bei sofortiger Druckzuführung indie vorab entlüftete Anlage harten und plötzli-chen Schlägen ausgesetzt werden. Das progres-sive Anfahrventil macht sich je nachSpindeleinstellung langsam auf, lässt Luftdruckdurch und gewährleistet, dass dieAnlagenaktuatoren ohne plötzliche Schläge dieArbeitsstelle erreichen. Die Geschwindigkeitdes Druckaufbaus wird von derEinstellungsspindel bestimmt. Dreht man sie imUhrzeigersinn, erfolgt die Füllung immer langsa-mer.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:0°C ÷ 70°CDruckbereich(P1):3 ÷ 10 barDruck bei voller öffnung: 2/3 P1Anwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
MV 50
D2
D1
L1
L2
L3 CH
Progressives AnfahrventilAvviatore progressivo Slow starter Mise en pression progressive
Tipo
50 00 14 G1/4 G1/4 6,5 17 66 20 9950 00 38 G3/8 G3/8 9 21 71,5 20 12850 00 12 G1/2 G1/2 10 24,5 74,5 25 185
D1 D2 L1 L2 L3 CH g
MV50 1/4MV50 3/8MV50 1/2
1800 Nl/min2400 Nl/min2900 Nl/min
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 175
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Pressione di esercizio (bar) Working pressure (bar)Pression de service (bar)Druckbereich (bar)
345678910
NBR-PUNBR-PUNBR-PUNBR-PU
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
1 2 3Pressione di commutazione (bar) Switching pressure (bar) Pression de commutation (bar) Umstellungsdruck (bar)
0,30,50,650,911,21,41,6
IN IN
INOUT
RETE (P) RETE (P)
STEP 1 STEP 2 STEP 3
176
FINECORSA PNEUMATICOMV 52
2
1
3
FINECORSA PNEUMATICO
Questo raccordo a funzione è in grado dirilevare una caduta di pressione emettendo,al suo verificarsi un segnale di comando (S).Particolarmente interessante è l’applicazio-ne di questo raccordo come “Sensore difinecorsa” ottenuta montando direttamentesul cilindro il raccordo sensore: al raggiungi-mento della corsa completa del cilindro(annullamento della contropressione di sca-rico nella camera del cilindro) si ha l’emis-sione di un segnale di pilotaggio per la val-vola direzionale che commutandosi invieràal cilindro il comando per l’inversione dellacorsa. Il principale vantaggio ottenuto impie-gando questi raccordi funzione è la possibili-tà di poter comandare la corsa del cilindrosenza necessità di cablaggi elettrici; l’unicacondizione imposta per il corretto funziona-mento del sensore pneumatico è che il cilin-dro deve fare la corsa completa, non sonoammesse posizioni intermedie.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordo col-legato alla valvola.Temperatura di esercizio:0°C÷70°CCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
THRESHOLD SENSOR
Threshold sensor can detect a pressuredrop and signal it with a command signal(s). This component turns out to be espe-cially useful when assembled directly onthe cylinder. When the piston completesits stroke ( no more counter pressure avai-lable in the cylinder ), a command signal isgiven out to a direction valve to have thepiston change the stroke. Sole conditionrequired for perfect component performan-ce is that the piston has to complete itsstroke. No intermediate positions are allo-wed. Major advantage of this componentis to command the piston stroke changeswithout electrical connections
DATA SHEET
Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:0°C÷70°CApplication field: pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
FIN DE COURSE PNEUMATIQUE
Le but de ce raccord à fonction est designaler une chute de pression par l’inter-médiaire d’un signal de commande (S).L’emploi le plus intéressant de ce produit,est le montage directement sur le vérin: àl’achèvement de la course du piston (pluscontre-pression dans la chambre du vérin),il envoi un signal à la vanne direction, pourqu’elle commande le changement de lacourse du piston. La condition principalepour un fonctionnement parfait du fin decourse est que le piston doit avoir terminésa course. Les positions intermédiaires nesont pas permises. L’avantage principal dece composant consiste à commander lacourse du piston sans électricité.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur la vanne.Température de service:0°C÷70°Domaine d’application: circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
ENDLAGENMELDER
Bei Druckausfall weist dieseFunktionsverschraubung durch einenSteuersignal darauf hin (S). BesonderesInteresse erweckt der Einsatz derEndlagenmelder direkt am Zylinder, so dass beikomplettem Kolbenhub (nach Abfallen desGegendruck in der entlüftendenZylinderkammer) ein Steuersignal anSteuerventil ausgegeben wird, welches zumBeispiel die Richtungsänderung des Zylindersauslöst. Das Steuersignal kann aber für vieleandere Steuerungsaufgaben eingesetzt wer-den. Das Ventil findet überall dort seinenEinsatz wo ein pneumatisches Ausgangssignalnach Druckabbau der entlüftendenZylinderkolbenkammer gefordert wird. DerHauptvorteil des Einsatzes derSignalverschraubung ist die Signalverarbeitungohne elektrische Verbindung.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:0°C÷70°CAnwendungsbereiche: pneumatischeAnlage mit gefilterter und geölter Druckluft.
OUTRETE (P)
MV 52
D1
L1
L2L3
D2D2
D3L4
CH1
CH2
EndlagenmelderFinecorsa pneumatico Threshold sensor Fin de course pneumatique
52 00 18 G1/8 4 G1/8 5 11 29,5 38 13 16 6952 00 14 G1/4 4 G1/4 6,5 13 33 40 16 16 7952 00 38 G3/8 4 G3/8 7 13 33 42 20 20 98
Tipo D1 D2 D3 L1 L2 L3 L4 CH1 CH2 g
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 176
177
1
5
2
34
RACCORDO D’ARRESTO
Questo raccordo è dotato di un otturatore chesi sblocca solo a seguito dell’inserimento deltubo nel raccordo permettendo così il passag-gio dell’aria solo con il tubo inserito. Se perqualche motivo il tubo dovesse sganciarsi ilflusso d’aria proveniente dal raccordo verreb-be arrestato dalla chiusura dell’otturatore.
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio:max 10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
STOP FITTING
This fitting is provided with a checkvalve that opens when inserting thetubing into the fitting. Only then the airflow is allowed. Should the tube acci-dentally get released, the valve wouldimmediately close again and the air flowwould stop.
DATA SHEET
Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure:max 10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
RACCORD À VANNE D’ARRET
Ce raccord est pourvu à l intérieure d‘unevanne d’arrét qui s’ouvre et permet lepassage d’air seulement au moment del’insertion du tube. Dans le cas d’undécrochage du tube accidentel, la vannese ferme et le passage d’air en est blo-qué.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A)Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:max 10 barDomaine d’application: circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
SPERRVENTILVERSCHRAUBUNG
Diese Verschraubung ist mit einem internenSperrventil versehen, das sich nur bei Einsteckendes Schlauches aufmacht. Erst dadurch wird derDurchfluss ermöglicht. Sollte versehentlich derSchlauch gelöst werden, wird sich dasSperrventil zumachen und automatisch denDurchfluss sperren.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich -20°C ÷ 70°CDruckbereich:max 10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
1/81/4
590 Nl/min665 Nl/min
CorpoBodyCorps Körper
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
OtturatoreValveClapetVentil
MollaSpringRessortFeder
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302
1 2 3 4 5RACCORDO D'ARRESTOMV 55
Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen
MV 55
D3
D1
D2
L1
L2 CH
SperrventilverschraubungRaccordo d’Arresto Stop fitting Raccord à vanne d’arret
Tipo
55 06 18 G1/8 13,5 6 5 27 12 1555 06 14 G1/4 16 6 6,5 27 12 1855 08 18 G1/8 13,5 8 5 27,5 13 1855 08 14 G1/4 16 8 6,5 27,5 13 21
D1 D2 D3 L1 L2 CH g
Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 177
D1
L1
L2
L2L1D1 CH g
D1
L1
L2
CHTipo
Silenziatore con filo in acciaio inox Air muffler with stainless steelwire
Silencieux avec fil acier inox Schalldämpfer mit Edelstahldraht
11 00 18-FEP G1/8 6 15 13 1,511 00 14-FEP G1/4 7 18 16 311 00 38-FEP G3/8 8 20 19 411 00 12-FEP G1/2 10 22 24 7
178
L2L1D1 CH g
L1D1 L2 g
MV 11-FE
L1
L2
D1
CHTipo
Silenziatore in ottone con filo inacciaio inox
Air muffler with stainless steelwire
Silencieux avec fil acier inox Schalldämpfer mit Edelstahldraht
11 00 18-FE G1/8 6 15 13 611 00 14-FE G1/4 7 18 16 1011 00 38-FE G3/8 8 20 19 1611 00 12-FE G1/2 10 22 24 25
Tipo
Silenziatore in bronzo sinterizzato Sintered bronze air muffler Silencieux en bronze fritté Schalldämpfer aus Sinterbronze
11 00 M5-CO M5x0,8 4,5 13 1,511 00 18-CO G1/8 6 21 811 00 14-CO G1/4 6 25 1611 00 38-CO G3/8 8 36 2211 00 12-CO G1/2 10 43 49
3/81/41/8 1/2Tipo
MV11 -FE 74 dB 72 dB 88 dB 90 dBMV11 -FEP 74 dB 72 dB 88 dB 90 dBMV11 -CO 70 dB 67 dB 77 dB 80 dBMV11 -CQ 70 dB 67 dB 77 dB 80 dBMV11 -BE 75 dB 81 dB 82 dB 85 dBMV11 -P 72 dB 73 dB 84 dB 88 dBMV11 -PL 87 dB 84 dB 90 dB 90 dBMV11 -VE 72 dB 73 dB 84 dB 88 dB
CorpoBodyCorps Körper
SilenziatoreMufflerSilencieuxSchalldämpfer
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
Acciaio Inox AISI 304Stainless Steel AISI 304Acier Inox AISI 304Edelstahl AISI 304
0 ÷ 12 barMV11-FE
MV11-FEP
MV11-CO - MV11-CQMV11-BE - MV11-VEMV11-P
MV11-PL
MV14
PA6 Acciaio Inox AISI 304Stainless Steel AISI 304Acier Inox AISI 304Edelstahl AISI 304
0 ÷ 12 bar -10 ÷ 70 °C
Temperatura d’esercizioWorking temperatureTempérature de serviceBetriebstemperatur
-10 ÷ 70 °C
Ottone UNI EN 12164 CW614NBrass UNI EN 12164 CW614NLaiton UNI EN 12164 CW614NMs UNI EN 12164 CW614N
POM
Bronzo SinterizzatoSintered bronzeBronze frittéSinterbronze
0 ÷ 12 bar
0 ÷ 6 bar
-10 ÷ 70 °C
-10 ÷ 70 °C
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
Bronzo SinterizzatoSintered bronzeBronze frittéSinterbronze
0 ÷ 10 bar -10 ÷ 70 °C
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
NBRNBRNBRNBR
SILENZIATORI
MV 11-FEP
MV 11-CO
Livello di rumore a 6 bar - Noise level at 6 barNiveau de bruit à 6 bar - Geräuschstand bei 6 bar
Tipo
MV11 -FE 100-200 μmMV11 -FEP 100-200 μmMV11 -CO 35 μmMV11 -CQ 35 μmMV11 -BE 35 μmMV11 -P 80 μmMV11 -PL -MV11 -VE 80 μm
Soglia di filtrazione - Filtration thresholdSeuil de Filtration - Filterungsschwelle
Pressione di lavoroWorking pressurePression de serviceDruckbereich
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 178
D1
L1
L2
CH
D1
L1
L2
CH
L2L1D1 CH gTipo
Silenziatore in bronzo sinterizzato Sintered bronze air muffler Silencieux en bronze fritté Schalldämpfer aus Sinterbronze
11 00 18-CQ G1/8 6 21 7 811 00 14-CQ G1/4 6 25 8 1411 00 38-CQ G3/8 8 38 10 3211 00 12-CQ G1/2 10 43 14 62
D1
L1
L2
CH
179
MV 11-CQ
L1D1
Tipo D1 L1 g
Silenziatore a pastiglia Flat muffler Silencieux, plat Schalldämpfer aus Sinterbronze,flache Ausführung
11 00 18-P G1/8 5 1,511 00 14-P G1/4 6 3,511 00 38-P G3/8 7 611 00 12-P G1/2 8 11
MV 11-PL
D1
D2
L1
L2
Tipo L1D2D1 L2 g
Silenziatore a sfere di plastica Plastic ball muffler Silencieux à boules plastique Schalldämpfer mit Kunststoffkugeln
11 00 18-PL G1/8 15 6 32,5 4,511 00 14-PL G1/4 19,5 8 43 911 00 38-PL G3/8 24,5 11 58 1411 00 12-PL G1/2 24,5 11 58 18
MV 11-VE
D1
L1
L2 CH
Tipo L2 maxL1D1 CH g
Regolatore di scarico con silenzia-tore in bronzo sinterizzato
Exhaust Control with sinteredbronze air muffler
Réducteur d'échappement avecsilencieux en bronze fritté
Entlüftungsdrosselventil mitSchalldämpfer aus Sinterbronze
11 00 18-VE G1/8 6 28 13 1611 00 14-VE G1/4 8 32 15 2411 00 38-VE G3/8 10 38 22 5311 00 12-VE G1/2 11 40 22 59
MV 14
Regolatore di scarico con silenziatore Exhausting Control with muffler Réducteur d'échappement avecsilencieux
Entlüftungsdrosselventil mitSchalldämpfer
L2L1D1 CH g
MV 11-BE
MV 11-P
Tipo
Silenziatore in bronzo sinterizzato Sintered bronze air muffler Silencieux en bronze fritté Schalldämpfer aus Sinterbronze
11 00 M5-BE M5x0,8 4 17 8 2,511 00 18-BE G1/8 6 29 13 911 00 14-BE G1/4 7 32 16 1611 00 38-BE G3/8 8 40 19 2511 00 12-BE G1/2 9 45 24 47
Tipo L2 maxL1D1 CH g
14 00 M5 M5x0,8 4 25 8 614 00 18 G1/8 5 32 14 2814 00 14 G1/4 6,5 40 17 5214 00 38 G3/8 7 50 20 90
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 179
CorpoBodyCorps Körper
BussolaCartridgeCartouchePatrone
Ottone UNI EN 12165 CW617N CromatoBrass UNI EN 12165 CW617N Chrome platedLaiton UNI EN 12165 CW617N chroméMs Verchromt UNI EN 12165 CW617N
P.T.F.EP.T.F.EP.T.F.EP.T.F.E
NBRNBRNBRNBR
ABSABSABSABS
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel plated
Laiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
SferaBallBille
Kugel
AstaStemTige
Spindel
MV24 - MV25
MV53 - MV54 CorpoBodyCorps Körper
SferaBallBilleKugel
AstaStemTige
Spindel
Ottone UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N Cromato
Brass UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N Chrome plated
Laiton UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N chromé
Ms Verchromt UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel plated
Laiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
P.T.F.EP.T.F.EP.T.F.EP.T.F.E
Oring sede sferaBall seat oringJoints d’étanchéité du logement billesDichtungen des Kugelgehäuses
Oring sede sferaBall seat oringJoints d’étanchéité du logement billesDichtungen des Kugelgehäuses
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
LevaHandleManetteGriff
NBRNBRNBRNBR
PA66PA66PA66PA66
GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung
LevaHandleManetteGriff
VALVOLE1 2 3 4 5 6
1 3 4 5 6
7
7
3
5
7
2
6
1
4
A SFERA
180
SPECIFICHE TECNICHE
Temperatura di esercizio: -20°C÷90°CPressione di esercizio: 10 barCampi di applicazione: Impianti pneumatici, idraulici ed oleodina-mici.
DATA SHEET
Working Temperature: -20°C÷90°CWorking Pressure: 10 barApplication fields: Pneumatic, hydraulic and oleodynamiccircuits.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Températures de service: -20°C÷90°CPression de service: 10 barDomaines d’application: Circuits pneumatiques, hydrauliques etoléodynamiques.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Temperaturbereich: -20°C÷90°CDruckbereich: 10 barAnwendungsbereiche: Hydraulische, öldynamische und pneumati-sche Anlagen.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 180
MV 24
L2
L3
CHD1
L1
L4
24 00 18 G1/8 8 41 20,5 29 21 10724 00 14 G1/4 10 41 20,5 29 21 9724 00 38 G3/8 10 41 20,5 29 21 8624 00 12 G1/2 10,5 46 20,5 31 25 128
Rubinetto a sfera F-F Ball Valve, female Vanne à sphère, femelle Kugelhahn mit Innengewinde
Tipo L2L1D1 L3 L4 CH g
L2L1D1 L3 L4 CH g
MV 25
L1 L1
L2
D1
L3
D1 CH
L4
25 00 18 G1/8 8 41 20,5 29 21 8625 00 14 G1/4 10 41 20,5 29 21 8225 00 38 G3/8 10 41 20,5 29 21 7925 00 12 G1/2 10,5 46 20,5 31 25 120
Rubinetto a sfera M-F Ball Valve, male Vanne à sphère, mâle Einschraub - Kugelhahn
Tipo
MV 53
D1 D2
L1 L1
L2
D1
L4
L3
CH
53 00 18 G1/8 5,5 8 36,5 19 21,5 14 36,653 00 14 G1/4 5,5 11 43 19 21,5 14 4953 00 38 G3/8 8 10,5 43 24 24 17 5653 00 12 G1/2 10 12 49 34 27 21 93,2
Rubinetto a sfera F-F Ball Valve, female Vanne à sphère, femelle Kugelhahn mit Innengewinde
Tipo L2L1D2D1 L3 L4 CH g
MV 54
L1 L2
D3
L3
D2D1
L4
L5
CH
54 00 18 R1/8 5,5 G1/8 8 8 35,5 19 21,5 14 34,454 00 14 R1/4 5,5 G1/4 11 11 40,5 19 21,5 14 42,754 00 38 R3/8 8 G3/8 11,5 10,5 43 24 24 17 5354 00 12 R1/2 10 G1/2 15 12 50 34 27 21 89,5
Rubinetto a sfera M conico-F Ball valve, taper Male-Female Vanne à boules mâleconique-femelle
Kugelhahn kegeligEinschraub-Aufschraub
Tipo D3 L1 L2 L3 L4 L5D2D1 CH g
181
MV
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 181
MV 51
L1L2
L3
D2
D1
ØTub
o
L2
D3
L4
D2
L3
D1
L1
ØTub
o
CH
51 06 06 6 3,2 23 - 15 45 38 - - 1551 06 18 6 3,2 23 G1/8 15 52 38 5 13 2151 06 14 6 3,2 23 G1/4 15 54 38 6,5 16 2351 08 08 8 3,2 23 - 15 46 39,5 - - 1651 08 18 8 3,2 23 G1/8 15 53 39,5 5 14 2351 08 14 8 3,2 23 G1/4 15 55 39,5 6,5 16 25
Manometro in linea Pressure gauge fitting Raccord à manomètre Manometerverschraubung
Tipo D2 D3 L1 L2 L3 L4D1Øe Tubo CH g
Versione con attacchi rapidiPush-in versionVersion instantanéeSteckausführung
Versione con attacco rapido e filettoPush-in/threaded versionVersion filetée et instantanéeSteck- Einschraubausfuehrung
182
CorpoBodyCorps Körper
FilettoThreadFiletageGewinde
ManometroGaugeManométreManometer
POMPOMPOMPOM
ABSABSABSABS
1 2 3 4
Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N
MANOMETRO IN LINEAMV 51Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen
Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen
1
4
2
3
SPECIFICHE TECNICHE
Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:0°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barPrecisione:4 Campi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.
DATA SHEET
Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:0°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barAccuracy:4 Application field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.
REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:0°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barPrécision:4 Domaine d’application: circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.
TECHNISCHE AUSKÜNFTE
Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:0°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barGenauigkeit:4 Anwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.
catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 182