Transcript
Page 1: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOKLAZARO CARDENAS PORT HANDBOOKLAZARO CARDENAS PORT HANDBOOKHANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENASHANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENASHANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENASHANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENASHANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENAS

2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HAN

DBOOK HANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENAS 2009-10

Page 4: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

To advertise in this e-edition please contact Ray Deekes at Land & Marine Publications Ltd.

Tel: +44 (0)1206 752902 or Email: [email protected]

Page 5: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

1

ContentsContenido

CONTENTS/CONTENIDO

27

30

39

3

4

7

15

19

23

30

REEFER / FRIGORÍFICOS Expert support services for reefer cargoes Servicio especializado para carga refrigerada

CUSTOMS / ADUANA Customs clearance is state-of-the-art Aduana Lázaro Cárdenas: Despacho aduanero de última generación

INTERMODAL Intermodal ‘land bridge’ to USA Corredor Intermodal Lázaro Cárdenas – EE.UU.

RAIL / FERROCARRIL Effi cient rail freight services Servicios efi cientes de transporte ferroviario

VEHICLES / VEHÍCULOS Gateway of choice for new cars from Asia Una excelente opción para autos de Asia

FOREWORD / PREFACIO

LOCATION / UBICACIÓN

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN New hub for Pacifi c containers Nuevo puerto concentrador de carga en el Pacífi co Mexicano

CONTAINERS / CONTENEDORES West coast hub for containers Centro estratégico en el Pacífi co Mexicano

SHIPPING LINES / COMPAÑÍAS NAVIERAS

NEW CONTAINER TERMINAL NUEVA TERMINAL DE CONTENEDORES New container terminal on way Nueva terminal de contenedores: más capacidad para la recepción de carga contenerizada

This Port Handbook was published by:

Land & Marine Publications Ltd 1 Kings Court, Newcomen Way Severalls Business Park Colchester CO4 9RAUnited Kingdom

Tel: +44 (0)1206 752902 Fax: +44 (0)1206 842958E-mail: [email protected]

Printed by: Colchester Print Group

The opinions expressed in this publica-tion are not necessarily those of the editor nor of any other organisation associated with this publication.

No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions

ISSN 1758-5155

© 2008 Land & Marine Publications Ltd

land&MARINE

20

35

44

47

53

54

57

58

COAL / CARBÓN Dedicated terminal for power plant coal Terminal exclusiva para el carbón

TPP New specialist terminal is key asset Nueva terminal de minerales a granel y productos derivados del acero constituye infraestructura clave para México

GRAIN TERMINAL TERMINAL DEL GRANO Modern grain terminal Terminal granelera

STEEL / ACERO Serving Mexico’s largest steelmaker Al servicio de la siderúrgica más grande de México

ECOMAR New dedicated facility for ship dismantling Nueva instalación dedicada al desguace de buques

MULTIPURPOSE TERMINALS TERMINALS MULTIUSOS Multipurpose terminals Las terminales de usos múltiples

OTHER TERMINALS / OTRAS TERMINALES

PORT DETAILS INFORMACIÓN DE INTERÉS

DIRECTORY / DIRECTORIO

51

61

55

Page 7: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

3

Mexico has a strategic role to play as part of the vast network of the global economy, with 114 ports and termi-nals along its 11,500 km of coastline.

Commerce without borders is a reality. Mexico has fulfi lled its ambition to become a leading player. As well as continuing to develop its National Port System, our country now has 12 trade agreements involving 47 countries on three continents.

At a time of steady growth in the fl ow of trade with Asia, the Port of Lazaro Cardenas, thanks to its physical and geograph-ical characteristics, has emerged not only as an alternative but as an ideal logistics hub to serve this expanding market.

We are the closest port on the Pacifi c coast to Mexico City, with a highly effi cient multimodal corridor. In addition, we are exceptionally well placed for goods in transit between Asia and the USA.

We have increased our markets and today Lazaro Cardenas is shaping up to be a hub port for the Americas. With the benefi t of eight shipping lines providing regular connections with North, Central and South America, we are well able to meet our customers’ requirements for the movement of cargo.

Another marketing advantage is our swift and effi cient clear-ance of goods. The Customs service has ample capacity and technology to meet the needs of our customers in an effi cient and orderly fashion.

We will continue to fulfi l our role as a major port – one of the best in Mexico and, indeed, in the world.

Welcome to Lazaro Cardenas.

Rubén Medina González Director General Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V.

México, insertado en la gran red de la economía mundial, ejerce su papel estratégico con 114 puertos y terminales a lo largo de un litoral de 11,500 km.

El comercio sin fronteras es una realidad y México con 12 tratados comerciales que involucran a 47 países en 3 continentes, sumando al desarrollo constante de su Sistema Portuario Nacional, está destinado a ser protagonista.

En una era donde el fl ujo comercial con Asia, incrementa constantemente, el Puerto de Lázaro Cárdenas, por sus características físicas y geográfi cas, surge no sólo como una alternativa, sino como un verdadero punto logístico clave para atender este creciente mercado.

Somos el puerto más cercano a la Ciudad de México en la Costa del Pacífi co, contando con un corredor multimodal altamente efi ciente. Además, estamos excepcionalmente bien colocados para las mercancías en tránsito entre Asia y los E.E.U.U.

Estamos incrementado nuestros mercados, contamos con la confi anza de 8 líneas navieras que tocan Norteamérica, Centroamérica y Sudamérica; cumpliendo con las expectativas del movimiento de carga, hoy el puerto se perfi la para ser el puerto hub de Las Américas.

Otra ventaja comercial son nuestros procedimientos rápidos y efi cientes de despacho de mercancías, contaremos con una aduana de gran capacidad y tecnología que responderá a la demanda de los clientes en forma efi ciente y ordenada.

Seguiremos visualizando un puerto grande, el mejor de México y del mundo, el Puerto de todos.

Bienvenidos a Lázaro Cárdenas.

Rubén Medina GonzálezDirector GeneralAdministración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V.

ForewordPrólogo

FOREWORD/PREFACIO

Page 8: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Gulf of MexicoGolfo de México

Atlantic OceanOcéano Atlántico

Pacific OceanOcéano Pacífico

Lázaro Cárdenas, Michoacán

MÉXICO

Location / Ubicación

MULTIPURPOSE TERMINAL / TERMINALES DE USOS MÚLTIPLES

METAL AND MINERAL TERMINALS / TERMINALES DE METALES Y MINERALES

CONTAINER TERMINAL / TERMINAL DE CONTENEDORES

GRAIN TERMINAL & OIL INDUSTRY / TERMINAL GRANELERAE INDUSTRIA COMERCIALIZADORA DE ACEITES

FERTILIZER TERMINAL / TERMINAL DE FERTILIZANTES

FLUID TERMINAL / TERMINAL DE FLUIDOS

COAL TERMINAL / TERMINAL DE CARBÓN

PORT DEVELOPMENT ZONE / ZONA DE DESARROLLO PORTUARIO

CAYACAL ISLAND CONTAINER TERMINAL / TERMINAL DE CONTENEDORES CAYACAL

GAS TERMINALS / TERMINALES DE GAS

OFF-DOCK PORT DEVELOPMENT ZONE / ZONA DE DESARROLLO PORTUARIO SIN FRENTE DE AGUA

CUSTOMS FACILITIES / INSTALACIONES DE LA ADUANA

SERVICES AREA / ÁREA DE SERVICIOS

WAREHOUSING AND SERVICES / PATIOS PARA ALMACENAMIENTO Y SERVICIOS

HEALTH CONTROL CHECKPOINT / PUNTO DE VERIFICACIÓN FITOZOOSANITARIO

WASTE INCINERATOR / INCINERADOR

SHIPBREAKING YARD / TERMINAL PARA DESMANTELAMIENTO DE EMBARCACIONES

BULK MINERAL TERMINAL AND STEEL PRODUCTS / TERMINAL DE MINERALES A GRANEL Y PRODUCTOS MANUFACTURADOS DERIVADOS DEL ACERO

STORAGE FOR VEHICLES / PATIO PARA ALMACENAMIENTO DE AUTOS

NEW CONTAINER TERMINAL / NUEVA TERMINAL DE CONTENEDORES

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK4

Page 9: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

Mittal Steel

STATE OF MICHOACÁN

STATE OF GUERRERO

City of Lázaro Cárdenas

Industrial estate

Small and medium industry park

Naval dockyard

PACIFIC OCEANOCÉANO PACÍFICO

CANAL ORIENTE

CANA

L COM

ERCI

AL

CANAL DE ACCESO

CANA

L SUR

OEST

E

CANAL NORDESTE

CAN

AL N

ORTE

Brazo Izquierdo Del Río Balsas

Brazo Derecho Del Rio Balsas

15

1

2

3

3

5

8 14

16

8 8

4

8

7 6

19

10 8

8

8

17

18

8

11

9

20

12

12

13

13

5LOCATION / UBICACIÓN

Page 10: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10
Page 11: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

7

Lazaro Cardenas is a young and dynamic seaport located on the Pacifi c coast of Mexico in the central state of Michoacan.

Lazaro Cardenas is the only port in Mexico with suffi cient berthing capacity to receive ultra large containerships of up to 12,500 teu.

This has put Lazaro Cardenas in a good position to offer a viable alternative to US west coast ports for shipping goods to the central United States.

Today, Lazaro Cardenas is a key element in the new inter-modal transportation corridor that has been put in place to receive containerized goods from Asia by ship and take them onwards by rail or truck across Mexico to markets in the USA.

In pursuit of this goal, the port has improved and expanded its cargo handling infrastructure, while new agreements have been reached with carriers and transportation companies to provide the necessary links in the new intermodal corridor.

Lázaro Cárdenas es un puerto marítimo joven y dinámico ubicado en la costa del Pacífi co de México en el estado de Michoacán.

Lázaro Cárdenas es el único puerto de México con infraestructura para recibir buques de séptima generación con capacidad de manejar hasta 12.500 teus.

El puerto constituye así, una alternativa viable a los puertos de la costa oeste de EE.UU. para el envío de carga contenerizada a los estados centrales de EE.UU.

Lázaro Cárdenas es, en estos momentos, un factor clave del nuevo corredor intermodal para recibir carga del mercado asiático en buques portacontenedores y transportarlas por ferrocarril o autotransporte con destino a los mercados de Estados Unidos.

Para lograr este objetivo, el puerto ha mejorado y ampliado su infraestructura de recepción y manejo de carga, al tiempo que se han optimizado los servicios de transporte para que se realicen las conexiones necesarias a lo largo de los corredores multimodales.

New hub for Pacifi c containersNuevo puerto concentrador de carga en el Pacífi co Mexicano

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

Page 13: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

9

The geographical features of Lazaro Cardenas have made it a natural choice for deepwater shipping operations. The port has a strategic location on the Pacifi c Coast and is an excel-lent deepwater harbor.

A NEW ROLE

Initially, the port was created mainly for the purpose of handling agricultural products like grain and fertilizers as well as minerals and coal.

But, with the expansion in size of containerships, Lazaro Cardenas has found a new role as the only port in Mexico capable of berthing the new seventh-generation container-ships of up to 12,500 teu capacity. In fact, it is one of the few ports in the world able to receive this type of vessel.

The port has 7,159 meters of quay with depths of between 12.5 meters and 16.5 meters and an access channel with 18.0 meters depth. There is a container operator in the port, the private company Hutchison Port Holdings (HPH), as well as:

Railroad facilities for double-stack trains Modern Customs inspection facilities Special facilities for handling refrigerated cargo.

The port has a port fi tosanitary inspection facility – the largest in Mexico – with 18 truck positions, 40 power points and modern fumigating equipment.

Port security has been enhanced with the installation of new state-of-the-art security and surveillance equipment.

Las características geográfi cas de Lázaro Cárdenas lo convirtieron en el puerto por excelencia para las operaciones de transporte marítimo.

UN NUEVO PAPEL

En su origen, el puerto fue construido como un puerto industrial para el manejo de productos agrícolas como granos, fertilizantes, minerales y carbón.

Pero a medida que el mercado de contenedores comenzó a cobrar importancia, Lázaro Cárdenas encontró un nuevo papel para desempeñar al ser el único puerto en México que puede recibir buques de séptima generación: “Ser el principal puerto HUB para la operación de carga comercial”.

El puerto tiene más de 7,159 metros de longitud de muelle con profundidades que varían entre 12.5-16.5 metros en canales comerciales y 18 metros en el canal de acceso. Existe actualmente un operador de contenedores en el puerto, la empresa privada Hutchison Port Holdings (HPH), además de:

Instalaciones ferroviarias para trenes de doble estiba. Modernas instalaciones de control aduanal. Infraestructura especializada en el manejo de carga refrigerada.

El puerto cuenta con un punto de inspección fi tozoosanitario – el más grande de México – con 18 posiciones para autotransporte, 40 tomacorrientes y modernos equipos de fumigación. Actualmente cuenta con nuevo equipo de vigilancia de última generación.

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

Page 15: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

11

CORREDOR INTERMODAL

La Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas (APILAC) trabaja estrechamente con HPH y con el operador Kansas City Southern de México (KCSM) para promover el nuevo corredor intermodal para el tránsito de mercancías provenientes de Asia con destino a EE.UU, a través del ferrocarril KCSM.

Cada vez son más los dueños de cargas que se dan cuenta de las ventajas que ofrece esta ruta en términos de ahorro de tiempo y costo, por sobre los puertos de la costa oeste de EE.UU. como Los Ángeles, Long Beach y San Francisco.

NUEVOS PROYECTOS

Tanto el gobierno federal y estatal como la administración portuaria emprendieron proyectos importantes de desarrollo para que el Puerto de Lázaro Cárdenas esté a la altura de los desafíos de su nuevo papel. Entre estos proyectos destacan los siguientes:

Nuevo centro de control aduanal de última generación.

Nueva conexión vial que conecta a los dos principales sectores del puerto por medio de un puente elevadizo. Este proyecto representa una inversión de la Administración Portuaria de unos 44 millones de dólares. El funcionamiento del puente llamado “Bicentenario” estará en operación a partir de primer semestre del 2009 y generará ahorros de tiempo y costo en los que se verán benefi ciados el autotransporte de carga y el resto del tráfi co portuario.

Ampliación de la capacidad de la planta generadora de electricidad Presidente Plutarco Elías Calles, de 2.100 MW a 2.800 MW (una inversión que ronda entre los US$500 y US$700 millones).

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

INTERMODAL CORRIDORThe Port Administration – Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas (APILAC) – has worked closely with HPH and the railroad operator Kansas City Southern de México (KCSM) to promote the new intermodal corridor for Asian goods in transit to the USA.

More and more cargo owners are discovering the advan-tages in terms of time and cost savings of using this route in preference to the US west coast ports of Los Angeles, Long Beach and San Francisco.

NEW PROJECTS

Various key development projects have been set in motion by the federal and state governments and by the port admin-istration to allow the Port of Lazaro Cardenas to meet the challenges of its new role as an intermodal gateway:

New state-of-the-art Customs inspection facility

New road link connecting the two main areas of the port by way of a lifting bridge. This project represents an investment of about US$44 million by the Port Administration. The new Bicentenario bridge is due to enter service in fi rst half 2009. This will provide welcome savings in time and cost for trucks and other port traffi c.

Expansion in capacity of the Presidente Plutarco Elias Calles electricity generating plant from 2,100 MW to 2,800 MW (an investment of between US$500 and US$700 million).

Page 16: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK12

Page 17: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

13

Rehabilitation of three water treatment plants (about US$5 million).

New tax-exempt industrial park covering 624 hectares.

New railroad terminal provided by Kansas City Southern de México in Isla de la Palma (an investment of about US$120 million).

New facility for environmentally friendly dismantling and recycling of commercial vessels.

The Port Administration has invited bids for the concession to build and operate this new facility.

Construction of this terminal began in 2007 and it was due to enter service in the last quarter of 2008.

There is a pilot project to test the effi ciency of shipping containerized goods between China and the USA via Lazaro Cardenas. From the Mexican port, the containers are moved by rail to the Kelly Dry Port facility in San Antonio, Texas. Total journey time between the Chinese port of Ningbo and San Antonio is 27 days.

There are good opportunities for US manufacturers to sell products and equipment to companies involved in these new projects at Lazaro Cardenas, because equipment can be imported duty free into Mexico under the North American Free Trade Agreement (NAFTA).

Rehabilitación de tres plantas de tratamiento de agua (alrededor de US$5 millones).

Recinto fi scalizado estratégico ubicado en Isla la Palma que cuenta con 624 hectáreas.

Nueva terminal ferroviaria construida por Kansas City Southern de México en la Isla de la Palma (una inversión cercana a los US$120 millones).

Nueva terminal para el desmantelamiento y reciclaje integral de embarcaciones.

La Administración Portuaria publicó una licitación para otorgar una cesión parcial de derechos para la construcción y operación de esta nueva instalación.

La construcción de esta terminal comenzó en 2007 para empezar a operar a partir del último trimestre del 2008.

Existe además un proyecto piloto para comprobar la efi ciencia del despacho de mercancía en contenedores entre China y EE.UU. a través del Puerto de Lázaro Cárdenas. Desde el puerto mexicano, los contenedores van por ferrocarril hasta el puerto seco de Kelly en San Antonio, Texas. El tiempo total de viaje entre el puerto chino de Ningbo y San Antonio es de 27 días.

De esta forma, las compañías estadounidenses visualizan oportunidades para comercializar productos a las empresas que participen en estos nuevos proyectos, porque de acuerdo con el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA) desde México se pueden hacer importaciones de equipos libres de impuestos.

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

Page 19: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

15

The strategic location of Lazaro Cardenas, together with its natural advantages as a deepwater harbour, have led to its present-day status as a west coast hub for container traffi c.

In recent years, there has been major investment in new container handling facilities. The port currently has a container terminal operator. Now there are plans for a second special-ized terminal, which is expected to enter service in 2010.

The port handled 160,696 teu in 2006 and 274,240 teu in 2007 and is looking to handle about 450,000 teu in 2008.

In terms of geography, Lazaro Cardenas is perfectly placed to handle container traffi c to and from the Pacifi c Rim. In particular, the port is receiving more and more imports from China and other high growth economies in Asia. Between 70 and 80 per cent of the containerized cargo discharged in Lazaro Cardenas is from Asia.

Meanwhile, thanks to its central position on the Pacifi c coast, Lazaro Cardenas is well placed to serve major markets in Mexico.

In terms of physical features, Lazaro Cardenas has an excel-lent combination of large dock basins, deepwater berths and plenty of space for new development. Signifi cantly, it is the only port in Mexico that can receive ultra large container-ships of up to 12,500 teu.

All these factors have put Lazaro Cardenas in a good position to compete not only with other Mexican ports but also with west coast ports in the USA. Today, Lazaro Cardenas is part

La ubicación estratégica de Lázaro Cárdenas, así como sus ventajas competitivas, como la de ser el puerto más profundo en el Sistema Portuario Mexicano, le han valido su condición actual como puerto reconocido para la operación de contenedores.

En los últimos años se han realizado fuertes inversiones en nuevas instalaciones para el manejo de carga contenerizada. El puerto tiene actualmente un operador de carga contenerizada, pero se planea licitar la segunda terminal especializada e iniciar sus operaciones en el año 2010.

En 2006, el tráfi co de carga contenerizada del puerto fue del orden de 160.696 TEUs ( TEUs: unidad de medida para contenedores de 20”) y en 2007 de 270,240 TEUs y la proyección para el 2008 es de 450.000 TEUs.

En cuanto a la posición geográfi ca del puerto, Lázaro Cárdenas destaca por su ubicación para manejar el tránsito de contenedores hacia y desde la costa del Pacífi co. El puerto está recibiendo un mayor volumen de importaciones de China y de otras economías asiáticas que se encuentran en rápida expansión. El 75% de los contenedores que se descargan en Lázaro Cárdenas provienen del mercado asiático.

Además, gracias a la ubicación del puerto en el corazón del Pacífi co Mexicano, Lázaro Cárdenas tiene conexión directa a los principales mercados de México.

En cuanto a sus características físicas, Lázaro Cárdenas posee infraestructura adecuada y áreas disponibles para el desarrollo de nuevos negocios, además de ser el único puerto en México capaz de recibir buques de séptima generación (12.500 TEUs).

West coast hub for containersCentro estratégico en el Pacífi co Mexicano

CONTAINERS / CONTENEDORES

Page 20: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK16

of an intermodal transportation corridor that allows contain-erized goods from Asia to be taken by rail or truck across Mexico to markets in the USA. Rail services inland from Lazaro Cardenas have been greatly improved in recent years. This, and the absence of Customs duty on transit cargo, have made the new intermodal corridor an attractive option for companies in the USA looking to import goods from Asia.

CONTAINER TERMINALS

There is one operator of containerized cargo in the port. The facilities are operated on a concession basis by Lazaro Cardenas Terminal Portuaria de Contenedores (LCT), which is 51 per cent owned by Hutchison Port Holdings (HPH) of Hong Kong.

Altogether, these two terminals are expected to handle about 450,000 teu in 2008. About 80 per cent of this traffi c will be handled by the newer and larger Cayacal Island Container Terminal, which entered service in November 2007.

Todas estas características colocan a Lázaro Cárdenas en una excelente posición para competir con puertos extranjeros de la costa oeste de EE.UU.

Hoy en día, Lázaro Cárdenas cuenta con un corredor de transporte intermodal que permite que la carga procedente del mercado asiático en contenedores sean llevados por ferrocarril o autotransporte hasta mercados de EE.UU. Los servicios ferroviarios nacionales desde Lázaro Cárdenas alcanzaron altos niveles de mejora en los últimos años. Ello, sumado a la ausencia de derechos aduaneros que graven la carga en tránsito, convirtió al nuevo corredor intermodal en una atractiva opción para empresas de Estados Unidos que quieren importar carga asiática.

TERMINALES DE CONTENEDORES EN EL PUERTO

Actualmente, tiene un operador de carga contenerizada.

Dicha terminal es operada por LCTPC, Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores, misma que pertenece al grupo Hutchison Port Holdings (HPH), líder mundial en el manejo de carga contenerizada.

Para el año 2008 se tiene proyectado operar alrededor de 450,000 TEUs, del cual, cerca del 80% de este tráfi co será

Page 21: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

17

MIDDLE ISLAND

The original Middle Island Container Terminal (Terminal de Contenedores – Isla de Enmedio) began operating in 2004. Located in the port’s South West Channel dock basin, it covers 15.4 hectares and has one ship berth.

This terminal has a total quay length of 286 meters with 14.0 meters depth alongside. Vessels are worked by two ship-to-shore gantry cranes with a lifting capacity of 45 tonnes under the hook. There is also a mobile harbor crane.

The dynamic operational capacity of this terminal is about 180,000 teu per year.

Handling equipment includes four rubber tired gantry cranes (RTGs) stacking fi ve high plus one, three reach stackers for full containers, two empty container handlers, 12 head trucks, 14 chassis and one rail tug. There are 396 plug-in points for refrigerated containers.

The terminal handled 162,000 teu in 2006 and 275,000 teu in 2007.

CAYACAL ISLAND

The Cayacal Island Container Terminal is located in the Northern Channel dock basin.

This new state-of-the-art terminal covers a total area of 48 hectares and has two ship berths.

There is a total quay length of 600 meters with 16.0 meters depth. Vessels are worked by three ship-to-shore gantry cranes. A fourth crane is due to be installed in the last quarter of 2008. All these cranes are super-post-panamax units with a lifting capacity of 63 tonnes under the hook. A new mobile harbor crane was due to be installed at the same time.

The terminal has a total operating capacity of 2 million teu per year.

operado en la Isla del Cayacal, terminal que inició operaciones en noviembre del 2007 y que actualmente cuenta con la mayor y las más especializadas instalaciones, y el 20% restante en la Isla de Enmedio.

ISLA DE ENMEDIO

La primera Terminal Especializada en el manejo de contenedores en el puerto Lázaro Cárdenas, inició operaciones en el año 2004 y se encuentra ubicada en la Isla de Enmedio, con una superfi cie de 15.4 hectáreas y una posición de atraque.

El muelle de esta terminal tiene una longitud de 286 metros y tiene 14 metros de profundidad a lo largo del muelle. La carga de los buques que se operan en esta terminal son maniobrados por dos grúas de pórtico con una capacidad de izado de 45 toneladas debajo del gancho y una grúa móvil.

La capacidad dinámica de operación de esta terminal es de 180,000 TEUs anuales.

El equipo para operar esta terminal se compone de 4 grúas pórtico que apilan cinco en altura más uno, 3 estibadores de alcance para contenedores llenos, 2 agarradores para contenedores vacíos, 12 camiones frontales, 14 chasis y 1 remolque de ferrocarril.

Cuenta además, con 396 tomacorrientes para el manejo de carga refrigerada.

El movimiento de esta terminal en 2006 fue de 162.000 TEUs y en 2007 de 275.000 TEUs.

ISLA DEL CAYACAL FASE I

La Terminal de Contenedores ubicada en la Isla del Cayacal se encuentra a la altura de la dársena del Canal Norte.

Esta nueva terminal cuenta con tecnología de vanguardia, además de tener un área de 48 hectáreas y 2 posiciones de atraque.

La longitud del muelle es de 600 metros, con una profundidad de16,0 metros. La operación de la carga contenerizada es realizada por tres grúas pórtico y para el último trimestre del 2008 está prevista la instalación de una cuarta grúa. Todas estas grúas son Super Post-Panamax con una capacidad de izado de 63 toneladas bajo el gancho. En el mismo periodo, la terminal tendrá una nueva grúa móvil de puerto.

La terminal tiene una capacidad para operar 2 millones de TEUs anuales.

CONTAINERS / CONTENEDORES

Page 22: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK18

Handling equipment includes six RTGs stacking six high plus one, three reach stackers for full containers, one reach stacker for empty containers, one side lifter, 18 head trucks with chassis and one rail tug. Two more RTGs will be installed in October 2008.

The terminal was expected to handle more than 450,000 teu in 2008.

Work on Phase I of this terminal began in September 2006 and was completed in November 2007.

PHASE II

Depending on the level of demand, Phase II is expected to be completed in 2012 or 2013. When Phase II is complete, the terminal will have four berths and a total area of 74 hectares. Annual capacity will be 1.1 million teu.

HPH has invested more than US$220 million in Phase I.

The total cost of Phase I and Phase II is expected to be about US$856.24 million.

SUPPORT SERVICES

Both terminals have container freight station (CFS) ware-houses, for stuffi ng and stripping of containers, as well as repair services for containers.

In addition, the Cayacal Island terminal has 3,000 cubic meters of refrigerated warehousing capacity and 750 plug-in points for refrigerated containers.

The new terminal also has Customs house facilities, while a gamma ray scanner for cargo inspections was due to be installed in June 2008.

Both terminals are rail linked. Rail freight services are oper-ated by Kansas City Southern de México.

El equipo con el que esta terminal opera la carga incluye 6 grúas pórtico que apilan seis en altura más uno, 3 estibadores de alcance para contenedores llenos, 1 estibador de alcance para contenedores vacíos, 1 elevador lateral, 18 camiones frontales con chasis y 1 remolque de ferrocarril. En octubre de 2008 se instalarán otras dos grúas pórtico.

La proyección de tráfi co de la terminal para 2008 asciende a 450.000 TEUs.

El inicio de la construcción de la Fase I comenzó en septiembre del 2006 y concluyeron en noviembre de 2007.

ISLA DEL CAYACAL FASE II

De acuerdo al comportamiento de la demanda de la carga contenerizada, la conclusión de la Fase 2 está programada para el 2012 o 2013. Una vez que los trabajos relativos esta fase 2 estén concluidos, la terminal contará con 4 posiciones de atraque y una superfi cie de 74 hectáreas y una capacidad anual de 1,100,00 TEUs.

HPH lleva invertidos más de 220 millones de dólares en la Fase I.

El costo total de la Fase I y Fase II está calculado en 856,240 millones aproximadamente.

SERVICIOS DE APOYO

Ambas terminales cuentan con áreas de consolidación y desconsolidación así como servicio para reparación de contenedores.

La terminal de la Isla del Cayacal, cuenta con 750 tomas de corriente para el manejo de carga refrigerada.

Esta terminal cuenta también con servicios aduanales, en tanto que para junio de 2008 está programada la instalación de un escáner de rayos gamma para la inspección de carga.

Ambas terminales cuentan con instalaciones ferroviarias, los mismos que son operados por Kansas City Southern de México (KCSM).

Page 23: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

19

Shipping linesCompañías navieras

SHIPPING LINES / COMPAÑÍAS NAVIERAS

Las compañías navieras que llegan al Puerto Lázaro Cárdenas son: APL, CCNI, Cosco, CSAV, Evergreen, Hamburg Süd, Hapag Lloyd y Maersk. Operan los siguientes servicios:

Shipping lines currently calling Lazaro Cardenas are: APL, CCNI, Cosco, CSAV, Evergeen, Hamburg Süd, Hapag-Lloyd and Maersk. They operate the following services:

CSAV operates the Andex Service / CSAV explota el Servicio Andex:

San Antonio (SAI), Lazaro Cardenas (LZC), Manzanillo Mx (ZLO), Long Beach (LGB).

Cosco and Evergreen jointly operate the China-US East Coast Service (CUE) / Coscon y Evergreen operan conjunta-mente el Servicio China-Costa Este de EE.UU.(CUE):

Shanghai (SGH), Ningbo (NBO), Yantian (YAT), Hong Kong (HKG), Lazaro Cardenas (LZC), Colon (CCT).

Hapag-Lloyd operates the MXP Service / Hapag-Lloyd explota el servicio MXP:

San Vicente (SVE), San Antonio (SAI), Callao (CLL), Lazaro Cardenas (LZC), Manzanillo Mx (ZLO)

MAERSK OPERATES / MAERSK EXPLOTA:

Asia Caribbean Service 1 (AC1) / el Servicio Asia Caribe 1 (AC1):

Ensenada (ESE), Lazaro Cardenas (LZC), Puerto Quetzal (PRQ), Balboa (BLB), Kaohsiung (KAO), Chiwan (CWN), Hong Kong (HKG), Kwangyang (KWY).

Asia Caribbean Service 2 (AC2) / el Servicio Asia Caribe 2 (AC2):

Ningbo (NBO), Yantian (YAT), Hong Kong (HKG), Kwangyang (KWY), Lazaro Cardenas (LZC), Balboa (BLB), Manzanillo Pan (MAN), Cartagena (CTG), Miami (MIA).

West Coast Center America (WCCA) / el Servicio Costa Oeste Centro de América (WCCA):

Lazaro Cardenas (LZC), Puerto Quetzal (TGZ), Balboa (BLB), Callao (CAL), Paita (PAI), Balboa (BLB), Acajutla (ACJ), Puerto Quetzal (TGZ), Los Angeles (LSA).

APL and Hapag-Lloyd jointly operate the Max/AME Service / APL y Hapag-Lloyd explotan conjuntamente el Servicio Max/AME

Lazaro Cardenas (LZC), Yokohama (YOK ), Kobe (KOB), Kaohsiung (KHH), Taiwan (TWN), Hong Kong (HKG), Chiwan (CWN), Ningbo (NBO), Shanghai (SHA), Pusan (PSN), Yokohama (YOK).

Page 24: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK20

Lazaro Cardenas is ready to meet the challenge of ever-growing volumes of containerized cargo as more and more shippers use the port as a gateway for goods imported from Asia.

The port currently has container handling facilities and total throughput in 2008 is expected to be about 450,000 teu.

In the near future, however, there are plans to build a second container terminal. This will be located next to the existing Cayacal Island Container Terminal.

New container terminal on wayNueva terminal de contenedores: más capacidad para la recepción de carga contenerizada

Lázaro Cárdenas está listo para enfrentar el desafío de los volúmenes cada vez más grandes de carga debido a que el puerto es reconocido como principal punto de entrada para las importaciones de Asia.

El puerto tiene actualmente dos terminales de contenedores y para 2008 se espera un tráfi co total de alrededor de 450.000 teus.

No obstante, en el puerto Lázaro Cárdenas existen planes de construir una segunda terminal de contenedores. Esta terminal se ubicará al lado de la actual Megaterminal de Contenedores, en la Isla Cayacal.

Page 25: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

21

The new terminal will cover a total area of 102 hectares and will have 1,425 meters of quay with 16.5 meters depth alongside. The terminal will be road and rail linked for smooth and effi cient onward delivery to inland destinations, including the USA.

The new terminal is expected to be ready to enter service in late 2010 or early 2011. By that time, the port expects to be handling an annual total of about 1 million teu.

With this considerable boost to its container handling facili-ties, the Port of Lazaro Cardenas is confi dent of winning a much larger share of the still growing traffi c in containerized cargo that is being shipped from Asia to North America via the west coast ports.

La nueva terminal tendrá una superfi cie total de 102 hectáreas y 1,425 metros de muelle con 16.5 metros de profundidad en toda su extensión. La terminal tendrá conexiones viales y ferroviarias para que el despacho de carga contenerizada sea simple y efi ciente.

Se proyecta que la nueva terminal estará lista para operar a fi nes de 2010 o principios de 2011. Para entonces, el puerto proyecta manejar un total de 1 millón de teus.

Con la puesta en operación de esta nueva terminal, el puerto de Lázaro Cárdenas proyecta manejar un volumen de carga contenerizada mucho mayor del creciente tráfi co de carga proveniente del mercado asiático con destino a América del norte.

NEW CONTAINER TERMINAL / NUEVO TERMINAL DE CONTENEDORES

Page 27: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

23

More and more owners of refrigerated cargo are discovering the benefi ts of shipping their goods through Lazaro Cardenas.

Thanks to its status as a deepwater container hub, the port is well equipped to handle containerized cargo of all types, including refrigerated cargo.

Most of the refrigerated traffi c handled at Lazaro Cardenas is inbound. A wide range of produce is imported through Lazaro Cardenas, including temperature controlled items like fresh fruit and vegetables as well as frozen produce such as meat, fi sh and poultry.

Fruit and vegetables are imported from South America and Asia while frozen meat comes mainly from New Zealand. The carriers are APL, CSAV and Hapag-Lloyd.

Reefer containers are discharged at the port’s two container terminals at Cayacal Island and Middle Island. Specialized support services are on hand to receive and store the refriger-ated cargo on behalf of the importer and to send it speedily on its way to end-users in the major inland markets of Mexico.

Cada vez más los dueños de la carga refrigerada comprueban los benefi cios de operar su mercancía través del Puerto de Lázaro Cárdenas.

El Puerto es uno de los principales operadores de contenedores del país, ya que cuenta con la infraestructura adecuada para el manejo de todo tipo de carga contenerizada (secos y refrigerados).

La mayor parte de la carga refrigerada que se mueve por el puerto corresponde a importación. Por el puerto se importa una gran variedad de productos, incluso los perecederos, para los cuales su temperatura es controlada.

Las frutas y verduras se importan de América del Sur y Asia en tanto que la carne congelada proviene principalmente de Nueva Zelanda. La mayoría de las exportaciones son de Michoacán a Asia. Las empresas transportistas son APL, CSAV y Hapag-Lloyd.

La descarga de contenedores refrigerados se hace en las dos terminales especializadas que tiene el puerto en la Isla del Cayacal y la Isla de Enmedio. En estas se cargan, descargan y almacenan las cargas en nombre del importador y se envían rápidamente a los usuarios fi nales de los principales mercados en el interior de México.

Expert support services for reefer cargoesServicio especializado para carga refrigerada

REEFER / FRIGORÍFICOS

Page 28: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK24 LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOKLAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK24

Lázaro Cárdenas es un puerto de entrada ideal para perecederos que se importan para el consumo nacional. Por ejemplo, la Ciudad de México está a sólo 12 a 13 horas de viaje por camión de Lázaro Cárdenas, mientras que a Guadalajara, Jalisco; que es la segunda ciudad más grande de México, se puede llegar en 8 horas.

Por disposiciones legales, todos los productos perecederos que se importan deben pasar por un control en el momento que arriban al puerto de entrada.

ESPECIALISTA EN EL MANEJO DE CARGA CONTENERIZADAToda una variedad de servicios se encuentran a cargo de UTTSA, empresa especializada en la prestación de servicios de carga refrigerada, empresa que actualmente tiene operaciones en el puerto de Lázaro Cárdenas y cuyo principal cliente es Nekidur.

Lazaro Cardenas is an ideal gateway for perishable items destined for major inland markets in Mexico. For example, Mexico City is only 12 to 13 hours’ trucking time from Lazaro Cardenas, while Mexico’s second-largest city, Guadalajara Jalisco, can be reached in eight hours.

There is a legal requirement for fresh food imports to be inspected at the point of entry. The government has outsourced this inspection service to the private sector.

SPECIALIST

Providing a complete range of support services under one roof is the leading refrigerated cargo specialist UTTSA, S.A. de C.V. which has cold store operations in the Port of Lazaro Cardenas and near the Port of Manzanillo. Its biggest customer is the Mexican wholesaler Nekidur.

Page 29: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

25

En México, UTTSA, quien es reconocido por el logotipo de un cocodrilo animado, presta servicios de almacenamiento a carga refrigerada.

UTTSA, es reconocida también como empresa transportista, con una fl ota de 200 camiones, todos ellos caracterizados por el color violeta típico de UTTSA. Presta además, servicios de distribución en todo México y también en Estados Unidos.

En las instalaciones de Lázaro Cárdenas, este transportista cuenta con dos grandes cámaras de refrigeración donde se guardan cargas paletizadas a diferentes temperaturas. También cuenta con posiciones de revisión con 40 tomacorrientes para contenedores refrigerados.

Uno de los servicios especializados, que ofrece UTTSA es la fumigación de algunas frutas importadas como uvas, kiwi y caqui. UTTSA es la única empresa del puerto que tiene una cámara especial de fumigación. Gracias a este servicio, las frutas pueden fumigarse en el momento en que llegan a México en lugar de fumigarlas antes de partir de su país de origen, prolongando así la conservación de los productos perecederos de este tipo de carga.

Well known in Mexico because of its distinctive company logo, depicting a cartoon-style alligator, UTTSA provides cold storage and inspection services in Lazaro Cardenas.

In addition, UTTSA is a major trucking company with a fl eet of about 200 trucks, all painted in the company’s distinc-tive purple livery. UTTSA provides distribution services throughout Mexico and across the border into the USA.

In its main cold store in Lazaro Cardenas, the company has two large chambers where palletized cargoes can be stored at different temperatures. There is also an outside storage yard with 40 plug-in points for reefer containers.

A specialized service provided by UTTSA is the fumigation of certain types of imported fruit such as grapes, kiwi fruit and persimmon. UTTSA is the only company in the port with a special fumigation room. This service means that fruit can be fumigated on arrival in Mexico rather than before leaving the source country, thus prolonging its shelf life.

REEFER / FRIGORÍFICOS

Page 31: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

27

The fl ow of goods through the Port of Lazaro Cardenas has been made quicker and smoother in recent years as a result of far-reaching improvements to Customs clearance procedures.

These improvements refl ect a more positive attitude towards international trade on the part of the Mexican government (see panel stories).

Customs clearance procedures in Lazaro Cardenas are quicker than in some rival ports on the Pacifi c coast. Typically, a ship-load of goods will be cleared in a maximum of three days at Lazaro Cardenas compared with up to six days at some other ports.

El tránsito de mercancías por el Puerto Lázaro Cárdenas en los últimos años es más ágil y sencillo debido a las signifi cativas mejoras que se introdujeron en los trámites de despacho aduanal.

Estas mejoras hablan de una actitud más positiva hacia el comercio internacional por parte del gobierno mexicano (ver historias de panel).

Los trámites de despacho aduanal de Lázaro Cárdenas son más ágiles que los de algunos puertos competidores de la costa del Pacífi co. Por lo general, un barco que llega a Lázaro Cárdenas es despachado como máximo en 3 días, mientras que en otros puertos, esta operación lleva hasta 6 días.

Customs clearance is state-of-the-artAduana Lázaro Cárdenas: Despacho aduanero de última generación

MÁS ORIENTADO A LOS NEGOCIOS

En los últimos 20 años, México cambió totalmente su actitud hacia el comercio internacional.

Hoy en día, México promueve activamente el comercio – tanto importaciones como exportaciones – más que proteger su comercio interno de la competencia extranjera.

México suscribió tratados de libre comercio – uno de los más importantes, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, fi rmado en 1992 – y también programas de fomento como el Programa de la Industria Exportadora Maquiladora (Maquila) y el Programa de Importaciones Temporarias para la Fabricación de Mercaderías de Exportación (Pitex).

Esta nueva actitud se refl eja en una tendencia general que ya se observa en la Aduana de México con una visión más orientada a los negocios y al comercio.

MORE BUSINESS FRIENDLY

There has been a major shift in Mexico’s attitude towards international trade over the past 20 years.

Today, Mexico wants to actively promote all trade – both imports and exports – rather than protecting its domestic trades against foreign competition.

Mexico has entered into free trade agreements – most notably the North American Free Trade Agreement, signed in 1992 – as well as promotional programs such as the Maquiladora Export Industry Program (Maquila) and the Temporary Import Program for the Manufacturing of Export Goods (Pitex).

This new attitude is refl ected in a general trend towards a more business friendly and trade oriented approach by Customs in Mexico.

CUSTOMS / ADUANA

Page 33: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

29

The Customs service in Lazaro Cardenas can also provide an ‘extraordinary’ service outside the normal working hours of 09.00 to 18.00 in order to guarantee same-day completion of the import procedure.

A combination of state-of-the-art equipment and good co-operation between the Customs service and the terminal operators has led to an exceptionally smooth and effi cient cargo clearing operation at Lazaro Cardenas.

Turnaround time for containerships is commendably quick, with a typical vessel spending between six and 10 hours at the berth when calling Lazaro Cardenas.

Actualmente, la Aduana Lázaro Cárdenas opera con horarios “extraordinarios” de los establecidos, con jornadas de 9 a 18 horas con el objeto de que el trámite de importación comience y termine en el mismo día.

La combinación de equipos de vanguardia y la buena coordinación entre la Aduana y los operadores de la terminal ha conllevado que el despacho aduanero en Lázaro Cárdenas sea sencillo y efi ciente.

El tiempo de despacho para los buques portacontenedores es visiblemente rápido, ya que un buque normal que llega a Lázaro Cárdenas tiene un promedio máximo de estadía por operación que varía entre 6 y 10 horas.

INVERSIONES EFECTIVASEn los últimos 6 años, el gobierno federal ha invertido en el Sistema Aduanal más de lo que se ha registrado en periodos anteriores.

Estas inversiones se concentran particularmente en tecnología de vanguardia con el fi rme propósito de acelerar el despacho de mercancías por Aduana, agilizar y hacer más efi cientes las inspecciones de cargas y mejorar la comunicación entre la Aduana, los dueños de cargas y las partes interesadas.

Entre las mejoras adoptadas que se tomaron en los últimos años destacan las siguientes:

Instalación de escáneres de rayos gamma en las estaciones de frontera.

Intercambio electrónico de información clave sobre cada operación en la frontera compartida.

Colaboración más estrecha con el sector privado mediante programas como los de Coalición Empresarial contra el Contrabando (BASC), Asociación Aduanera contra el Terrorismo (C-TPAT) y el Programa Aduanal de Empresas Certifi cadas de México.

INVESTMENT IN EFFICIENCYOver the past six years, the federal government has made its greatest ever investment in the Customs service.

In particular, there has been heavy investment in new state-of-the-art technology to speed the clearing of goods through Customs, to make cargo inspections quicker and more effi cient, and to improve commu-nications between Customs, cargo owners and other interested parties.

New measures in recent years include:

Installation of gamma ray scanning machines at border crossing stations

Electronic exchange of key infor-mation about each transaction on the common border

Closer co-operation with the private sector through programs such as the Business Anti Smug-gling Coalition (BASC), the Customs Trade Partnership Against Terrorism (C-TPAT) and Mexico’s Certifi ed Company Customs Program.

The Customs service in Lazaro Cardenas can also provide an ‘extraordinary’ service outside the normal working hours of 09.00 to 18.00 in order to guarantee same-day completion of the import procedure.

A combination of state-of-the-art equipment and good co-operation between the Customs service and the terminal operators has led to an exceptionally smooth and effi cient

CUSTOMS / ADUANA

Page 34: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK30

The port of Lazaro Cardenas has a pivotal role to play in the intermodal trade between Asia and North America by way of Mexico.

This trade has been made possible by modern intermodal transportation links, using Mexico as a land bridge.

Lazaro Cardenas plays an ever more important role in this trade thanks to its excellent facilities for transferring containers between ships and land transport – especially the railroad services of Kansas City Southern de Mexico (KCSM).

Today, many communities, from the Pacifi c coast of Mexico right through the country’s main industrial corridor to the central states of the USA, are benefi ting from the increased trade between Asia and North America.

One of the most important routes developed in recent years is the so-called Lazaro Cardenas-Kansas City Corridor, which allows a continuous fl ow of container traffi c from Asia, via key centers like Mexico City, the State of Mexico, Queretaro, San Luis Potosi and Nuevo Leon to Kansas City, Missouri.

This corridor has been set up as the result of a series of international agreements in combination with state-of-the-art technology in Lazaro Cardenas and improvements to the transport infrastructure of Mexico.

Thanks to its excellent geographical location, its natural advantages and its extensive areas for developing new busi-ness opportunities, the Port of Lazaro Cardenas has much more to offer than its competitors on the US west coast such as Long Beach and Los Angeles.

Intermodal ‘land bridge’ to USACorredor Intermodal Lázaro Cárdenas – EE.UU.

El puerto de Lázaro Cárdenas cumple un rol fundamental en el nuevo comercio intermodal entre Asia y América del Norte a través de México.

Este comercio se hizo posible gracias a las conexiones del transporte moderno e intermodal, que se valen de México como un puente terrestre.

Lázaro Cárdenas juega un papel cada vez más importante en este comercio gracias a sus excelentes instalaciones para transferir contenedores entre buques y medios de transporte terrestre – especialmente el ferrocarril, operado por la empresa Kansas City Southern de México. (KCSM)

En la actualidad, una gran cantidad de comunidades –desde la costa Pacífi co de México pasando por el principal corredor industrial de México y los estados centrales de EE.UU - se están benefi ciando con el mayor volumen de comercio entre Asia y América del Norte.

Una de las rutas más importantes que creció en los últimos años es el llamado Corredor Lázaro Cárdenas-Kansas City, que permite el transporte ininterrumpido de contenedores desde Asia, pasando por estados importantes como México DF, Edo. De México, Querétaro, San Luis Potosí y Nuevo León, hasta Kansas City, Missouri.

Este corredor nació como resultado de una serie de tratados internacionales así como también de la incorporación de tecnología de última generación en Lázaro Cárdenas y las mejoras hechas en infraestructura vial y ferroviaria en México.

Gracias a su excelente ubicación geográfi ca, sus ventajas naturales y sus extensas áreas para el desarrollo de nuevos negocios, el Puerto de Lázaro Cárdenas tiene una clara ventaja sobre sus competidores de la costa oeste de EE.UU. como los puertos de Long Beach y Los Ángeles.

Page 35: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

31INTERMODAL

As China and other high growth economies in Asia step up production to meet the demands of Mexico and the USA, there is an urgent need for cargo handling capacity – and Lazaro Cardenas is ideally placed to fulfi l this need and to play a signifi cant role in the trade with Asia.

COMMERCIAL CLIMATE

Lazaro Cardenas has one of the best commercial climates in Mexico. This follows a decision by the federal government in 1995 to decentralize and partially privatize the nation’s seaports. The government strategy of privatization of the trade infrastructure and the promotion of trading enterprises has greatly benefi ted the port.

The new Mexican Port System introduced by the government in 1995 paved the way for 100 per cent foreign investment in terminal ownership and up to 49 per cent foreign invest-ment in the administration of the ports.

In Lazaro Cardenas, this led to a major investment by the Hong Kong-based company Hutchison Port Holdings (HPH), the world’s largest developer and operator of deepwater ports. HPH has invested Pesos 4,400 million in a program to increase the size of the terminal. This will take about 20 years to complete.

The main shipping lines calling in the port are APL, Cosco, Evergreen, Hapag Lloyd, Maersk Sealand and – as from August 2008 – CCNI, CSAV and Hamburg Sud.

Como China y otras fl orecientes economías asiáticas están incrementando su producción para satisfacer la demanda de México y EE.UU., hay una necesidad imperiosa de capacidad de recepción de carga – y Lázaro Cárdenas está en una ubicación ideal para satisfacer esta necesidad y apoderarse de una parte importante del tráfi co asiático.

CLIMA COMERCIAL

Lázaro Cárdenas se ha visto favorecido con el mejor clima comercial que reina en México desde que el gobierno federal tomó la decisión en 1995 de descentralizar y privatizar parcialmente los puertos marítimos de la nación.

La estrategia del gobierno de privatizar la infraestructura de la nación y promover asociaciones inclinadas a los negocios incluía la mejora del comercio internacional.

El nuevo Sistema Portuario Mexicano que introdujo el gobierno en 1995 abrió paso a inversiones 100% de capitales extranjeros en compra de terminales y de hasta el 49% de capitales extranjeros en la administración de puertos.

En el caso de Lázaro Cárdenas, hubo una considerable inversión de la empresa Hutchison Port Holdings (HPH), de Hong Kong,la constructora y operadora de puertos más grande del mundo.

HPH tiene un programa de inversión de 4,400 millones de pesos, que se cumplirá a lo largo de 20 años, para ampliar la actual terminal.

Las principales compañías navieras que operan por el puerto son: APL, Maersk Sealand, Cosco, Hapag Lloyd y Evergreen y a partir del mes de agosto, CCNI, CSAV y Hamburg Süd.

Page 39: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

35

La compañía ferroviaria privada Kansas City Southern de México (KCSM) juega un papel importante en el Puerto de Lázaro Cárdenas, posibilitando conexiones periódicas y efi cientes para los principales destinos de México.

Estos servicios de transporte ferroviario favorecieron e impulsaron enormemente la categoría de Lázaro Cárdenas como centro intermodal. Las cargas pueden transportarse con rapidez y efi ciencia desde la costa del Pacífi co hasta importantes mercados tan distantes como Texas y el Golfo de México.

KCSM brinda una serie de servicios desde y hacia Lázaro Cárdenas. Estos servicios se dividen básicamente en dos:

El Comercio Intermodal es tráfi co de primera calidad, como contenedores y vehículos nuevos, con un tiempo de tránsito que tiene preferencia por sobre cualquier otro tipo de fl ete.

El Comercio Manifi esto es otro tipo de fl ete, como el de aparatos, cemento, papel, plásticos, acero y madera, que pueden mezclarse en un tren normal. El tren parte recién cuando hay sufi ciente volumen de carga.

Bajo la modalidad de Comercio Intermodal, la empresa opera servicios diarios entre Lázaro Cárdenas y los siguientes destinos:

Laredo: 944 millas – tiempo de tránsito 63 horas San Luis Potosí: 481 millas – 30 horas Salinas Victoria (Monterrey): 799 millas – 52,5 horas Pantaco (Valle de México): 540 millas – 33 horas Veracruz: 816 millas – 74 horas.

Effi cient rail freight servicesServicios efi cientes de transporte ferroviario

The private-sector railroad company Kansas City Southern de México (KCSM) is a major player in the Port of Lazaro Cardenas, providing regular and effi cient connections to key destinations across Mexico.

These rail freight services have given a huge boost to the status of Lazaro Cardenas as an intermodal hub. They allow cargo to be transported quickly and effi ciently between the Pacifi c coast and important markets as far away as Texas and the Gulf of Mexico.

KCSM operates a range of services to and from Lazaro Cardenas. These services are divided into two main types. Under the heading of Intermodal Business, the company operates daily services between Lazaro Cardenas and the following destinations:

Laredo: 944 miles – transit time 63 hours San Luis Potosí: 481 miles – 30 hours Salinas Victoria (Monterrey): 799 miles – 52.5 hours Pantaco (Valle de México): 540 miles – 33 hours Veracruz: 816 miles – 74 hours.

Under the heading of Manifest Business (Carload), the company operates services daily between Lazaro Cardenas and Monterrey (transit time 65 hours) and six times a week between Lazaro Cardenas and Valle de México (45 hours).

The frequency of KCSM services is based on customer demand. Transit times are for the actual rail journey, from departure to arrival.

RAIL / FERROCARRIL

Page 40: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK36

A wide range of freight is transported by KCSM between Lazaro Cardenas and key destinations across Mexico. The main types of freight include:

Agricultural chemicals

Coal

Finished vehicles

Glass and clay

Grain

Intermodal containers

Metal and scrap

Ores and minerals

Petroleum.

A major part of the KCSM operation in Lazaro Cardenas is concerned with transportation of imported freight to key destinations across Mexico.

EXPORT FREIGHT

However, signifi cant volumes of freight are also transported by KCSM to Lazaro Cardenas to be loaded for export. Typical items of export freight include beer, plastic, scrap metal

Bajo la modalidad de Comercio Manifi esto, la empresa opera servicios diarios entre Lázaro Cárdenas y Monterrey (tiempo de tránsito 65 horas) y seis veces por semana entre Lázaro Cárdenas y Valle de México (45 horas).

La frecuencia de los servicios de KCSM se fi ja en base a la demanda. Los tiempos de tránsito corresponden al tiempo real de viaje por ferrocarril, desde la partida hasta la llegada.

KCSM transporta una gran variedad de mercaderías entre Lázaro Cárdenas e importantes destinos de todo México. Los principales tipos de mercaderías son:

Químicos agrícolas

Carbón

Vehículos terminados

Vidrio y arcilla

Granos

Contenedores intermodales

Metales y chatarra

Minerales

Petróleo.

Una parte importante de la operación de KCSM en Lázaro Cárdenas tiene que ver con el transporte de mercaderías importadas hasta destinos clave de México.

MERCADERÍAS DE EXPORTACIÓN

Sin embargo, KCSM también transporta grandes cantidades de mercaderías hasta Lázaro Cárdenas con destino a exportación. Entre los productos y artículos que normalmente se exportan

Page 41: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

37

and steel. In particular, they are transported on two of the company’s main Intermodal Business routes:

Pantaco to Lázaro Cárdenas Salinas Victoria to Lázaro Cárdenas.

KCSM operates a number of special types of rail cars for particular types of freight. They include gondola cars for coal and metals and fi ve pack intermodal equipment.

KCSM is the only railroad operator providing services to and from the Port of Lázaro Cárdenas.

The company provides direct railroad services in the two Hutchison-operated container terminals of Lázaro Cárdenas.

Now, KCSM is investing in a major extension of railroad connections in the port.

From the point of view of cargo owners and shippers, there are key advantages from using the railroad:

Competitive costs Fuel effi ciency Safety and security.

There are also major social and environmental benefi ts for the people of Mexico in terms of reducing the number of trucks on the nation’s highways. For example, KCSM has calculated that a single intermodal train journey is equiva-lent to 280 truck journeys.

fi guran cerveza, plásticos, chatarra de metal y acero. Por lo general, se los transporta en dos de las principales rutas de Comercio Intermodal de la empresa:

Pantaco a Lázaro Cárdenas Salinas Victoria a Lázaro Cárdenas.

KCSM opera una serie de vagones especiales para clases específi cas de mercaderías y productos. Entre ellos están los vagones góndola para transportar carbón y metales y unidades intermodales de cinco divisiones.

KCSM es el único operador ferroviario que presta servicios hacia y desde el Puerto de Lázaro Cárdenas.

La empresa brinda servicios ferroviarios directos en las dos terminales de contenedores que opera Hutchison en Lázaro Cárdenas.

Ahora, KCSM está invirtiendo en una importante obra de ampliación de las conexiones ferroviarias en el puerto.

Desde el punto de vista de los dueños de carga y consignadores, el uso del ferrocarril presenta ventajas fundamentales:

Costos competitivos Efi ciencia del combustible Seguridad.

También presenta importantes benefi cios sociales y ambientales para la población de México pues reduce la cantidad de camiones que circulan por las autopistas del país. Por ejemplo, KCSM calculó que un viaje en tren intermodal de ida solamente equivale a 280 viajes de camión.

RAIL / FERROCARRIL

Page 43: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

39

The handling of automobiles and other trade vehicles is a business of growing importance for the Port of Lazaro Cardenas.

The port is becoming a gateway of choice for Asian-built vehicles destined for markets in Mexico. In contrast with other ports, Lazaro Cardenas has ample space available for further expansion of its vehicle handling facilities.

Vehicles are handled by the private-sector company Amports de México, which pioneered this type of operation in Lazaro Cardenas in 2003.

Over the past four years there has been a spectacular 124 per cent annual growth in the volumes of vehicles through Lazaro Cardenas.

Customers of Amports include Chrysler, Ford, General Motors, Hino, Honda, Isuzu, Mazda, Pontiac, Subaru and Toyota. A recent addition is the Chinese car maker FAW.

La operación de vehículos es un negocio cada vez más importante en el Puerto Lázaro Cárdenas.

Lázaro Cárdenas se está transformando en el puerto por excelencia para la operación de vehículos que se fabrican en Asia con destino a mercados mexicanos. A diferencia de otros puertos, Lázaro Cárdenas dispone de áreas para ampliar la infraestructura de carga, descarga y almacenamiento de vehículos.

Los actuales patios de almacenamiento de vehículos son administrados por la empresa Amports de México, que en el 2003 fue pionera en este tipo de operaciones en el puerto de Lázaro Cárdenas.

El volumen de vehículos que se operan a través de Lázaro Cárdenas tuvo un crecimiento de 124% promedio anual en los últimos 4 años.

Entre los clientes de Amports fi guran Chrysler, Ford, General Motors, Hino, Honda, Isuzu, Mazda, Pontiac, Subaru y Toyota. Uno de los últimos en incorporarse es el fabricante chino FAW.

Gateway of choice for new cars from AsiaUna excelente opción para autos de Asia

VEHICLES / VEHÍCULOS

Page 44: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

Por ahora, la mayor parte del tráfi co corresponde a importaciones – aunque Amports se ocupa tanto de importaciones como de exportaciones para Chrysler, cuyos autos son despachados a China en contenedores.

Por otra parte, Amports maneja vehículos de carga ligera para Hino e Isuzu, que representa para Amports alrededor del 5% de sus operaciones por el Puerto de Lázaro Cárdenas.

En Lázaro Cárdenas, los vehículos arriban actualmente por dos instalaciones - la terminal de Usos Múltiples II, en la Isla de En medio, donde actualmente se concentra la mayor parte de las actividades de Amports, y la terminal Granelera en la Isla Cayacal, que se usa sólo para descargar los vehículos Toyota.

Amports planea concentrar todas sus operaciones por Cayacal ya que cuenta con más de 20 hectáreas para almacenar vehículos totalmente equipadas con los estándares más altos en seguridad, ya que se planea construir una terminal especializada de carga y descarga de vehículos en la Isla de Cayacal.

Currently, most of this trade is imports – although Amports handles both imports and exports on behalf of Chrysler, with Chrysler cars being shipped to China in containers.

Amports handles trucks on behalf of Hino and Isuzu. About fi ve per cent of the company’s business in Lazaro Cardenas is related to trucks.

Vehicles are currently handled at two facilities in the port – the multipurpose terminal on Middle Island (Isla de Enmedio), where most of Amports’ activities are currently located, and the grain terminal on Cayacal Island, which is used only for discharging Toyota vehicles.

In the near future, however, Amports plans to focus its operations on Cayacal, which has over 20 hectares for vehicle storage, fully equipped with lighting and surveil-lance cameras. A specialised vehicle loading and unloading terminal is planned for Cayacal. This would allow Amports to perform its own stevedoring, thus adding value to its whole operation in Lazaro Cardenas.

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK40

Page 45: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

41

Amports makes extensive use of railroad services to transport vehicles to and from Lazaro Cardenas, and in particular to send imported vehicles to dealerships across Mexico. Major destinations are Cuautitlán, Monterrey, Toluca and Veracruz.

The use of rail haulage has led to a signifi cant reduction in transportation costs. Amports currently has railroad facilities at Middle Island, where it has installed four new rail sidings. Vehicles are transported in triple-deck rail cars, each with a capacity of between 10 and 15 units.

Currently, General Motors and Toyota – the company’s two most important customers in Lazaro Cardenas – use only truck transport. But in the near future they plan to switch to rail haulage.

Amports carries out some light pre-delivery inspection work such as ensuring that new vehicles comply with Mexican specifi cations.

Amports hace uso del autotransporte y ferrocarril para transportar los vehículos hacia y desde Lázaro Cárdenas a las concesionarias de todo México. Los principales destinos son Cuautitlán, Monterrey, Toluca y Veracruz.

Amports cuenta actualmente con instalaciones ferroviarias en la Isla de Enmedio, donde instaló cuatro vías nuevas donde los vehículos son transportados en vagones de tres pisos y cada vagón tiene una capacidad para llevar entre 10 y 15 vehículos.

Utilizando del transporte ferroviario el costo de transporte se reduce signifi cativamente.

En la actualidad, General Motors y Toyota – sus dos clientes más importantes en Lázaro Cárdenas – utilizan solamente autotransporte aunque sus planes para el futuro son utilizar transporte ferroviario como medio principal.

Amports realiza algunas inspecciones menores antes de la entrega, verifi cando que los vehículos nuevos cumplan con las normas mexicanas establecidas.

VEHICLES / VEHÍCULOS

NEW VEHICLE TERMINALS

Amports has bid for the concession to operate a new vehicle handling terminal in Lazaro Cardenas.

Two new specialised vehicle handling terminals are planned for the port. The fi rst will cover 56 hectares with two berths. It will have an annual operating capacity of over 520,000 units. Opera-tions are expected to commence in the fi rst quarter of 2010.

The second terminal will cover 18.8 hectares with one berth. Annual capacity will be more than 200,000 units. It is due to enter service in 2017.

NUEVA TERMINAL AUTOMOTRIZ

Amports participará con una propuesta en la licitación para la operación de una Terminal Especializada de Vehículos realizada por el puerto Lázaro Cárdenas.

Se planean en el puerto dos nuevas terminales especializadas para la operación vehículos. La primera terminal tendrá una superfi cie total de 56 hectáreas y 2 posiciones de atraque; se estima inicie operaciones en el primer trimestre del 2010 la cual tendrá una capacidad para operar más de 520 mil unidades anuales. La segunda terminal, contará con 18.8 hectáreas y 1 posición de atraque; se estima inicie operaciones a partir del 2017 con una capacidad para operar más de 200 mil unidades anuales.

Page 47: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

43

A signifi cant new import for Amports – and for Lazaro Cardenas – is Chinese-built FAW cars for the Mexican market. These Toyota-powered cars are distributed via the nationwide store chain Grupo Elektra. The fi rst shipment of 2,500 FAW cars was received at Lazaro Cardenas in December 2007.

Looking ahead, FAW has plans to build a car factory in Mexico. This new factory will be located near Morelia, the state capital of Michoacan, and is due to open in 2010. Cars will be exported through Lazaro Cardenas.

FAW is the leading sales and export automobile group of the People’s Republic of China, with more than 50 years of experience in the motor industry, and has vehicle sales of more than 1.2 million units annually.

VEHICLES / VEHÍCULOS

Una importación nueva que cada vez adquiere mayor importancia para Amports – y para Lázaro Cárdenas – son los autos FAW de fabricación china destinados al mercado mexicano. Estos automóviles con motor Toyota se distribuyen a través de la cadena nacional de depósitos Grupo Elektra. El primer envío de 2.500 automóviles FAW se recibió en Lázaro Cárdenas en diciembre de 2007.

Los planes de FAW son construir una planta automotriz en México. Esta nueva planta estará cerca de Morelia, la capital de Michoacán, y su apertura está prevista para 2010. Estos automóviles se exportarán por el puerto de Lázaro Cárdenas.

El grupo FAW es el grupo automotriz número uno en ventas y exportación en la República Popular China, con más de 50 años de experiencia en la industria automotriz y líder en la fabricación de vehículos con ventas superiores a los 1.2 millones de unidades anuales.

Page 48: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

La terminal de Carbón de Petacalco fué proyectada para llevar a cabo la descarga, almacenamiento y suministro de carbón mineral del puerto de Lázaro Cárdenas, a la Central Termoeléctrica ‘Presidente Plutarco Elías Calles’ ubicada en Petacalco, Gro.

Su construcción inició en abril del año 1997 y entró en operación en mayo de 1999.

Carbonser es la sociedad de servicios establecida por las empresas Techint y Grupo Mexicano de Desarrollo, para la operación por 30 años de la terminal.

La terminal está diseñada para el recibo y el manejo de hasta 6 millones de toneladas al año de carbón, y cuenta con un patio de almacenamiento de 54 hectáreas con capacidad para 1.9 millones de toneladas a cielo abierto del mineral, sufi cientes para que la planta generadora pueda operar durante más de tres meses a plena capacidad.

La construcción de la terminal incluyó:

El dragado del canal de acceso y la dársena de ciaboga del Puerto a una profundidad de 16.5m, el cual convirtió a Lázaro Cárdenas en el puerto con mayor calado de México. En total se dragaron más de 5 millones de metros cúbicos.

Un muelle para el atraque de barcos capesize de hasta 150 mil TPM y 300 metros de largo.

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK44

The port has a purpose-built terminal for unloading, storing and delivering mined coal to a major thermo-electric power station located in Petacalco, Gro.

Construction began in April 1997 and the terminal began operating in May 1999.

A company called Carbonser was established by Grupo Mexi-cano de Desarrollo (GMD) and Techint, of Italy, to operate the terminal for 30 years.

The terminal is designed to receive and handle up to 6 million tonnes of coal each year. It has a storage area of 54 hectares with capacity for 1.9 million tonnes of open-cast mineral, suffi cient for the generating plant to operate for more than three months at total capacity.

Construction of the terminal involved:

Dredging the access channel and the turning basin to a depth of 16.5 metres, which means that Lazaro Cardenas is the deepest-draft port in Mexico. More than 5 million cubic meters of material was removed.

A wharf for berthing capesize vessels of up to 150,000 dwt and 300 meters in length.

Dedicated terminal for power plant coalTerminal exclusiva para el carbón

Page 49: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

45COAL / CARBÓN

Two continuous bucket unloaders with a maximum capacity of 1,800 tonnes per hour each and two rail-mounted handling machines, one with a recovery capacity of 3,600 tonnes per hour and the other with a stacking capacity of 2,200 tonnes per hour. This automated system was manufactured in Italy by Techint Technologies.

A conveyor belt system with an overall length of 12 km.

Four concrete silos with a capacity of 2,500 tonnes each.

Specialized equipment for controlling the movement of coal, including scales, magnetic separators and equipment for sampling and on-line analysis.

A control tower from which all the terminal operating systems for communications and any emergencies are handled and monitored.

Construction was carried out by a special consortium controlled by GMD and Techint, both of which contributed their consid-erable experience in the manufacture of equipment and in projects relating to infrastructure and harbor operations.

Since it entered service, the terminal has operated with maximum reliability and effi ciency, unloading vessels of up to 170,000 dwt and delivering coal to the President Plutarco Elías Calles power station at an average rate of 15,000 tonnes per day and a maximum rate of 20,000 tonnes.

With the arrival of these vessels – the largest of their type in the world, designed to carry more than 140,000 tonnes of coal – the terminal has set a new record within the national ports system for handling of ships and cargo.

Dos descargadores continuos de cangilones, con capacidad para descargar hasta 1,800 ton/hr de carbón cada uno y dos apiladoras/recuperadoras sobre rieles, con capacidad de 3,600 ton/hr en apilado y 2,200 ton/hr en recuperación por equipo, que operan en forma automatizada y los cuales fueron fabricados en Italia por Techint Technologies.

Un sistema de bandas transportadoras con una longitud total de 12 km.

4 silos de mezclado con capacidad de 2,500 toneladas cada uno.

Equipos especializados para el control del carbón como son básculas, separadores magnéticos, equipos de muestreo y de análisis ‘on line’.

Una torre de control desde la cual se manejan y monitorean todos los sistemas operativos, de comunicación y de emergencia de la terminal.

La construcción fué realizada por una sociedad de propósito específi co controlada por Techint y GMD, quienes aportaron su amplia experiencia en la fabricación de equipos, proyectos de infraestructura y operación portuaria.

Desde su entrada en operación, la terminal ha operado con la máxima confi abilidad y efi ciencia, tanto en la descarga de barcos de hasta 170,000 TPM, como en la entrega de carbón a la Central Termoeléctrica con un promedio de 15,000 ton/día y máximos de hasta 20,000 ton/día.

Con la llegada de estos barcos, los más grandes en su tipo a nivel mundial cargados con más de 140,000 toneladas de carbón, la terminal ha establecido nuevos records en el manejo de buques y carga dentro del Sistema Portuario Nacional.

Page 51: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

47

A major new facility for handling international shipments of mineral bulks and steel products is due to enter service in the Port of Lazaro Cardenas in the very near future.

Terminales Portuarias del Pacifi co (TPP) is the fi rst public terminal on the Pacifi c coast of Mexico to specialize in bulk minerals and steel products.

TPP will offer a competitive alternative for international trade with Mexico thanks to its prime location in Lazaro Cardenas with good connections to central and north-east Mexico.

En Octubre del 2009 inicia operaciones en el Puerto de Lázaro Cárdenas una nueva terminal para la importación y exportación de graneles minerales y productos derivados del acero.

Adjudicada a Terminales Portuarias del Pacífi co (TPP), es la primera terminal pública de la Costa del Pacífi co de México que se especializa en minerales a granel y productos derivados del acero.

TPP es una alternativa competitiva para el comercio internacional con México gracias a su ubicación de privilegio en Lázaro Cárdenas y sus buenas conexiones con el centro y noreste de México.

New specialist terminal is key assetNueva terminal de minerales a granel y productos derivados del acero constituye infraestructura clave para México

TPP

The port’s existing metal and mineral handling facilitiesInstalaciones portuarias actuales para el manejo de metales y minerales

Page 52: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK48

TPP will handle imports and exports of mineral bulks and steel products across a wide range. Typical bulk cargoes will include mineral products such as iron ore and copper, energy products such as coal and petroleum coke, and other products including fertilizers and fl uorite. Steel cargoes will include coils, slabs and large dimension steel products as well as steel scrap.

The new terminal is designed to handle vessels up to 150,000 dwt including panamax, post-panamax and cape-size vessels as well as seagoing barges for any transhipment traffi c. The terminal has two berths with a total quay length of 650 meters and 25 hectares (62 acres) of open bonded storage yards with road and rail links.

TPP cuenta con capacidad para recibir una amplia variedad de minerales a granel y productos derivados del acero de importación y exportación. Entre los productos a granel más frecuentes estarán el mineral de hierro y cobre, productos energéticos como carbón y coque de petróleo, y otros productos tales como fertilizantes y fl uorita. Dentro de los productos siderúrgicos se manejan rollos y láminas de acero, planchón y productos largos al igual que chatarra.

La nueva terminal está diseñada para atender barcos de hasta 150.000 toneladas de peso muerto, como panamax, post-panamax y capesize, y también barcazas de altura para cualquier operación de transbordo. Con un muelle de 650 metros para 2 posiciones de atraque y 25 hectáreas (62 acres) de extensión para el almacenamiento al aire libre con conexiones viales y ferroviarias.

SUPPORT SERVICES

TPP will provide a full range of support services for both mineral bulks and steel products. They include:

Inventory control for dispatching and receiving of cargoes Protection and supervision of

cargoes In-bond warehousing for steel

coil cargoes Customs brokerage.

SERVICIOS DE APOYOTPP prestará una gama integral de servicios de apoyo para los buques de minerales a granel y productos derivados del acero. Entre estos servicios fi guran: Control de inventario para el

despacho y recepción de cargas Protección y supervisión de cargas Área de almacenamiento al aire

libre para productos derivados del acero, tal como los rollo de acero. Trámites de despacho aduanal.

The port’s existing metal and mineral handling facilitiesInstalaciones portuarias actuales para el manejo de metales y minerales

Page 53: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

49

TPP will operate 24 hours a day, seven days a week. Vessels will be worked by mobile gantry cranes that can be fi tted with grabs or other special attachments. The aim is to make loading and unloading operations as effi cient and fl exible as possible so as to achieve time and cost savings for customers.

In addition to the ship berths, the terminal will have modern loading and unloading facilities for road and rail transportation.

The new terminal is being phased. In Phase 1, it will have a handling capacity of 3.5 million tonnes per year up to 7 million on completion of Phase 2. Construction of the new terminal began in May 2007 and Phase 1 is due to be completed in the second quarter of 2009.

TPP operará las 24 horas del día, los 7 días de la semana. La terminal podrá llevar a cabo la carga y descarga de los barcos para lo cual contará con grúas móviles con almejas de diferentes capacidades de acuerdo a las características físicas de los distintos tipos de carga. El objetivo es que las operaciones de carga y descarga sean lo más efi cientes y fl exibles posible de manera de lograr ahorros de tiempo y costo para los clientes.

Además de contar con 2 posiciones de atraque, la terminal tendrá modernas instalaciones de carga y descarga para transporte vial y ferroviario.

Esta nueva terminal se realizará en 2 etapas. En la Fase 1, tendrá una capacidad de 3,5 millones de toneladas por año, mientras que, una vez fi nalizada la Fase 2, esa capacidad será de 7 millones. La construcción de la nueva terminal comenzó en mayo de 2007 y la conclusión de la Fase 1 está prevista para el segundo trimestre de 2009.

TPP

IMPULSO PARA LA MINERÍA Y SIDERURGIA

Existe una gran expectativa sobre el impulso que dará TPP a la industria minera y siderúrgica de México y del NAFTA (bloque comercial entre Estados Unidos, México y Canadá, Tratado de Libre Comercio).

De igual forma, TPP posibilitará un tráfi co más efi ciente de minerales a granel y productos de acero, lo que generará para estas industrias mayor rentabilidad de la que actualmente generan y tendrán la oportunidad de abarcar un mercado más grande del comercio exterior en términos de volumen, valor y puestos de trabajo

La nueva terminal incursionará en nuevos mercados y mejorará la calidad de la cadena de abastecimiento.

JOINT VENTURE

Terminales Portuarias del Pacifi co (TPP) is a joint venture between GMD-Techint and Transenergy.

TPP has a 25-year contract with Lazaro Cardenas Port Authority to build and operate a public terminal specializing in bulk minerals and steel products.

CONSORCIO

Terminales Portuarias del Pacífi co (TPP) es un consorcio entre GMD-Techint y Transenergy.

GMD - Carbonser y la empresa norteamericana Transenergy, fi rmaron el 21 de Diciembre de 2006 un contrato de Cesión Parcial de Derechos por 25 años con la Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas para construir y operar una Terminal Especializada en minerales a granel y productos derivados del acero.

BOOST FOR MINING AND STEEL

TPP is widely expected to provide a major boost for the mining and steel industries of Mexico and the NAFTA region.

It will open the way for more effi cient handling of mineral bulks and steel products, thus making these industries more cost-effective than in the past. They will have oppor-tunities to gain a larger share in foreign trade in terms of volume, value and jobs.

The new terminal will provide a focus for efforts to reach new markets and drive up standards of supply chain management.

Page 55: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

51

Modern grain terminalTerminal granelera

GRAIN TERMINAL / TERMINAL GRANELERA

The Port of Lazaro Cardenas has a modern grain terminal with a central location in the Canal Comercial dock basin.

This modern terminal is operated by Almacenadora Mercader, S.A. de C.V. (Almer) and is designed to handle and store a range of agricultural products in dry bulk form.

The terminal has 678 meters of quay with a depth alongside ranging from 8 meters to 14.0 meters. There are three berths.

Vessels are discharged by a grain unloader with a capacity of 600 tonnes per hour. A conveyor system is used to transport the cargo from the quayside to the storage silo.

The grain terminal has a total storage capacity of 80,000 tonnes.

This facility is linked directly to the national railroad system. Kansas City Southern de México provides regular services to the major inland markets using purpose-designed freight cars.

The terminal is equipped with six freight car loaders and can also handle the loading of road vehicles.

El puerto de Lázaro Cárdenas tiene una moderna terminal Granelera situada en el principal canal comercial.

Esta moderna terminal es operada por Almacenadora Mercader, S.A. (Almer), diseñada para manejar y para almacenar una gama de productos agrícolas a granel seco.

La terminal tiene 678 metros de muelle distribuidos en tres posiciones de atraque con una profundidad de 8.0 a 14.0 metros.

Los buques son operados por un descargador neumático con una capacidad de 600 toneladas por hora. Un sistema de transportación se utiliza para movilizar la carga desde el muelle hasta los silos de almacenaje.

La terminal Granelera tiene una capacidad total de 80.000 toneladas distribuidas en 36 silos.

Esta instalación se liga directamente al sistema nacional del ferrocarril. Kansas City Southern de México proporciona servicios regulares a los principales mercados interiores.

La terminal está equipada con seis puntos de carga a unidades de ferrocarril. De igual forma puede cargarse a autotransporte.

Page 57: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

53

The steelmaking facilities of Mittal Steel Lázaro Cárdenas are a prominent feature of the local landscape.

The company, which is Mexico’s largest steel producer and slab exporter, has its own Metals and Minerals Terminal located in the port’s South West Channel next to the steel-making complex.

Coal, iron ore and various grades of coke are discharged at this terminal to provide raw materials for the steel plant, which has an annual capacity of 4 million tonnes.

The terminal is also used to load steel products for export.

The terminal is operated by Corporación del Balsas, S.A. de C.V. (Cobalsa).

The terminal has 650 meters of quay with 16.0 meters depth alongside. There are two berths.

Vessels are worked by two gantry cranes of 2,000 tonnes per hour and 800 tonnes per hour.

A conveyor system is used to take raw materials such as coal products and iron ore from the terminal to the steel-making complex. The conveyor system is fully enclosed to minimize air pollution and consists of two separate conveyor belts with moving rates of 2,000 tonnes per hour and 1,000 tonnes per hour.

There is a transit storage area of 36,868 square meters.

Las instalaciones siderúrgicas de Mittal Steel Lázaro Cárdenas son una fi gura prominente del paisaje local.

Siendo el fabricante de acero y exportador de chapas más grande de México, tiene su propia Terminal de Metales y Minerales dentro del Canal Sudoeste del puerto, al lado del complejo siderúrgico.

En esta terminal se descarga carbón, mineral de hierro y varias clases de coque que son las materias primas de la planta siderúrgica cuya capacidad anual de producción es de 4 millones de toneladas.

La terminal también se usa para cargar productos de acero para su exportación.

La operadora de la terminal es Corporación del Balsas, S.A. de C.V. (Cobalsa).

La terminal cuenta con 650 metros de muelle con 16,0 metros de profundidad en toda su extensión. Hay dos atracaderos.

La maniobra de los buques está a cargo de dos grúas pórtico que mueven 2.000 toneladas por hora y 800 toneladas por hora, respectivamente.

Se dispone de una cinta transportadora para llevar materias primas como productos de carbón y mineral de hierro desde la terminal hasta el complejo siderúrgico. Este sistema de cintas transportadoras es totalmente cerrado para minimizar la contaminación atmosférica. Son dos cintas transportadoras independientes que mueven 2.000 y 1.000 toneladas por hora.

Existe un predio para mercaderías en tránsito de 36.868 metros cuadrados.

Serving Mexico’s largest steelmakerAl servicio de la siderúrgica más grande de México

STEEL / ACERO

Page 58: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK / ECOMAR54

A specialist terminal for dismantling and environmentally responsible recycling of vessels has been created in the Port of Lázaro Cárdenas.

The new Ecomar facility has been established by Gen Manejos Integrales, SA de CV, which decided in 2006 to diversify its activities because it was concerned about harm to the marine environment resulting from the abandonment of ships on beaches or slipways.

Mindful of the high risk involved in the dismantling and inte-grated environmental recycling of ships, Ecomar will provide a training program to update its personnel on security and environmental protection. The well-being of its employees will be of primary concern to the company.

Signifi cantly, Ecomar will be the fi rst company of its kind in Latin America to carry out the decommissioning of vessels in compliance with national and international standards on the environment and safe working practices. This is in line with Ecomar’s commitment to internal policies that have been established at corporate level.

Ecomar will start its operations with a determination to achieve the quality parameters that Promotora Ambiental has maintained across all its divisions.

En el año del 2006 Gen Manejos Integrales, S.A. de C.V., preocupada por el daño irreparable al medio ambiente marino derivado del abandono de las embarcaciones en las playas o varaderos, diversifi có sus actividades para lo cual construyó en el Puerto de Lázaro Cárdenas, una terminal portuaria dedicada al desmantelamiento y Reciclaje Integral Ambiental de Embarcaciones denominada ECOMAR.

Concientes de que las actividades para el desmantelamiento y el reciclaje integral ambiental de embarcaciones son de alto riesgo, ECOMAR contará con un programa de capacitación actualizado hacia su personal en materia de seguridad y protección ambiental para fomentar en la terminal la integridad del principal componente de nuestra empresa: sus trabajadores.

Es importante destacar que ECOMAR es la primera empresa en su género en toda latinoamérica que realizará el desmantelamiento de embarcaciones dando cumplimiento a toda la normatividad nacional e internacional en materia ambiental, de seguridad y laboral, lo anterior en pleno seguimiento a las políticas internas establecidas a nivel corporativo.

Es por lo anterior que ECOMAR iniciará sus operaciones con la visión puesta en alcanzar los parámetros de calidad que Promotora Ambiental ha mantenido a través de todas sus divisiones.

New dedicated facility for ship dismantlingNueva instalación dedicada al desguace de buques

Page 59: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

Multipurpose terminalsLas terminales de usos múltiples

55

The port has two multipurpose terminals, TUM I and TUM II, located side by side in the South West Channel dock basin in the Middle Island (Isla de Enmedio) area of the port.

Both terminals are designed to handle bulk minerals as well as a range of breakbulk cargoes.

TUM I

Terminal de Usos Múltiples I (TUM I) is operated by Ispat Portuarios, S.A. de C.V.

The terminal has 253 meters of quay with 12.0 meters depth alongside. There is one berth. The yard covers 6,531 square meters and the terminal is rail linked.

TUM I has 3,420 cubic meters of warehousing capacity. Total area of the terminal is 36,233 square meters.

TUM II

Terminal de Usos Múltiples II (TUM II) is run by Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V. (OPM), part of Grupo Villacero.

The terminal handles a variety of cargo including containers, cars and other vehicles, general cargo and minerals.

TUM II has 253 meters of quay with 12.0 meters depth alongside. There is one berth. The yard covers 6,352 square meters and the terminal is rail linked.

The terminal has 4,500 cubic meters of warehousing capacity. Total area of the terminal is 26,656 square meters.

TUM II offers a range of support services including cranes and other lifting equipment, loading and discharging of cargo, door-to-door delivery, road and rail transportation and warehousing.

The principal customers of TUM II are:

Comercializadora Toscal, S.A. de C.V.

General Motors, Mazda and Toyota

Minerales de Pacifi c Coast, S.A. de C.V.

Mitsubishi Heavy Industries Ltd.

El puerto tiene dos terminales de usos múltiples, TUM I y TUM II, situados de lado a lado del muelle del oeste del sur del canal en el área media de la isla (Isla de Enmedio) del puerto.

Ambos terminales se diseñan para manejar los minerales a granel así como una gama de carga general.

TUM I

El TUM I es operado por Ispat Portuarios, S.A. de C.V.

El terminal tiene 253 metros de muelle con 12.0 metros de profundidad y un atracadero.

El patio cubre 6.531 metros cuadrados y el terminal esta conectado al sistema ferroviario. El TUM I tiene una capacidad de almacenaje de 3.420 metros cúbicos y la superfi cie total del terminal es de 36.233 metros cuadrados.

TUM II

Terminal de Usos Múltiples II (TUM II) es operado por Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V. (OPM), parte de Grupo Villacero.

El terminal maneja diferentes tipos de carga incluyendo contenedores, automóviles y otros vehículos, carga general y minerales.

El TUM II tiene 253 metros de muelle con 12.0 metros de profundidad y un atracadero. El patio cubre 6.352 metros cuadrados y el terminal esta conectado al sistema ferroviario

El terminal tiene una capacidad de almacenaje de 4.500 metros cúbicos. La superfi cie total del terminal es de 26.656 metros cuadrados.

El TUM II ofrece una gama de servicios que incluye la utilización de grúas y otros equipos de elevación, carga y descarga, entrega puerta a puerta, transporte ferroviario y autotransportación, y almacenamiento.

Los clientes principales del TUM II son:

Comercializadora Toscal, S.A. de C.V.

General Motors, Mazda y Toyota

Minerales de Pacifi c Coast, S.A. de C.V.

Mitsubishi Heavy Industries Ltd.

MULTIPURPOSE TERMINALS / TERMINALS MULTIUSOS

Page 61: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

57OTHER TERMINALS / OTROS TERMINALES

Other terminalsOtros terminales

FERTILIZER TERMINAL

Operated by Agroindustrias del Balsas, S.A.

Cargo: fertilizers and manufacturing products.

Two berths.

Quay length 497 meters.

Depth 14.0 meters.

Gantry crane with 1,000 tonnes per hour capacity on the dock.

Continuous loading and unloading and automatic handling of grains.

Yard covering 6,000 square meters.

FLUID TERMINAL

Operated by Petróleos Mexicanos (Pemex).

Cargo: fl uids.

Two berths.

Quay length 325 meters.

Depth 14.0 meters.

TERMINAL A GRANEL LÍQUIDO

Operador: Petróleos Mexicanos (Pemex)

Cargo: bultos líquidos

Atracaderos: dos

Longitud del muelle: 325 metros

TERMINAL DEL FERTILIZANTE

Operador: Agroindustrias del Balsas, S.A.

Cargo: fertilizantes y productos de manufactura

Atracaderos: dos

Longitud del muelle: 497 metros

Profundidad: 14.0 metros

Equipo: grúa pórtico con una capacidad de 1.000 toneladas por hora

Operación contínua de carga - descarga, y manejo automático de granos

Área del patio: 6.000 metros cuadrados

TERMINAL DEL FERTILIZANTE

Page 62: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK58

Length / Longitud (m) Depth / Profundidad (m)

Metal mineral quay / Muelle de metal mineral 650 14.0

Container quay / Muelle de contenedores 284 12.0

General cargo / Muelle de carga general 504 9.7 to 9.4

Fertilizer quay / Muelle fertilizante 497 14.0

Pemex quay I / Muelle Pemex I 325 14.0

Pemex quay II / Muelle Pemex II 325 14.0

Grain quay I / Muelle de granos I 528 14.0

Grain quay II / Muelle de granos II 150 11.0

Coal quay / Muelle de carbón 350 16.5

BERTHING / ATRACADERO

AIRPORTLocal airport 5 km. Daily fl ights to Mexico City.

AUTHORITYAdministración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas S.A. de C.V.

ACCESS CHANNELLength 1,700 meters, depth 16.5 meters.

INDUSTRIAL TURNING BASINLength 1,250 meters, depth 14.0 meters.

TURNING BASINDiameter 700 meters, depth 16.5 meters.

ANCHORAGEAnchorage can be obtained in position Lat. 17°52’26”N, Long. 102°10’41”W in depths ranging from 18.3 meters to 34.7 meters. Excellent holding ground. Sand and gravel bottom.

AEROPUERTO El aeropuerto local se encuentra a tan sólo 5 km del Puerto de Lázaro Cárdenas. Vuelos diarios a la Ciudad de México.

AUTORIDAD Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas S.A. de C.V.

CANAL DE ACCESO Longitud 1.700 metros, profundidad 16.5 metros.

DÁRSENA DE CIABOGA INDUSTRIAL Longitud 1.250 metros, profundidad 14.0 metros.

DÁRSENA DE CIABOGA Diámetro 700 metros, profundidad 16.5 metros.

ANCLAJE Los buques pueden anclar en la posición Lat. 17°52’26”N, Long. 102°10’41”W con las profundidades que se extienden a partir de 18.3 metros a 34.7 metros. Excelente contención del suelo. Fondo de arena y grava.

Port detailsInformación de interés

Page 63: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

BUNKERSAvailable at 24 hours’ notice.

EMERGENCY NUMBERSAmbulance: 2-05-75Fire: 2-06-09Police: 2-18-55.

FRESH WATERAvailable via 3 inch pipe on Mineral Wharf. Boiling recom-mended before drinking.

LARGEST VESSELMaximum of 125,000 dwt, 269 meters LOA and 13.0 meters draft.

MEDICAL AIDAgents require advance notice when medical assistance is required. Emergencies can be routed via VHF at Pilot Station (Channel 16). Three hospitals and seven clinics available.

PILOTAGEPilots require 24 hours’ notice via coastal station, addressed to “Puerto” Lazaro Cardenas, Mich. A VHF watch is main-tained on Channel 6 or 16 from Monday to Friday, 08.00 to 19.00 hours and at any time previously requested by ship’s agent. VHF range is 45 miles. Pilot normally boards either at Sea Buoy (17°53.1’N, 102°09.6’W) or at the anchorage, and at master’s request farther out if required. In the event of heavy sea, vessel will be instructed accordingly by VHF.

PUBLIC HOLIDAYS1 January, 1 February, 5 February, 21 March, 1 May, 16 September, 20 November, 25 December. Also 1 December every six years when there is a change of president.

RADIOInitial contact to be made on VHF Channel 16, maneuvering on Channel 6, port operations on Channels 11, 12 and 13.

RESTRICTIONSVessels up to 200 meters LOA and up to 35 ft salt water draft may enter or leave the port 24 hours a day. Larger vessels (240 meters LOA) or those with deeper draft only in daylight. Vessels of over 42 ft salt water draft must wait for tide.

TIMEGMT minus six hours. GMT minus fi ve hours in summer.

TOWAGETowage is compulsory. There are three tugs ranging in power from 2,600 hp to 4,800 hp.

AVITUALLAMIENTO Disponible en 24 avisos de las horas.

NÚMEROS DE EMERGENCIA Ambulancia: 2-05-75 Bomberos: 2-06-09 Policía: 2-18-55.

AGUA POTABLE Disponible vía tubería de 3 pulgadas en el muelle de minerales. Se recomienda hervir el agua antes de beber.

DIMENSIONES MÁXIMASUn máximo de 125.000 dwt, de 269 metros LOA y de 13.0 metros de profundidad.

ASISTENCIA MÉDICA Los agentes requieren informar con anticipación cuando se requiere ayuda médica. Las emergencias se pueden comunicar vía VHF (Canal 16). Tres hospitales y siete clínicas se encuentran disponibles.

PILOTAJE Los pilotos requieren avisos con 24 horas de anticipación vía la estación costera dirigida al “Puerto” Lazaro Cardenas, Mich. Una guardia se mantiene en el canal 6 o 16 del VHF de lunes a viernes, de 08.00 a 19.00 horas y en cualquier momento si es solicitada previamente por el agente de la nave. El alcance del VHF es de 45 millas. El piloto aborda por lo general a la altura de la boya del mar (17°53.1’N, 102°09.6’W) o en el ancladero, y a petición del cliente, si esta es previamente requerida. En caso de mucha mar, se dará instrucciones a la nave por VHF.

DÍAS FESTIVOS 1 de enero,1 de febrero, 5 de febrero, 21 de marzo, 1 de mayo, 16 de septiembre, 20 de noviembre, 25 de diciembre. También el 1 de diciembre cada seis años en que se realiza un cambio de presidente.

RADIO Contacto inicial en el canal 16 del VHF, maniobras en el canal 6, operaciones portuarias en los canales 11, 12 y 13.

RESTRICCIONESLas naves de hasta 200 metros de LOA y de profundidad de hasta 35 pies en agua salada pueden entrar o salir del puerto las 24 horas del día. Naves más grandes (240 metros de LOA) o que requieran mayor profundidad solamente lo podrán hacer durante el día. Las naves que requieran una profundidad mayor a 42 pies en agua salada deben esperar marea.

TIEMPO GMT menos seis horas. GMT menos cinco horas en verano.

REMOLQUES El servicio de remolque es obligatorio. Hay tres remolcadores con potencia que se extiende de 2.600 caballos de fuerza a 4.800 caballos de fuerza.

PORT DETAILS / INFORMACIÓN DE INTERÉS 59

Page 65: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

61

DirectoryDirectorioAdministración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V.Lic. Ruben Medina Gonzalez, Director GeneralProl. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5322064, 753-5322065, 753-71544, 753-5321723Fax: 753-5372150, 753-5373503Email: [email protected] Ruiz De la Llata, encargada Gerencia ComercializaciónEmail: [email protected]

Capitanía de Puerto SCTCap. Alt. Ildefonso Carrillo Mora, Capitán de PuertoProl. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5320199, 753-5373417, 753-5321663 (24 hrs.)Fax: 753-5320197, 753-5320185Email: [email protected]

Aduana Marítima SHCPLic. Daniel Marín Gómez, Administrador de AduanaEmail: [email protected]. José Turrubiates, Subadministrador de Operación AduaneraProl. Av. Lázaro Cárdenas No. 1 Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas,Mich.Tel: 753-5333201, 753-5333205, 753-5333206Fax: 753-5333203Email: [email protected]

Unidad de Apoyo Inspección Fiscal Aduanera UAIFA1er. Inspector Jose Luis Benitez Ramos, Jefe de Inspeccion Fiscal AduaneraCaseta de acceso al recinto portuarioTel: 753-5333201, 753-5333205, 753-5333206 ext 28040

Instituto Nacional de Migración SEGOBLic. Ismael Abarca Gutiérrez, Sub delegado localRío Cutzamala No. 5, Interior 2, Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5375193, 753-5320071 ext -11Fax: 753-5320071 53 76669Email: [email protected], [email protected]

Jurisdicción Sanitaria No. 8, SSADr. Jesus Cazares Hernandez, Jefe de Jurisdicción20 de Noviembre No. 310, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5372785, 753-5322642Fax: 753-5372785, 753-5322642Email: [email protected] [email protected]

H. Ayuntamiento de Lázaro CárdenasSr. Mariano Ortega Sánchez, Presidente MunicipalAv. Lázaro Cárdenas, # 516 Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5324129, 753-5372281, 753-5321178Fax: 753-5372255 53 24129Email: [email protected]

X Zona Naval Militar SEMARVicealmirante CG.DEM. José Joaquín Esteban García Silva, ComandanteInterior Isla del CayacalTel: 753-5320060Fax: 753-5320060

X Zona Naval Militar (Inspección del Mando Naval)Capitán de Navío C.G.D.E.M. Néstor Jiménez Barradas, InspectorBlv de las islas int. Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753- 5323352

82 Batallón de Infantería, Ejército Mexicano, SEDENACor. de Inf. Miguel Angel Nophal Balderas, ComandanteConocido 82 Batallón, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5322444

Guarnición Militar del Ejército Mexicano SEDENAGral. de Brigada D.E.M. Alejandro Adolfo Pardo y Romero, ComandanteConocido 82 Batallón, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5371151Fax: 753-5371151

Ofi cina de Operaciones de la AFI, Base de Intercepción Marítima PGRAgente. Tomas Gomez Morales, Encargado de Base de Intercepcion Maritima.Base de Intercepción Marítima PGR, Río Tepalcatepec No. 36, Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323921Fax: 753-5323921Email: [email protected]

Procuraduría Federal de Protección al AmbienteIng. Efraín Duarte Márquez, Encargado en el PuertoProl. Av. Lázaro Cárdenas s/n, Col. Centro, Interior Recinto Portuario, Frente a la Terminal de Metales y MineralesTel: 753-5370930, 753-5323165, 753-1097025 cel.Fax: 753-5370930, 753-5322521Email: [email protected]

Comisión Ejecutiva para el Desarrollo Integral de la Costa MichoacanaRafael Melgoza Radillo, Vocal EjecutivoCircuito Tepalcatepec # 74 Col. Primer Sector, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950.Tel: 753-5327080, 753-5327090Email: [email protected]

Fideicomiso de Parques Industriales de MichoacánSr. Miguel Angel Servin Maldonado, DirectorAndador Plaza No. 39. Ciudad Industrial de Morelia, C.P. 58200Tel: 443-3150703, 443-3150756Fax: 443-3156064Email: fi [email protected]. Rubén Pineda, Ofi cina Lázaro CárdenasTel: 753-5313540Email: [email protected]

Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimenticia (SENASICA)Ing. Alfredo Camacho Meléndez, Responsable de ofi cinaProl. Av. Lázaro Cárdenas s/n, Col. Centro, Interior Recinto Portuario, Frente a la Terminal de Metales y MineralesTel: 753-5370930 53-72985Fax: 753-5370930Email: [email protected] [email protected], [email protected]

CONCESSION HOLDERS AND MARINE TERMINALS/EMPRESAS CESIONARIAS Y TERMINALES MARÍTIMAS

Almacenadora Mercader, S.A.Terminal de GranosIng. Samuel Fonseca Sánchez, GerenteBlvd. De las Bahías s/n, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5372522, 753-5372523Fax: 753-5372522, 753-5372523Email: [email protected]

Terminales Portuarias del Pacífi co, S.A.P.I. de C.V.Terminal de graneles mineralesLic. Alfredo Manrique H., Gerente de Comercializacion Tel: cel: 55-3200-0443,Email: [email protected]: www.tpp.com.mxIng. Thomas Cortés Petersen, Responsable del ProyectopendienteTel: 55-53509302,Fax: 55-52810620Email: [email protected]

Gen Manejos Integrales, S.A.B. de C.V. (Reciclajes Ecológicos Maritimos , S.A. de C.V.) ECOMARTerminal de desmantelamiento de embarcacionesC.P. Joaquin Green, Responsable de DivisiónCalle José María Morelos No. 353, Int. 3 Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5320698, 5377709, 5377778Fax: 753-5320698, 5377709, 5377778Email: [email protected]

Grupo Fertinal, S.A. de C.V. (SADCOM DE OCCIDENTE, S.A. DE C.V.)Terminal de productos químicos a granelLic. Maurizio Covarrubias, Gerente GeneralInterior Isla de En medio, Recinto PortuarioTel: 753-5333600 ext. 2001Fax: 753-5333642Email: [email protected]

ArcelorMittal Portuarios, S.A. de C.V.Terminal de Usos Múltiples IIng. Oscar Vázquez Padua, Director de Servicios Portuarios y LogísticaC.P. Salvador Contreras Originales, Representante LegalFco. J. Mújica No. 1-B, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5332733 53 32035Fax: 753-5332733Email: [email protected]. Gregorio Covarrubias, Administrador de la TUM ITel: 753-5332792 Ext. 1004-1003Email: [email protected]

Promotora Inmobiliaria del Balsas, S.A. de C.V.Terminal de Usos Múltiples IIIng. Alfonso Castillo Abogado, Coordinador de Empresas Villacero LCAv. Diamante No. 1, Fracc. La OrillaTel: 753-5321025, 5321026Fax: 753-5321025, 5321026Email: [email protected]. Ramiro Palomares, Gerente de OperacionesAv. Diamante N.1 Fracc. La Orilla, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5375150 53 2331 ext. 1Cel: 753 53 23611 ext. 1Email: [email protected]

Corporación del Balsas, S.A. de C.V.Terminal de Metales y MineralesIng. Oscar Vázquez, Director de Servicios Portuarios y LogísticaFco. J. Mújica No. 1-B, Centro, Apdo. Postal 19-A, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5332733Fax: 753-5331875Email: [email protected]. Arnoldo Martínez, Gerente de OperacionesFco. J. Mújica No. 1-B, Centro, Apdo. Postal 19-A, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5332733, 045-753-1018780 celularEmail: [email protected]

Comisión Federal de ElectricidadTerminal de CarbónIng. Blas Palma García, Encargado del Proyecto Terminal de Carbón y Sistemas de CenizaRío Missisipi No. 71, 2do. Piso, Col. Cuauhtémoc, Deleg. Cuauhtémoc, C.P. 06550, México, D.F.Tel: 55-52294400 extensiones 6778,6767Fax: 55-52294400 extensiones 6778,6767Email: [email protected]

Carbonser, S.A. de C.V.Ing. Fernando Andrade Delgado, Gerente GeneralBlvd. De los Ríos km. 8, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5331700Fax: 753-5331716Email: [email protected]

PEMEX-Refi nación. Terminal de Almacenamiento y Distribución Lázaro Cárdenas, Mich.Terminal de FluidosCap. Miguel Ruiz, Presidente de Operaciones PortuariasInterior Isla del Cayacal s/n, Recinto Portuario/Puerto Industrial, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323079 53-23079 53- 23017Fax: 753-5323079Email: [email protected]

Page 66: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

62

Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores, S.A. de C.V.Terminal de ContenedoresIng. Gonzalo Ortiz Zamudio, Gerente de TerminalAv. Heroica Escuela Naval Militar 2623, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Cel. 044-753-1018008Tel: 753-53 30500, Extensión 8386Fax: 753-53 30509Email: [email protected]. Carlos A. Machorro M., Gerente de ComercializaciónTerminal de Contenedores, Interior Isla de EnmedioTel: 5330500 ext. 8357 Cel. 044-753-1043685Fax: 753-53 30507Email: [email protected]

AarhusKarlshamn, S.A. de C.V.Terminal de recepción y almacenamiento de aceites vegetalesIng. José Antonio Álvarez García, Jefe de TerminalBlvd. De las Bahías s/n, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5349270, 753-5323930Fax: 753-5323930Email: [email protected], [email protected]

Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimenticia (SENASICA)Ing. Alfredo Camacho Meléndez, Responsable de ofi cinaProl. Av. Lázaro Cárdenas s/n, Col. Centro, Interior Recinto Portuario, Frente a la Terminal de Metales y MineralesTel: 753-5370930, 753-72985Fax: 753-5370930Email: [email protected]

Garbage Service, S.A. de C.V.(Incinerador de basura)Biol. Marco Antonio Peña Alfaro, Gerente GeneralAv. Melchor Ocampo No. 4 Int. 4, Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 045-753-10433644, 045-753-1038869Fax: pendienteEmail: [email protected]

UTTSA, S.A. de C.V.(Punto de verifi cación fi tozoosanitaria)C.P. Juan Pérez Covarrubias, GerenteAv. Los Cocos No. 180, Tercer Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-537 0508, 753-537 0846, 753-537 3319Fax: 753-537 0508Email: [email protected]. Felipe López, Gerente de Administración y FinanzasInterior del recinto portuarioTel: 753-532 0186, 537 0508, Cel.753-1043952Email: fl [email protected]

LEASING COMPANIES/EMPRESAS ARRENDATARIAS

Comisión Federal de ElectricidadBlas Palma Garcia, Encargado del Proyecto Terminal de Carbón y Sistemas de CenizaRío Missisipi No. 71, 2do. Piso, Col. Cuauhtémoc, Deleg. Cuauhtémoc, C.P. 06500, México, D.F. CP. 06550Tel: 55-52294400 extensiones 6778Fax: 55-52294400 extensión 6778Email: [email protected] cina en Lázaro CárdenasIng. José Camilo Martínez Barrera, Residente de obra C.C. Pacífi co (Terminal de Carbón)Tel: 753-5330103Fax: 753-5330126Email: [email protected]

Viga Trefi lados, S.A. de C.V.Ing. Carmen Vargas Elías, GerenteBlvd. De las Islas s/n, Parque Industrial, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5333300 ext. 3341Fax: 753-5370688Email: [email protected]

SHIPPING LINES/AGENCIAS Y LÍNEAS NAVIERAS

Navemar Internacional, S.A. de C.V.Sr. Santiago Ayala Nava, GerenteAv. Melchor Ocampo No. 50, Desp. 101, Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5324435, 753-5321786. 753-5373014Fax: 753-5324439Email: [email protected], [email protected].

Representaciones Marítimas, S.A. de C.V. (COSCO)Lic. Juan Manuel Ortega Montaño, GerenteAv. Lázaro Cárdenas No. 2063, Altos, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5322474, 753-5323857, 753-53-23857Fax: 753-5322814 53 75525Email: [email protected], [email protected]. Ismael Sandoval Duarte, Subgerente de OperacionesEmail: [email protected]

Mexshipping Agencia, S.A. de C.V.Lic. Eugenio Vargas Ceja, Director GeneralAnd. Tabasco No. 32, Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-53 72383 (conmutador)Fax: 753-53 72384Celular: 753-53 41895Email: [email protected], [email protected]. Guillermo López Villalobos, Gerente de operacionesCelular: 753-53 41757Web: www.mexshipping.com

Agencia Naviera Consignataria del Pacífi co, S.A. de C.V.Cap. Luis Eduardo Alvarez Sapién, RepresentantePatzcuaro No. 345, Col. 600 Casas C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5371697, cel. 045-753-5342098Fax: 753-5371697Email: [email protected], [email protected]

Eastmed Agencias, S.A. de C.V.Sr. Georgios Meimetis, RepresentanteAv. Lázaro Cárdenas No. 1671, Int. 01, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5370151- 753-5373528Fax: 753-5370143Email: [email protected]

Meritus de México, S.A. de C.V. (APL)Sr. Rafael Cuevas, GerenteProl. Avenida. Lázaro Cárdenas, Int. Recinto Portuario. Cobertizo, Piso,2Tel: 753-5330519, 53-30518.Fax: pendienteEmail: [email protected]

Hapag-Lloyd México, S.A. de C.V.Luis Manuel Infante Cuevas / Lic. Hector Hernandez, GerenteSergio Rodríguez, Operación PortuariaAv. Melchor Ocampo No. 14-1, Segundo Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5330010 Ext. 6003, 6004Fax: 753-5322601Email: [email protected] / [email protected]

Maersk México, S.A. de C.V.Sr. Sergio Orozco, Gerente de PuertoRecinto Portuario, Interior Isla de La PalmaTel: 753-5330030 (10 lineas) ext. 129Fax: 753-5330031Email: [email protected]. Arturo Montero, Gerente de TecomEmail: [email protected]. Nancy Galindo, Supervisora de IntermodalEmail: [email protected]. Gisela López, Documentación ExportaciónEmail: [email protected]. Celina Topete Ext. 114, Documentación ImportaciónEmail: [email protected]

Naviomar, S.A. de C.V. (Linea naviera EVERGREEN)Ing. David Efraín Rosales, GerenteAv. De los Cocos # 254, Col. 3er. Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, C.P. 60950Tel: 753-5324991, 5324342, CEL. 045-753-1043865Fax: 753-5324342Email: [email protected], [email protected]

CCNI, Linea Naviera - AGUNSA (LZC) Martín Cardenas, Gerente de Ofi cina Tel: 753 53 73101, 53 73101, 753 - 5372960, CEL:753 1109357,1109367. Fax: Melchor Ocampo # 448 Int.2 Web: www.agunsa.com.mx Email: [email protected]

CSAV, Linea Naviera Capt. Sergio Fourlong, Representante Pendiente Tels: DF:55 - 53229290, Fax: Pendiente Email: [email protected]

Hamburg Sud, Linea Naviera Antonio Cedillo, General Manager Av. Constitución de 1814 N.132 2° Piso Col. Centro. Tel: 753-53 33800, 53-33801, 753- 53- 1127466 Fax: 53-76823 Email: [email protected] Web: www.hamburgdsud.com

Servicios Aduanales Luis Hoyo, S.A. de C.V.Luis Hoyo García, Director GeneralAv. Río Cupatitzio No. 60, Primer Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5321478, 753-5321611Fax: 753-5321501Email: [email protected]

Integrace Servicios AduanalesA.A. José Hugo Herrera MierSr. Raul Gaston Silva, GerenteEmail: [email protected]. Toluca No. 30, Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5373461, 753-5373462, 753-5373463Fax: 753-5373461, 753-5373462, [email protected], Pedimientos y Clasifi caciónEmail: [email protected]

A.A. Padilla S.C.A.A. Marcelo Padilla Gómez TagleIng. Gabriel Padilla Guzmán, GerenteAv. Melchor Ocampo # 47 Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5371752, 753-5370371, 753-5373127Fax: 753-5371751Email: [email protected] Martinez, Jefe de Tráfi coEmail: [email protected]

A.A. Condor Air, S.A. de C.V.A.A. Xavier González Ortega C.Lic. Francisco J. Venegas Salmerón, GerenteEmail: [email protected]. Melchor Ocampo No. 47, 4to. Piso, Torre Firestone, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323832Fax: 753-5324577

LASER CARGODEC Sr. Felipe Ruiz Vargas, Gerente Tamarindos # 2 Esq. Manzanillo 2o Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5324531

Excelencia en Logística Aduanal, S.C.A.A. Oscar Benavides CarrilloSr. Rogelio García Gutiérrez, GerenteAv. Melchor Ocampo No. 47, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Desp. Piso 3, Desp. 303Tel: 753-5377419, 753-5373655Fax: 753-5377419, 753-5373655Email: [email protected]

TCI Woodward, S.C.A.A. Alfredo Valdés GómezLic. Fanny Cano Ocampo, Gerente20 Noviembre, # 48, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5326797, 753-5326798Fax: 753-5326797, 753-5326798Email: [email protected]

Servicio Corporativo en Comercio Exterior, S.C.A.A. J. Humberto López RodríguezIng. Francisco Suarez Jurado, Gerente GeneralAv. Tamarindos No. 12, Segundo Sector de Fideicomiso, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5373074, 5376514, 5376303Fax: 753-5373833Email: [email protected]

Tradelink Pacífi co, S.C.A.A. Luis Hurtado BeléndezIng. Felipe Fregoso de la Paz, Gerente GeneralEmail: ffregoso@tradelinkpacifi co.com.mxAv. Autonomía Universitaria No. 8, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950.Tel: 753-5375973,Fax: 753-5375973

MOZ Agencias Aduanales Lázaro Cardenas, S.C.A.A. Manuel Humberto Reynaud AgissArq. Raúl Garcés Rincón Gallardo, Gerente GeneralAnd. Cerezos No. 20, Altos, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5374431, 5374736Fax: 753-5370806Email: [email protected]

Servicios Aduanales del Pacífi co, S.C.A.A. Luis Enrique De la Cruz ReyesFrancisco Gerardo Díaz Hernández, GerenteCerrada de la Laguna No. 9, Col. Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5374402Fax: 753-5374402Email: [email protected]

Documentadores Aduanales de Lázaro Cárdenas, S.C.A.A. Sigfrido Luciano Alberto Arredondo FloresL.C.E. Marco Antonio Cruz Vázquez, GerenteCalle Melchor Ocampo No. 160, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950.Tel: 753-5322906Fax: 753-5322506Email: [email protected]

Page 67: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

63

I Trans Servicios Aduanales, S.A. de C.V.A.A. Roberto José Ramos CasasIng. Alfredo Lizárraga Arámburo, GerenteAnd. Laguna No.15, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950.Tel: 753-5374209, 753-5374210Fax: 753-5373016Email: [email protected]

Sistema Aduanal del Pacífi co, S.C.A.A. María de Lourdes Sánchez GuillénSr. César Rodríguez, GerenteCalle Melchor Ocampo No. 45, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950.Tel: 753-5371299Fax: 753-5371347Email: [email protected]

Enrique Ramos y Cía, S.C.A.A. Enrique Ramos RamírezLic. Maribel Hernández Juárez, GerenteLerdo de Tejada # 300, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P.60950.Tel: 753-5375549Fax: 753-5375593Email: [email protected]: www.erycia.com

Apoyo Logístico Integral, S.C.A.A. Héctor Ricardo Carmona MillánSr. Hugo Bernabé Coronel, Encargado de ofi cinaAv. Melchor Ocampo No. 31 Despacho 4, Altos, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950.Tel: 753-5321603Fax: 753-5321675Email: [email protected]

HP Logistics, S. C.A.A. Carlos Tereso Sánchez Reyes RetanaLic. Hector Carranza Arista, GerenteJose Maria Morelos, # 353, Int, G 1 piso Col. Centro Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-532 7300 ext. 113, 109.Fax: 753-532 7301, 53-70787Email: [email protected]

Enrique G. Moreno Sesma Agencia Aduanal Internacional, S.C.A.A. Enrique G. Moreno SesmaSr. Juan Martín Zermeño Ávila, GerenteMelchor Ocampo, # 80 altos Col. 2 Sector Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-532 3184, 753-537 6444Email: [email protected], [email protected]

Intertraffi c International, S.C.A.A. José Luis Chávez RojasLic. Carlos Alberto Aguilar, GerenteCalle Morelos 353, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5375813, 5375930Fax: 753-5375930Email: caguilar@intertraffi c.com.mx

Grupo Logistics, S.C.A.A. Mónica Leticia Alcántara AcevedoLiliana Aguilar, GerenteAv. Melchor Ocampo No. 43, Col. Las Torres, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5370703Fax: 753-5370703Email: [email protected]

Muris Salinas Consultores, S.C.A.A. Víctor Horacio Muris SalinasAdriana Rivera, GerenteCalle Cayacos No. 10 B, Tercer Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5376292, 5376689Fax: 753-5373144Email: [email protected], [email protected]

Agencia Aduanal GLUCSA del Pacifi co, S.C.Gerente General Juan García ZapotecasAvenida Lázaro Cárdenas No. 2411 Colonio CentroC.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Mich.Tel / Fax: 753-53 71 895, 53 72 543 y 53 72 834Email: [email protected]: www.glucsa.com

Agencia Aduanal del ValleA.A. Alberto del Valle BetanzoLic. Manuel del Carmen Jiron Ortiz, Director GeneralAndador Laguna No. 15, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5374209, 5374210Fax: 753-5373016Email: [email protected], [email protected]

Gomsa Nad Aduanas, S.C.A.A. Román Aguilar FloresRaúl Arteaga Triana, GerenteAv. Reforma No. 239, 2 Piso, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5377185, 5377686Fax: 753-5377731Email: [email protected], [email protected]

Barrenechea y Sucesores, S.C.A.A. Manuel Enrique Romero PallanCosme Cerda Zavala, GerenteAv. Heroica Escuela Naval Militar No. 86, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5324787, 5324169Fax: 753-5324787, 5324169Email: [email protected], [email protected]

Grupo Vidales, S.C.A.A. José Antonio Vidales FloresBianca Fernández, GerenteEstación de FFCC S/N Altos Interior 1, Col. La Florida, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5371667Fax: pendienteEmail: [email protected], [email protected]: www.grupovidales.com

Grupo Aduanal Galván, S.C.A.A. Manuel Cardenas GarzaLuis Manuel Nuci, GerenteAv. Morelos No. 27, Altos, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5379180Fax: pendienteEmail: [email protected], [email protected]

Logis Agencias Aduanales, S.A. de C.V.A.A. Silvia Vigil CalzadaJaneth Mendoza, GerenteAve. Constitución de 1814, No. 139 Int. 2-A, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: cel. 045-753-1129390Fax: pendienteEmail: [email protected]

Asociación de Agentes Aduanales de Lázaro Cárdenas, A.C.Juan Carlos Lopez Flores, Representante LegalAv. Melchor Ocampo No. 47, 2do. Piso (Torre Firestone), Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5377507, 5376619, 5376620Fax: 753-5373105Email: [email protected], [email protected], [email protected]

Confederación Latinoamericana de Agentes Aduanales, A.C.Alejandro Vazquez Mortera, Representante Legal Javier Mina # 50 altos, Col. Centro C.P. 60950 Lazaro Cardenas Mich. Tel: 753-537 32 57 Fax: Pendiente Email: [email protected]

PORT SERVICES/SERVICIOS PORTUARIOS

WATER/AGUA POTABLE

Purifi cadora de Agua Las Truchas, S.A. de C.V.Sr. Jose Alfonso Cortés Leal, Gerente GeneralKm. 109 Carr. La Mira-Zihuatanejo, Col. Progreso, C.P. 60990, Las Guacamayas, Mich.Tel: 753-5371655, 753-5371257Fax: 753-5371254Email: [email protected]

FUELS AND LUBRICANTS/COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES

Búnkers de México, S.A. de C.V.Arq. Leobardo Bolaños Reynoso, Gerente LocalBlvd. de las Islas, Lote 3, Manzana 4, Fraccionamiento Industrial Isla del Cayacal (int. Combustibles del Bajío, S.A. de C.V.)Tel: 753-5371147Fax: 753-5371146Email: [email protected]

Castrol México, S.A. de C.V.Angeles Garcia, Supervisor de Logistica MarinoAv. Santa Fe, # 505 Corporativo Santa Fe. Col, Cruz Manca Santa Fe Cd de Mexico Cuajimalpa C.P. 37000.Tel: 55-50632000Fax: 55-55634082Email: [email protected] cina en Lázaro CárdenasCap. Luis Eduardo Alvarez Sapien, Representante en Lázaro CárdenasPatzcuaro # 345 Col. 600 casas, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5371697Fax: 753-5371697Email: [email protected] [email protected], [email protected]

Naval Mexicana, S.A. de C.V.Lic. Yolanda Mondragón López, Gerente de OperacionesGoethe No. 16, Piso 8, Col. Anzures, México, D.F. C.P. 11590Tel: 55-52540410, 55-52544589Fax: 55-55312817Email: [email protected], [email protected]

FUMIGATION/FUMIGACIÓN

Fumigaciones Centro-Occidente, S.A. de C.V.Sr. Jesús Cruz Cervantes, GerenteCalle 16 de Septiembre No. 65, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323682Fax: 753-5323682Email: [email protected]

Fumigación Especializada del Puerto FEPSA, S.A. de C.V.Ing. Rodrigo Leal Juárez, Gerente de SucursalAv. Ejército Mexicano No. 16-B, Segundo Sector de Fideicomiso, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950.Tel: 753-5321873,Fax: 753-5322026Email: [email protected]

Compañía Mexicana de Fumigaciones, S.A. de C.V.Sr. José Luis Valdés Zamora, Responsable técnicoCalle Melchor Ocampo No. 45, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5324071Fax: 753-5324071Email: [email protected]

LIGHTERAGE SERVICE/LANCHAJE

Calopus, S.A. de C.V.Cap. Alt. Miguel Angel Elizondo Silva, Presidente del Consejo ConsultivoAv. Heroica Escuela Naval Militar No. 2541, Int. 12, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5375046Fax: 753-5375046Email: [email protected]

Cap. José Ramón Mendoza RamosCap. Alt. José R. Mendoza Ramos, GerenteAv. Heroica Escuela Naval Militar No. 3, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5324386Fax: 753-5324386Email: [email protected]

PILOTAGE/PILOTAJECap. Alt. Edgardo Ramírez BarzaCap. Alt. Miguel A. Elizondo SilvaCap. Alt. José R. Mendoza RamosCap. Alt. Eduardo Fraginals AguilarTel: 753-5324588Fax: 753-5324386Email: [email protected]

PROVISIONS/PROVEEDURÍA Y AVITUALLAMIENTO

Comercializadora The Brothers, S.A. de C.V.Sr. Konstantinos Poulias Bantuna, Gerente GeneralCalle José María Morelos No. 291, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5324511Fax: 753-5324511Email: [email protected] [email protected]

Grupo Hércules Marine Services, S.A. de C.V.Sr. Giorgio Meimetis Drakakis, Gerente GeneralAv. Lázaro Cárdenas No. 1671-1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5370151, 753-5373528Fax: 753-5370143Email: [email protected]

Ma. Concepción López SantanaMa. Concepción López Santana, Gerente de VentasCalle Guillermo Prieto No. 272, Local 7-A, Int. Pasaje Málaga, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5379324, 753-1018062 (móvil)Fax: 753-5379325Email: [email protected]

Poseidón Ship’s Suppliers, S.A. de C.V.Sr. Fernando Perdomo Sánchez, GerenteAnd. Tabasco No. 32, Primer Sector de Fideicomiso, C.P.60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323000Fax: 753-5323000Email: [email protected]

Kalule Maritime Service, S.A. de C.V.Sr. Jorge Ruiz, GerenteAve. Rector Hidalgo No. 200, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5320121, celular 753-1180667Fax: pendienteEmail: [email protected]

Page 68: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

64

RECOLECCIÓN DE BASURA Y ELIMINACIÓN DE AGUAS RESIDUALES

Garbage Service, S.A. de C.V.Biol. Marco Antonio Peña Alfaro, GerenteInterior Recinto Portuario (frente a UTTSA)Tel: 753-1038869Fax: pendienteEmail: [email protected]

TOWING/REMOLQUE

Saam Remolques, S.A. de C.V.Sr. José María Cárdenas Sandoval, Gerente de SucursalFrancisco Luis CastilloAv. Melchor Ocampo No. 50, Int. 102, Segundo Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5321294, 753-5321369, Cel. 753-5342254Fax: 753-5321294, 753-5321369Email: [email protected] [email protected]

AFLOAT REPAIRS/REPARACIÓN DE EMBARCACIONES A FLOTE

Corporación del Balsas, S.A. de C.V.Ing. Alfonso Castillo Abogado, Director AdministrativoFco. J. Mújica No. 1-B, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5371111, ext. 3115Fax: 753-5371111,Email: [email protected]

Comercializadora The Brothers, S.A. de C.V.Sr. Konstantinos Poulias Bantuna, Gerente GeneralCalle José María Morelos No. 291, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5324511Fax: 753-5324511Email: [email protected], [email protected]

Grupo Hércules Marine Services, S.A. de C.V.Sr. Giorgio Meimetis Drakakis, Gerente GeneralAv. Lázaro Cárdenas No. 1671-1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5370151, 753-5373528Fax: 753-5370143Email: pendiente

Poseidón Ship’s Suppliers, S.A. de C.V.Sr. Fernando Perdomo Sánchez, GerenteAnd. Tabasco No. 32, Primer Sector de Fideicomiso, C.P.60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323000Fax: 753-5323000Email: [email protected]

RAILROAD CAR REPAIRS, CLEANING & INSPECTION/REPARACIÓN, LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE CARROS DE FERROCARRIL

Servicios Ferroviarios Progress, S. de R.L. de C.V.Sr. Oscar Manuel Abraham Murra Cofi ño, GerentePriv. Pino Suárez No. 300, Piso 7, Col. Centro, C.P. 64000, Monterrey, N.L.Sr. Ezequiel Cisneros Flores, Director ComercialTel: 81-83425677Fax: 81-83425756Email: [email protected]

FLOATING BARRIER INSTALLATION/TENDIDO DE BARRERAS FLOTANTES

Tendido de Barreras FlotantesSr. Roberty Rodolfo Ruiz Villegas, GerenteAnd. Emiliano Zapata No. 12 2 Sector Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323805Fax: 753-5323805Email: [email protected]

Tendido de Barreras FlotantesSr. Martín Farías Peñaloza, GerenteAnd. Emiliano Zapata No. 12, Col. Ejidal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5323805Fax: 753-5323805Email: pendiente

Tratamiento Ecologico de ResiduosSr. Martín Farías Peñaloza, Gerente Pendiente Tel: 53 - 71697 Fax: Pendiente Email: [email protected]

HANDLING SERVICES/EMPRESAS MANIOBRISTAS

Administración Marítima y Terrestre del Pacífi co, S.A. de C.V. (ADMAR)Manuel Salvador Ramirez VelazquezPlan de Ayala, # 20 B Col. Ejidal.Tel: 753-5373110Fax: 753-5373110Email: [email protected]

Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V.Sr. Jaime Novoa Alfaro, Gerente GeneralInterior de SICARTSATel: 753-5331000 ext. 1195Fax: 753-5371999Email: pendiente

Operaciones y Maniobras, S.A. de C.V. (OPERMAN)Jose Rojas Muñoz, EncargadoAnd. Toluca No. 30, Segundo Sector Fideicomiso, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5373461, 753-5373462Fax: 753-5373461, 753-5373462Email: [email protected]

Amports de México, S.A. de C.V.Ing. Luis J. Flores López, Gerente de TerminalProl. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: Conmutador 753-533-0050Operaciones: Sergio Villicaña 753-5330054 ( svillicana@ )Distribución: Sergio Vega 753-533-0055 ( svega@ )Administración: 753-533-0058Gerencia: 753-533 0051 Cel. 044-753-1127189Fax: 753-533-0057Email: lfl [email protected]

Maniobras y Servicios ISELAC, S.A. de C.V.Lic. Alejandro Núñez Castro, Representante LegalAv. Melchor Ocampo No. 47, Int. 203, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950Tel: 753-5376619, 5376620Fax: pendienteEmail: pendiente

TRANSPORTATION/TRANSPORTES

Kansas City Southern de México, S. de R.L. de C.V.Lic. Marco Antonio Peniche, Superintendente de Terminal KCSM Lázaro CárdenasEstación FF CC Lázaro CárdenasTel: 53-71700 53- 22194 Ext. 6572Fax: pendienteEmail: [email protected]. René Flores Gutiérrez, Gerente de Operaciones Intermodal Lázaro CárdenasInterior Recinto Portuario (frente al frigorífi co)Tel: 753-5322194 Ext. 6572Cel: 044-753-1018983Email: refl [email protected]

Transportes Integrados de Michoacán, S.A. de C.V.Sr. Antonio Acevedo Rodríguez, PresidenteAv. Morelos No. 61-A, Zona Industrial, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5370607Fax: 753-5370134Email: [email protected]

Grupo Bambi, S.A. de C.V.Sr. Antonio Valencia Cárdenas, Gerente20 de Noviembre No. 305, Col. Centro, Cd. Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950Tel: 753-5373274Fax: 753-5373274

Grupo Transportista Azteca Plus, S.A. de C.V.Sr. Ramón Guerrero Nava, PresidenteAv. Sindicalismo No. 8, Col. Ejidal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-53 20105, 753-1019025 celularFax: 753-53 73288Email: [email protected]

Transportes El Jorullo,S.A. de C.V.Ing. Manuel Escobar Gonzalez, PresidenteOriente cuatro #1380 Tercera etapa Ciudad industrial C.P.58200, Morelia, Mich.Tel: 443-3231079, 3231871, 3231088Fax: 443-3231088Email: [email protected]: www.jorullo.com.mx

Traslada, S.A. de C.V.Lic. Edgar Israel Torres Peña, GerenteBlvd. De las Islas No. 540, Isla del CayacalTel: 753-5374580, 5371997Fax: 753-5371932Cel: 045-443-1550528 RadiotelcelEmail: [email protected]: www.trasladamx.com

TriamsaJosé de Jesús Serna, Despachador de TriamsaRecinto Portuario, Interior Isla de La PalmaTel: 753-5330030-37 ext. 105Fax: 753-5330030 ext. 102Cel: 045-753-1018764Email: [email protected]

Transportes Guerrero del Pacífi coRamón Guerrero Lemus, GerenteAv. Sindicalismo No. 8-A, Int. 1, Col. Ejidal, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950Tel: 753-5323509Fax: 753-5323509Cel: 045-753-1101350, 044-753-1076977Email: [email protected]

HEALTH INSPECTION/VERIFICACIÓN E INSPECCIÓN FITOZOOSANITARIA

UTTSA, S.A. de C.V.(Punto de verifi cación fi tozoosanitaria)C.P. Juan Pérez Covarrubias, GerenteAv. Los Cocos No. 180, Tercer Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5377789, 753-5373319Fax: 753-5377789Email: [email protected]. Felipe López, Gerente de Administración y FinanzasInterior del recinto portuarioTel: 753-1043952Email: fl [email protected]

LOGISTICS/EMPRESAS DE LOGÍSTICA

Profesionales en logística de México, S.A. de C.V.Lic. Arturo Barrios Galaviz, GerenteAv. Morelos # 2 , Parque de la Pequeña y Mediana Industria, Isla del Cayacal, C.P. 60950. Lázaro Cárdenas, Mich.Tel: 753-5377580, 753-5377527, Lada 800-5078919, 753-1127324 cel.Fax: 753-5377527 Email: [email protected]

Excelencia en Logística Aduanal, S.C.A.A. Oscar Benavides CarrilloSr. Rogelio García Gutiérrez, GerenteAv. Melchor Ocampo No. 47, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Piso 3, Desp. 303Tel: 753-5377419, 753-5373655Fax: 753-5377419, 753-5373655Email: [email protected]

FABRICANTE DE REMOLCADORES / TUG BUILDER

Damen Shipyards GorinchemPO Box 1, 4200 AA GorinchemThe NetherlandsTel: +31 (0)183 63 92 67Fax: +31 (0)183 63 77 62Email: [email protected]

HOTELS/HOTELES

NH Lázaro CárdenasAv. Circuito de las Universidades No. 60Segundo Sector de FideicomisoC.P. 60950, Lázaro Cárdenas. Mich.Tel: +52 (753) 53 329 00Fax: +52 (753) 53 329 22Email: [email protected]

EMERGENCY NUMBERS/NÚMEROS DE EMERGENCIAHospital General/General Hospital 5320823

Cruz Roja/Red Cross 065, 5320575 ó 114 cel.

I M S S 5320900

Jurisdicción Sanitaria SSA/Sanitary Jurisdiction 5322642

Bomberos/Firefi ghters 5331010 (sicartsa) 5372327 ext. 200 (api)

Policía Municipal/Police 5322030

P F P 5321688, 112 cel.

C F E 071, 5372403

Secretaría de Turismo/Secretary of Tourism 5321547

Delegación de Tránsito/Delegation Transit 5320743

Capitanía de Puerto/Captaincy of Port 5320199

PROFECO 5323192

S R E 5374974

SAGARPA enjambres de abejas 5310559

Page 69: Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1Col. Centro. C.P. 60950Cd. Lázaro Cárdenas, MichoacánMÉXICO

Tel: +52 753 533 0700www.puertolazarocardenas.com.mx

LAZARO CARDENAS PORT HAN

DBOOK HANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENAS 2009-10


Recommended