Linguistic Landscape of the Turnhoutsebaan
Business Communication – English
Prof. T. Van Hout and S. Hughes
***
Florence Fourneau
Naoual Moussati
Willem Pijffers
Table of content • Introduction Turnhoutsebaan
• Fieldwork
– Data Collection
– Data Reduction
– Data Analysis
• Dataset
• Method of Barni and Bagda
• Summary
Introduction Turnhoutsebaan
1970 – 1990
• New business with second-hand
goods and ‘junkshops’
• Empty buildings filled with seedy
night shops by immigrants
• Urbanisation because of vacancy
1990 – 2000
• New Moroccan shops, bars, night
shops and telephone shops
• Multicultural middle class:
– Moroccan people
– East-European like Polish
– Black African, Middle-East, Asia and
Balkan
Fieldwork
• Posters• Name tags on house• Shop front• Kiosk• Mobile signs• Written text• Local interview • Hypothesis
Data collection
Method of Barni and Bagda with 5 main criteria
Textual genres
Photo Monolingual Bilingual Multilingual Advertisement Information brochure
1 Dutch, Spanish ***
2 Dutch, Arabic ***
3 Dutch, Arabic ***
4 Dutch, English, French ***
5 Dutch, English, French, Arabic ***
Method of Barni and Bagda with 5 main criteria
Location Domain Place
Photo Advertising showcase
Billboard Facade advertising
Educational Work Office Shops
1*** *** ***
2*** *** ***
3*** *** ***
4*** *** ***
5*** *** *** ***
Picture 2
Dominant languages: • Dutch and Arabic
Translated: • Interesting fact: One
word NOT translated
Picture 5
Semiotic recourses:
• mix of top-down and
bottom-up
Dominant languages:
• Dutch
Translated:
• driving school
Summary
– Bilingual and multilingual signs
– Languages: Arabic and Dutch
– Active Moroccan community
• “Public spaces are social arenas and in a public space
certain groups will try to acquire authority and control.”
– Position of Dutch