Más allá del espíritu del objeto:
Escultura
Beyond the spirit of the object:
Sculpture
Jesús CeballosJosé Galiano
Hanneke Klinkum
Jesús CeballosJosé Galiano
Hanneke Klinkum
EXPOSICIÓNCOMISARIOM. Isabel Moreno Montoro
COORDINACIÓN TÉCNICAManuel Correa VilchesJuan Carlos Cárdenas LópezVicenta Garrido Carrasco
MONTAJEJfi lls
FOTOGRAFÍALos autores
SEGUROSMapfre
CATÁLOGOTEXTOSManuel Parras RosaM. Isabel Moreno MontoroJos WilbrinkHanneke Klinkum
DISEÑO, MAQUETACIÓN E IMPRESIÓNGráfi cas La Paz de Torredonjimeno, S. L.
ISBN: 978 - 84 - 8439 - 544 7Depósito Legal: J - 35 - 2011
Vicerrectorado de Extensión UniversitariaSecretariado de Actividades Culturales
19 de enero al 1 de marzo de 2011January 19th to March 1st, 2011
Sala de Exposiciones Centro de la Universidad de Jaén,C/ Federico Mendizábal, nº 2, 2ª planta. Jaén (España)
Más allá del espíritu del objeto:
Escultura
Beyond the spirit of the object:
Sculpture
55
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
La presentación de Más allá del espíritu del objeto: Escultura, supone para nosotros una ambiciosa apuesta. Nos ofrece un importante tema de debate en relación al desarrollo de las artes en la actualidad, en especial sobre la escultura contemporánea. Además nos ofrece un amplio panorama del quehacer de los artistas europeos al reunir a José Galiano, Hanneke Klinkum y Jesús Ceballos, que son, respectivamente, representantes de nuestra provincia, del país y de latitudes de fuera de nuestra frontera nacional.
Aunque la escultora Hanneke Klinkum tiene un considerable vínculo con España, pues pasa largas temporadas en Ayamonte, su carrera artística es importante en su Holanda natal, y su labor es altamente reconocida en Europa.
Ceballos, dedicado a la escultura, como docente y como artista, supone un exponente del profesional que compatibiliza su proyecto personal con otros encargos escultóricos públicos.
Y José Galiano es, para los jiennenses, la conspiración entre el arte, la naturaleza y el espíritu emprendedor que nos lleva a superar las limitaciones geográfi cas para dialogar en perfecta armonía con las propuestas que se gestan fuera de nuestra tierra.
Es también, esta exposición, el apoyo a la diversidad artística y a la integración de las culturas, por esto, os deseamos con ella el comienzo de un provechoso año con el arte.
Manuel Parras RosaRector de la Universidad de Jaén
Presentation of Beyond the spirit of the object: Sculpture supposes an ambitious move for us. It offers us an important issue for debate regarding the current development of the arts, especially contemporary sculpture. It also offers us a wide view of the work to be done by European artists by gathering together José Galiano, Hanneke Klinkum y Jesús Ceballos, who represent our own province, the country and latitudes beyond our national frontiers respectively. Although the sculptor Hanneke Klinkum has considerable links with Spain, given that she spends long periods of time in Ayamonte, her artistic career is important in her homeland, Holland, and her work is highly recognised in Europe.
Ceballos, dedicated to sculpture as a teacher and as an artist, is an exponent of the professional who can make compatible his personal project with other public assignments.
José Galiano is, for the people of Jaén, the conspiracy between art, nature and the entrepeneur spirit which leads us to overcome the geographical limits to dialogue in perfect harmony with the proposals gestated abroad.
This exhibition also supports artistic diversity and the integration of cultures, for this reason we wish you the start of a prosperous year in art.
Manuel Parras RosaVicechancellor of the University of Jaén
77
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
Más allá del espíritu del objeto: EsculturaEn la actualidad, el ámbito de la escultura ha dado lugar a trabajos en los que el
color, la forma, interactuaciones de los diferentes sentidos y el espacio nos conducen por un recorrido por la tercera dimensión en proyectos en los que no nos atreveríamos a aplicar la palabra escultura en su acepción canónica. Las instalaciones, por ejemplo, son proyectos en los que en ocasiones no es posible la apreciación de un objeto; la “cosa” a observar escapa de nuestra posibilidad de percibirla en toda su extensión en un golpe de vista y se convierte en un lugar en el que quizá nos encontremos dentro formando parte del “objeto”.
Esto ha creado ciertas difi cultades clasifi catorias, sobre todo si reducimos el problema a cómo llamar a las cosas. Es decir, en un nivel simplista, el problema es la preocupación por si consideramos o no como una escultura, aquellos espacios en los que el espectador transita entre proyecciones lumínicas coloristas o un objeto de la vida cotidiana descontextualizado. Es decir, reducimos el problema a saber si consideramos o no como una escultura ciertas creaciones como proyecciones lumínicas coloristas o un objeto de la vida cotidiana descontextualizado.
Beyond the spirit of the object: SculptureCurrently, the fi eld of sculpture has propitiated works, in which the colour, the
form, interact in different ways and the space lead us on a tour of the third dimension in projects to which we wouldn’t dare to apply the word sculpture in its canonical sense. For example, sometimes it is not possible to appreciate an object in an artistic installation; the “thing” that must be observed doesn’t give us the chance to perceive it in all its extension at a glance, and it becomes a place where the spectator is inside forming part of the work.
This fact has created some diffi culties in qualifying, especially if we reduce the problem to what to call things. That is, on a simple level, we reduce the problem to whether or not we consider certain creations as sculpture: those spaces in which the spectator moves between projected bright colours or an object of everyday life out of context.
Then, some questions arise as to why we are not sure that a chair in an exhibition may be a sculptural object, or if a replica of a chair offers guarantees, we also wonder if the key is to make the object using unusual materials in its construction. Why do
8
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
Ante esto nos surgen preguntas como por qué no estamos seguros de que una silla en un lugar de exhibición pueda ser un objeto escultórico, o bien sí nos ofrece garantías una réplica de una silla; también nos preguntamos si la clave está en fabricar el objeto con materiales no habituales en su construcción. ¿Por qué algunos piensan que el famoso urinario de Duchamp no es una pieza artística y una réplica del mismo íntegramente en mármol sí lo sería?
Como vemos, nos salimos del concepto y nos vamos a cuestiones puramente materiales y técnicas. Estamos, al tiempo, entrando en otra discusión, qué es arte y qué es artesanía, controversia ésta que se da con más frecuencia en el ámbito de la escultura que en otros.
Dice Springer (2010)1 que lo que no se considera escultura es la estatuaria, la decoración y aquello que atrofi a la percepción de la forma en sí.
El tema es complejo. Pero nosotros no venimos a plantear polémica ni a aportar nada que vaya a poner las cosas en su sitio. Nos parece que siempre está todo en su sitio.
1 José Manuel Springer, (2010): “Anish Kapoor; el espíritu de la materia”, en Réplica 21, página electrónica de artes visuales registrada en Mexico.
some think that the famous Duchamp’s urinal isn’t a work of art and the same people think that a replica in carved stone of this work would it be?
As we see, we leave the concept and go on to purely material and technical issues. At the same time, we are going into another discussion, what is art and what is craft, a dispute that occurs more frequently in the fi eld of sculpture than in others.
Springer says (2010)1 that statuary is not considered sculpture, neither is decoration or anything capable of stunting the perception of form in itself.
The issue is complex. But are not going to raise controversy or try to put anything in its place. We feel that everything is always in its place. Art, and its products, change over time because societies change, because people change and their ways of life.
The world of sculpture has always spoken of the third dimension, that of architecture also, perhaps Springer is taking us towards this analysis, when he says that statuary comes out of the sculpture because it is the decorative key of space (architectonic) which remains for him the essential work space.
1 José Manuel Springer, (2010): “Anish Kapoor; el espíritu de la materia”, in Réplica 21, visual arts web in Mexico.
9
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
El arte, y sus producciones, cambian con el paso del tiempo porque las sociedades cambian porque cambian las personas y sus formas de vida.
El mundo de la escultura ha hablado siempre de la tercera dimensión, el de la arquitectura también, quizá Springer nos esté llevando a este análisis, al decir que la estatuaría se le sale de la escultura porque es la clave decorativa del espacio (arquitectónico) siendo para él lo esencial el trabajo del espacio.
De modo, que nos vamos quedando con algo más relacionado con la diversidad de la sustancia de las cosas que con restringir las posibilidades de esa sustancia para que sea una cosa y no otra solo en el caso de que entre en el molde.
Así tenemos, que hoy día, la estatuaria y los trabajos reproductivos están más acertadamente ubicados en el mundo de la artesanía como acciones complementarias que vienen a ayudar a la comprensión de algo más “grande”, fi guradamente hablando; en cambio, los trabajos que proponen un planteamiento a cerca de la esencia de las cosas y que en sí mismos son la sustancia última a la que nos tenemos que dirigir para comprender el proyecto, son las obras.
Si las llamamos escultura o no, a veces, solo dependerá de cómo prime la composición de partes bidimensionales con partes tridimensionales en el conjunto de la pieza; pero esta indefi nición solo será una cuestión accidental.
So, we prefer to take the essence of diversity rather than reduce the chances of being a work of art.
Today, statuary and reproductive work are more correctly located in the world of crafts as complementary actions that come to help the understanding of something “bigger”, fi guratively speaking. Works that propose an approach to the essence of things which in themselves are the ultimate substance we must address to understand the project, are the actually artistic pieces.
If we call them sculpture or not, sometimes, it just depends on how the composition integrates two-dimensional parts with three-dimensional parts in the piece as a whole; obviously, this is a circumstantial thing in the current art concept.
Hence, in Beyond the spirit of Object: Sculpture we have aimed at three proposals in which the sculptural concept focuses on representation through the object.
Three different ways in which the idea of installation moves between the almost invisible (for Galiano), and the indispensable, when forming part of the composition, by necessity, the space with the place (not “in” in the place) as is the case with Klinkum. Ceballos, in the middle, brings us works which operate perfectly alone, but not fully.
10
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
De ahí que en Más allá del espíritu del objeto: Escultura nos hayamos dirigido a tres propuestas en las que el concepto escultórico se concentra en la representación a través del objeto.
Tres formas diferentes en las que la idea de instalación transita entre lo casi inapreciable, el caso de Galiano, y lo imprescindible al formar parte de la composición, por necesidad, el espacio y el montaje que con el lugar (no “en el”) se hace de las piezas, es el caso de la obra de Klinkum. Pasando por Ceballos que nos presenta en su trabajo piezas exentas que funcionan perfectamente solas pero que no se comprenden íntegramente en su esencia sin el merodeo y la complicidad del espectador y el contexto, ya que juegan con el espejismo que provocan en el lugar que se ubican.
Toda obra escultórica es en sí una instalación, por esto presentamos el proyecto de Galiano como el caso que propone una refl exión sobre el protagonismo del objeto mismo ante cualquier otro elemento compositivo en su ubicación y presentación.
Hemos jugado con tres formas distintas (no las únicas) de presentar la esencia de la tridimensionalidad en el ámbito escultórico.
M. Isabel Moreno MontoroComisaria de la exposición, Jaén 2011
To understand their essence the viewer’s complicity and the context are necessary, because his work plays with the mirage they cause in the place they are located.
All sculpture is itself an installation, so we present the Galiano Project as a case which is a refl ection on the role of the object itself with any other element in its composition and presentation location.
We played with three different ways (not only) to present the essence of three-dimensionality in the fi eld of sculpture.
M. Isabel Moreno MontoroCurator of the exhibition, Jaén 2011
Jesús Ceballos
13
Jesú
s Ce
ballo
s
13
Tú, escultorVamos a ver, el arte tiene que añadir “algo” a lo que representa por muy fi dedigna
que sea la imitación naturalista del referente. Si no, sencillamente, no es arte. Rotundamente, no hay arte si la elaboración de una obra no supone una aportación genuina de su creador.
Ésta es una discusión muy viciada ya. Precisamente cuando se trata sobre la interpretación musical, o dramatúrgica, se intenta dilucidar si el intérprete está creando puesto que cada composición es distinta en función de quien la interpreta. La representación mimética visual de la naturaleza (viva o muerta) ofrece las mismas complicaciones.
Para mí está claro, las posibilidades que tiene una pieza de ser arte están en relación a su función estética con el entorno y con la sociedad. Hay obras a las que yo no les encuentro ninguna, sobre todo aquellas que se quedan en remedo de lo que ya ha creado el mundo para nosotros, intentado hacer una mala copia de lo existente, y otras plenas de sentido aunque no se lo queramos encontrar.
Encuentro la obra de Jesús Ceballos que es del tipo de las que no podemos eludir su descubrimiento.
You sculptorLet’s see, art has to add “something” to what it represents however naturalistic the
imitation of the referent is. If not, it simply isn’t art. Quite clearly, if the production of a work doesn’t imply a genuine contribution by the author, it isn’t art.
This is a very fl awed argument. In musical or dramatic interpretations, an attempt is made to clarify the creativity of the artist given that each composition is different according to the different performers involved. Visual mimetic representation of nature (“living” or still life) has the same complications.
For me it is clear. The relationship with the environment and society determines the aesthetic function of a work of art. There are works in which I see none, especially those that are only a poor copy of reality, yet others are full of meaning even though we don’t want to fi nd it.
I fi nd that the work of Jesus Ceballos belongs to the kind in which we cannot evade discovery.
To sum up in a few words and ensure that my message is as forceful as the works by Ceballos, I must say that his pieces are in to and fro between provocation and
14
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
14
Por resumir y porque la comprensión del mensaje que quiero dar sea tan contundente como la que se recibe de los emanados por sus piezas, diré que las obras de Ceballos están en vaivén entre la provocación y la identifi cación. Sin entrar en lo más estrictamente social, o artístico, que se infi ere de las temáticas y de la calidad artística de su trabajo; y de lo que no hace falta ni hablar porque ya lo hacen sobradamente sus obras.
Provocar al espectador con la paradoja y la contradicción que el hiperrealismo causa con las fi guras que nos devuelven acusadoramente el refl ejo de nuestra humana alma.
Identifi car al autor con la pasión de ser escultor.
M. Isabel Moreno MontoroJaén, enero 2011
identifi cation. There is no need to go into what is strictly social, or artistic, which is inferred from the thematic and artistic quality of his work, because his work already does that very well.
Provoking the viewer with paradox and contradiction that hyperrealism causes with his fi gures which accusingly refl ect our human soul.
Identifying the author with the passion to be a sculptor.
M. Isabel Moreno MontoroJaén, January 2011
T. S. Eliot
Y la mirada no vista pasó, porque las rosas tenían aspecto de flores contempladas.
* Citas seleccionadas por Jesús Ceballos. Quotes selected by Jesús Ceballos.
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
16
LUCIANO MIRADOR. LA INCOMODIDAD DE LA MIRADA INANIMADAExaduro modelado directo, tallado y tintadoAltura 175cm.
Jesú
s Ce
ballo
s
17
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
18
Jesú
s Ce
ballo
s
19
Un esquema visual muy simple se ve fundamentalmente afectado por la estructura de su entorno espacial. El equilibrio puede ser perturbadoramente ambiguo cuando forma y ubicación espacial se contradicen.
Para el físico el equilibrio es el estado en que las fuerzas que actúan sobre un cuerpo se compensan unas a otras. En su forma más simple se logra mediante dos fuerzas de igual intensidad y direcciones opuestas, lo mismo que en un equilibrio visual, todo cuerpo físico tiene un fulcro o centro de gravedad.
El sentido de la vista experimenta el equilibrio cuando las correspondientes fuerzas fi siológicas del sistema nervioso se distribuyen de tal manera que queden compensadas. El tamaño, el color, la dirección, son factores que contribuyen al equilibrio visual y no tienen por qué tener un paralelo físico.
En una composición equilibrada, todos los factores del tipo de la forma, la dirección y la ubicación se determinan mutuamente, de tal modo que no parece posible ningún cambio y el todo asume un carácter de necesidad.
Una composición desequilibrada parece accidental, transitoria, sus elementos muestran una tendencia a cambiar de lugar o de forma para alcanzar un estado que no desasosiegue.
Rudolf ArnheimArte y percepción visual. Alianza Forma
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
20
Jesú
s Ce
ballo
s
21
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
22
ONAN NO TIENE QUIEN LE LLORE. EL SARCÓFAGO VACÍOPoliéster y madera policromadosAltura 160cm
Una de obra de arte jamás es el sustituto de otra cosa, ella es en sí misma la cosa, al mismo tiempo signifi cante y signifi cado.
Pierre FrancastelLa realidad fi gurativa. Paidós estética
Jesú
s Ce
ballo
s
23
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
24
Jesú
s Ce
ballo
s
25
Conrad Hal Waddington Biólogo, afi rma que aunque los esqueletos enteros tienen una cualidad de “complitud” que se resiste a las adiciones o sustracciones (omisiones), los huesos por separado poseen “un cierto grado de
complitud”. Su forma alude implícitamente a los otras partes a las que va unido y aislados son como una melodía que se interrumpe a la mitad.
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
26
AUTORRETRATOExaduro tintado y modelado directoTamaño mayor que el natural
Jesú
s Ce
ballo
s
27
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
28
TORSO DE NIÑO QUE JUEGA O QUE TRABAJAHormigón tratado con limaduras de hierroAltura 120cm
El escultor se ve obligado a complementar lo que ve con lo que sabe, para poder dar así estabilidad a lo que no la tiene, dándole orden y estructura e interpretándolo, la elección,
la meta, es el aglutinante o seleccionador a la hora de concretar unas formas y no otras.
Consuelo de la CuadraConceptos fundamentales del lenguaje escultórico. Akal Bellas Artes
Jesú
s Ce
ballo
s
29
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
30
TORSO ENFERMOEscayola Álamo 70, modelado directo y tallado.Altura 120cm
Porque, de hecho, no se acaba todo ni en la materia cuantifi cable, ni en las realidades observables. Una materia es con frecuencia un dato intelectual que toma forma tras una elaboración adecuada.
G. Boulignac
Jesú
s Ce
ballo
s
31
Jesú
s Ce
ballo
s
33
Jesús de la Luz Ceballos VivasPlasencia (Cáceres). 23/ 05/ 64.
C/ Era Alta nº 13, 45190 Nambroca (Toledo).Telf.: 925-279142 / 686727211.
FORMACIÓN Y EXPERIENCIA PROFESIONALLicenciatura en BBAA por la Universidad de Granada en la especialidad de • escultura. 1989Certifi cado Diploma de estudios avanzados. (DEA). Universidad Complutense • de Madrid. 2005En la actualidad Profesor de escultura en la Escuela de Arte de Toledo.•
TRAINING AND PROFESSIONAL EXPERIENCEDegree in Fine Arts from the University of Granada. 1989• Certifi cate of Advanced Studies Diploma. (DEA). University• Complutense, Madrid. 2005• Currently teacher of sculpture at the School of Art• Toledo.•
PREMIOS/ AWARDSPrimer premio en los concursos nacionales/ First prize in national • competitions:Monumento a Adolfo Suárez , Ciudad de Plasencia año 1996• Monumento a Javier de Burgos Motril 1998• Premio de escultura “Mariano Benlliure” Villa De Madrid 2000• Monumento a “La Cabrera” Plasencia 2001• Monumento a “El Cantero” Salamanca 2004• Medallón a Alfonso XII Salamanca 2005.• Diversos accésit•
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
34
EXPOSICIONESEXHIBITIONS
“Pintores para el 92”. Sala Villasis de Sevilla. Año 1988.• “Pintores para la paz”. Casa de la moneda de Sevilla. Año 1989.• Instalación sobre el río Darro en Granada para la exposición “Tierra signo • Tierra”. Año 1990.Exposición en el Auditorio de Cáceres. Iglesia de Santiago. Año 1991.• Galería Ánima de Sevilla. Año 1992.• Exposición de grabados en la sala “La Habana” de Huesca. Año 1996.• Exposición en la sala del ayuntamiento de Santander. Año 1997• Esculturas en la Escuela de Arte de Huesca. Año 1998.• Exposición colectiva en Quesada (Jaén).• Exposición de las ilustraciones para un libro sobre la ópera “La Flauta Mágica” • de Mozart. Año 1999.Exposición colectiva en el Museo de Navarra, Pamplona. Año 2000.• Exposición colectiva en el Museo de la Villa de Madrid. Año 2001.• Exposición colectiva en el Palacio de Sástago, Zaragoza año 2001.• Exposición colectiva en el Complejo San Francisco en Bejar Salamanca • 2002Exposición colectiva en las salas: Centro Cultural Casa del Reloj, Centro • Cultural Príncipe de Asturias y Centro Cultural Alfonso XII 2002Exposición individual en la sala de exposiciones de la escuela de arte de • Toledo mayo 2003.Exposición colectiva en la “casa de vacas”, El retiro Madrid enero 2004.• Exposición colectiva en Bargas. Toledo 2005.• Exposición individual en la galería EMAC Plasencia Cáceres.• Exposición colectiva en Bargas. Toledo 2006.• Exposición colectiva en la sala del Ayuntamiento de Badajoz 2007.• Exposición colectiva en la Fundación Guayasamín en Cáceres 2008.• Exposición colectiva en la Ermita de Villaoslada Logroño 2009• Exposición colectiva en la sala de la Universidad Popular de Logroño 2009.• Exposición colectiva en la Galeria Armas 51 Toledo 2010•
José Galiano
37
José
Gal
iano
37
Libertad
“Hay que ponerse en guardia contra los que hablan por un altavoz;……contra aquellos cuyos discursos son discursos de potencias superiores a un hombre;
que hacen hablar a las cosas fi cticias, el Pueblo, la Historia, los dioses y los ídolos;contra los que se ocupan de los demás, y los consideran y piensan en ellos como una
materia de sus juicios y de sus fi nes…”
Paul Valéry, “Libertad”, Los principios de an-arquía pura y aplicada
Hay mucho en José Galiano que habla de libertad. Quizá se pueda sorprender alguien cuando lea que destaco este aspecto en la obra de José Galiano. A primera vista no es el discurso que parece subyacer en su obra, ni él tampoco hace alarde de ello.
José Galiano habla del ser humano y su relación con el mundo; de la necesidad de la humanidad en relación a lo que la naturaleza nos da; de la dignidad de este elemento que ya es imprescindible en la construcción de la identidad del jiennense:
Freedom
“Hay que ponerse en guardia contra los que hablan por un altavoz;……contra aquellos cuyos discursos son discursos de potencias superiores a un hombre;
que hacen hablar a las cosas fi cticias, el Pueblo, la Historia, los dioses y los ídolos;contra los que se ocupan de los demás, y los consideran y piensan en ellos como una
materia de sus juicios y de sus fi nes…”
Paul Valéry, “Libertad”, Los principios de an-arquía pura y aplicada
There is much in José Galiano which speaks of freedom. At fi rst sight it isn’t the discourse that seems to underlie his work, and he doesn’t fl aunt it
José Galiano speaks of human beings and their relationship to the world; he speaks of the need for humanity in relation to what nature gives us; he speaks about the dignity of something essential in building the identity of people from Jaen: olives. He has done much of his work using the wood of this tree, and defends the quality that this material
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
38
el olivo. Él ha trabajado gran parte de su obra utilizando la madera de este árbol, y defi ende la calidad que este material transfi ere a la escultura. Pero no sólo habla de el valor intrínseco de esta madera y de cómo contribuye a ensalzar la pieza en la que es utilizada, sino que a este discurso le suma estos otros: (a) trabajar con lo que nos da la tierra, el medio, el entorno; (b) re-utilizar los materiales para construir objetos completamente nuevos; (c) la búsqueda de la armonía por medio del uso de los materiales que nos da la naturaleza; (d) por medio del arte conseguir despojarse de estereotipos.
Es este el discurso de la sostenibilidad, expresión que conseguiremos agotar hasta hacerla manida de tanto que la utilizamos con corrección política en todas partes del mundo. Sin embargo Galiano no menciona la sostenibilidad, porque él no ha pensado en que está contribuyendo a ese concepto político, mejor dicho, no pretende que trabaja para ello.
Sucede que tiene una necesidad de contar; de transmitir a su alrededor lo que piensa. Y sucede que tiene un afán investigador insaciable. José Galiano ha indagado en la interacción de los materiales y en las diferentes formas de trabajarlos para conseguir comunicar su pensamiento al mismo tiempo que ha creado su propio estilo a partir del estudio de las diferentes tendencias del arte contemporáneo.
Naturalmente esto habla de libertad, como tantas otras cosas, pero así contado no tiene por que ser la libertad el concepto destacado de este comentario sobre
transfers for sculpture. But he not only speaks of the intrinsic value of this wood and how it contributes to enhancing the piece in which it is used, to this discourse he adds these others: (a) work with what the land gives us, the environment, (b) re-use the materials to build completely new objects, (c) the search for harmony through the use of the materials provided by nature, (d) through the arts get rid of stereotypes.
This is the discourse of sustainability, a term that is politically over-used all over the world. Galiano doesn’t mention sustainability, because he has not thought of it as contributing to the political concept, in other words he does not intended it to work in a politic form.
He has a need to tell us about his concerns, to transmit to those around him what he is thinking. He has an insatiable desire to research. José Galiano has investigated the interaction of different materials and different ways of working to be able to communicate his thoughts, at the same time he has created his own style from the study of the different trends in contemporary art.
Of course it speaks of freedom, like so many things, but told like this, freedom doesn´t have to be the outstanding concept in this comment on Galiano. And despite the fact that while speaking with him, the referred aspects are what he highlights, I continue to see freedom above all. Perhaps it is because I know a little of his history.
José
Gal
iano
39
Galiano. Y a pesar de que hablando con él, son los aspectos referidos los que él mismo destaca, yo sigo viendo la libertad por encima de todo. Y quizá sea porque conozco un poco de su historia.
Como Galiano no tuvo una formación académica, sino que fue su inteligencia y el amor por el arte lo que le ha llevado a desarrollarse como escultor, no siendo admitido solemnemente en el círculo de los elegidos que lo recluían en el espacio de los ofi cios, su trayectoria ha sido un extendido caminar hacia su actual estatus. El artesano desarrolla un ofi cio llevándolo a su máxima pericia técnica. Es la base de su éxito, lo demás no importa. El artesano no tiene la responsabilidad de plantear la discusión más allá de la calidad de su ofi cio. Todo artista es un artesano. Por lo tanto Galiano también es un artesano.
Pero José Galiano trascendió de ahí en el momento en el que la técnica y la materia no dominaron en ningún momento el concepto y el discurso que dirigen su obra, y de los que hemos hablado al principio. Y sobre todo, Galiano no se repite a sí mismo, es más, se aburre en la repetición. Hay artistas que son solo artesanos al copiarse una y otra vez en la misma obra. Maravillosos artesanos, pero solo saben hacer siempre la misma obra.
La libertad de Galiano está en la superioridad que su desarrollo estético ejerce sobre los materiales y la técnica; en la superación del ejercicio de poder que han llevado sobre él quienes estaban en posiciones privilegiadas; en el valor con que apuesta por
As Galiano had no academic training, it was his intelligence and love for art that led him to develop as a sculptor, not being formally admitted into the circle of the elect, who kept him in the space of all trades, his career has been a widespread move towards its current status. The craftsman develops a trade at its highest technical expertise. It is the foundation of his success, nothing else matters. The craftsman does not have the responsibility of raising the discussion beyond the quality of their craft. Every artist is a craftsman. Galiano so also is a craftsman.
But José Galiano transcended from there at the moment in which art and the material didn’t dominate at any time the concept and the discourse that guide his work. And above all, Galiano does not repeat himself, moreover, he is bored by repetition. There are artists who are just craftsmen when they copy over and over again the same work. Wonderful artisans, but only provided they do the same work.
Freedom is in the superiority that his aesthetic development has over materials and techniques, in overcoming the voices of power, in the courage with which he takes unorthodox ways to present his works if he is interested in defending an idea, and in the disinhibition with which he seeks new ways to express himself.
Freedom in Galiano is the ability with which he always overcomes the word of those who “speak over the loud-speaker”. Freedom to learn, above all, to create rather than
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
40
formas poco ortodoxas de presentar sus obras cuando le interesa defender una idea; y en la desinhibición con que busca nuevas formas de expresarse.
La libertad de Galiano es la capacidad con la que se sobrepuso siempre a la palabra de los que “hablan por altavoz” consiguiendo que no pensasen por él ni por sus intereses. La libertad de aprender, por encima de todo, a crear antes que a perderse en el virtuosismo, aunque sin desdeñarlo. La libertad de no importarle sino trabajar para sí mismo y sus convicciones. La libertad de saber qué hace, independientemente de lo que digan los demás. La libertad de no despreciar el reconocimiento de los artesanos.
La libertad de reclamar el lugar que debe ocupar con el derecho que le da el trabajo bien hecho.
M. Isabel Moreno MontoroJaén, enero 2011
be lost in virtuosity, but without disdain. Freedom not to care but to work for himself and his convictions. Freedom to know what to do, regardless of what anyone says. Freedom not to neglect the recognition of artisans.
Freedom to reclaim the place a good job well done gives him the right to occupy.
M. Isabel Moreno MontoroJaén, enero 2011
José
Gal
iano
41
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
42
Alma de olivo, 180 x 130 x 60 cm aproxMadera de olivo, escoria y piedra
José
Gal
iano
43
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
44
José
Gal
iano
45
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
46
AntinuclearMadera de olivo, piedra y escoria
José
Gal
iano
47
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
48
Cabeza de olivo, desecho de masón y pata de cabraMadera de olivo y material reciclado
José
Gal
iano
49
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
50
Costilla de olivoMadera de olivo y escoria
José
Gal
iano
51
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
52
DerrotaMadera de olivo y escoria
José
Gal
iano
53
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
54
DiógenesMadera de olivo y técnica mixta (escoria, escayola y materiales reciclados)
José
Gal
iano
55
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
56
EscombreraMadera de olivo, escayola y material de deshecho
José
Gal
iano
57
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
58
Olivo heridoMadera de olivo, escayola y material reciclado
José
Gal
iano
59
Sobre el divá nMadera de olivo, piedra, hierro
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
60
(1) Madre adoptiva. Madera de olivo, escoria y piedra(2) Madre de alquiler. Madera de olivo y piedra(3) Nuestra señ ora delos escombros. Madera de olivo y material de
deshecho con escayola
(1) (2) (3)
José
Gal
iano
61
(1) Titiritero(2) Infante(3) Caballero
(1) (2) (3)
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
62
Quejí oMadera de olivo
José
Gal
iano
63
65
José
Gal
iano
65
José Galiano PérezTorredelcampo (Jaén) 1957Ya desde los primeros años de su juventud se siente atraído por la expresión
plástica, compaginando sus estudios de magisterio con la actividad creativa de manera autodidacta.
Su obra ha sido reconocida en diversas ocasiones con galardones como: el “Premio de Pintura Rápida de Villadecans” (Barcelona); primer premio de escultura “Villa de Torredelcampo”; primer premio “Caja de Jaén” en su modalidad talla en madera, de cuyo certamen también posee 3 premios especiales en dicha modalidad. En el año 2001, el Ayuntamiento de Torredelcampo le concede el premio anual en reconocimiento a su trayectoria artística.
Galiano ha estado presente en múltiples exposiciones individuales y colectivas tanto en su faceta pictórica como escultórica y cuenta también con una gran trayectoria monumental en obras como “Homenaje a Blas Fernández”, a “Juanito Valderrama”, a “La Floresta” o a “Ancla” en Torredelcampo, y a “La Peña”, en Martos, entre otros. Aunque su obra más emblemática es “El Ala de un sombrero”, mausoleo funerario de Juanito Valderrama en Torredelcampo.
José Galiano PérezTorredelcampo (Jaén) 1957From the earliest years of his youth he is attracted to artistic expression, combining
his teacher training studies with his self-taught creative activity.His work has been recognized on several occasions with awards: the “Prix Quick
Painting Villadecans “(Barcelona); fi rst prize for sculpture” Villa de Torredelcampo “fi rst prize” Caja de Jaén “in his wood-carving method, in which competition he also has 3 special prizes in that mode. In the year 2001, the Torredelcampo Town Hall gives him the annual award in recognition of his career.
Galiano has been in many solo and group exhibitions in both his pictorial and sculptural facets and also has a great monumental career in works such as “Homage to Blas Fernandez” to “Juanito Valderrama, “to “The Forest “or” anchor “in Torredelcampo as” The Rock “in Martos, among others. Although his most emblematic work is “The Wing of a hat”, a mausoleum in Torredelcampo to Juanito Valderrama.
67
Hanneke Klinkum
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
68
Han
neke
Klin
kum
69ibídem, en sala de exposición en Breda,Holanda
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
70
Han
neke
Klin
kum
71
‘Lost Souls’ is a continuous art project by Hanneke Klinkum , started in 2002 and expanded up till today.
IIn principle it encompasses an unlimited number of original reindeer antlers, covered with purple textile fi ber and supplied with an identifi cation number.
“ ‘Lost Souls’ has arisen from my concern with the processes in nature, in this case :the loss and growth of antlers every year. Antlers are a strange mark of beauty and power, but also a unique individual characteristic of every deer. Never identical, and there are so many..., year after year they are shed and re-grown again. I want to save those remains from oblivion by giving them a new identity ; a registration number, which is an arrangement of my own birth date (3360 possibilities), that establishes a connection between myself and the animal. It shows my concern with respect to the entire phenomenon. I also give them partial a new soft purple skin, resembling the velvet (-skin) during the re-growth of the antlers every year.
People who buy and collect some ‘lost souls’, form an invisible connection to each other, the animal and me. Once I hope to reach the limit of the amount of 3360 pieces.
A complete installation of those graphically spacial marks attached to the wall creates an overwhelming impressive structure.
It calls for a refl ection as well as respect for all (animal) creatures and also for an awareness of live, nature and human behavior.”
Hanneke Klinkum.
‘Almas perdidas’ es un proyecto artístico continuo de Hanneke Klinkum que empezó en el año 2002 y se extiende hasta hoy.
En principio, engloba un número ilimitado de cornamenta original de reno, forrada de tela fi brosa de color morado y asignada un número de identifi cación.
“ ‘Almas perdidas’ surgió a raíz de mi preocupación por los procesos en la naturaleza, en este caso – la pérdida y crecimiento anual de la cornamenta. La cornamenta es un extraño signo tanto de belleza como de poder, también es una característica individual única de cada reno. Nunca son idénticas, y hay tantas…, año tras año se caen y vuelven a crecer. Quiere salvar estos restos del olvido proporcionándolos una nueva identidad; un número de registro que resulta de una combinación de la fecha de mi cumpleaños (3360 posibilidades), que así establece una conexión entre el animal y yo. Demuestra mi interés con respeto hacia todo este fenómeno. Además, les proporciono una nueva piel morada y suave que se asemeja al terciopelo (piel) que tienen durante el recrecimiento de la cornamenta cada año.
La gente que compra y colecciona ‘almas perdidas’ forma enlaces invisibles con otros, con el animal y conmigo. Espero llegar al límite de 3360 piezas.
La instalación completa de estos signos espacialmente gráfi cos fi jados a la pared crea una impresionante estructura.
Hace un llamamiento a la refl exión, para el respeto hacia toda criatura (animal) y para la conciencia de la vida, de la naturaleza y el comportamiento humano.”
Hanneke Klinkum
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
72
Almas perdidas, detalle , proyecto con cornamentas desde 2002, cornamentas de reno, fl ocado, número de id. 40-50 cm cada.
Han
neke
Klin
kum
73
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
74
Cita de la introducción en el libro de Hanneke Klinkum, del autor Jos Wilbrink (Director anterior de la Asociación del Arte de Noord-Brabant, Holanda), : ‘No pregunte de donde viene esta venación...’ :
Durante muchos años se dedicó simultáneamente al arte y al profesorado en las academias de bellas artes de Kampen y de Tilburgo. El impulso irresistible de entrar en contacto con estudiantes y colegas es típico de ella. Hanneke busca y establece relaciones, crea interacciones continuas entre los distintos pensamientos y las personas detrás de ellos.
Conectar desde sí misma con las diferentes estaciones del mundo circundante y establecer lazos personales, caracterizan su postura de ser humano y de artista. Esta postura no sigue ningún modelo teórico, sino proviene de una intuición profundamente sentida. Tal como se forma un círculo de amistades desde una serie de selecciones intuitivas, así se ha formado también su obra. Con un núcleo fi jo y fi el, tratado con mucho afecto, y con capas superpuestas en cuyo alrededor hay un fl ujo de ir y de venir.
Su obra nace dentro de los marcos de una evolución milenaria, en interacción con lo que la naturaleza y el arte pueden ofrecerse. Hanneke se deja inspirar por personas, animales y árboles o mejor dicho por partes de los mismos. Brazos, piernas, patas de faisán, hojas de roble, lenguas de suegra, orejas de liebre y cuernas de ciervo son los
Quote from the introduction of Hanneke Klinkum’s book by the author Jos Wilbrink (Previous Director of the Noord-Brabant Art Association, Holland), “Don’t ask where this hunt comes from…’:
Hanneke Klinkum has been working as an artist, mainly as a sculptor, since the mid seventies. For many years she combined her life as an artist with teaching positions at the art academies of Kampen and Tilburg. That desire for contact with students and colleagues is characteristic of her. Hanneke seeks and makes connections, prompts constant correlations between various worlds of thought and the people behind them. This shifting among the various facets of the world around her and the establishment of natural bonds are typical of her attitude as a person and as an artist. That attitude does not correspond to any theoretical model; it stems from a deeply felt intuition. And so her body of work has taken shape just as a circle of friends takes shape, on the basis of instinctively made decisions. A steadfast core, fostered with care, is surrounded by layers of things that can come and go.
Klinkum’s work comes about within the context of an age-old development, as an interplay of what nature and art have to offer each other. Hanneke allows herself to be inspired by people, animals and trees, or rather by parts of these. Arms, legs, pheasant feet, oak leaves, hare ears and deer antlers make up the ingredients for her drawings and sculptures. Her concern for these comes from a respect for the violence with which
Han
neke
Klin
kum
75
ingredientes de sus dibujos y esculturas. Este interés proviene de su respeto por la furia con que la naturaleza a veces se manifi esta y de su asombro de las demás formas de expresión dramática que esa misma naturaleza lleva en sí. Así las extremidades no son sólo objetos muertos ni piezas de composición macabras, que representan procesos de transitoriedad, sino también instrumentos vivos siempre presentados en plena acción. Los brazos y piernas, patas y colas, están en movimiento, parecen hacer señas o invitan a ser tocados. Las esculturas son muy expresivas o, en cambio, modestas, siempre manifestándose, sea como sea, como seres misteriosos que disponen de una identidad propia. Confrontan, que lo quieras o no.
Es excepcional su fascinación para con los renos y ciervos, obligados por la naturaleza a volver a desmogar las cuernas año tras año. Momento trágico que pasamos por alto, indiferentes, pero que afecta mucho al animal. Sin las cuernas les falta temporalmente un pedazo de su identidad. Coleccionando las cuernas y utilizándolas en sus obras, ella sabe mantener una sombra de identidad. De esta manera pone al animal en un pedestal, dándole un instante el tratamiento de héroe que, en el fondo, se merece.
La colocación de un número en las cuernas sugiere un sistema de registración, que acentúa especialmente la importancia del hallazgo y del ritual correspondiente. Estudiándolo mejor, el número resulta ser una elaboración de su propia fecha de
nature can manifest itself and from an amazement at nature’s potential to convey other dramatic forms of expression. The limbs, for instance, are not simply dead objects or macabre set pieces representing mortal processes, but also living instruments that are always packed with action. The arms and legs, the tails are in motion, as though making a gesture or inviting us to touch them. The sculptures can be very expressive, or very subdued, but in either case they come across as mysterious creatures who have their own identities. They confront us, whether we want them to or not.
Particularly striking is her fascination with reindeer and deer, forced by nature to cast off their antlers every year. While we may take this drama for granted, it has drastic consequences for the animal. During this period without antlers, the animal has lost a certain part of its identity. By collecting the antlers and incorporating them into her sculptures, Klinkum maintains a shadow of that identity. She thereby places the animal on a pedestal, gives it some of the heroic status that it actually deserves.
By putting numbers on the antlers, she suggests a system of registration by which the importance of the discovery and the corresponding artistic ritual are given extra emphasis. The number proves, on further examination, to be an arrangement of her own birth date—a way of linking a moment in the animal’s life with one in her own.
Hanneke takes an associative approach. Each image evokes yet another image to which she shamelessly submits. Heads are given ears resembling handles. Legs
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
76
nacimiento, estableciendo así de manera simbólica una relación entre un momento de la vida del animal y la suya.
Hanneke procede asociativamente. Cada escultura llama a otra a la cual ella se rinde sin ningún recato. Las cabezas están provistas de orejas como asas. Las patas son puestas en fi la y juntas forman un objeto que parece ser una escalera que incluso parece tener una función de uso, pero que no la tiene. Eso chirría. Una cornamenta de ciervo es dotada de una delgada capa de tela colorada y es admitida en un todo más grande de instalación de pared que consiste de innumerables cornamentas comparables. Eso alivia el dolor. Busca sin cesar vínculos especiales, parentesco en forma, en mentalidad, en expresividad. A menudo en movimientos contrarios de fuerzas que se atraen y se rechazan.
No son los objetos aislados los que le interesan, sino el gran todo de que ella misma, como ser humano, también forma parte. Que se fotografíe a si misma con unas cuernas en brazos es un punto natural y a la vez destacado de la evolución de su obra.
La génesis de su obra, expresada en tiempo, no conoce una evolución linear sino que se produce de forma intermitente. A veces, después de años, remonta a un momento anterior del proceso, a veces también trabaja mucho tiempo seguido en un solo tema. Mirando atrás, salen a la vista colecciones de imágenes relacionadas
are placed in a row and collectively form a ladder-like object that does seem to have a utilitarian function, but doesn’t. That’s where the friction lies. Deer antlers are given a thin textile coating in color and become part of the larger entity of a wall installation, consisting of countless antlers of this kind. That eases the pain. She keeps on looking for unusual connections, for an affi nity of form, of mentality, of expression. This is often found in opposite movements of forces drawn to and repelled by each other.
Her concern is not the individual objects, but the larger whole of which she herself, as a person, is a part. The fact that she photographs herself with a set of antlers in her arms is both a matter-of-fact and prominent moment in the development of her work.
The developmental process of her body of work has, in terms of time, not taken an even linear course but has taken place in fi ts and starts. Sometimes, after years, she’ll go back to a previous point in the process; and sometimes she works on one theme for a long time. In retrospect, accumulations of related images or visual elements become evident. Islands of concentrated emotion and combined experiences form, in themselves, an entity but are also recognizably part of a larger whole—just as a constellation, on a clear night, can be recognized as an autonomous image, while it is unquestionably part of a more complex whole within the universe as well.
Jos Wilbrink
Han
neke
Klin
kum
77
o de elementos de imágenes. Isletas de emociones concentradas y de experiencias ligadas que forman una unidad en sí, pero que también forman reconociblemente parte de un todo más grande.
Como una constelación en un cielo despejado que es reconocible como imagen autónoma y que al mismo tiempo forma incontestablemente parte de un todo más complejo dentro del universo.
Jos Wilbrink
Hanneke KlinkumPoststraat 21
5038 DG TilburgTel: +31(0)13-5366601
Mob +31(0)6 [email protected]
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
78
Escalera 1 + 2 , madera, cera, bronce. 20061. 150x5,5x33 cm; 2. 244x5x33 cm.
Han
neke
Klin
kum
79
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
80
Han
neke
Klin
kum
81
Hertenkamp / Parque de Ciervos. 2002-2003, grupo: acero galvanizado, bronce, cornamentas de ciervo. ± 120x100x40 cm cada uno
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
82
Magdalenas, detalle. 200812 x colas de caballo, cabecitas de porcelana, clavos de bronce y cobre. ± 50-130 x15 x16 cm
Han
neke
Klin
kum
83
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
84
My Little Pony, 2009aluminio fundido, caballo de peluche, cuero, piedra. 110x110x30 cm
Han
neke
Klin
kum
85
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
86
Sin Titulo (cabeza-arbol), 2008Guache, 75x55 cm
Han
neke
Klin
kum
87
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
88
Haciendo Ciervos no.3, 2008Serigrafía, 68x51 cm
Han
neke
Klin
kum
89
Han
neke
Klin
kum
91
Hanneke Klinkum Nació en 1950 en la ciudad holandesa de Tilburgo.De 1967 a 1973 siguió el Ciclo Superior de Formación Profesional de Artes Textiles, y la
Academia de Bellas Artes de Tilburgo.Ejerció de profesora en las Academias de Bellas Artes de Kampen y de Tilburgo en Holanda.Vive y trabaja en Tilburgo y en Ayamonte, España.
Exposiciones / ferias de arte : una selección2010 ‘ll Encuentro de Artistas en Doñana’, Pinacoteca de Almonte, Huelva, España. ‘Interior exterior-exterior interior / inside out - outside in’ , una visión de 11 artistas
Españolas y Holandés sobre la historia y la cultura de Andalucía, con galería Katuin, Algarinejo, Granada, España.
2009 ‘T huis van Kant’ proyecto y instalaciones de 13 artistas, KANT social design, Tilburg
‘Wild Vlees” - Hanneke Klinkum, exposición y presentación de libro, Luycks Gallery, Tilburg, Holanda (solo)
Hanneke Klinkum Born in Tilburg in the Netherlands(1950),Education in art: 1967 -1973 Textile Art School and the Academy for Visual Arts of Tilburg.She worked as an art-teacher at the Academy of Arts ”Constantijn Huygens”, Kampen/Zwolle
(1982-1990) and until 2002 as an art-teacher at the Academy for Visual Arts in Tilburg.
She lives and works in Tilburg (Holland) and Ayamonte (Spain)[email protected]
Exhibitions: a selection :2010 El II Encuentro de artistas en Donana’, Pinacoteca of Almonte, Huelva, Spain. ‘Interior exterior-exterior interior / inside out-outside in’, a vision of 11 Spanish and
Dutch artists on the history and culture of Andalusia. With Gallery Katuin. The cave museum, Algarinejo, Granada, Spain.
2009 ‘T huis van Kant’ artproject and installation of 13 artists, KANT social design, Tilburg, the Netherlands
‘ Art Madrid 09’, Madrid, Gallery Katuin, Fuentes de Cesna, Spain
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
92
Art Madrid 09, Madrid, Galería Katuin, Fuentes de Cesna, España 2007 Het beest in de Kunst, (La Bestia en el Arte) Fundación ‘Open Stal’, Oldenberkoop,
Holanda 2006 Jubileumexpositie 5, Galerij Germinahof, Sterksel Holanda Tender, Galería Kathareze, Tilburg (solo) Holanda2005 ‘Talleres de Posadas de Daglicht /Beeldenstorm 2004’, Krabbedans, Eindhoven
Holanda. Uitgenodigd / Invited Guests, artists in residence (Invitados,Talleres de Posadas)
de Daglicht/Beeldenstorm 2004, Ramfoundation,Rotterdam Galería Seyant, Asten (solo)
Beelden in de Aa (Esculturas en el río Aa)’ Grupo de Arte “de Compagnie”, Veghel-Erp Holanda
20 jaar Kathareze,(20 anos) Galería Kathareze, Tilburg , Holanda2004 Werk in oplage, (obras en edición) Galería Germinahof, Sterksel. Holanda2003 Bosvreugd, ( Alegría bosque) Noord-Brabantse Kunst Stichting, Breda ,Holanda 2002 Een huid van brons, (una piel de bronce) centro del arte “de Krabbedans” y taller de
arte ‘Beeldenstorm’, al ‘Witte Dame’, Eindhoven, Holanda Hertenkamp, (Parque de Ciervos) Galería Kathareze, Tilburg Holanda (solo)
‘Wild Vlees’, (wild fl esh) Luycks Gallery, Tilburg (one woman show)2007 ‘Het beest in de Kunst’, (the Animal in Art) Foundation Open Stal, Oldenberkoop,
Friesland,The Netherlands. 2006 ‘Jubilee-exposition 5’ Gallery Germinahof, Sterksel, The Netherlands‘ Tender’, Galerie Kathareze, Tilburg, The Netherlands (one woman show) 2005 ‘The Gueststudios of Daglicht /Beeldenstorm 2004, 14 artists ‘, Krabbedans,
Eindhoven ‘Uitgenodigd/ Invited guests’ gastateliers/artists in residence Daglicht/Beeldenstorm
2004, Ram-foundation,Rotterdam, The Netherlands Galerie Seyant, Asten, The Netherlands(one woman show) ‘Beelden in de Aa’ (sulptures in the river Aa), Artgroup de Compagnie, Veghel-Erp,
The Netherlands ‘20 years Kathareze’, Gallery Kathareze, Tilburg,The Netherlands2004 ‘Werk in oplage’ (works in edition) Gallery Germinahof, Sterksel, The Netherlands2003 ‘Bosvreugd’ - North Brabant Art Foundation, Breda, the Netherlands.2002 ‘Een Huid Van Brons’ (‘A Skin Of Bronze’)- artcenter the ‘Krabbedans’ and artfactory
Beeldenstorm, in ‘De Witte Dame’, Eindhoven, The Netherlands
Han
neke
Klin
kum
93
Het lichaam als sokkel, (El Cuerpo como base) Fundación Holandesa de Escultores, Galería Beeld & Aambeeld, Enschede y Galería Lous Martin, Delft, Holanda
2001 Galería Kathareze, Tilburg Holanda2000 Jan van Hoof Galerie, Den Bosch Holanda Materia Prima, Galería Germinahof, Sterksel Holanda1999 Ladenkastprojekt, ( Proyecto de cajones) Galería Phoebus, Rotterdam Holanda Galería Kathareze, Tilburg (duo) Holanda De Oorsprong der Dingen, ( El Origen de las Cosas) Galería Germinahof, Sterksel
Holanda Aan Den Lijve, ( Al Cuerpo, sentirlo) Het Oude Slot, Heemstede Holanda1998 Ruimte in Beeld, ( Espacio al Imagen ) Tongerlohuys, Roosendaal Holanda Galería de Natris, Nijmegen Holanda (solo)1997 Jubileumtentoonstelling Jan van Hoof Galerie, Den Bosch, Holanda Werktuigen der Verbeelding, (Herramientas de la Imaginación) Galería Germinahof,
Sterksel Holanda1996 Jan van Hoof Galerie, Den Bosch (duo) De Vierde Konfrontatie, (el Enfrentamiento cuarto) Jan van Hoof Galerie, Den
Bosch
‘Hertenkamp’ (‘Deer-park’) Gallery Kathareze, Tilburg, the Netherlands (one woman show)
Het lichaam als sokkel, (The body as basement) Dutch Sculptors Association, Gallery Beeld & Aambeeld, Enschede y Gallery Lous Martin, Delft, the Netherlands
2001 Gallery Kathareze, Tilburg, the Netherlands2000 Jan van Hoof Gallery, Den Bosch, the Netherlands Gallery Germinahof, Sterksel, the Netherlands1999 Gallery Phoebus, (the drawer-project ) Rotterdam, the Netherlands Gallery Kathareze, Tilburg, the Netherlands ‘De Oorsprong der Dingen’ (the Orgine of Things) - Gallery Germinahof, Sterksel,
the Netherlands ‘Aan Den Lijve’ ( To The Body) - Het Oude Slot, Heemstede, the Netherlands1998 Ruimte in Beeld, (Space in View) Tongerlohuys, Roosendaal, the Netherlands Gallery de Natris, Nijmegen, the Netherlands1997 Jubilee-exhibition, Jan van Hoof Gallery, Den Bosch, the Netherlands Werktuigen der Verbeelding, (Tools of Imaginations) Gallery Germinahof, Sterksel,
the Netherlands1996 Jan van Hoof Gallery, Den Bosch (duo) the Netherlands
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
94
1995 Op Persoonlijke Titel (A titulo individual), Fundación Holandesa de Escultores, Castillo de Rhoon, Rhoon
De Betovering van de Suikerberg, (El Encanto del Suikerberg) Parque De Suikerberg, Zwolle Holanda
Academisch Medisch Centrum, Amsterdam Holanda (solo) 1992 Nightfall-Dayspring , (Crepúsculo-Aurora) instalación, Perron 1, Delden Holanda
(solo) De Wintertuin, (El Jardín del invierno ) Museo de Noord-Brabant, Den Bosch
Holanda1991 Beelden rond Groeneveld, (esculturas alrededor del Castillo de Groeneveld)
Fundación Holandesa de Escultores, Castillo Groeneveld, Baarn Holanda1990 David, kleinplastiek, (David, esculturas pequeñas) Fundación Holandesa de
Escultores, Stedelijk Museum, ( Museo Municipal ) Amsterdam Holanda Nieuwe Leden, (socios nuevos), Fundación Holandesa de Escultores,Atelier
Zouavenlaan,Tilburg Holanda1989 Sculpturally, (De la Escultura ) De Krabbedans, Eindhoven,(trío) Rijksgebouwendienst ( Servicio Edifi cios de Estado), Tilburg Holanda(solo) 1983 Academisch Genootschap, Eindhoven Holanda (solo)
De Vierde Konfrontatie, (the 4th confrontations) Jan van Hoof Gallery, Den Bosch, the Netherlands
1995 Op Persoonlijke Titel (In A Personal Capacity), Dutch Sculptors Association, Castle of Rhoon, Rhoon, the Netherlands.
“The Spell of the Sugar Mountain”, 13 sculptures in the open air - Park De Suikerberg, Zwolle.
Academic Medical Center, Amsterdam, The Netherlands1992 Nightfall-Dayspring, installation, Perron 1, Delden, the Netherlands (solo) De Wintertuin, (Wintergarden ) North-Brabant Museum, Den Bosch, The
Netherlands1991 Beelden rond Groeneveld, (esculturas alrededor del Castillo de Groeneveld)
Fundación Holandesa de Escultores, Castillo Groeneveld, Baarn, The Netherlands1990 David, kleinplastiek, (small sculpture), Dutch Sculptors Association-Stedelijk
Museum, Amsterdam. Nieuwe Leden, (“New Members) Dutch Sculptors Association”- Atelier “Zouavenlaan”,
Tilburg, the Netherlands1989 Sculpturally, De Krabbedans, Eindhoven, The Netherlands Rijksgebouwendienst (Government Building Department), Tilburg, The
Netherlands
Han
neke
Klin
kum
95
1981 The Second International Drawing Triënale, (2nd triënale internacional de dibujo)Museo de Arquitectura y Historia, Ministerio de cultura, Wroclaw, Polonia
LIS ‘81, International Exhibition of Drawings, (exposicion internacional de dibujos) Galería Nacional de Arte Moderna,Lisboa Portugal
1980 Het Autonome Tekenen, (El Dibujo Autónomo) Kruithuis, Den Bosch / Jan Cunencentrum, Oss Holanda
1979 Universidad de Tilburg, Holanda (solo) Ordenes en Holanda 2005 Varendonck-Colegio, Asten: Eventos de Bellas Artes de todo el patrimonios cultural
de Asten-Someren2002 Tiwos con el Ayuntamiento de Tilburg : bario de Textielbuurt Tilburg1999 Provincia de Noord-Brabant, 3 esculturas para el premio de Movilidad 1999-2000-
2001 1997 Betonindustrie Monshouwer B.V. Waspik, escultura de premio 1996 Ayuntamiento de Almelo, Diseño para Marlijnstate1990 Ayuntamiento de Tilburg, Escultura para el Premio de Emancipación de Tilburg BNA zuid,Escultura para el Premio de Arquitectura Tilburg1987 Diseño Ofi cina de Policía de Alkmaar
1987 De Beeldunie, Tilburg, The Netherlands1984 ‘De Pronkkamer’, Uden, The Netherlands Gallery Zero, Tilburg, The Netherlands 1983 Academisch Genootschap, Eindhoven, The Netherlands (solo)1981 The Second International Drawing Triënale, Museum of Architecture and History,
Department of culture, Wroclaw, Poland. LIS ‘81, International Exhibition of Drawings, Galeria Nacional de Arte Moderna,
Lisabon Portugal1980 Het Autonome Tekenen, (the Autonomous Drawing) Kruithuis, Den Bosch / Jan
Cunencentrum, Oss, the Netherlands1979 University of Tilburg, the Netherlands (solo)
Commissions/ Public Space:Mobile Sculpture for the Head Offi ce Rabobank, Tivolistraat Tilburg 1980 • RGD (Government Building Department), artworks in the Courthouse Dordrecht i.c.w. 2 • other artists 1981-84 RGD (Government Building Department) window-sculpture at the Museum van • Oudheden, Leiden 1983-85
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
96
1987 Diseño para la Estación de tren (NS-station) de Deventer1986 Ayuntamiento de Rotterdam : Instituto Pedologico / School Advies Dienst1984-85 Ayuntamiento de Rotterdam: Wijkaccomodatie De Focus1983-85 Servicio Edifi cios de Estado : Museo de Antigüedades, Leiden 1981-84 Servicio Edifi cios de Estado : Edifi cio de Justicia, Dordrecht 1980 El Banco de Rabobank, Tilburg
Obras en Colecciones publicas :colección de Arte del Ayuntamiento de Tilburgcolección de Arte de la Provincia Noord-BrabantCentro de Arte de Utrecht y de DordrechtArtotécas de Alkmaar, Maastricht, Den HaagFundación de Bellas Artes de GelderlandGalería Kathareze, TilburgGalería Jan van Hoof, Den BoschBanco de Rabobank, TilburgFontys Hogescholen
City of Rotterdam, artwork at Public Accomodation “De Focus” 1984-85 • City of Rotterdam, sculptures on the roof at the Pedological Institute / School Advice • Service 1986Deventer, art-design for sculpture at Railwaystation 1987 • Alkmaar, art-design for sculptures at Police-offi ce 1987 • Sculpture for Architecture-award Tilburg, Brabant Architecture Association 1990 • City of Tilburg, Sculpture for the Emancipation-award of Tilburg 1990 • City of Almelo, art-design for sculpture at Marlijnstate.1996• Betonindustrie Monshouwer B.V., Waspik, 3 small sculptures 1997 • Province of Noord-Brabant, 3 sculptures for Mobility prize: ‘From A to B prize 1999-2000-• 2001’, 1999 City of Tilburg, Tiwos (Tilburg Housing Association) sculptures and texts at the Textile • district in Tilburg 2002 Varendonck-college in Asten, participation in the art-project about the cultural inheritance • of Asten and Someren 2005
PublicationsThe Autonomous Drawing, Artcenter Brabant, Tilburg.(cat) authors: G.Boeschoten, • K.Schampers 1980
Han
neke
Klin
kum
97
Van Doorne’s Transmissie, Tilburg
Colecciones privadas en Holanda, Suiza, España
Becas,viajes importantes, actividades e.o. desde 1982Boardmember Artfactory De Beeldenstorm, EindhovenMember of various councils of Art-advising in Breda, Nieuwegein, Tilburg.Profesora en la Fundacion Kunstzinnige Vorming ‘De Beeldenaar’, Breda (1976-1982)Profesora en la Academia de Arte ”Constantijn Huygens”, Kampen/Zwolle (1982-1990)Profesora en la Academia de Arte, Fontys Hogeschool voor de Kunsten,Tilburg (1989-
2002)Viaje a América Sur y Central 1974-1975Viaje a Estados Unidos, Beca de Min. de Cultura de Holanda , 1982 Artista in Residencia, Fundación Knecht Drenth, Callosa d’Ensaría, España 1999 Artista in Residencia, Fundación Virginie Janssens, Mas de Charrou, Francia 2004 Artista in Residencia, Daglicht / Beeldenstorm (taller de serigrafías y de fundición de bronces
e.o. ), Eindhoven,Holanda 2004
The Second International Drawing Triënale, (cat.) Museum of Architecture,History • Museum, Wroclaw, Ministerie van Cultuur, Polen 1981 LIS ‘81,International Exhibition of Drawings,(cat.) Direcção General da Acção Cultural • Lisboa. authors: R.Fuchs, D. Kuspit, F.Pernes 1981Art to Governmentsbuilding 1973-1985, State Publishing House 1986 .• Painting in Noord-Brabant after 1945, North Brabant Art Society 1987 • Krabbedans-journal: “the Many Sides of Hanneke Klinkum”, author : M.Eikelenboom-• Vermeer 1988 Binnenlands Bestuur, Management nr. 3 “Decorative Art gives surplus value to buildings”, • author X. van Eck 1989 ‘David’- an exhibition of small sculpture-, publ. Dutch Sculptors Association, author: • C.Straus 1990Sculptures around Groeneveld,(to the equally named exhibition in Baarn), authors José • Boyens, Lilian Boes. publ.:Dutch Sculptors Association 1991‘Perron 1 -1990 t/m 1993’, Municipal Exhibition Room, Town Delden 1993 • ‘Ons Erfdeel’, (Our Inheritance) year 37, nr.1. ‘Contrasts conclude a creative treaty: • Sculptures of Hanneke Klinkum’, author José Boyens 1994 PI-Beeldhouwers in Bedrijf, (PI-sculptors in Business), author Chris Bergman, Kempen • Publishing, Eindhoven 1994
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
98
‘Zichtbaar-Eindeloos’,(Visible-Endless) art in Tilburg 1945-1995, author Ulco Mes.• ‘The Spell of the Sugar Mountain’, Zwolle, author: Ans van Berkum 1995 • Tools of Imagination-(to the equally named exhibition), authors Mels Dees, Kitty • Doomernik 1997‘Muzikaal, kleurrijk en vol taal’, author: Theo Schouw, blz 187, Fontys Hogescholen, • Tilburg 1997 10 x Beter Bekeken (10 x Better Looked At), screenprints Art Library Nieuwegein. Janne • Verwey 1998The Orgin of Things - publ. Foundation Kunst-Plus,Heeze / Leende, author: Luce Pillot • 1999 Brabants Dagblad / Newspaper, 04-02-2000, ‘Hanneke Klinkum en Arthur den Boer bij • Van Hoof-Hertengewei als uitgangspunt ‘ - by Anna van der Burgt 2000 ‘Materia Prima’ (cat.) edit. Germinahof, author : Mels Dees 2001• Brabants Dagblad / Newspaper, 09-2002 ‘Spielerei met Gewei’ by Raúl Henriquez • 2002NBKS-news, North-Brabant Art Foundation, exhibition ‘Bosvreugd’, may 2003• ‘Varendonck Kunstroute - Kunstmanifestatie deel ll ‘ (cat.) : Varendonck-College, Asten • 2005‘Beelden in de Aa’, (cat.) Artgroup De Compagnie - Veghel 2005 •
Han
neke
Klin
kum
99
Guest-studios Daglicht / Beeldenstorm 2004 - publ. Grafi c artstudio Daglicht and Bronze-• artfactory Beeldenstorm, Eindhoven. author Arend-Jan Weijsters 2005 Brabants Dagblad / Newspaper, 28-02-06 ‘Galerie : Hanneke Klinkum : Tender’, by • Raquel Wanrooij 2006 Germinahof 1981-2006 edit.: Gallery Germinahof, authors Charles Esche, Ab Hofstee, • Theo van Keulen, Angelique Spaninks 2007 Brabants Dagblad / Newspaper, ‘Uit de Kunst: Werk Klinkum groeit als een gewei ‘, by • Gerrit van den Hoven, 2009‘Hanneke Klinkum, beelden en tekeningen’, authors Jos Wilbrink, Aloys van den Berk, • Ulco Mes, Alex de Vries. publishing H.Klinkum /CODE X Tilburg 2009‘Interior Exterior /Exterior Interior....’ catalogue to the equally named exhibition, Gallery • Katuin/The Cave Museum of Algarinejo, Granada, Spain,authors: Antonio Cobo Díaz, Jan Katuin. 2010
Work in public collectionsProvince of Noord-Brabant • Rijksdienst Beeldende Kunst • Gallery Kathareze Tilburg • Gallery Jan van Hoof Den Bosch • Van Doorne’s Transmissie Tilburg •
Más
allá
del
esp
íritu
del
obj
eto:
Esc
ultu
ra
100
Art Library Bonnefanten Museum Maastricht • Art Library Den Haag • Art Center Utrecht • SBK (Art Foundation)Gelderland • Art Library Alkmaar • Art Library Breda • Faxx Art LibraryTilburg • Rabobank, Tilburg • Fontys Hogescholen, Tilburg •
Sidelines (since 1982)Boardmember M B K (Central Brabant Artists Ass.)• Member Advisory Committee Kunst Centrum Brabant (Art Center Brabant)• Art Concil, NBKS (North Brabant Art Foundation)• Selection Committee Art Library Etten-Leur• Advisory Committee Art, Town of Nieuwegein• Boardmember Artfactory De Beeldenstorm, Eindhoven• Art-teacher, Foundation Artistic Education De Beeldenaar, Breda (1976-1982)•
Han
neke
Klin
kum
101
Teacher Monumental Design, Academy for Visual Arts ”Constantijn Huygens”, Kampen • (1982-1990)Teacher Academy of Visual Arts, Fontys University of Arts, Tilburg (1989-2002)•
Scholarships, awards, subsidy etc1982 scholarship Dutch Cultural Gouvernment Department : journey to United States• 1999 Artist in Residence, Callosa d’Ensarría, Spain, Foundation Knecht Drenth• 1990,1995,1998, 2004, 2006 subsidies Noord-Brabant Fund for Visual Arts• 2004 Artist in Residence at Meulensteen Art Center - Daglicht / Beeldenstorm (grafi c- • and bronze- art-factory), Eindhoven2004 Artist in Residence, Foundation Virginie Janssens, Mas de Charoux, France• 2006 Individual Subsidy Art activities - City of Tilburg•
ÍndiceIndex
Presentación Presentation ....................................................................................................... 5Manuel Parras Rosa
Más allá del espíritu del objeto: Escultura Beyond the spirit of the object: Sculpture ............................. 7M. Isabel Moreno Montoro
Jesús Ceballos .................................................................11Tú, escultor You sculptor .................................................................. 13Catálogo Catalogue ............................................................................... 15Currículum .......................................................................................................... 33
José Galiano .........................................................................35Libertad Freedom ..................................................................................... 37Catálogo Catalogue ............................................................................... 41Currículum .......................................................................................................... 65
Hanneke Klinkum ...........................................67Almas perdidas Lost Souls ............................................................. 71Introducción Introduction. Jos Wilbrink ................................ 74Otras obras More works .................................................................... 79Currículum .......................................................................................................... 91