Ultrasound Guided Thoracentesis SimulatorMW4
â IntroductionManufacturerâs Note
â Before You Start
â
â
Set Includes
Set the Puncture Unit to the Upper Torso ManikinWear the Puncture Unit on the Chest
DOs and DONâTs
After Training
â
â
Training
Replacement of the Consumable Parts
InstructionManual
P. 2
P. 1P. 1
P.5-P.6
P.8-P.9
P.3-P.4
Do not mark on the model and other components with pen nor leave printed materials contacted on surface.Ink marks on the models cannot be removed.
Caution
Preparation
Contents
P. 7P. 8
P. 10P.11-P.12
P.15-P.17
P.18-P.20
Patient Positioning
P.13-P.14Change the Effusion Volume during the Session
Training using the Explanation Model
Simulated Lung/Thoracentesis Pad
Control the Volume of Pleural EffusionFill the Puncture Unit with Water
Assembly of the Thoracentesis Units
Introduction
ïŒ
Featuresâ
ã» ã»
ã»
ã»
ã»
ã»
This Ultrasound Guided Thoracentesis Simulator has been developed for the training of medical and paramedical professionals only. Any other use, or any use not in accordance with the enclosed instructions, is strongly discouraged. The manufacturer cannot be held responsible for any accident or damage resulting from such use. Please use this model carefully and refrain from subjecting to any unnecessary stress or wear. Should you have any questions on this simulator, please feel free to contact our distributor in your area or KYOTO KAGAKU at any time. (Our contact address is on the back cover of this manual)
DOs DONâTs
DOs and DONâTs
Manufacturer s note
Never use organic solvent like paint thinner to clean the skin, as this will damage the simulator.
Even if color on its surface might be changed across the ages, this does not aï¿œect the quality of its performance.
ã»Because the puncture site of the Thoracentesis pad is made of soft and delicate material, wipe with wet wipes if it gets dirty. Do not apply too much pressure with a dry cloth or other material. The pad can also be deformed and/or deteriorated if it is left in direct contact with other resin products for a long time.
â
Ultrasound Guided Thoracentesis Simulator can facilitates trainings in Thoracentesis. The puncture sites are anatomically correct and reproduce realistic needle-tip resistance and sensation. The upper torso manikin can be set in diï¿œerent position to learn patient positioning.
-Ribs can be palpated mid-axially line unit: 6-9th rib mid-scapular line unit: 8-11th rib-Volume of pleural eï¿œusion can be controlled to set diï¿œerent levels of challenges
-Feedback on successful/unsuccessful procedure
-Strap-on puncture units to learn patient positioning and communication
-Body torso for one-man training-Two sites for access: right mid-scapular line and left mid axially line
-Excellent ultrasound image
-Anatomy includes: ribs, pleura, soft tissue and diaphragm
Handling of Thoracentesis Pad
Handle the manikin and the components with care.
Storage in a dark, cool space will help prevent the skin colours from fading.The manikin skin may be cleaned with a wet cloth,if neccessary, using mildly soapy water or diluted detergent.
Do not let ink from pens, newspapers, this manual or other sources contact with the manikin, as they cannot be cleaned oᅵ the manikin skin.
code name
Consumable parts
11383-01011383-02011383-030
ïŒ
Before You Start Set includes
Set Includes
Before you start, ensure that you have all components listed below.
11383-010 11383-020 11383-030
(a pair) (a pair) (a pair)
Thoracentesis pad (for mid-axially line access) Thoracentesis pad (for mid-scapular line access)Replacement simulated lung
f
ef
g
a
a
bcd djk
l
i
h
m
Funnel
2 pairs
111
1
1
11112
a.b.c.
h.i.j.k.
Spacer for thePericardiocentesis puncture unit
1l.d.
e.f.
g. Pillow
Upper torso manikin (including the spacer)
Plastic jar (small)
Syringe
Explanation modelFitting strap for thoracentesis unit (One pair includes 2 straps)
Lung air tubeThoracentesis pad (for mid-axially line access)Thoracentesis pad (for mid-scapular line access)Thoracentesis container (including simulated lung and diaphragm)
Instruction manual
ïŒ
ïŒ
Assembly of the Thoracentesis Units
Assembly of the Thoracentesis Units
Two types of thoracentesis pad for diï¿œerent puncture sites are included. A sticker is pasted on the top of each pad to indicate the type. Take care to avoid mixing them up. (The shapes of the ribs are diï¿œerent.)
The simulated lung and diaphragm are set in the container. Ensure that both parts are in place and ï¿œxed securely.
The thoracentesis pad and the thoracentesis container are packed separately. Assemble the thoracentesis unit before training.
1. Conï¿œrmation of the components
2. Conï¿œrm the setting of the simulated lung and diaphragm
Thoracentesis pad
Thoracentesis container
lung
diaphragm
Preparation
Ensure that the locks on the both sides of the thoracentesis pad are engaged securely. If they are loose, water poured into the puncture pad will leak.Velcro tape is provided as a safeguard to prevent the thoracentesis pad from being removed accidentally while the unit is ï¿œlled with water. Always ensure that the pad and the container are held together with the velcro tape.
Caution
Engage the thoracentesis pad and the thoracentesis container. With the pad (skin) side facing down, push the lock inward with both hands until you hear a "click" sound to engage it securely. After engaging the locks of both sides thread the Velcro tape through the slits on the locks of both sides to hold the pad and the container together.
3. Assembling the thoracentesis units
Thoracentesis pad
Thoracentesis container
Thoracentesis pad lock
ïŒ
ïŒ
Assembly of the Thoracentesis Units
Assembly of the Thoracentesis Units
Preparation
ïŒ
ïŒ
1. Insert the connector on the tip of the lung air tube into the lung air adjustment pipe located on the top of the unit. Next, screw the connector clockwise. Then remove the plug on the water inlet.
2. Connect the syringe to the three-way tap. And then turn it clockwise to lock. Open the three-way tap (set the lever to perpendicular to the syringe) and pull back the plunger of the syringe to aspire the air from the simulated lung.
(When removing the plug, hold the black handle and pull oᅵ while moving it slightly from side to side.)
The simulator allows to set the diï¿œerent levels of challenges by controlling volume of the eï¿œusion (capacity of the pleural space). The capacity of the plural space is changed by the size of the lung. As factory setting, the lung is inï¿œated and the pleural space is minimized. The space can be widened by deï¿œating the simulated lung.
Lung air tube Plug
Open the three-way tap
Control the Volume of Pleural Effusion
Control the Volume of Pleural Effusion
Preparation
ïŒ
ïŒ
3. After pulling back the fully, close the three-way tap by turning the lever parallel to the syringe. Remove the syringe from the tube. Repeat the following steps when necessary to extract ã enough air to make pleural space that ï¿œts for the training purpose.
-Empty the syringe.-Connect the tip of the syringe to the tube and open the three-way tap.-Pull back the plunger and close the three way tap.-Remove the syringe.
4. Close the cock of the three-way tap and remove the syringe from the tube.
Approximately 150mL of air can be extracted from the simulated lung in maximum.
[Amount of pleural eï¿œusion (water) in the puncture unit]
Pleural eï¿œusion
When approx. 50mL of air is extracted When approx. 100mL of air is extracted
The ultrasonic images above show brand-new lung. In case of a used part, air might not be extracted fully. Check the ultrasound image after ï¿œlling the unit with water, to see if intended volume of pleural space is made.If the simulated lung is inï¿œated soon after extracting air from it, replace it with new one. (See p. 19 -20 for the replacement procedure.)
Ensure that the cock of the three-way tap is closed before removing the syringe.If the cock is left open, air will enter into the simulated lung again.
Caution
Caution
Close the three-way tap
Close the three-way tap
Open the three-way tap
Control the Volume of Pleural Effusion
Control the Volume of Pleural Effusion
Preparation
ïŒ
ïŒ
1. After setting the lung volume, ï¿œll the unit with water. First, insert the funnel into the water inlet after removing the plug, then pour water slowly from the plastic jar into the funnel while supporting it by hand until the water surface reaches to the reference line on the window on the back of the unit.
2. After ï¿œlling the unit with water, insert the plug securely in the water inlet and then remove the lung air tube by turning the connector on the tipof the tube counter-clockwise.
When the simulated lung is inï¿œated fully, approximately 200mL of water can be poured into the pad. When the lung is in the most deï¿œated condition, you can pour approximately 370 - 380mL of water.
Take care not to let water in the pad exceed the reference line. When water exceeds the reference line during training due to an increase in lung capacity, discharge the excessive water.
Caution
Above mentioned water volume may diï¿œer in case of a used (punctured) simulated lung is used.
Caution
Ensure never to close or block the opening for the lung air adjustment pipe after removing the tube. If the opening is blocked, it becomes impossible to extract the pleural eï¿œusion (water) by the syringe during thoracensis training.
Caution
The reference line
[Water volume]
Fill the Puncture Unit with Water
Fill the Puncture Unit with Water
remove
Preparation
5
[Training with the upper torso manikin]
1. Engage the upper part of the puncture unit in the attaching slot on the manikin, and then insert and push the lower part. Be sure to use appropriate type of the puncture pad for each site. The type is indicated by the sticker on the upper part of the pad.
ïŒ
ïŒ
Set the Puncture Unit to the Upper Torso Manikin
Set the Puncture Unit to the Upper Torso Manikin
Preparation
1. Install the ï¿œtting strap on the thoracentesis unit. Use two straps for each pad. Attach the catch of the strap by aligning the hole of the catch with the attaching screw on the top of the unit (of the shoulder strap) so that the screw head comes through the hole. Then pull the strap belt to engage the catch and the screw. (You can feel the catch snapping into place.) Attach one strap from the left side to the right side. Similarly attach another strap to the attaching screws on the lower part of the unit (for the body strap).
Wear the Puncture Unit on the Chest
Wear the Puncture Unit on the Chest
[Training with a SP]
ïŒ
ïŒ
Wear the puncture Unit on the Chest
Wear the puncture Unit on the Chest
Preparation
3. Fastening the lower strap. Undo the buckle of the strap and then wrap it on around the body. Adjust the length of the strap as required.
2. Wear the puncture unit from the shoulder by using the upper strap.ã Put the head and an arm through the loop of the upper strap so as to let the strap hang from the shoulder to the chest on the opposite side. Adjust the length of the strap while putting the puncture unit on the targeted location (either of the left thoracic part or the right dorsal part) as required.
To save time, adjust the length of the strap before wearing the unit. Help each other to adjust the shoulder strap.
Tips
10
ïŒ
Training Patient positioning
Patient positioning
1. In the case of training with a SP, position the patient appropriately using a seat or chair.
1. When conducting the training with the manikin in sitting position, place the manikin on a stable surface such as a table. In the case of training with the model in anteï¿œexion position, use the positioning pillow.
ã» Do not mark the manikin or the pad.ãã» For training of the disinfection procedure of the puncture area, use water instead of disinfectant.ã» Do not apply anesthesia. It might cause water leakage from the thoracentesis pad.ã» A 22G or 23G hypodermic needle is recommended for puncturing.
Caution
* If you use a hypodermic needle thicker than 22G, the pad will deteriorate more rapidly.
[Training with a SP]
[Training with the upper torso manikin]
sitting position anteï¿œexion position
11
2
Training
Caution
Training Using the Explanation Model
When disengaging the locks on the puncture pad, use both hands to disengage the locks one by one.
Before opening the pad, always be sure to discharge the inner water. (See p.15)
1. Be Sure that the unit is empty and no water remain inside. Disassemble the puncture unit. Detach the Velcro tape of the back side and pull it oᅵ from the slits of the locks on the left and right sides.
2. Next, with the pad side facing down, use the ï¿œngers of each hands to disengage the lock of the one side push it toward the front. Then, disengage the lock on the other side. After the locks are disengaged, remove the thoracentesis pad from the container.
Training Using the Explanation Model
thoracentesis pad
thoracentesis pad
thoracentesis pad rocks
thoracentesis pad locks
thoracentesis container
thoracentesis container
Do not try to unlock the pad with one hand (for each lock) as shown the photos below. Your skin may be pinched between the lock and the edge of the pad.
12
2
Training Training Using the Explanation Model
3. After removing the thoracentesis pad, install the explanation model.
4. Engage the upper part of the thoracentesis unit with the explanation model in the attaching slot on the manikin, and then insert and push the lower part.
The explanation model facilitates three dimensional understanding of positional relationship of anatomical structures, as well as direction and depth of the needle insertion.
The ribs of the explanation model represent those in the right dorsal part.
Training Using the Explanation Model
Explanation model
Attention
13
ïŒ
Training
Lung air tube
Close the three-way tap
Change the Effusion Volume during the Session
Change the Effusion Volume during the Session
1. First close the cock of the three-way tap of the lung air tube. Then insert the connector on the tip of the lung air tube into the lung air adjustment pipe located on the top of the unit. Next, screw the connector clockwise. Then remove the plug on the water inlet.
2. When you extract the air from lung, connect the empty syringe to the three-way tap and lock it by turning clockwise. Pull the plunger while setting the three-way tap in the open position.
When you air the lung, ï¿œll the syringe with air and connect it to the three way tap. Lock it by turning clockwise. Put the syringe while setting the three-way tap in the open position.After adjusting the lung size, close the cock of the three-way tap and remove the syringe from the tube.
Ensure that the cock of the three-way tap is closed before removing the plug of the water inlet. If the plug is removed while the cock is opened, the lung capacity might change arbitrarily.
Caution
14
ïŒ
Training
3. Adjust the level of water. Be sure to pour or extract the pleural eï¿œusion (water) to the reference line as instructed in p. 7.
4. After the pad is ï¿œlled with water to the reference line, insert the plug securely in the water inlet and remove the lung air tube, then resume training.
Collect the extracted water in the plastic jar or the other container to avoid spill over.Caution
Change the Effusion Volume during the Session
Change the Effusion Volume during the Session
15
ïŒ
1. Remove the straps from the thoracentesis unit. Hold the catch of the strap and press it toward ãthe attaching screw until the large hole of the catch is aligned with the screw head. Then pull ãthe catch oï¿œ the unit to detach it. Detach all four catches.
1. Insert a ï¿œnger under the lower part of the puncture pad that is installed in the manikin, then pull it to detach the puncture unit.
2. Remove the plug of the water inlet, and discharge the water in the pad.After disposing the pleural eᅵusion, use wet wipes to wipe oᅵ the jell used for ultrasonography. Be sure to avoid leaving any jell on the surface.
After Training
After Training
Because the puncture part of the thoracentesis pad is made of soft and delicate material, do not apply too much pressure with a dry cloth or other material.
Caution
[Training with a SP]
[Training with the upper torso manikin]
16
ïŒ
After Training
After Training
Thoracentesis pad
Thoracentesis pad lock
Caution
thoracentesis pad
thoracentesis pad locks
4. Disengage the thoracentesis pad and the thoracentesis container. With the pad side facing down, use the ï¿œngers of each hands to disengage the lock of the one side push it toward the front.
Then disengage the lock on the other side.After the locks are disengaged, remove the thoracentesis pad from the container.
Thoracentesis container
3. Detach the Velcro tape of the back side and pull it out from the slit of both pad locks.
Thoracentesis container
When disengaging the locks on the puncture pad, always use both hands to disengage the locks one by one.Do not try to unlock the pad with one hand (for each lock) as shown the photos below. Your skin may be pinched between the lock and the edge of the pad.
17
ïŒ
After Training
After Training
While inserting a ï¿œnger under the black plate, raise the plate from the white retainer plate.
White retainer plate
Black plate
Caution
Thoracentesis case
Thoracentesis pad
White retainer plate
Black plate
Thoracentesis pad lock
5. Wipe oᅵ any moisture accumulated on the thoracentesis pad and inside the thoracentesis container completely. Then, while inserting a ᅵnger under the black plate that is used to ᅵx the simulated lung, raise the plate and the lung together. Wipe oᅵ the moisture inside.
Thoracentesis container
Simulated lung
Simulated lung
6. After the moisture is wiped oᅵ completely, reset the simulated. Insert the edge of the black plate under the white retainer plate. First, put one of the edge of the black plate under the retainer plate and then push the other side of the black plate under another retainer plate.
7. When the thoracentesis container is stained, clean it using mildiy soapy water and dry it well. Thoracentesis
container
Insert the edge of the black plate under the white retainer plate.
Do not store the thoracentesis unit with the pad and the container assembled and locked. This may cause deterioration of the watertight packing.
8. For storage the simulator, detach thethorcentesis pad from the thoracentesis container.
push
18
ïŒ
Replacement of the consumable parts Thoracentesis pad
Thoracentesis pad
Thoracentesis pad lock
Caution
thoracentesis pad
thoracentesis pad locks
Removing of the thoracentesis pad
2. With the pad side facing down, use the ï¿œngers of each hands to disengage the lock of the one side push it toward the front. Then disengage the lock on the other side.
Thoracentesis container
1. Detach the Velcro tape of the back side and pull it out from the slit of both pad locks.
Thoracentesis container
When disengaging the locks on the puncture pad, always use both hands to disengage the locks one by one.Do not try to unlock the pad with one hand (for each lock) as shown the photos below. Your skin may be pinched between the lock and the edge of the pad.
Simulated Lung
[Common to the exchange of simulated lung and the thoracentesis pad]
After the locks are disengaged, remove the thoracentesis pad from the container.
19
ïŒ
Thoracentesis padReplacement of the consumable parts
White retainer plate
White retainer plate
Black plate
Black plate
While inserting a ï¿œnger under the black plate, raise the plate from the white retainer plate.
Simulated lung
1. While inserting a ï¿œnger under the black plate, raise the plate and the lung together. Next, hold the tube from the simulated lung that is connected to the lung air adjustment pipe located on the top of the thoracentesis container, then pull it downward to detach.
2. Replace with the new simulated lung, and then connect the tube from the lung to the lung air adjustment pipe located on the top of the thoracentesis container. Then insert the edge of the black plate under the white retainer plate. First, put one of the edges of the black plate under the retainer plate and then push the other side of the black plate under the retainer plate on the other side to install the simulated lung.
Thoracentesis container
Thoracentesis container
Insert the edge of the black plate under the white retainer plate.
Simulated lung
Simulated lung
Simulated Lung
push
â After training
20
ïŒ
Thoracentesis padReplacement of the consumable parts
â
Caution
Thoracentesis pad
Thoracentesis pad
Thoracentesis pad lock
Thoracentesis pad lock
Assembling of the thoracensis puncture unit
To continue training after replacing the consumable parts
Do not store the thoracentesis unit with the pad and the container assembled and locked. This may cause deterioration of the watertight packing.
Thoracentesis container
Thoracentesis container
2. For storage the simulator, detach the thorcentesis pad from the thoracentesis case.
[Common to the exchange of simulated lung and the thoracentesis pad]
Simulated Lung
1. Engage the thoracentesis pad and the thoracentesis container. With the pad (skin) side facing down, push the lock inward with both hands until you hear a "click" sound to engage it securely. After engaging the locks of both sides thread the Velcro tape through the slits on the locks .
Donât mark on the model and other components with pen or leave printed materials contacted on their surface. Ink marks on the models will be irremovable.
Caution
2020.05
The contents of the instruction manual are subject to change without prior notice.No part of this instruction manual may be reproduced or transmitted in any form without permission from the manufacturer. Please contact manufacturer for extra copies of this manual which may contain important updates and revisions. Please contact manufacturer with any discrepancies in this manual or product feedback. Your cooperation is greatly appreciated.
ã»For inquiries and service, please contact your distributor or KYOTO KAGAKU CO., LTD.
KyotoKagaku America Inc.USA,Canada,and South America
ç®ã次
èžè ç©¿åºãããã®äº€æ
P.2
P.11P.12~P.13
P.16~P.18
P.19~P.21
P.3
P.6~P.7P.4~P.5
P.9~P.10
P.14~P.15
P.8P.9
P.1
åæ±èª¬ææž
èžè ç©¿åºã·ãã¥ã¬ãŒã¿ãããããããã
MW4
ã¢ãã«è¡šé¢ã«å°å·ç©ãªã©ãçŽæ¥è§Šããªãããã«ããŠãã ãããæš¹èè¡šé¢ã«ã€ã³ã¯ãåžåãããŠæ¶ããªããªããŸãã
â ã䜿çšã®åã«ã䜿çšäžã®æ³šæã»ããå 容ã®ã確èª
èžè ç©¿åºéšã®çµã¿ç«ãŠèºå®¹éã®èª¿æŽèžè ç©¿åºéšãžã®æ°Žã®æ³šå ¥èžè ç©¿åºéšã®åãä»ãèžè ç©¿åºéšã®è£ ç
äœäœã®èšå®èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã䜿çšããå®ç¿
æš¡æ¬èºã®äº€æã»
â å®ç¿ã®æºå
â å®ç¿ã«ããã£ãŠ
â åŸçä»ã
â æ¶èåã®äº€æ
å®ç¿äžã®èºå®¹éã®èª¿æŽ
â ã¯ããã«
ã¯ããã«
ã¯ããã«
ç¹ãé·
å¿ ããèªã¿ãã ãã
ïŒ
ããã®ãã³ã¯ãåœç€Ÿã®èžè ç©¿åºã·ãã¥ã¬ãŒã¿ããè²·ãäžãããã ãããããšãããããŸããæ¬è£œåã¯ãè¶ é³æ³¢ã¬ã€ãäžã§è¡ãèžè ç©¿åºææã®äžéãç®çãšããã·ãã¥ã¬ãŒã·ã§ã³ã¢ãã«ã§ããå»åŠæè²çšã®å®ç¿ææãšããŠã䜿çšãã ããã
ãæ¬è£œåã¯ãå»åŠå®ç¿ãç®çãšããŠè£œäœãããã¢ãã«ã§ããæ¬æ¥ã®äœ¿çšç®ç以å€ã«ã¯ã䜿çšã«ãªããªãã§ãã ããããŸãã説ææžã«èšèŒãããæ¹æ³ä»¥å€ã§ã®ã䜿çšã«ããäžãäžã®ç Žæãäºæ ã®å Žåãåœç€Ÿã¯è²¬ä»»ãè² ããããŸãã®ã§ãäºæ¿ãã ãããã䜿çšäžã®æ³šæãå¿ ããèªã¿ã«ãªã£ãŠããã䜿çšãã ããããå¿ èŠä»¥äžã®åãå ããããèœäžãããŸããšç Žæçã®åå ãšãªããŸãã®ã§ã泚æãã ãããã䜿çšã®éã«äžå ·åçãããããŸãããããææ°ã§ãããè²·ãæ±ãã®è²©å£²åºãããã¯æ ªåŒäŒç€Ÿäº¬éœç§åŠãŸã§ãé£çµ¡ãã ãããïŒé£çµ¡å ã¯ãã®åæ±èª¬ææžã®å·»æ«ã«èšèŒããŠããŸãïŒ
â
â
è¶ é³æ³¢ã¬ã€ãäžã»è§Šèšºã§ç©¿åºäœçœ®ã確èªã§ããŸãã
解ååŠçã«å¿ å®ã§ãç©¿åºæã®æ觊ããªã¢ã«ã«åçŸããŠããŸãã
èžè ç©¿åºã®ææã«é©ããäœäœãèšå®ã§ããŸãã
ç©¿åºéšäœãïŒç®æããããŸãã¢ãã«æ¬äœã«åãä»ããå®ç¿ä»¥å€ã«ãæš¡æ¬æ£è ã«è£ çããå®ç¿ãå¯èœã§ãã
èºå®¹éãå€åããèžæ°Žéã®èª¿ç¯ãã§ãããããå䜵çã®ãªã¹ã¯ãé«ãå®ç¿ãå¯èœã§ãã
ã䜿çšäžã®æ³šæã䜿çšã®åã«
ç¹æ®è»è³ªæš¹èåã³ç¡¬è³ªæš¹èã䜿çšããŠããŸãã®ã§ãèœäžã匷ãè¡æãäžãããšç Žæã®åå ãšãªããŸãã
â åãæ±ãã«ã泚æãã ããã
â èžè ç©¿åºãããç©¿åºéšã®åæ±ã
é·æé䜿çšãããªãå Žåãçµå¹Žå€åã§å€è²ããããšããããŸãããã䜿çšã«ã¯å·®ãæ¯ããããŸããã
â ããŒã«ãã³ããµã€ã³ãã³ã§æžã蟌ãŸãª ãã§ãã ããããµã€ã³ãã³ãããŒã«ãã³ãªã©ã§ã¢ãã«ã«æžã蟌ããšãã€ã³ã¯ãåžåãããŠæ¶ããªããªããŸãã
â äžæ§æŽå€åã¯ã¢ã«ã³ãŒã«ã§æãåã£ãŠãã ããã
â è¡šé¢ãå€è²ããå ŽåããããŸãã
ã¢ãã«ã®è¡šé¢ã«å°å·ç©ãªã©ãçŽæ¥è§Šããªãããã«ããŠãã ãããæš¹èã«ã€ã³ã¯ãåžåãããŠæ¶ããªããªããŸãã
â å°å·ç©ãã¢ãã«è¡šé¢ã«ãããªã㧠ãã ããã
䜿çšåŸã¯ãé«æž©å€æ¹¿ãçŽå°æ¥å ã®ãããå Žæã§ã®ä¿ç®¡ã¯é¿ããŠãã ãããå€åœ¢ãæ éã®åå ãšãªããŸãã
ã¢ãã«æ¬äœã®æ±ãã¯æ°Žåã¯äžæ§æŽå€ã§ãèœã¡ã«ããæ±ãã¯ã¢ã«ã³ãŒã«ã§æãããããŒããŠããŒãå¡åžããŠãããŠãã ãããã·ã³ããŒãªã©ã®ææ©æº¶å€ã¯çµ¶å¯Ÿã«äœ¿çšããªãã§ãã ããã
â é«æž©å€æ¹¿ãé¿ããŠä¿ç®¡ããŠãã ããã
ïŒ
ã䜿çšäžã®æ³šæ
ç¹ã«èžè ç©¿åºãããã®ç©¿åºéšã¯æããããç ŽæããããçŽ æã®ãããæ±ãã¯ãŠã§ãããã£ãã·ã¥çã§åãé€ããŠãã ããã也ããåžçã§ã¯æããªãã§ãã ããã
ãŸããä»ã®æš¹è補åã«é·æéãçŽæ¥è§Šããç¶æ ã§æŸçœ®ãããšå€åœ¢ã»å€è³ªããå ŽåããããŸãã
3
ã䜿çšã®åã« ã»ããå 容ã®ã確èª
ã»ããå 容ãšåéšã®å称
ã³ãŒãçªå· éšåå
æ¶èåäžèŠ§
ã䜿çšã®åã«ãæ§æåãå šãŠæã£ãŠãããã確èªãã ããã
a.b.c.d.e.f.
1 äœ1 ç¹1 ç¹2 ç¹1 ç¹2 çµ
æ§ æg.
i.j.k.l.
1 ç¹ãã1 ç¹
1 ç¹1 ç¹1 ç¹ïŒç¹
11383-01011383-02011383-030
èžè ç©¿åºããã ( å·ŠåŽèžéšïŒåçµïŒ
èžè ç©¿åºæš¡æ¬èº (ïŒåçµïŒ
èžè ç©¿åºæš¡æ¬èº
èžè ç©¿åºããã ( å³èéšïŒåçµïŒ
èžè ç©¿åºããã ( å³èéšïŒèžè ç©¿åºããã ( å·ŠåŽèžéšïŒ
a
a
bc dd
ef
g
h
i
jk
l
æ人èžéšã¢ãã«æ¬äœ ( ã¹ããŒãµãŒå«ïŒèžè ç©¿åºããã ( å·ŠåŽèžéš )èžè ç©¿åºããã ( å³èéš )èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ ( æš¡æ¬èºã»æšªéèå«ãïŒ
è£ ççšã¹ãã©ãã (ïŒæ¬ 1 çµ )
äœäœèšå®çšã¯ãã·ã§ã³
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åæŒæã·ãªã³ãžæš¡æ¬èºçšãã¥ãŒã
ãã£ã¹ãã«ããå¿å¢ç©¿åºãããéšæ¿å ¥çšå¹éšã¹ããŒãµãŒ
h.
ïŒ
èžè ç©¿åºéšã®çµã¿ç«ãŠ
çŽåæã«ã¯ãèžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ãå¥ã ã«æ¢±å ãããŠããŸãã®ã§ãå®ç¿åã«èžè ç©¿åºãéšãçµã¿ç«ãŠãŸãã
ïŒ. æ§æéšåã®ç¢ºèª
ïŒ. æš¡æ¬èºãšæšªéèã®åºå®ç¢ºèªãã
èžè ç©¿åºãããã¯ç©¿åºéšäœã®ç°ãªãå·Šèžéšçšãšå³èéšçšã®ïŒçš®é¡ããããŸãããããäžéšã«ããããã®éšäœã瀺ãã·ãŒã«ã貌ã£ãŠãããŸãã®ã§ãå®ç¿æã«ééããªãããã«ããŠãã ããã(è骚ã®åœ¢ç¶ãç°ãªãïŒèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã¯ã©ã¡ããåã圢ç¶ã§ãã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã«ã¯æš¡æ¬èºãšæšªéèãåãä»ããããŸãããããããã£ããåºå®ãããŠããããæã§è§ŠããŠç¢ºãããŠãã ããã
ïŒ èžè ç©¿åºéšã®çµã¿ç«ãŠ
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹(å ±éïŒ
æš¡æ¬èº
暪éè
å®ç¿ã®æºå
ïŒ
èžè ç©¿åºéšã®çµã¿ç«ãŠ
ïŒ. èžè ç©¿åºéšã®çµã¿ç«ãŠãã
ïŒ èžè ç©¿åºéšã®çµã¿ç«ãŠ
èžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ãçµåããããããåŽãäžã«ããŠãèžè ç©¿åºãããã®çåŽã®åºå®å ·ãæååŽã«æŒã蟌ã¿ããããã³ããšé³ããããŸã§ãã£ãããšã¯ã蟌ãã§ãã ãããå察åŽã®åºå®å ·ãåæ§ã«åºå®ããŸããïŒç®æã®åºå®å ·ãæ¢ããåŸãèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹è£é¢ã®ããžãã¯ããŒããäž¡ãµã€ãã®åºå®å ·ã®ã¹ãªããã«éããŠåºå®ããŸãã
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
èžè ç©¿åºãããã®äž¡åŽã®åºå®å ·ã確å®ã«åºå®ãããŠããããšã確èªããŠãã ãããåºå®ãäžååã ãšãèžè ç©¿åºéšã«æ°Žãæ³šå ¥ãããšæ°ŽæŒããããããŸããããžãã¯ããŒãã¯å®ç¿åŸãèžè ç©¿åºéšå ã«æ°Žãå ¥ã£ãç¶æ ã§ãäžçšæã«èžè ç©¿åºãããã¯ãããŠããŸããªãããã®å®å šè£ 眮ã§ããå¿ ãããžãã¯ããŒãã§ããããšã±ãŒã¹ãåºå®ããŠãããŠãã ããã
å®ç¿ã®æºå
ïŒ
å®ç¿ã®æºå èºå®¹éã®èª¿æŽ
èºå®¹éã®èª¿æŽ
æš¡æ¬èºçšãã¥ãŒã 泚氎æ
ã³ãã¯ãéã
ïŒ
ïŒ. æš¡æ¬èºçšãã¥ãŒãå 端ã®ã³ãã¯ã¿ãŒãèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹äžéšã®èºéšç©ºæ°èª¿æŽçšãã€ãéšã«å·®ãã 蟌ã¿ãæèšãŸããã«åããŠãã¥ãŒããæ¥ç¶ããŸãã次ã«æ³šæ°Žå£ã®æ³šæ°Žæ ãæãåããŸãã (泚氎æ ã¯é»ãåã£æéšãæã¡ãå·Šå³ã«å°ãåãããªããåŒãæããŸãïŒ
2. ä»å±ã®ã·ãªã³ãžãæš¡æ¬èºçšãã¥ãŒãã®äžæ¹æŽ»æ ã«å·®ã蟌ã¿ãæèšãŸããã«åããŠãã¥ãŒãã«ãæ¥ç¶ããŸããäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéã(ã·ãªã³ãžã«å¯ŸããŠçŽè§æ¹åïŒç¶æ ã«ããŠããã·ãªã³ãžããåŒããŠãæš¡æ¬èºå ã®ç©ºæ°ãæãåããŸãããã
ãã®èžè ç©¿åºã·ãã¥ã¬ãŒã¿ã¯ãèºã®å®¹éã調æŽãèžæ°Ž(æ°Ž)ã®éãå€åãããããšã§ãç©¿åºã®é£æ床ãå€ããããšãã§ããŸããçŽåæã®ç¶æ ã¯ãæš¡æ¬èºãèšããã§ããŠãã»ãšãã©èžæ°Žãå ¥ããªãç¶æ ã§ãæš¡æ¬èºå ã®ç©ºæ°ãæããŠãããšå ¥ãèžæ°Žã®éãå¢ããŸãã
ïŒ
å®ç¿ã®æºå èºå®¹éã®èª¿æŽ
ïŒ èºå®¹éã®èª¿æŽ
æš¡æ¬èºå ã®ç©ºæ°ã¯çŽ150mLã®å®¹éãæãããšãããšãã§ããŸãã
æš¡æ¬èºã®ç©ºæ°ãæããªãç¶æ çŽ50mL空æ°ãæããç¶æ çŽ100mL空æ°ãæããç¶æ [ç©¿åºãããéšå ã®èžæ°Ž(æ°Ž)éã®ç®å®]
äžèšã®ãšã³ãŒç»åã¯ãæ°ããæš¡æ¬èºã§ã®èºã®èšãã¿å ·åã瀺ããç®å®ã§ããäœåºŠãå®ç¿ãè¡ã£ãŠãç©¿åºéçã§ç©Žãéããæš¡æ¬èºã¯ãæ°ãããã®ã«æ¯ã¹æš¡æ¬èºå ã®ç©ºæ°ãæããããªãç¶æ ã«ãªããŸãã®ã§ã泚æãã ãããèžæ°Žéã®ç¢ºèªã¯ãç©¿åºéšå ã«æ°ŽãæºãããåŸãšã³ãŒç»åã§ç¢ºãããŠãã ãããæš¡æ¬èºã®ç©ºæ°ãæããŠãããã«å ã«æ»ãå Žåã¯ãæ°ããæš¡æ¬èºã«äº€æããŠãã ããã(亀ææ¹æ³ã¯P19ïœ20ããåç §ãã ããïŒ
ã·ãªã³ãžãå€ãåã«ãå¿ ãäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããç¶æ ã«ããŠãã ãããã³ãã¯ãéãããŸãŸã ãšãæš¡æ¬èºå ã«ç©ºæ°ãæ»ã£ãŠããŸããŸãã
3. ä»å±ã®ã·ãªã³ãžã¯50mLçšã®ããã50mL以äžç©ºæ°ãæãå Žåã¯ãã·ãªã³ãžå ã«ç©ºæ°ãåŒããåŸãäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéã (ã·ãªã³ãžæ¹å)ãäžåºŠã·ãªã³ãžãã¯ãããŠã·ãªã³ãžå ã®ç©ºæ°ãæã㊠ãããå床ãã¥ãŒãã«æ¥ç¶ããäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããŠã空æ°ãæãåããŸãã
4. èºå®¹éã®èª¿æŽåŸã¯ãäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããŠãã·ãªã³ãžããã¥ãŒãããã¯ãããŸãããã
èžæ°ŽãããŸããšãªã¢
ã³ãã¯ãéãã³ãã¯ãéãã
ã³ãã¯ãéãã
ïŒ
å®ç¿ã®æºå
ïŒ èžè ç©¿åºéšãžã®æ°Žã®æ³šå ¥
èžè ç©¿åºéšãžã®æ°Žã®æ³šå ¥
[æš¡æ¬èºå ã«å ¥ãæ°Žéã®ç®å®]
èžè ç©¿åºéšå ã®æ°Žéã¯ãåºæºç·ãè¶ããªãããã«ããŠãã ãããå®ç¿äžã«èºå®¹éããµãããæ°Žéãåºæºç·ãè¶ããå Žåã¯ãç©¿åºéšå ã®æ°Žãå»æ£ããŠãæ°Žéãåºæºç·ã«åãããŠãã ããã
1. æš¡æ¬èºã®èª¿æŽãçµãã£ãããèžè ç©¿åºéšã«èžæ°Ž(æ°Ž)ãæ³šå ¥ããŸããæ°Žã®æ³šå ¥ã¯æ³šæ°Žæ ãåããå€ãã泚氎å£ã«ä»å±ã®æŒæãå·®ã蟌ã¿ãæŒæãæã§æ¯ããªããä»å±ã®ãã£ã¹ãã«ããã«å ¥ããæ°Žãããèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹è£é¢ã«ããåºæºç·ãŸã§ããã£ãããšå ¥ããŠãããŸãã(æ°Žãå ¥ããŠãããšããæ°Žé¢ãäžãã£ãŠããã®ãèŠããŸãïŒ
2. èžè ç©¿åºéšãžã®æ°Žã®æ³šå ¥åŸã¯ã泚氎å£ã«æ³šæ°Žæ ããã£ããå·®ã蟌ã¿ããã®åŸæš¡æ¬èºçšãã¥ãŒããã®ã³ãã¯ã¿ãŒéšãåæèšãŸããã«åããŠãã¥ãŒããã¯ãããŸãã
æš¡æ¬èºãäžçªèšããã§ããç¶æ ã§ã¯çŽ200mLã®æ°Žãå ¥ããŸããæš¡æ¬èºãäžçªãžããã§ããç¶æ ã§ã¯çŽ370ïœ380mLã®æ°Žãå ¥ããŸãããã
ç©¿åºéçã§ç©ŽãéããŠããŸã£ãæš¡æ¬èºã§ã¯ãæš¡æ¬èºå ã®ç©ºæ°å®¹éãç°ãªãå ŽåããããŸãã®ã§ãæ°Žãæ³šå ¥ã®éã¯ã泚æãã ããã
æš¡æ¬èºçšãã¥ãŒãã®æ¥ç¶éšã¯çµ¶å¯Ÿãµãããªãããã«ããŠãã ãããèžè ç©¿åºå®ç¿æã«ã·ãªã³ãžã§ã®èžæ°Ž(æ°Ž)ã®åžåŒãã§ããªããªããŸãã
åºæºç·
1. èžè ç©¿åºéšã®äžéšãã¢ãã«æ¬äœã®åä»éšã«ã¯ã蟌ã¿ãç©¿åºéšäžéšãåä»éšã«æ¿å ¥ããŠã¢ãã«ãæ¬äœã«æŒã蟌ãã§åãä»ããŸããå·ŠåŽèžéšãå³èéšã®ç©¿åºéšã¯è骚ã®åœ¢ç¶ãç°ãªããŸãã®ã§ããèžè ç©¿åºãããäžéšã«è²Œä»ããŠããã·ãŒã«ã確èªã®ããå·ŠåŽèžéšãå³èéšã®ããããã®äœçœ®ãã«åãä»ããŠãã ãã.
1. èžè ç©¿åºéšã«è£ ççšã®ã¹ãã©ãããåãä»ããŸããã¹ãã©ããã¯ïŒã€ã®ãããã«ïŒæ¬äœ¿çšããŸãã ãŸãèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹äžéšã®åä»çšãã¹ (è©æãçš) ã«ã¹ãã©ããã®çãå ·ã®ç©Žãå·®ã蟌ã¿ã ã¹ãã©ããã®ãã«ãéšãåŒã£ã±ãåºå®ããŸãã(ãããã³ããšããæ觊ããããŸãïŒ å·Šå³ã1æ¬ã®ã¹ãã©ããã§æ¥ç¶ããŸããåæ§ã«èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹äžéšã®åä»çšãã¹ (èŽéšçš)ãã«ããåãæ¹æ³ã§å¥ã®ã¹ãã©ãããåãä»ããŸãã
ïŒ
å®ç¿ã®æºå
ïŒ
èžè ç©¿åºéšã®åãä»ã
èžè ç©¿åºéšã®åãä»ã
ïŒ èžè ç©¿åºéšã®è£ ç
[ã¢ãã«æ¬äœã«ã»ããããŠå®ç¿ãè¡ãå Žå]
[æš¡æ¬æ£è çã«è£ çããŠå®ç¿ãè¡ãå Žå]
èžè ç©¿åºéšã®è£ ç
2. äžåŽã®ã¹ãã©ãããè£ çããŸãããèžè ç©¿åºéšäžéšã«åãä»ããã¹ãã©ããã«é éšãšçè ãéããããããããããŠãç©¿åºéšããå®ç¿éšäœ(å·ŠåŽèžéšãå³èéš)ã«ããŠãªãããå¿ èŠã«å¿ããŠãã«ãã®é·ãã調æŽããŸãã
3.äžåŽã®ã¹ãã©ãããè£ çããŸãã ã¹ãã©ããã®ããã¯ã«ãå€ããããããã¹ãã©ãããèŽéšã«ãŸãããŠè£ çããŸããå¿ èŠã«å¿ããŠããã«ãã®é·ãã調æŽããŠãã ããã
10
å®ç¿ã®æºå
ïŒ
èžè ç©¿åºéšã®è£ ç
èžè ç©¿åºéšã®è£ ç
ã¹ãã©ãããèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã«åãä»ããåã«ãã¹ãã©ããã®é·ããäœã«åãã調æŽããŠãããšãè£ çããŠããã®èª¿æŽãç°¡åã«ãã¿ãŸãã
ç¹ã«è©ã«ãããã¹ãã©ããã®èª¿æŽã¯ä»ã®å®ç¿è ãè¡ããšç°¡åã«ã§ããŸãã
1. 座äœã®å§¿å¢ãèšå®ããå Žåã¯ããŒãã«äžãªã©å®å®ããå Žæã«çœ®ããåå±å§¿å¢ãèšå®ããå Žåã¯ã ä»å±ã®äœäœèšå®çšã¯ãã·ã§ã³ã䜿çšããŠè¡ã£ãŠãã ãããã
2. ã€ã¹ãªã©ã䜿çšããæš¡æ¬æ£è ããã®äœäœãèšå®ããŠãã ãããã
ã»ã¢ãã«æ¬äœãèžè ç©¿åºéšã«ããŒãã³ã°ãããªãã§ãã ããããã»ç©¿åºéšäœã®æ¶æ¯å®ç¿ã¯æ¶æ¯è¬ã®ä»£ãããšããŠæ°Žãã䜿çšãã ãããã»å±æ麻é ã¯ããªãã§ãã ãããèžè ç©¿åºãããããæ°ŽãæŒãåºãããšããããŸããã»ç©¿åºã«äœ¿çšããåšå ·ã¯22GãŸãã¯23Gã®æ³šå°éãæšå¥šããŸãã
11
å®ç¿ã«ããã£ãŠ
ïŒ äœäœã®èšå®
äœäœã®èšå®
å®ç¿æã®ã泚æ
â»22Gããã倪ã泚å°éã䜿çšããŸããšããããã®æ¶èãéåžžããæ©ããªããŸããã®ã§ã泚æãã ããã
åº§äœ åå±
[ã¢ãã«æ¬äœã«ã»ããããŠå®ç¿ãè¡ãå Žå]
[æš¡æ¬æ£è çã«è£ çããŠå®ç¿ãè¡ãå Žå]
ïŒ. èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹è£é¢ã®ããžãã¯ããŒããã¯ãããå·Šå³ã®åºå®å ·ã®ã¹ãªããããæãåããŸããã
2. 次ã«èžè ç©¿åºãããåŽãäžã«ããŠã èžè ç©¿åºããããåºå®ããŠããçåŽã®åºå®å ·ãæã§æŒã ããã«åãããã¯ãããŸããããäžæ¹ã®åºå®å ·ãåæ§ã«ããŠã¯ãããŸãããåºå®å ·ãã¯ãããããçæã§èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ãæ¯ããªãããèžè ç©¿åºããããåãå€ããŸããã
12
å®ç¿ã«ããã£ãŠ
2 èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã䜿çšããå®ç¿
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã䜿çšããå®ç¿
èžè ç©¿åºãããã®åºå®å ·ã¯ãæ³šå ¥ããèžæ°Ž(æ°Ž)ãæŒããªãããã«ãã£ãããšãã¿åã£ãŠããŸãã®ã§ãã¯ããæã¯äžèšã®æé ã§çåŽã®åºå®å ·ããšã«äž¡æã§äœæ¥ãè¡ã£ãŠãã ããã åçã®ããã«ãããéšåŽããç¡çã«åºå®å ·ãã¯ãããšãåºå®å ·ã§ç®èãã¯ããæãããããŸãã
èžæ°Ž(æ°Ž)ãæ³šå ¥ããèžè ç©¿åºéšã®å Žåã¯P15ãåç §ããå¿ ãç©¿åºéšå ã®æ°Žãå»æ£ããŠããèžè ç©¿åºãããã®åãå€ããè¡ã£ãŠãã ããã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
â èžæ°Ž ( æ°Ž ) ãæ³šå ¥ããŠããªãç©¿åºãããéšã®å Žå
4. èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åãåãä»ããèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã®äžéšãã¢ãã«æ¬äœã®åä»éšã«ã¯ã蟌ã¿ããå šäœãæŒã蟌ãããã«ããŠåãä»ããŸãã
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã¯è骚ã®éããäžãèŠããæ§é ã®ãããç©¿åºéãé²ããæ¹åãæ·±ããªã©ãåŠç¿ã§ããŸãã
13
å®ç¿ã«ããã£ãŠ
2
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã䜿çšããå®ç¿
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã䜿çšããå®ç¿
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã¯å³èéšçšã®è骚圢ç¶ã®èšå®ã§ããå³èéšã«åãä»ããŠå®ç¿ãè¡ã£ãŠãã ããã
3. èžè ç©¿åºããããã¯ãããèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã«ãçµã¿åããäœçœ®ãåããèžè ç©¿åºæè²çšæš¡åã åãä»ããŸããã
èžè ç©¿åºæè²çšæš¡å
2. æš¡æ¬èºçšãã¥ãŒãã®äžæ¹æŽ»æ ã«ã·ãªã³ãžãæ¥ç¶ããŸããèºã®ç©ºæ°ãæãããå Žåã¯ã·ãªã³ãžå ãã®ç©ºæ°ãæããç¶æ ã§ãå ¥ãããå Žåã¯ã·ãªã³ãžã«ç©ºæ°ãå ¥ããç¶æ ã§æ¥ç¶ããŸãã äžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããç¶æ ã«ããŠãèºã®ç©ºæ°ãæã(å ¥ãã)äœæ¥ãè¡ããŸããäœæ¥çµäºåŸã¯ããäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããç¶æ ã«ããŠããã·ãªã³ãžãã¯ãããŸãã
1. èžè ç©¿åºéšãåãå€ããæš¡æ¬èºçšãã¥ãŒãã®äžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããç¶æ ã«ããŠãããå 端㮠ã³ãã¯ã¿ãŒãèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹äžéšã®èºéšç©ºæ°èª¿æŽçšãã€ãéšã«å·®ã蟌ã¿ãæèšãŸããã«åã㊠ãã¥ãŒããæ¥ç¶ããŸãã次ã«æ³šæ°Žå£ã®æ³šæ°Žæ ãã¯ãããŸãã
ïŒ å®ç¿äžã®èºå®¹éã®èª¿æŽ
泚氎æ ãã¯ããåã«ãå¿ ãäžæ¹æŽ»æ ã®ã³ãã¯ãéããŠããã®ã確èªããŠãã ããã éããç¶æ ã§æ³šæ°Žæ ãã¯ãããšä»»æã«èºã®å®¹éãå€ãã£ãŠããŸãæãããããŸãã
â» åçã¯è£ çåŒå®ç¿ã®å Žåã§èª¬æããŠããŸããã¢ãã«æ¬äœã«åãä»ããŠã®å®ç¿ã®å Žåã¯ã èžè ç©¿åºéšãã¢ãã«æ¬äœããåãå€ããŠè¡ã£ãŠãã ããã(åãå€ãæ¹æ³ã¯P14ãåç §ïŒ
èžè ç©¿åºææå®ç¿äžã«èºå®¹éã®èª¿æŽãè¡ãå Žåã¯äžèšã®æé ã§äœæ¥ãè¡ã£ãŠãã ããã
14
å®ç¿ã«ããã£ãŠ å®ç¿äžã®èºå®¹éã®èª¿æŽ
æš¡æ¬èºçšãã¥ãŒã
15
å®ç¿ã«ããã£ãŠ
ïŒ å®ç¿äžã®èºå®¹éã®èª¿æŽ
å®ç¿äžã®èºå®¹éã®èª¿æŽ
æ°Žã®å»æ£ã¯ãåšå²ã«ããŒãåºãªããããä»å±ã®ãã£ãºãã«ããçã§åããŠå»æ£ããŠãã ããã
3. 2ã®æäœãè¡ããšãèžè ç©¿åºéšå ã®æ°Žäœãèºã®å®¹éã®å€åãšå ±ã«å€ãããŸãã®ã§ããã®å Žåãã¯P.7ã§è¡ã£ãèŠé ã§åºæºç·ãŸã§èžæ°Ž(æ°Ž)ãå ¥ããããåºæºç·ãŸã§æ°Žäœãäžããããç©¿åºéšå ãã®èžæ°Ž(æ°Ž)ãå»æ£ããŸãã
4. èžæ°Ž(æ°Ž)éãåºæºç·ã«éãããã泚氎æ ã泚氎å£ã«å·®ã蟌ãã§ãããæš¡æ¬èºçšãã¥ãŒããã¯ããã æ¹ããŠå®ç¿ãè¡ã£ãŠãã ããã
16
åŸçä»ã
1. ã¢ãã«æ¬äœã«åãä»ããèžè ç©¿åºéšäžéšã«æãå·®ã蟌ã¿ãæåã«åŒãåºããªããç©¿åºéšãåã å€ããŸãã
ïŒ åŸçä»ã
2. è£ ççšã®ã¹ãã©ãããã¯ãããŸããã¹ãã©ããã®çãå ·ãæã¡ãåä»çšãã¹åŽã«æŒããŠããã¹ ã®é ãšçãå ·ã®å€§ããªç©Žãåãããæåã«åŒããŠçãå ·ãã¯ãããŸããïŒã«æãšãã¯ãããŸãã
[ã¢ãã«æ¬äœã«ã»ããããŠå®ç¿ãè¡ãå Žå]
[æš¡æ¬æ£è çã«è£ çããŠå®ç¿ãè¡ãå Žå]
èžæ°Žãå»æ£åŸãè¶ é³æ³¢ç¢ºèªã®ããã«äœ¿çšãããŒãªãŒã¯è¡šé¢ã«æ®ããªãããããŠã§ãããã£ã·ã¥çã§ååã«æãåã£ãŠãã ããã
3. èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹äžéšã®æ³šæ°Žæ ãã¯ããã泚氎å£ããäžã®èžæ°Ž(æ°Ž)ãå»æ£ããŸãã
ãããã®ç©¿åºéšã¯ä¹Ÿããåžçã§æããªãã§ãã ãããæãããçŽ æã®ããç Žæã®åå ã«ãªããŸãã
17
åŸçä»ã
ïŒ åŸçä»ã
4. èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹è£é¢ã®ããžãã¯ããŒããã¯ãããå·Šå³ã®åºå®å ·ã®ã¹ãªããããæãåããŸããã èžè ç©¿åºçš
ã±ãŒã¹
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
5. 次ã«èžè ç©¿åºãããåŽãäžã«ããŠã èžè ç©¿åºããããåºå®ããŠããçåŽã®åºå®å ·ãæã§æŒã ããã«åãããã¯ãããŸããããäžæ¹ã®åºå®å ·ãåæ§ã«ããŠã¯ãããŸãããåºå®å ·ãã¯ãããããçæã§èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ãæ¯ããªãããèžè ç©¿åºããããåãå€ããŸããã
èžè ç©¿åºãããã®åºå®å ·ã¯ãæ³šå ¥ããèžæ°Ž(æ°Ž)ãæŒããªãããã«ãã£ãããšãã¿åã£ãŠããŸãã®ã§ãã¯ããæã¯äžèšã®æé ã§çåŽã®åºå®å ·ããšã«äž¡æã§äœæ¥ãè¡ã£ãŠãã ããã åçã®ããã«ãããéšåŽããç¡çã«åºå®å ·ãã¯ãããšãåºå®å ·ã§ç®èãã¯ããæãããããŸãã
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
çœè²ã®åºå®æ¿
ããããããã¬ãŒãã®çåŽãå·®ã蟌ãã§ãã
é»ããã¬ãŒã
æš¡æ¬èº
18
åŸçä»ã
7. æãåããçµãã£ãæš¡æ¬èºãæ¹ããŠèžè ç©¿åºã±ãŒã¹ã«åãä»ããŸããæš¡æ¬èºã®é»ããã¬ãŒãã®ãçåŽãèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹å ã«ããçœãåºå®æ¿ã®çåŽã«åŒã£æãããã¬ãŒãã®ããäžæ¹ãå察åŽã®ãåºå®æ¿ã«æŒã蟌ãããã«ããŠåŒã£æããŠæš¡æ¬èºãåºå®ããŸãã
ïŒ åŸçä»ã
8. ãã®ä»ã¢ãã«æ¬äœçãæ±ããå Žåãäžæ§æŽå€ç㧠ãããã«æãåããåå也ç¥ãããŠãã ããã
9. åçŽæã¯èžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã¯ åºå®å ·ã§åºå®ããªãç¶æ ã§ä¿ç®¡ããŠãã ããã
èžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã¯åºå®ããç¶æ ã®ãŸãŸä¿ç®¡ããªãã§ãã ãããæ°ŽæŒããé²ããããã³éšåãèžè ç©¿åºãããã®åºå®å ·éšåãå£åããåå ãšãªããŸãã
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
6. å解ããèžè ç©¿åºãããåã³èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹å ã®æ°ŽåãååæãåããŸãã次ã«èžè ç©¿åºçšãã±ãŒã¹ã«æš¡æ¬èºãåºå®ããŠããé»ããã¬ãŒãã®äžã«æãå·®ã蟌ã¿ãæã¡äžããŠãã¬ãŒãããšãæš¡æ¬èºãã¯ãããå éšã®æ°ŽåãæãåããŸãã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
çœè²ã®åºå®æ¿
é»ã®ãã¬ãŒãã®çåŽã«æãå·®ã蟌ãã§ãçœè²ã®åºå®æ¿ããã¯ãã
é»ããã¬ãŒã
æš¡æ¬èº
19
æ¶èåã®äº€æ
ïŒ èžè ç©¿åºãããã®åãå€ã
èžè ç©¿åºãããã®äº€æ
[æš¡æ¬èºã®äº€æã»èžè ç©¿åºãããã®äº€æã«å ±é]
æš¡æ¬èºã®äº€æ
1. èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹è£é¢ã®ããžãã¯ããŒããã¯ãããå·Šå³ã®åºå®å ·ã®ã¹ãªããããæãåããŸããã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
2. 次ã«èžè ç©¿åºãããåŽãäžã«ããŠã èžè ç©¿åºããããåºå®ããŠããçåŽã®åºå®å ·ãæã§æŒã ããã«åãããã¯ãããŸããããäžæ¹ã®åºå®å ·ãåæ§ã«ããŠã¯ãããŸãããåºå®å ·ãã¯ãããããçæã§èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ãæ¯ããªãããèžè ç©¿åºããããåãå€ããŸããã
èžè ç©¿åºãããã®åºå®å ·ã¯ãæ³šå ¥ããèžæ°Ž(æ°Ž)ãæŒããªãããã«ãã£ãããšãã¿åã£ãŠããŸãã®ã§ãã¯ããæã¯äžèšã®æé ã§çåŽã®åºå®å ·ããšã«äž¡æã§äœæ¥ãè¡ã£ãŠãã ããã åçã®ããã«ãããéšåŽããç¡çã«åºå®å ·ãã¯ãããšãåºå®å ·ã§ç®èãã¯ããæãããããŸãã
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
20
æ¶èåã®äº€æ
ïŒ æš¡æ¬èºã®äº€æ
æš¡æ¬èºã®äº€æèžè ç©¿åºãããã®äº€æ
1. èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã«æš¡æ¬èºãåºå®ããŠããé»ããã¬ãŒãã®äžã«æãå·®ã蟌ã¿ãæã¡äžããŠãã¬ãŒããããšæš¡æ¬èºãã¯ãããŸãã次ã«èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã®äžéšã«ããèºéšç©ºæ°èª¿æŽçšãã€ãéšã«ã€ãªããã£ãŠããæš¡æ¬èºã®ãã¥ãŒããæã¡ãäžæ¹åã«æãåããŸãã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹çœè²ã®åºå®æ¿
é»ã®ãã¬ãŒãã®çåŽã«æãå·®ã蟌ãã§ãçœè²ã®åºå®æ¿ããã¯ãã
é»ããã¬ãŒã
æš¡æ¬èº
4. æ°ããæš¡æ¬èºãšäº€æããæ¹ããŠèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã®äžéšã«ããèºéšç©ºæ°èª¿æŽçšãã€ãéšã«æš¡æ¬ãèºã®ãã¥ãŒããæ¥ç¶ããŸããæš¡æ¬èºã®é»ããã¬ãŒãã®çåŽãèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹å ã«ããçœãåºå® æ¿ã®çåŽã«åŒã£æãããã¬ãŒãã®ããäžæ¹ãå察åŽã®åºå®æ¿ã«æŒã蟌ãããã«ããŠåŒã£æããŠãæš¡æ¬èºãåºå®ããŸããã
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
çœè²ã®åºå®æ¿
ããããããã¬ãŒãã®çåŽãå·®ã蟌ãã§ãã
é»ããã¬ãŒã
æš¡æ¬èº
1. èžè ç©¿åºããã亀æã®å Žåã¯æ°ãããããã«åãæããŸãã
èžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã¯åºå®ããç¶æ ã®ãŸãŸä¿ç®¡ããªãã§ãã ãããæ°ŽæŒããé²ããããã³éšåãèžè ç©¿åºãããã®åºå®å ·éšåãå£åããåå ãšãªããŸãã
â 亀æããŠå®ç¿ãç¶ããå Žå
â ä¿ç®¡ããå Žå
21
æ¶èåã®äº€æ
ïŒ èžè ç©¿åºãããã®åãä»ã
èžè ç©¿åºãããã®äº€æ
[æš¡æ¬èºã®äº€æã»èžè ç©¿åºãããã®äº€æã«å ±é]
æš¡æ¬èºã®äº€æ
2. èžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ãçµåããããããåŽãäžã«ããŠãèžè ç©¿åºããã ã®çåŽã®åºå®å ·ãå åŽæ¹åã«æŒã蟌ã¿ããããã³ããšé³ããããŸã§ãã£ãããšã¯ã蟌ãã§ããã ãããå察åŽã®åºå®å ·ãåæ§ã«åºå®ããŸããïŒç®æã®åºå®å ·ãæ¢ããåŸãèžè ç©¿åºçšãã±ãŒã¹è£é¢ã®ããžãã¯ããŒããäž¡ãµã€ãã®åºå®å ·ã®ã¹ãªããã«éããŠåºå®ããŸãã
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
3. åçŽæã¯èžè ç©¿åºããããšèžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹ã¯ åºå®å ·ã§åºå®ããªãç¶æ ã§ä¿ç®¡ããŠãã ããã
èžè ç©¿åºããã
èžè ç©¿åºãããåºå®å ·
èžè ç©¿åºçšã±ãŒã¹
2018.04
URL http://www.kyotokagaku.com e-mail [email protected]â â
â æ¬ç€Ÿã»å·¥å Žã612-8388ã京éœåžäŒèŠåºåå¯å°å±çº15çªå°TELïŒ075-605-2510ïŒçŽéïŒFAXïŒ075-605-2519
â æ±äº¬æ¯åºã113-0033ãæ±äº¬éœæ京åºæ¬é·äžäžç®26çªïŒå·
NREGæ¬é·äžäžç®ãã«2éTELïŒ03-3817-8071ïŒçŽéïŒFAXïŒ03-3817-8075