Transcript
Page 1: over-the-wire Atherectomy Catheter

Instrucciones de uso 7

Mode d’emploi 12

Gebrauchsanweisung 17

Istruzioni per l’uso 22

Gebruiksaanwijzing 27

InstruçÔes de Utilização 32

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0

JETSTREAMℱ XCo v e r - t h e - w i r e

Atherectomy Catheter

Directions for Use 2

CV 01

Page 2: over-the-wire Atherectomy Catheter

12

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0Black (K) ∆E ≀5.0

Table Des MaTIĂšres

MIse en GarDe ......................................................................................................................................................................13

DesCrIpTIon DU DIsposITIf .............................................................................................................................................13CaractĂ©ristiquesducathĂ©terJETSTREAMℱ .............................................................................................................13Informations relatives aux utilisateurs .........................................................................................................................13Contenu ...............................................................................................................................................................................13

Figure 1. Composants du systĂšme JETSTREAM ..................................................................................................13Figure 2. SchĂ©ma d’insertion de la tubulure .........................................................................................................13Figure 3. Insertion dans le dĂ©tecteur de bulles (Tenir l’orifice de rinçage et tirer la tubulure dans le dĂ©tecteur de bulles comme illustrĂ©.) ......................................................................................................................14

UTIlIsaTIon/InDICaTIons .................................................................................................................................................14

ConTre-InDICaTIons ..........................................................................................................................................................14

MIses en GarDe ...................................................................................................................................................................14

préCaUTIons .........................................................................................................................................................................14

événeMenTs InDésIrables ............................................................................................................................................14

Ă©TUDes ClInIQUes ................................................................................................................................................................14Tableau 1 : RĂ©sumĂ© de l’innocuitĂ© et de l’efficacitĂ© ............................................................................................14

popUlaTIons De paTIenTs spéCIfIQUes .....................................................................................................................14

présenTaTIon .......................................................................................................................................................................14Manipulation et stockage ...............................................................................................................................................14

InsTrUCTIons D’UTIlIsaTIon ..........................................................................................................................................14A.ÉlĂ©mentsrequispourl’intervention .........................................................................................................................14B. PrĂ©paration pour l’utilisation .....................................................................................................................................15C. Intervention ...................................................................................................................................................................15D. Traitement ......................................................................................................................................................................15E. Retrait du cathĂ©ter – mode de retrait .......................................................................................................................16F. DĂ©finition des symboles de l’interface de la console PV ......................................................................................16G. DĂ©finitions des symboles de l’interface de la poignĂ©e d’activation ..................................................................16

GaranTIe ................................................................................................................................................................................16

Page 3: over-the-wire Atherectomy Catheter

13

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0Black (K) ∆E ≀5.0

ONLYavertissement : SelonlaloifĂ©dĂ©raleamĂ©ricaine,cedispositifnepeutĂȘtrevenduquesurprescriptiond’unmĂ©decin.

MIse en GarDe

Contenu STÉRILISÉ Ă  l’oxyde d’éthylĂšne (OE). Ne pas utiliser si l’emballage stĂ©rile est endommagĂ©. Si le produit est endommagĂ©, contacter le reprĂ©sentant de Boston Scientific.

Àusageunique.NepasrĂ©utiliser, retraiterourestĂ©riliser.LarĂ©utilisation, le retraitementou la restĂ©rilisationdecedispositif risquent de compromettre son intĂ©gritĂ© structurelle et/ou d’entraĂźner son dysfonctionnement, risquantde provoquer des blessures, des maladies ou le dĂ©cĂšs du patient. De plus, une telle action risque d’entraĂźner lacontamination du dispositif et/ou l’infection croisĂ©e du patient, y compris la transmission de maladies infectieuses d’un patient Ă  un autre. La contamination du dispositif peut causer des blessures, des maladies ou le dĂ©cĂšs du patient.

AprĂšs utilisation, Ă©liminer le produit et l’emballage conformĂ©ment au rĂšglement de l’établissement, de l’administration et/ou du gouvernement local.

DesCrIpTIon DU DIsposITIf

Le systĂšme de cathĂ©ter d’athĂ©rectomie rotatif JETSTREAM est destinĂ© Ă  la dĂ©sobstruction et au traitement des maladiesvasculairesdusystĂšmevasculairepĂ©riphĂ©rique.LesystĂšmeJETSTREAMinclutplusieursportsdistauxsituĂ©sau niveau de l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter. Ces ports sont conçus pour assurer des fonctions de perfusion et d’aspiration pour leretraitactifdefluides,detissuexcisĂ©etdethrombussurlesitedetraitementpĂ©riphĂ©rique.LecathĂ©teretlemoduledecommandeJETSTREAMpeuventuniquementĂȘtreutilisĂ©saveclaconsolePV.

Le systĂšme JETSTREAM est constituĂ© de deux composants principaux conditionnĂ©s sĂ©parĂ©ment :

le cathĂ©ter et le module de commande JeTsTreaM :uneunitĂ©stĂ©rileĂ usageuniqueconstituĂ©ed’uncathĂ©teretd’unmoduledecommandeĂ©lectriquesavecpoignĂ©ed’activationamovible.LecathĂ©terutiliseuneextrĂ©mitĂ©decoupediffĂ©rentielle et possĂšde des fonctions d’aspiration et de perfusion. La poignĂ©e d’activation fournit une interface utilisateuraveccommandesparclavierpourlefonctionnementdudispositif.L’unitĂ©,sesconnecteursĂ©lectriques,latubulureetlapochederĂ©cupĂ©rationdesprĂ©lĂšvementsaspirĂ©ssontconditionnĂ©sdansunplateauĂ pocheuniqueaveccouverclederĂ©tentionetstĂ©rilisĂ©sĂ l’oxyded’éthylĂšne(OE).NoterquelecouverclederĂ©tentionduplateaun’estpasune barriĂšre stĂ©rile.

Console pv :UneconsolePVrĂ©utilisable,avecdeux(2)pompespĂ©ristaltiquespourl’aspirationetlaperfusion,unblocd’alimentationĂ©lectrique,uncontrĂŽleurdesystĂšme,uneinterfaceĂ clavieretdestĂ©moinsĂ DELpourindiquerlesĂ©tatsde fonctionnement du dispositif. La console PV se monte sur un pied Ă  perfusion standard et reste en dehors du champ stĂ©rile durant l’intervention.

Caractéristiques du cathéter JeTsTreaM

ModĂšle 2.1/3.0 2.4/3.4

Longueur du cathĂ©ter 135 cm 120 cm

Profil maximum du cathĂ©ter 2,47 mm 2,46 mm

Taille minimum de l’introducteur 7 F

DiamĂštre recommandĂ© du guide 0,014 in (0,36 mm)(Longueur d’échange du guide = 300 cm)

DiamĂštre minimum de l’extrĂ©mitĂ© (lames abaissĂ©es) 2,1 mm 2,4 mm

DiamĂštre maximum de l’extrĂ©mitĂ© (lames relevĂ©es) 3,0 mm 3,4 mm

Informations relatives aux utilisateurs

LesystĂšmeJETSTREAMnedoitĂȘtreutilisĂ©quepardesmĂ©decinsformĂ©sauxinterventionspĂ©riphĂ©riquespercutanĂ©es.

Contenu

Quantité Matériel

1 Cathéter et module de commande

Flush Port

Infusion Tubing

GARD

ActivationHandle

Control Pod

Catheter

Bag Spike

Aspiration Tubing

Collection Bag

Baton

ElectricalConnector

Catheter Tip

Perforateur de poche

Poche de récupération

Orifice de rinçage

Tubulure de perfusion

Tubulure d’aspiration

Module de commande

Extrémité du cathéterCathéter

PoignĂ©e d’activation

GARD

Connecteur Ă©lectrique

BĂąton

figure 1. Composants du systĂšme JeTsTreaM

figure 2. schĂ©ma d’insertion de la tubulure

JETSTREAMℱ XCo v e r - t h e - w i r e

CathĂ©ter d’athĂ©rectomie

Page 4: over-the-wire Atherectomy Catheter

14

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0Black (K) ∆E ≀5.0

Bubble DetectorDĂ©tecteur de bulles

figure 3. Insertion dans le dĂ©tecteur de bulles (Tenir l’orifice de rinçage et tirer la tubulure dans le dĂ©tecteur de bulles comme illustrĂ©.)

UTIlIsaTIon/InDICaTIons

Le systĂšme JETSTREAMℱ est conçu pour ĂȘtre utilisĂ© lors des interventions d’athĂ©rectomie dans le systĂšme vasculaire pĂ©riphĂ©riquepourbriseretretirerlesthrombusdesartĂšrespĂ©riphĂ©riquesdesextrĂ©mitĂ©ssupĂ©rieureetinfĂ©rieure,etpourtraiterlesrestĂ©nosesintra-stentfĂ©moro-poplitĂ©esdanslesstentsmĂ©talliquesnusauto-expansibles.Iln’estpasdestinĂ©Ă ĂȘtreutilisĂ©danslesystĂšmevasculairecoronaire,carotidien,iliaqueourĂ©nal.

ConTre-InDICaTIons

Aucune connue.

MIses en GarDe

‱ LasolutionintraveineusedoitĂȘtreĂ tempĂ©ratureambiante.L’utilisationd’unesolutionintraveineusechauffĂ©epeutcauser un plissage, un ballonnement ou une rupture de la gaine externe du cathĂ©ter pouvant blesser le patient.

‱ L’utilisationducathĂ©tersurunguidepliĂ©peutendommagerlevaisseauoufracturerleguide.

‱ Durantletraitement,l’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©ternedoitpassetrouverdansles10,0 cmdel’extrĂ©mitĂ©Ă ressortduguide. L’interaction entre l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter et cette partie du guide peut endommager l’extrĂ©mitĂ© du guide ou causersondĂ©tachement,etcompliquerlagestionduguide,cequipeutcauserdesblessuresaupatient.

‱ LeguidedoitĂȘtreenplaceavantd’utiliserlecathĂ©terdanslecorpsdupatient.L’absencedeguidepeutcauserl’incapacitĂ© Ă  diriger le cathĂ©ter et causer des lĂ©sions vasculaires.

‱ SileguideestaccidentellementrĂ©tractĂ©dansledispositifdurantlamiseenplaceouletraitement,interromprel’utilisationpournepasendommagerlevaisseau.RetirerlecathĂ©teretleguideducorpsdupatient.VĂ©rifierqueleguide n’est pas endommagĂ© avant de le rĂ©insĂ©rer. En cas de dommage, remplacer le guide.

‱ InspecterfrĂ©quemmentlapochedesolutionintraveineuseetlaremplaceraubesoin.NepasutiliserlesystĂšmeJETSTREAMsanssolutionintraveineuse.CecipourraitentraĂźnerunedĂ©faillancedudispositifetcauserdesblessures au patient.

‱ TenirfermementleguidedurantleretraitducathĂ©terpourempĂȘcherlarotationduguidedanslevaisseau,cequipourrait causer des blessures au patient.

‱ NepasmanipulerlecathĂ©terencasderĂ©sistanceĂ moinsquelacausedelarĂ©sistancen’aitĂ©tĂ©dĂ©terminĂ©e.Ceci pourrait endommager le vaisseau ou le dispositif.

‱ NepasutiliserlecathĂ©terJETSTREAMdanslesfracturesdestentdeclasseIVousupĂ©rieure(fracturestotales).

‱ NepasutiliserlecathĂ©terenmodelamesrelevĂ©esdanslesstentsprĂ©sentantdesfracturesdestentdeclasse IIousupĂ©rieure,unesous-expansionouuneinclinaisonduguidelorsqueledispositifestimmĂ©diatementadjacentau stent, ni dans les stents prĂ©sentant d’importantes courbures (supĂ©rieures Ă  30°) ou des bords se chevauchant lorsqu’unstentestinadĂ©quatementopposĂ©Ă l’autrestent.

‱ Avantd’utiliserlesystĂšmeJETSTREAM,confirmerquelediamĂštreminimumduvaisseauproximalementĂ lalĂ©sionest conforme au tableau suivant :

ModĂšle 2.1/3.0 2.4/3.4

DiamĂštre minimum du vaisseau, lames abaissĂ©es 3,0 mm 3,5 mm

DiamĂštre minimum du vaisseau, lames relevĂ©es 4,0 mm 4,5 mm

préCaUTIons

‱ NepascourberniplierlecathĂ©terdurantlaprĂ©parationetl’intervention.Cecipourraitendommagerledispositifetcauser sa dĂ©faillance.

‱ UneutilisationducathĂ©terdansunintroducteurpliĂ©peutendommagerledispositifetcompromettrelaprogression du cathĂ©ter.

‱ Nepasinjecterdeproduitdecontrastelorsdel’activationdudispositif.

‱ UtiliseruniquementlesguidesetlesintroducteurscompatiblesindiquĂ©spouruneutilisationaveclesystĂšmeJETSTREAM. L’utilisation de fournitures non rĂ©pertoriĂ©es dans la liste des accessoires compatibles peut endommager le systĂšme JETSTREAM et compromettre son fonctionnement.

événeMenTs InDésIrables

Les Ă©vĂ©nements indĂ©sirables potentiels associĂ©s Ă  l’utilisation de ce dispositif et d’autres cathĂ©ters interventionnels incluentnotammentmaisnonexclusivementlessuivants(parordrealphabĂ©tique) :

‱ Amputation

‱ BrĂ»luremineure

‱ ComplicationsliĂ©esĂ unsaignementailleursqu’ausited’accĂšs

‱ ComplicationsliĂ©esĂ unsaignementausited’accĂšs

‱ ComplicationsvasculairespouvantnĂ©cessiterunerĂ©parationchirurgicale

‱ DĂ©cĂšs

‱ Dissection

‱ Emboliedistale

‱ FermetureabrupteousubaiguĂ«

‱ Hypotension

‱ Infectionoufiùvre

‱ Perforation

‱ RestĂ©nosedusegmenttraitĂ©

‱ Thrombus

‱ Vasospasme

Ă©TUDes ClInIQUes

L’étude prospectivemulticentrique Pathway* PVD a Ă©tĂ© menĂ©e pour Ă©valuer l’innocuitĂ© et l’efficacitĂ© du systĂšmed’athĂ©rectomie Pathway PVℱ. 172 patients dans 9 centres participant Ă  l’étude ont Ă©tĂ© inclus avec 210 lĂ©sions cibles traitĂ©es avec le systĂšme d’athĂ©rectomie Pathway PV. La population de l’étude comprenait des patients prĂ©sentant des maladiessymptomatiquesdusystĂšmevasculairepĂ©riphĂ©riqueetsoumisĂ uneinterventionpercutanĂ©epourstĂ©noseou occlusion des artĂšres fĂ©morales superficielles, poplitĂ©es et infrapoplitĂ©es. Un rĂ©sumĂ© de l’innocuitĂ© et de l’efficacitĂ© du systĂšme est fourni dans le tableau suivant :

Tableau 1 : rĂ©sumĂ© de l’innocuitĂ© et de l’efficacitĂ©

n=172 patients et 210 lésions (sauf indication contraire)

paramÚtre résultats

Donnéesdémographiques(patients)

Âge moyen Sexe FĂ©minin n=88 Masculin n=84

71,9 ± 8,4 ans 51,2 % 48,8 %

Temps de traitement avec le PVS** 3,5 ± 2,4 minutes

Analyse du laboratoire central (lésions) DiamÚtre du vaisseau de référence n=178 Longueur de la lésion cible n=178 DiamÚtre de la sténose avant le traitement avec le PVS n=175 DiamÚtre de la sténose aprÚs le traitement avec le PVS n=175 Réduction moyenne (%) n=175

3,7 ± 0,8 mm 35,4 ± 25,2 mm 79,1 ± 17,7 % 35,6 ± 16,1 % 43,5 ± 19,7 %

Indice bras-cheville (patients) Référence n=159 30 jours n=149

0,59 ± 0,21 0,90 ± 0,23

Score de Rutherford (patients) Référence n=169 30 jours n=142

3,0 ± 0,9 1,2 ± 1,4

ÉvĂ©nements indĂ©sirables majeurs (EIM) dans les 30 jours DĂ©cĂšs Infarctus du myocarde RVC** (y compris RLC**) Amputations

0/172 (0 %) 0/172 (0 %) 0/172 (0 %) 2/172 (1,2 %) ***

Autres événements indésirables graves liés au dispositif dans les 30 jours Embolie Dissection Perforations Obstruction soudaine Réintervention sur le membre cible

3/172 (1,7 %) 1/172 (0,6 %) 0/172 (0 %) 1/172 (0,6 %) 1/172 (0,6 %)

Revascularisation de la lĂ©sion cible (RLC) dans les 6 mois 25/172 (14,5 %)

* Le systĂšme d’athĂ©rectomie Pathway PV ou PVS a ultĂ©rieurement Ă©tĂ© renommĂ© SystĂšme JETSTREAM.** AbrĂ©viations : PVS = SystĂšme d’athĂ©rectomie Pathway PV ; RVC = Revascularisation du vaisseau cible ; RLC = Revascularisation de la lĂ©sion cible*** Les amputations pour les deux patients avaient Ă©tĂ© prĂ©vues avant l’intervention avec le systĂšme d’athĂ©rectomie Pathway PV.

popUlaTIons De paTIenTs spéCIfIQUes

L’innocuitĂ© et l’efficacitĂ© du systĂšme JETSTREAM n’ont pas Ă©tĂ© Ă©tablies chez les populations de patients suivantes :

‱ LespatientsprĂ©sentantuneallergienoncontrĂŽlableaunitinol,Ă l’acierinoxydable,Ă d’autresmatĂ©riauxdustentou aux produits de contraste.

‱ LespatientsnepouvantpasprendreuntraitementantiplaquettaireappropriĂ©.

‱ LespatientsprĂ©sentantunĂ©coulementdistalinsuffisant.

‱ LespatientsdontlesvaisseauxciblesprĂ©sententunanglemodĂ©rĂ©Ă important(parexemple> 30°)ousontexcessivement sinueux au site du traitement.

‱ LespatientsprĂ©sentantdesantĂ©cĂ©dentsdecoagulopathieoud’hypercoagulabilitĂ©.

‱ LespatientssoushĂ©modialyseoudontlafonctionrĂ©naleestcompromise(crĂ©atinine> 2,5 mg/dl)au moment du traitement.

‱ Lespatientsmontrantdessignesdesaignementintracrñnienougastrointestinalaucoursdestroisderniersmois.

‱ Lespatientsayantsubiuntraumatismegrave,unefracture,uneinterventionchirurgicalemajeureouunebiopsied’un organe parenchymateux au cours des 14 derniers jours.

‱ Lespatientesenceintesouquiallaitent.

présenTaTIon

Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagĂ©.

Nepasutilisersil’étiquetageestincompletouillisible.

Le cathĂ©ter et le module de commande JETSTREAM sont fournis stĂ©riles et apyrogĂšnes si l’emballage est intact et non ouvert.

Manipulation et stockage

Conserver dans un endroit sec, à l’abri de la lumiùre et de la chaleur.

InsTrUCTIons D’UTIlIsaTIon

a. Ă©lĂ©ments requis pour l’intervention

LesĂ©lĂ©mentssuivantsnesontpasinclusaveclesystĂšmeJETSTREAMmaissontrequisdurantl’intervention.

Guide d’échange compatible :

‱ 0,014 in(0,36 mm)x300 cm(118 in)

Guides compatibles :

‱ JETWIREℱ0,014in(0,36mm)300cm

‱ Thruwayℱ0,014 in(0,36 mm)300 cm

‱ AbbottVascularHi-TorqueSpartacoreℱ14

‱ AbbottVascularHi-TorqueIronManℱ0,014 in

Page 5: over-the-wire Atherectomy Catheter

15

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0Black (K) ∆E ≀5.0

solution intraveineuse :

‱ SolutionsalinenormaleĂ tempĂ©ratureambianteuniquement.Pochede1 000 mlrecommandĂ©e.

Introducteurs compatibles :

‱ 7 FouplusavecdiamĂštreinterneminimumde0,098 inou2,5 mm

‱ Nepasutiliserd’introducteursavecraccorddetypeTouhyBorst

produit de contraste :

‱ MĂ©langerecommandĂ©Ă 50/50desĂ©rumphysiologique/produitdecontraste

avertissement :UtiliseruniquementlesguidesetintroducteurscompatiblesrĂ©pertoriĂ©saveclesystĂšmeJETSTREAMℱ. L’utilisation de fournitures non rĂ©pertoriĂ©es dans la liste des accessoires compatibles peut endommager le systĂšme JETSTREAM et compromettre sa performance.

b. prĂ©paration pour l’utilisation

UtiliserlecathĂ©teretlemoduledecommandeavantladatedepĂ©remptionimprimĂ©esurl’étiquettedel’emballage.

préparation de la console

1. Ensuivantunetechniqueaseptique,retirerleplateaucontenantledispositifdel’emballageetleplacerdanslechamp stĂ©rile.

2. Retirer le couvercle du plateau avec précaution.

3. TendreleconnecteurĂ©lectrique,latubulureetlebĂątonĂ l’assistantcirculantendehorsduchampstĂ©rile.

4. Retirer toutes les boucles de conditionnement et les dispositifs de retenue du cathéter.

5. Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation principal situĂ© en haut Ă  droite Ă  l’avant de la console PV pour mettre le systĂšme sous tension.

6. BrancherlecĂąbleĂ©lectriquedumoduledecommandeauconnecteurd’alimentationdumoduledecommandesurlaconsolePV.VĂ©rifierquelepointsurleconnecteurd’alimentationdumoduledecommandeestalignĂ©surlepointsituĂ© sur le connecteur de la console PV.

7. OuvrirlesportesdespompesetinsĂ©rerlebĂątondemaniĂšreĂ cequelatubuluresoitsituĂ©esurlesrouleauxdespompes. Appuyer la tubulure sur le centre des rouleaux des pompes. Voir le schĂ©ma d’insertion de la tubulure. La poche de rĂ©cupĂ©ration doit ĂȘtre suspendue Ă  la verticale si le bĂąton est correctement orientĂ©.

8. Fermer les portes des pompes et suspendre la poche de récupération sur les crochets situés sous les pompes.

avertissement : Éviter les pincements lors de la fermeture des portes des pompes d’aspiration et de perfusion.

9. Insérer le perforateur de poche de la tubulure de perfusion dans la poche de solution intraveineuse (sérum physiologiquenormal)ensuivantunetechniqueaseptique,etaccrocherlapochesurlestigesdupiedàperfusion.

10. Insérer la tubulure de perfusion dans le détecteur de bulles. Voir Insertion dans le détecteur de bulles.

11. S’assurerquelatubulured’aspirationetdeperfusionnecomportenipliuresnipointsdepincement.

12. ConfirmerquelecathĂ©terestrĂ©glĂ©surlediamĂštred’extrĂ©mitĂ©minimum(lamesverslebas)envĂ©rifiantqueletĂ©moin de taille d’extrĂ©mitĂ© minimum est allumĂ© sur la console PV.

préparation du cathéter et du module de commande

remarque : Ne pas tordre ou courber le cathĂ©ter lors de la prĂ©paration ou durant l’intervention.

amorçage du systÚme

1. PlaceravecprĂ©cautionl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terdansunbolstĂ©riledesĂ©rumphysiologique.Nepaslaisserl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©tertoucherlefondoulescĂŽtĂ©sdubol.Desdommagespourraientseproduiresil’extrĂ©mitĂ©entrait en contact avec le bol durant l’amorçage.

2. Appuyer sur le bouton d’amorçage situĂ© sur la console PV. L’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter doit rester immergĂ©e dans le sĂ©rumphysiologiqueduranttoutlecycled’amorçage.Unefoislecycled’amorçageterminĂ©,laconsolePVĂ©metun bip et le tĂ©moin Ă  DEL de perfusion situĂ© sur la console PV s’allume en vert.

3. VĂ©rifierqu’aucunebulled’airnesortdel’extrĂ©mitĂ©distaleducathĂ©terĂ lafinducycled’amorçage.

4. Si le cycle d’amorçage ne s’effectue pas correctement, appuyer une nouvelle fois sur le bouton d’amorçage de la console PV et recommencer le cycle d’amorçage.

5. InsĂ©rer un guide dans le clamp GARD. Le systĂšme JETSTREAM ne fonctionnera pas si un guide n’est pas placĂ© dans le clamp GARD.

6. Appuyersurl’interrupteurMax.etvĂ©rifierqueletĂ©moindetaillemaximumdel’extrĂ©mitĂ©situĂ©surlaconsolePVest allumĂ©.

7. Appuyersurl’interrupteurMin.etvĂ©rifierqueletĂ©moindetailleminimumdel’extrĂ©mitĂ©situĂ©surlaconsolePVestallumĂ©.

8. Avecl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terimmergĂ©edanslesĂ©rumphysiologique,appuyersansrelĂąchersurl’interrupteurd’activation.Confirmerquel’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©tertourneenobservantlemouvementdusĂ©rumphysiologiquedans le bol.

remarque :LesconsolesPVencoreĂ©quipĂ©esd’unaffichagedelavitesseindiquent« 00 Â»lorsquelecathĂ©terfonctionne normalement. Le cathĂ©ter fonctionnera de la maniĂšre prĂ©vue.

9. RelĂącher l’interrupteur d’activation. Pour empĂȘcher l’introduction d’air dans le systĂšme, ne pas retirer l’extrĂ©mitĂ© ducathĂ©terduboldesĂ©rumphysiologiquetantqueledĂ©bitdanslatubulured’aspirationnes’estpastotalementimmobilisĂ©.

10. Une fois le dĂ©bit dans la tubulure d’aspiration immobilisĂ©, l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter peut ĂȘtre retirĂ©e du bol de sĂ©rum physiologique.

C. Intervention

Les techniques et procĂ©dures mĂ©dicales dĂ©crites dans ce mode d’emploi ne constituent pas LA TOTALITÉ desprotocoles mĂ©dicalement acceptables, et ne sont pas destinĂ©es Ă  remplacer l’expĂ©rience et le jugement du mĂ©decin concernantletraitementdepatientsspĂ©cifiques.

1. PrĂ©parer le patient conformĂ©ment au protocole d’ATP.

2. InsĂ©rerunintroducteurcompatibledanslesited’accĂšsvasculairepĂ©riphĂ©riqueenutilisantunetechniquedeponction standard.

3. RéaliseruneangiographiederéférencepourévaluerlesystÚmevasculairepériphérique.

4. ConfirmerquelediamĂštreduvaisseauderĂ©fĂ©renceenamontdelalĂ©sionest≄ 3,0 mm(pourlesdispositifs2.1/3.0)ou ≄ 3,5 mm (pour les dispositifs 2.4/3.4) avant d’utiliser le cathĂ©ter JETSTREAM.

5. VĂ©rifierqueleguideestdanslalumiĂšrecentraleduvaisseauetnondanslazonesous-intimale.

6. Charger le cathĂ©ter sur un guide d’échange compatible rĂ©pertoriĂ© dans la liste des accessoires compatibles par la lumiĂšre centrale Ă  l’extrĂ©mitĂ© distale du cathĂ©ter.

7. S’assurerqueleguidageradioscopiqueestsuffisantpourpermettredevisualiserlapositionduguideetducathĂ©ter durant toute l’intervention pour Ă©viter d’endommager le vaisseau.

8. S’assurerquel’introducteuretleguidenesontpaspliĂ©s.NepasutiliserlesystĂšmeJETSTREAMsileguideoul’introducteur sont pliĂ©s.

9. InsĂ©rerlecathĂ©terdansl’introducteuretfaireprogresserl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terjusqu’àunsegmentduvaisseausemblant normal sous angiographie et situĂ© Ă  environ 1 cm en amont de la lĂ©sion, tout en stabilisant la position de l’extrĂ©mitĂ©distaleduguideensuivantunetechniquedegestionduguide« surguide Â»standard.

avertissement :NepasmanipulerlecathĂ©terJETSTREAMcontreunerĂ©sistance,Ă moinsquelacausedecettederniĂšre n’ait Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©e. Ceci pourrait endommager le vaisseau ou le dispositif.

10. Clamper le guide dans le GARD.

remarque :SilesystĂšmeJETSTREAMnefonctionnepaslorsquel’interrupteurd’activationestenfoncĂ©,vĂ©rifierqueleguideestcorrectementplacĂ©dansleclampGARD.

remarque :NepasmanipulerlesystĂšmeJETSTREAMcontreunerĂ©sistance,Ă moinsquelacausedecettederniĂšre n’ait Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©e. Une fois l’alimentation rĂ©tablie, retirer la tubulure de perfusion du dĂ©tecteur de bulles, dĂ©tacher le guide du GARD, rĂ©insĂ©rer la tubulure de perfusion dans le dĂ©tecteur de bulles et appuyer sur le bouton d’amorçage.

remarque :SilesystĂšmeJETSTREAMs’éteintdurantletraitementetquel’alimentationnepeutpasĂȘtrerĂ©tablie,retirer le cathĂ©ter du corps du patient tout en maintenant la position du guide. Si la position du guide ne peut pas ĂȘtre maintenue, retirer le guide avec le cathĂ©ter.

remarque : Les surfaces plates du module de commande doivent ĂȘtre maintenues Ă  l’horizontale. Il est normal d’observer une fuite de solution intraveineuse sur la surface plate infĂ©rieure provenant des trous d’aĂ©ration du module de commande.

D. Traitement

lames abaissées

1. Avantletraitement,confirmerquel’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terestrĂ©glĂ©esurlediamĂštred’extrĂ©mitĂ©minimum(lamesabaissĂ©es)envĂ©rifiantqueletĂ©moindetailleminimumdel’extrĂ©mitĂ©estallumĂ©surlaconsolePV.

remarque :NepasprocĂ©derautraitementlorsquel’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terestplacĂ©eenpositionrĂ©trogradepar rapport au dĂ©bit sanguin (Ă  contre-courant du dĂ©bit sanguin). Ceci pourrait compromettre les capacitĂ©s de perfusion et d’aspiration du systĂšme JETSTREAM.

2. Mettre le systĂšme JETSTREAM en marche en saisissant la poignĂ©e d’activation et en appuyant sans relĂącher sur l’interrupteur d’activation.

3. Sousguidageradioscopique,faireprogresserl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terlentementetdĂ©libĂ©rĂ©mentlelongdelazonede traitement Ă  une vitesse d’environ 1 mm par seconde. Ne jamais forcer ni pousser le cathĂ©ter dans la lĂ©sion. Éviter par tous les moyens de faire caler le dispositif durant le traitement.

remarque : Ne pas faire progresser l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter dans une lĂ©sion si l’extrĂ©mitĂ© ne tourne pas.

avertissement :NepasmanipulerlecathĂ©terJETSTREAMcontreunerĂ©sistance,Ă moinsquelacausedecettederniĂšre n’ait Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©e. Ceci pourrait endommager le vaisseau ou le dispositif.

4. VĂ©rifier continuellement la position de l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter durant le traitement.

5. Durant le traitement, Ă©valuer rĂ©guliĂšrement le dĂ©bit d’aspiration en observant le dĂ©bit dans la tubulure et dans la poche de rĂ©cupĂ©ration.

6. PourquitterlalĂ©sion,pratiquerdesmouvementsprĂ©cisetdĂ©licatspourĂ©viterquel’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©tern’avance trop rapidement.

7. Une fois le traitement initial terminĂ©, relĂącher l’interrupteur d’activation. Le moteur et les pompes s’arrĂȘtent ensĂ©quence.Toutenmaintenantlapositionduguidedanslazonedetraitement,appuyersansrelĂąchersurl’interrupteurd’activation,tirerlecathĂ©terversl’arriĂšrepourquel’extrĂ©mitĂ©soitenamontdelalĂ©sionetrĂ©aliserune angiographie pour Ă©valuer les rĂ©sultats.

remarque : Pour les dispositifs 2.1/3.0, consulter l’étape 8 pour l’injection de produit de contraste par les gaines de 7 F.

8. Injection de produit de contraste par les gaines de 7 f :Siuneinjectiondeproduitdecontrasteestrequise,continuerenmodederetraitettirerlecathĂ©terversl’arriĂšrejusqu’àcequelerepĂšresurlecathĂ©tersoitvisiblejuste en amont de la valve de la gaine d’introduction (voir l’illustration ci-dessous).

9. SiunedĂ©sobstructionsupplĂ©mentaireestrequiselorsquel’extrĂ©mitĂ©estĂ sondiamĂštreminimum(lamesabaissĂ©es),faireprogresserl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terjusqu’àunsegmentduvaisseausituĂ©Ă environ1 cmenamontde la lĂ©sion, et rĂ©aliser des passages supplĂ©mentaires avec le cathĂ©ter en rĂ©pĂ©tant les Ă©tapes 2 Ă  7 du traitement.

remarque : Lors du remplacement de la poche de perfusion, le port de rinçage peut ĂȘtre utilisĂ© pour dĂ©gager une bulle de la tubulure de perfusion. InsĂ©rer une seringue avec pointe d’aiguille de 16G ou supĂ©rieure dans le port de rinçage et extraire la bulle.

remarque :LadurĂ©ed’utilisationducathĂ©terJETSTREAMnedoitpasdĂ©passer10 minutes.ContrĂŽlerlaminuteriesurlaconsolePVetutiliserundeuxiĂšmedispositifsiuntraitementsupplĂ©mentaireestrequis.

remarque : Si la poche de rĂ©cupĂ©ration est pleine, remplacer le cathĂ©ter et le module de commande JETSTREAM par un autre cathĂ©ter et un autre module de commande JETSTREAM.

expansion de l’extrĂ©mitĂ© – lames relevĂ©es

1. LecathĂ©terpeutĂȘtreutilisĂ©pouruntraitementsupplĂ©mentairelorsquel’extrĂ©mitĂ©estĂ sondiamĂštremaximum(lames relevĂ©es) dans les cas suivants :

a. Un traitement supplĂ©mentaire est souhaitĂ© aprĂšs avoir utilisĂ© le cathĂ©ter avec l’extrĂ©mitĂ© Ă  son diamĂštre minimum (lames abaissĂ©es)

b. Le diamĂštre du vaisseau de rĂ©fĂ©rence en amont de la lĂ©sion est ≄ 4,0 mm (pour les dispositifs 2.1/3.0) ou ≄ 4,5 mm (pour les dispositifs 2.4/3.4).

2. VĂ©rifiersousradioscopiequel’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terestsituĂ©eenamontdelalĂ©sion.

Page 6: over-the-wire Atherectomy Catheter

16

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0Black (K) ∆E ≀5.0

3. Appuyer sur l’interrupteur Max. de la poignĂ©e d’activation pour rĂ©gler l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter sur le diamĂštre maximum(lamesrelevĂ©es).Confirmerquel’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terestrĂ©glĂ©esurlediamĂštremaximumenvĂ©rifiantqueletĂ©moindetaillemaximumdel’extrĂ©mitĂ©estallumĂ©surlaconsolePV.

avertissement : Ne pas utiliser le cathĂ©ter JETSTREAMℱ avec l’extrĂ©mitĂ© Ă  son diamĂštre maximum (lames relevĂ©es)Ă moinsquelediamĂštreduvaisseauderĂ©fĂ©rencesoit≄ 4,0 mm(pourlesdispositifs2.1/3.0)ou≄ 4,5 mm(pour les dispositifs 2.4/3.4). Ceci pourrait endommager le vaisseau.

4. Traiter la lésion conformément aux étapes 2 à 8 du traitement (pour les dispositifs 2.1/3.0) ou les étapes 2 à 7 (pour les dispositifs 2.4/3.4).

5. SiunedĂ©sobstructionsupplĂ©mentaireestrequiseavecl’extrĂ©mitĂ©Ă sondiamĂštremaximum(lamesrelevĂ©es),rĂ©aliser des passages supplĂ©mentaires avec le cathĂ©ter en appuyant sur l’interrupteur Max. de la poignĂ©e d’activation pour rĂ©gler l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter Ă  son diamĂštre maximum (lames relevĂ©es) et en rĂ©pĂ©tant les Ă©tapes de traitement 2 Ă  7.

e. retrait du cathĂ©ter – mode de retrait

1. Retirer le guide du clamp GARD et fixer le guide manuellement.

2. SeprĂ©parerĂ maintenirlapositionduguidedurantleretraitducathĂ©terenutilisantunetechniquedegestionduguide« surguide Â»standard.

remarque : Tenir fermement le guide durant le retrait du cathĂ©ter.

3. Appuyer sur l’interrupteur de retrait situĂ© sur la poignĂ©e d’activation pour lancer le mode de retrait.

4. Sousradioscopie,retirerlecathĂ©terjusqu’àcequel’extrĂ©mitĂ©sortedel’introducteur.

5. Réaliseruneangiographiepost-traitementaprÚsquelecathéteraétéretiréduguide.

6. Si le cathĂ©ter JETSTREAM doit ĂȘtre rĂ©insĂ©rĂ© dans le corps du patient suite au retrait :

a. PlaceravecprĂ©cautionl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©terdansunbolstĂ©riledesĂ©rumphysiologique.Nepaslaisserl’extrĂ©mitĂ©ducathĂ©tertoucherlefondoulescĂŽtĂ©sdubol.Desdommagespourraientseproduiresil’extrĂ©mitĂ©entre en contact avec le bol au cours de l’étape suivante.

b. AppuyersansrelĂąchersurl’interrupteurd’activationpourrincerlecathĂ©terjusqu’àcequeseuldusĂ©rumphysiologiquepropresoitobservĂ©danslatubulured’aspiration.RelĂącherl’interrupteurd’activation.

c. RĂ©amorcer le cathĂ©ter JETSTREAM avant de continuer Ă  l’utiliser en suivant les instructions d’amorçage du systĂšme.

7. Éliminer le cathĂ©ter et le module de commande contaminĂ©s conformĂ©ment aux procĂ©dures standard de l’établissementetauxprĂ©cautionsuniversellesrelativesauxdĂ©chetsbiologiquesdangereux.

f. DĂ©finition des symboles de l’interface de la console pv

Maximum TipSize Indicator

Minimum TipSize Indicator

Prime Button andIndicator LED

Display Mode Button

Device Reset andInfusion LED

Elapsed RunTime Display

Main PowerOn/OffDEL de réinitialisation et de

perfusion du dispositifBouton de mode d’affichage

Interrupteur d’alimentation principal

Affichage du temps de fonctionnement écoulé

Bouton d’amorçage et tĂ©moin DEL

TĂ©moin de taille minimum de l’extrĂ©mitĂ©

TĂ©moin de taille maximum de l’extrĂ©mitĂ©

Del de réinitialisation et de perfusion du dispositif

RĂ©initialise le dispositif en cas d’erreur. La DEL de perfusion s’allumeenvertlorsquel’amorçageestterminĂ©.

bouton de mode d’affichage Fait alterner les informations sur l’afficheur entre : temps de fonctionnement total, temps de fonctionnement minimum, temps de fonctionnement maximum et mA.

Interrupteur d’alimentation principal SituĂ© en haut Ă  droite de l’avant de la console PV. Appuyer sur l’interrupteur pour mettre la console PV en MARCHE ou l’ARRÊTER.

bouton d’amorçage et tĂ©moin Del Lance et interrompt le processus d’amorçage. La DEL clignote enorangelorsquel’amorçageestlancĂ©ets’éteintlorsquel’amorçage est terminĂ©.

TĂ©moin de taille minimum de l’extrĂ©mitĂ© L’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter est Ă  sa taille minimum.

TĂ©moin de taille maximum de l’extrĂ©mitĂ© L’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter est Ă  sa taille maximum.

affichage indiquant le temps de fonctionnement écoulé

La minuterie affiche le temps de fonctionnement écoulé du systÚme JETSTREAM.

NoterquelesconsolesPVencoreĂ©quipĂ©esd’unaffichagedelavitesseindiquent« 00 Â»lorsdufonctionnementnormal de ce cathĂ©ter. Le cathĂ©ter fonctionnera de la maniĂšre prĂ©vue.

DĂ©pannage et codes d’affichage : Voir le manuel d’utilisation de la console PV

G. DĂ©finitions des symboles de l’interface de la poignĂ©e d’activation

Min Switch

Max Switch Retraction Switch

Activation Switch

Interrupteur de retrait

Interrupteur d’activation

Interrupteur Max.

Interrupteur Min.

Interrupteur Min. Pousser pour faire passer l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter Ă  son diamĂštre minimum.

Interrupteur Max. Pousser pour faire passer l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter Ă  son diamĂštre maximum.

Interrupteur d’activation Appuyer sans relĂącher pour activer l’extrĂ©mitĂ© du cathĂ©ter.

Interrupteur de retrait Appuyer sans relùcher pour activer le mode de retrait du cathéter.

GaranTIe

BostonScientificCorporation(BSC)garantitquecetinstrumentaĂ©tĂ©conçuetfabriquĂ©avecunsoinraisonnable.Cette garantie remplace et exclut toute autre garantie non expressĂ©ment formulĂ©e dans le prĂ©sent document, qu’elle soit explicite ou implicite en vertu de la loi ou de toute autre maniĂšre, y compris notamment toute garantie implicite de qualitĂ© marchande ou d’adaptation Ă  un usage particulier. La manipulation, le stockage, le nettoyage et la stĂ©rilisation decetinstrumentainsiquelesfacteursrelatifsaupatient,audiagnostic,autraitement,auxprocĂ©dureschirurgicalesetautresdomaineshorsducontrĂŽledeBSC,affectentdirectementl’instrumentetlesrĂ©sultatsobtenusparsonutilisation.Les obligations de BSC selon les termes de cette garantie sont limitĂ©es Ă  la rĂ©paration ou au remplacement de cet instrument. BSC ne sera en aucun cas responsable des pertes, dommages ou frais accessoires ou indirects dĂ©coulant de l’utilisation de cet instrument. BSC n’assume, ni n’autorise aucune tierce personne Ă  assumer en son nom, aucune autre responsabilitĂ© ou obligation supplĂ©mentaire liĂ©e Ă  cet instrument. bsC ne peut ĂȘtre tenu responsable en cas de rĂ©utilisation, de retraitement ou de restĂ©rilisation des instruments et n’assume aucune garantie, explicite ou implicite, y compris notamment toute garantie de qualitĂ© marchande ou d’adaptation Ă  un usage particulier concernant ces instruments.

Abbott,Hi-TorqueSpartacoreetHi-TorqueIronMansontdesmarquesdĂ©posĂ©esd’AbbottGroupofCompanies.

Page 7: over-the-wire Atherectomy Catheter

39

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0Black (K) ∆E ≀5.0

Consult instructions for use.Consultar las instrucciones de uso.Consulter le mode d’emploi.Gebrauchsanweisung beachten.Consultare le istruzioni per l'uso.Raadpleeg instructies voor gebruik.Consulte as InstruçÔes de Utilização

Recommended GuidewireGuĂ­a recomendadaGuide recommandĂ©Empfohlener FĂŒhrungsdrahtFiloguida consigliatoAanbevolen voerdraadFio-guia Recomendado

RGW

ContentsContenidoContenuInhaltContenutoInhoudConteĂșdo

Recommended SheathVaina recomendadaGaine recommandĂ©eEmpfohlene EinfĂŒhrschleuseGuaina consigliataAanbevolen hulsBainha Recomendada

RSh

EU Authorized RepresentativeRepresentante autorizado en la UEReprésentant agréé UEAutorisierter Vertreter in der EURappresentante autorizzato per l'UEErkend vertegenwoordiger in EURepresentante Autorizado na U.E.

EC REP

Legal ManufacturerFabricante legalFabricant légalBerechtigter HerstellerFabbricante legaleWettelijke fabrikantFabricante Legal

LotLoteLotChargeLottoPartijLote

LOT

Catalog NumberNĂșmero de catĂĄlogoNumĂ©ro de catalogueBestell-Nr.Numero di catalogoCatalogusnummerReferĂȘncia

REFSterilized using ethylene oxide.Esterilizado por Ăłxido de etileno.StĂ©rilisĂ© Ă  l’oxyde d’éthylĂšne.Mit Ethylenoxid sterilisiert.Sterilizzato con ossido di etilene.Gesteriliseerd met ethyleenoxide.Esterilizado por Ăłxido de etileno.

STERILE EO

Use ByFecha de caducidadDate limite d’utilisationVerwendbar bisUsare entroUiterste gebruiksdatumValidade

Recyclable PackageEnvase reciclableEmballage recyclableWiederverwertbare VerpackungConfezione riciclabileRecyclebare verpakkingEmbalagem ReciclĂĄvel

Australian Sponsor AddressDirección del patrocinador australianoAdresse du promoteur australienAdresse des australischen SponsorsIndirizzo sponsor australianoAdres Australische sponsorEndereço do Patrocinador Australiano

AUS

Do Not ResterilizeNo reesterilizarNe pas restériliserNicht erneut sterilisierenNon risterilizzareNiet opnieuw steriliserenNão reesterilize

STERILIZE2

Do not use if package is damaged.No usar si el envase estĂĄ dañado.Ne pas utiliser si l’emballage est endommagĂ©.Bei beschĂ€digter Verpackung nicht verwenden.Non usare il prodotto se la confezione Ăš danneggiata.Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd.NĂŁo utilize se a embalagem estiver danificada.

For single use only. Do not reuse.Para un solo uso. No reutilizar.À usage unique. Ne pas rĂ©utiliser.FĂŒr den einmaligen Gebrauch. Nicht wieder verwenden.Esclusivamente monouso. Non riutilizzare.Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw gebruiken.Apenas para uma Ășnica utilização. NĂŁo reutilize.

Argentina Local ContactContacto local en ArgentinaContact local en ArgentineLokaler Kontakt ArgentinienContatto locale per l'ArgentinaContactpersoon ArgentiniëContacto local na Argentina

ARG

Page 8: over-the-wire Atherectomy Catheter

91105214-01

Bo

sto

n S

cien

tifi

c (M

aste

r B

ran

d D

FU Te

mp

late

8.5

in x

11i

n G

lob

al, 9

1062

004A

A),

DFU

, MB

, JE

TS

TR

EA

M X

C, O

US

, 911

0521

4-01

A

Black (K) ∆E ≀5.0

© 2015 Boston Scientific Corporation or its affiliates. All rights reserved.

RecyclablePackage

EU AuthorizedRepresentative

Boston Scientific LimitedBallybrit Business ParkGalwayIRELAND

EC REP

LegalManufacturer

Boston Scientific Corporation300 Boston Scientific WayMarlborough, MA 01752USAUSA Customer Service 888-272-1001

AustralianSponsor Address

Boston Scientific (Australia) Pty LtdPO Box 332BOTANYNSW 1455AustraliaFree Phone 1800 676 133Free Fax 1800 836 666

AUS

2015-11

Do not use if packageis damaged.

ArgentinaLocal ContactARG

Para obtener informaciĂłn de contacto de Boston Scientific Argentina SA, por favor, acceda al link www.bostonscientific.com/arg

0086


Recommended