Deutsch
……………………………... 2-12
English
………………………….... 13-23
Français
………………………….... 24-34
Italiano
………………………….... 35-45
Español
………………………….... 46-56
Nederlands
………………………….... 57-67
Svenska
………………………….... 68-78
Suomi
………………………….... 79-89
Русский
……………………….... 101-111
Dansk
……………………..…... 90-100
3
DE
2
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses SWAROVSKI OPTIK Produkt entschieden haben. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-händler oder kontaktieren Sie uns direkt unter www.SwarovSkIoptIk.com.
aktuelles Zubehör finden Sie unter www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Dioptrieausgleich
2 Vergrößerungsstellring
3 Ersatzdeckel
4 Höhenverstellung
4.1 Nullpunktjustierung
5 Seitenverstellung
5.1 Nullpunktjustierung
6 Rändelknopf
7 Beleuchtungseinheit BE 5
8 Helligkeitsregelung BE 5
9 Batteriedeckel für BE 5
10 Batterie für Beleuchtungseinheit BE 5 (Knopfzelle CR 2032)
11 Ersatzbatteriebehälter inkl. Batterie
12 Ersatzbatterie (Knopfzelle CR 2032)
13 Schutzdeckel
14 Abdeckung SR (bei SR Ausführung)
15 Münzschlüssel
13
87
1
2
11
14
15
3
Beschreibung
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
Höhen- und Seitenverstellung
Beleuchtungseinheit BE 5
Z4i
5
DE
4
DE
montage
Die GrundjustierungUm das perfekte Zusammenspiel zwischen Zielfern-rohr und Waffe zu gewährleisten, beauftragen Sie bitte immer eine Fachwerkstatt mit der Montage.Werksseitig befindet sich das Absehen in der mecha-nischen Mittelstellung. Vor Beginn der Montage kön-nen Sie die korrekte Lage des Absehens überprüfen. Dazu schrauben Sie für die Höhenverstellung die Beleuchtungseinheit ab, sowie für die Seitenver-stellung den Ersatzbatteriebehälter. Drehen Sie nun den Rändelknopf der Höhen- bzw. Seitenverstellung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Anschließend drehen Sie den Rändelknopf gegen den Uhrzeiger-sinn wieder bis zum Anschlag zurück und zählen Sie dabei die Klicks. Halbieren Sie die Anzahl der Klicks und drehen Sie den Rändelknopf um diesen Wert wieder im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie diesen Vorgang für den zweiten Rändelknopf. Jetzt befindet sich das Absehen in der exakten Mittelstellung.
Die Justierung des Zielfernrohrs zur waffeWenn die Treffpunktlage vom Zielpunkt abweicht, kann dies durch die Höhenverstellung beziehungs-weise Seitenverstellung des Zielfernrohrs sehr ein-fach und präzise korrigiert werden.Dabei bleibt der Mittelpunkt der Zielmarke gegen-über dem Sehfeldrand immer im Zentrum.
Die Korrektur beim Tiefschuss
Drehen Sie den Rän-delknopf der Höhen-verstellung in Pfeil-richtung H – gegen den Uhrzeigersinn.
Die Korrektur beim Hochschuss
Drehen Sie den Rän-delknopf der Höhen-verstellung entgegen der Pfeilrichtung H – im Uhrzeigersinn.
Die Korrektur beim LinksschussDrehen Sie den Rän-delknopf der Seiten-verstellung in Pfeil-richtung R – gegen den Uhrzeigersinn.
Die Korrektur beim RechtsschussDrehen Sie den Rän-delknopf der Seiten-verstellung entgegen der Pfeilrichtung R – im Uhrzeigersinn.
Die Treffpunktkorrektur je Klick entnehmen Sie bitte den Technischen Daten oder der Beschriftung an der Höhen- bzw. Seitenverstellung Ihres Zielfernrohres.
Die NullpunktjustierungNachdem Sie das Zielfernrohr zur Waffe justiert haben, können Sie nun diese Grundeinstellung fest-halten. Die entsprechende Skala befindet sich jeweils am Rändelknopf der Höhen- bzw. Seitenverstellung.
1. Entkoppeln Sie zuerst den Rändel-knopf durch Zug nach oben.
In dieser Stellung wird beim Verdre-hen des Rändel-knopfes das Abse-hen nicht verstellt.
2. Bringen Sie dann den Nullpunkt der Skala durch Drehen des Rändelknopfes mit dem Indexpunkt auf dem Zielfernrohr zur Deckung.
3. Durch einfaches Andrücken werden Absehens- spindel und Rändelknopf wieder gekoppelt. Ihre individuelle Zielpunkteinstellung ist nun präzise als Nullpunkt justiert.
Bedienung
Einstellung der BildschärfeIhre individuelle Einstellung für die beste Schärfe des Absehens erreichen Sie durch einfaches Drehen des Dioptriestellringes.
7
DE
6
DE
Drehen Sie erst den Dioptriestellring ganz nach links ➀ (gegen den Uhrzeigersinn) und dann nach rechts ➁, bis das Absehen die optimale Schärfe zeigt.
Das wechseln der vergrößerungDurch Drehen des Vergrößerungsste l l -rings können Sie die gewünschte Vergrö-ßerung stufenlos ein-stellen. Zur besseren Orientierung besitzt der weiche, gerippte
Stellring-Überzug eine Nase.
Das absehen in der 2. Bildebene(okularbildebene)
Bei Änderung der Vergrößerung bleibt das Absehen gleich groß – es wird zwar die Größe des Bildes, nicht aber des Absehens verändert. Selbst bei hohen Vergrößerungen wird nur wenig vom Ziel verdeckt. Ein Schätzen der Entfernung mit Hilfe des Absehens ist nur bedingt möglich.
parallaxeIhr Zielfernrohr ist auf eine Zielentfernung von 100 m parallaxfrei abgestimmt. Das bedeutet, dass sich bei einer Entfernung von 100 m das Bild des Zielobjekts und das Bild des Absehens exakt in einer Ebene befinden.
1
2Berücksichtigen Sie:Bei größeren oder kleineren Zielentfernungen als 100 m können bei nichtzentrischem Zielen gering-fügige Bewegungen des Absehenbildes durch Par-allaxefehler auftreten. Sie können diesen Fehler vermeiden, indem Sie möglichst zentrisch durch das Zielfernrohr zielen.
Bedienung der absehensbeleuchtung BE 5Beachten Sie bitte:Die Dichtheit des Zielfernrohres ist nur mit aufge-schraubtem Ersatzdeckel oder mit aufgeschraubter Beleuchtungseinheit gewährleistet.
1. Beleuchtungseinheit montierenSchrauben Sie den Ersatzdeckel der Höhenverstel-lung ab. Am selben Gewinde können Sie nun die Beleuchtungseinheit aufschrauben. Benutzen Sie zum Festschrauben der Beleuchtungseinheit den gerändelten Teil.
2. Aus- / EinschaltenZiehen Sie zum Einschalten die Beleuchtungseinheit am gerändelten Teil nach oben. Als optische Kontrol-le wird der orange Ring „A“ sichtbar.Zum Ausschalten drücken Sie die Beleuchtungsein-heit nach unten.
3. HelligkeitsbereicheDie Beleuchtungseinheit unterteilt zwei Helligkeits-bereiche:
ON
„A“OFF
9
DE
8
DE
• Tagbereich (16 Feinabstufungen)• Nachtbereich (32 Feinabstufungen)
3.1. Helligkeitsregelung innerhalb eines Helligkeits- bereichesInnerhalb eines Helligkeitsbereiches (Tag- oder Nachtbereich) kann die Helligkeit durch einen Dauerimpuls und kleinere Einzelimpulse angepasst werden.
DauerimpulsDrehen Sie den Rändelring bis zum Anschlag in die gewünschte Richtung („+“ / „-“) und halten Sie ihn so lange in dieser Position, bis die gewünschte Hel-ligkeit erreicht ist.
Einzelimpulse zur Feineinstellung:Eine Feineinstellung können Sie durch einzelne Impulse vornehmen.
3.2. Umschalten von Tag- auf NachtbereichDas Wechseln vom Tagbereich in den Nachtbereich erfolgt durch einen Dauerimpuls von ca. 2 Sekunden gefolgt von einem Einzelimpuls.
3.3. Umschalten von Nacht- auf TagbereichDas Wechseln vom Nachtbereich in den Tagbereich erfolgt durch einen Dauerimpuls von ca. 4 Sekunden gefolgt von einem Einzelimpuls.
4 sec
2 sec
4. SpeicherfunktionBeim Abschalten der Beleuchtungseinheit wird die zuletzt eingestellte Helligkeitsstufe gespeichert und beim Einschalten wieder aufgerufen.
5. Automatische AbschaltfunktionWird in einem Zeitraum von 3 Stunden keine Hellig-keitsverstellung durchgeführt, schaltet die Beleuch-tungseinheit automatisch ab.
6. Batterie-LadezustandsanzeigeBeginnt das beleuchtete Absehen zu blinken, ist ein baldiger Batteriewechsel notwendig. Die Rest-betriebsdauer beträgt je nach Helligkeitseinstellung und Umgebungstemperatur noch einige Stunden.
7. Wechseln der Batterie• Beleuchtungseinheit ausschalten.• Halten Sie den Rändelring fest und schrauben Sie
den Batteriedeckel mit beiliegendem Münzschlüs-sel ab.
• Entfernen Sie die alte Batterie.
• Beim Einsetzten der neuen Batterie (Typ CR 2032) beachten Sie, dass die mit „+“ gekennzeichne-te Seite nach oben zeigt.
• Schrauben Sie den Batteriedeckel wie-der auf.
Batteries DirectiveBatterien dürfen nicht im Hausmüll ent-sorgt werden, sondern Sie sind zur Rück-gabe gebrauchter Batterien gesetzlich verpflichtet. Sie können die Batterien
OFF
11
DE
10
DE
nach Gebrauch in unmittelbarer Nähe (z.B. im Han- del oder in kommunalen Sammelstellen) unentgelt-lich zurückgeben. Batterien sind mit einer durchge-kreuzten Mülltonne sowie dem chemischen Symbol des Schadstoffes bezeichnet, nämlich „Cd“ für Cad-mium, „Hg“ für Quecksilber und „Pb“ für Blei.Schützen Sie mit uns unsere Natur vor umweltschäd-lichen Belastungen.
Hinweis!Beim Batteriewechsel geht der zuletzt gespeicherte Helligkeitswert verloren. Nach dem Einschalten star-tet die Beleuchtungseinheit in der mittleren Hellig-keitsstufe im Tagbereich.
8. Betriebsdauer der Batterie
Siehe beigefügtes technisches Datenblatt.
9. Konformität
Die Beleuchtungseinheit BE 5 entspricht den Richt-linien Nr. 2004/108/EG für elektromagnetische Ver-träglichkeit.
ErsatzbatteriebehälterEine Batterie befindet sich im Ersatzbatterie-behälter.
abdeckung SwarovSkI optIk rail(nur bei Sr ausführung)
Die beiliegende Ab- deckung dient zum Schutz der freiliegen-den Schienenteile. Sie kann auf die not-wendige Größe zuge-schnitten und mit der Hand in die Schiene gedrückt werden.
CR 2032
wartung und pflege
reinigungstuch
Mit dem Spezialtuch aus Mikrofasern können Sie selbst empfindlichste Glasflächen reinigen. Es ist geeignet für Objektive, Okulare und Brillen.Bitte halten Sie das Reinigungstuch sauber, da Verunreinigungen die Linsenoberfläche beschädigen können. Ist das Tuch verschmutzt, können Sie es in handwarmer Seifenlauge waschen und an der Luft trocknen lassen. Verwenden Sie es bitte ausschließ-lich zur Reinigung von Glasflächen!
reinigung
Wir haben alle Elemente und Oberflächen so ausge-legt, dass sie pflegeleicht sind.Um die optische Brillanz Ihres Zielfernrohres dauer-haft zu gewährleisten, sollten Sie die Glasoberflächen schmutz-, öl- und fettfrei halten. Zur Reinigung der Optik entfernen Sie zuerst gröbere Partikel mit einem Optikpinsel. Zur nachfolgenden gründlichen Reinigung empfiehlt sich leichtes Anhauchen und Reinigung mit dem Reinigungstuch.Die Metallteile pflegen Sie am besten mit einem wei-chen, sauberen Putztuch.Siehe hierzu: Sonderzubehör Cleaning Set
aufbewahrung
Sie sollten Ihr Zielfernrohr an einem gut gelüfteten, trockenen und dunklen Ort aufbewahren.Ist das Zielfernrohr nass, muss es vorher getrocknet werden.
Zu Ihrer Sicherheit!
warNUNG!
Niemals mit dem Zielfern-rohr in die Sonne blicken! Das führt zu einer Ver- letzung Ihrer Augen! Bitte schützen Sie auch Ihr Ziel-fernrohr vor unnötiger Son-neneinstrahlung.
13
DE
12
DE
Alle Angaben sind typische Werte.
Änderungen in Ausführung und Lieferungsowie Druckfehler sind vorbehalten. BA-645-13, 06/2013
13
EN
We thank you for choosing this product from SWAROVSKI OPTIK. If you have any questions, please consult your specialist dealer or contact us directly at www.SwarovSkIoptIk.com.
please find our current product accessories at www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Dioptric correction
2 Magnification adjustment ring
3 Replacement cap
4 Elevation adjustment turret
4.1 Zero point adjustment
5 Windage adjustment turret
5.1 Zero point adjustment
6 Knurled knob
7 Illumination unit BE 5
8 Brightness control for BE 5
9 Battery cover for BE 5
10 Battery for illumination unit BE 5 (button cell CR 2032)
11 Replacement battery box incl. battery
12 Replacement battery (button cell CR 2032)
13 Protective cap
14 SWAROVSKI OPTIK Rail cover (for SR version)
15 Coin opener
SwarovSkI optIk patents USa:• Erector system adjusting device: US 5,463,495• Reticle adjusting system: US 5,513,440• SWAROVSKI OPTIK Rail SR: US 6,901,692 B2• Reticle illumination HIGH GRID: US 2006/0092507 A1, patent pending
Achten Sie auf den vorgegebenen Augenabstand bei einem auf der Waffe montierten Zielfernrohr (Maße siehe technisches Datenblatt).
allgemeine HinweiseSchützen Sie bitte Ihr Ziel-fernrohr vor Stößen.
Reparatur- und Service-arbeiten dürfen nur von SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) oder SWAROVSKI OPTIK North America durch-geführt werden, ansonsten erlischt die Garantie.
DichtheitDie Dichtheit ist nur mit aufgeschraubtem Ersatz- deckel oder mit aufgeschraubter Beleuchtungsein-heit BE 5 gewährleistet. Achten Sie bitte trotzdem auf eine sorgsame Behandlung Ihres Zielfernrohres ge- rade im Bereich der Verstellungen. Über die unter-halb der Seitenverstellung angeordnete Dichtschrau-be wird das Zielfernrohr mit Stickstoff gefüllt. Bitte lockern Sie diese Dichtschraube nicht!
15
DE
14
DEEN EN
13
87
1
2
11
14
15
3
Description
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
Elevation and windage adjustment
Illumination unit BE 5
Z4i
mounting
Basic alignmentTo ensure perfect alignment of the scope to the rifle, please have a competent gunsmith mount the scope.The reticle has been factory-set to the mechanical middle position. Prior to mounting you can check the correct position of the reticle. To do this, unscrew the illumination unit for elevation adjustment and the replacement battery box for windage adjust-ment. Now turn the respective knurled knob of the elevation adjustment turret and windage adjustment turret clockwise until it reaches the stop. Then turn the knurled knob back again counter-clockwise until it reaches the stop and count the clicks at the same time. Halve the number of clicks and turn the knurled knob clockwise again by this value. Repeat this procedure for the second knurled knob. The reticle is now in the exact middle position.
alignment of the Scope to the rifleIf the point of impact of the bullet deviates from the aiming point, this can be easily and precisely correc-ted by adjusting the elevation turret and the windage turret of the scope. Regardless of corrections, the middle point of the aiming mark always stays in the middle of the field of view.
When the shot is low
Turn the knurled knob of the elevation turret in the direction of H (counter-clock-wise).
When the shot is high
Turn the knurled knob of the elevation turret in the opposite direction to H (clock- wise).
17
DE
16
DEEN EN
When the shot is to the leftTurn the knurled knob of the windage turret in the direc-tion of R (counter-clockwise).
When the shot is to the rightTurn the knurled knob of the windage turret in the opposite direction to R (clock-wise).
The impact point correction per click can be taken from the technical data sheet or the information prin-ted on the elevation or windage adjustment turret of your rifle scope.
Zero point adjustmentOnce you have aligned the scope to the rifle, you can retain this basic setting. The scale for this is located on the respective knurled knob of the elevation/win-dage adjustment turret.
1. Pull the knurled knob upwards.
In this position, the reticle is not adjusted when the knurled knob is twisted.
2. Turn the knurled knob until the zero point of the scale is aligned with the index point on the scope.
3. Pushing the knurled knob back down re-engages the reticle spindle and the knurled knob. Your individual setting is now precisely adjusted as the zero point.
operation
adjusting the FocusSimply turn the dioptric correction ring to achieve the best focus for your individual setting of the reticle.
First turn the diop-tric correction ring all the way to the left ➀ (counter-clockwise) and then to the right ➁, until the reticle is optimally focused.
changing the magnificationYou can set the desi-red magnification by turning the (stepless) magnification adjust-ment ring. The soft, ribbed covering of the adjustment ring has a nose for better orien-tation.
the reticle in the 2nd Image plane(Eyepiece Image plane)
If the magnification increases, then the reticle remains the same size – the size of the image is increased but not the size of the reticle.Even for large magnifications only a little of the target is covered. The reticle can only be used for estima-ting the distance to a limited extent.
parallaxYour rifle scope is set to be parallax-free at a distance of 109 yards (100 m). This means that at a distance of 109 yards (100 m), the image of the object aimed at and the image of the reticle are in a single plane.
1
2
19
DE
18
DEEN EN
Please take into consideration:With shots at greater or less than 109 yards (100 m), non-central targets may result in minor movements in the reticle image caused by a parallax error. You can avoid this error by positioning your eye to the scope as centrally as possible.
operation of the Illumination Unit BE 5Please note:The seal of the rifle scope is guaranteed only if the replacement cap or illumination unit is screwed in place.
1. Mounting the illumination unitUnscrew the replacement cap from the elevation adjustment turret. You can now screw the illuminati-on turret onto the same thread. Use the knurled part to screw the illumination unit firmly into place.
2. Switching on/offTo switch on the illumination unit, pull it upwards using the knurled part. The orange ring “A” is dis-played for visual verification.To switch off, press down on the illumination unit.
3. Brightness rangesThe illumination unit uses two brightness ranges:
ON
„A“OFF
• Daylight range (16 fine adjustment settings)• Twilight range (32 fine adjustment settings)
3.1. Controlling brightness within a brightness range
Within a brightness range (daylight or twilight range), the brightness can be adjusted using either a sustained pulse or smaller individual pulses.
Sustained pulseTurn the knurled ring in the desired direction (“+”/“-“) until it stops and keep it in this position until the brightness you require is achieved.
Individual pulses for precision adjustment:You can use individual pulses to make precise adjustments.
3.2. Changing from daylight to twilight range
To change from daylight to twilight range, carry out a sustained pulse of approx. 2 seconds followed by an individual pulse.
3.3. Changing from twilight to daylight range
To change from twilight to daylight range, carry out a sustained pulse of approx. 4 seconds followed by an individual pulse.
4 sec
2 sec
21
DE
20
DEEN EN
4. Memory functionWhen the illumination unit is turned off, the last brightness setting used is stored and is activated when the unit is turned on again.
5. Automatic turn-off functionThe illumination unit automatically turns off if no brightness adjustment has been carried out within a period of 3 hours.
6. Battery power indicatorIf the illuminated reticle begins to flash, this signi-fies that a battery change will soon be needed. The remaining operating time will be a few hours, depen-ding on the brightness adjustment and ambient temperature.
7. Changing the battery• Turn off the illumination unit.• Hold the knurled ring in place and unscrew the
battery compartment lid using the coin opener provided.
• Remove the old battery.
• When installing the new battery (type CR 2032) please make sure that the side marked “+” is facing upwards.
• Screw the battery cover back on.
Batteries DirectiveBatteries must not be disposed of as household waste and you are legally obliged to return used batteries. Local facilities exist for returning used batteries
OFF
free of charge (e.g. in retail outlets or at commu-nal collection points). Batteries are labelled with a crossed-out wheeled bin and the chemical symbol of the harmful substance they contain: “Cd” for cad- mium, “Hg” for mercury and “Pb” for lead.Please help us to protect the environment.
please note!The last brightness setting stored will be lost when the battery is changed. When turned on, the illu-mination unit will revert to the medium brightness setting in the day range.
8. Battery operating hours
Consult the technical data sheet enclosed.
9. Conformity
The illumination unit BE 5 conforms with Directive No. 2004/108/EC regarding electromagnetic com-patibility.
replacement battery boxA battery is located in the replacement bat- tery box.
covering the SwarovSkI optIk rail(Sr version only)
The cover provided serves to protect the exposed rail parts. It may be cut to the required size and pressed into the rail by hand.
CR 2032
23
DE
22
DEEN EN
All details are typical values.
We reserve the right to make changes regarding design and delivery.We accept no liability for printing errors. BA-645-13, 06/2013
maintenance and care
Lens-cleaning cloth
The special microfibre cloth can be used to clean even the most sensitive glass surfaces. It is suitable for objective lenses, eyepieces and spectacles.Please keep the microfibre cloth clean as dirt par-ticles can damage the lens surface. If the cloth is dirty, it may be washed in lukewarm soapy water and allowed to dry naturally. Please use it exclusively for cleaning lens surfaces.
cleaning
We have designed all elements and surfaces to require very little care.To ensure the long-lasting optical brilliance of your rifle scope, you should keep the glass surfaces free from dirt, oil and grease. When cleaning the lenses, first remove larger particles with an optical lens brush. For subsequent thorough cleaning, breathe lightly on the lens and clean with the cleaning cloth. The metal parts are best cleaned with a soft, clean cloth.See also: Special accessory – Cleaning Set
Storage
You should keep your rifle scope in a well-ventilated, dry, dark place.If the rifle scope is wet, it must be dried prior to storage.
For your safety!
warNING!
Never use the rifle scope to look at the sun! This will lead to damage to your eyes! Please protect your rifle scope from unnecessary solar radiation.
Please note the eye relief distance specified for a mounted rifle scope (see technical data sheet for dimensions).
General InformationPlease protect your rifle scope against knocks.
Repair and service work shall only be carried out by either SWAROVSKI OPTIK Ab- sam (Austria) or SWAROVSKI OPTIK North America and any work by non-authorised parties shall render the war-ranty void.
SealThe seal is guaranteed only if the replacement cap or illumination unit BE 5 is screwed in place. Nevertheless, careful handling is advised, especially around the turrets. The scope has been filled with nitrogen via the sealing screw located underneath the windage adjustment turret. Please do not loosen this sealing screw!
25
DE
24
DEFr Fr
Merci d’avoir choisi ce produit de la maison SWAROVSKI OPTIK. Pour toute question adressez- vous à votre détaillant ou contactez-nous directe- ment sur www.SwarovSkIoptIk.com.
Les accessoires disponibles se trouvent sur www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Réglage de la dioptrie
2 Bague de réglage du grossissement
3 Couvercle de rechange
4 Réglage vertical
4.1 Remise à zéro
5 Réglage latéral
5.1 Remise à zéro
6 Vis moletée
7 Unité d’éclairage BE 5
8 Réglage de la luminosité BE 5
9 Couvercle de pile pour BE 5
10 Pile pour unité d’éclairage BE 5 (pile ronde CR 2032)
11 Compartiment pour piles de rechange avec pile
12 Pile de rechange (pile ronde CR 2032)
13 Capuchon protecteur
14 Couvre-rail SR (pour modèle SR)
15 Clé-monnaie
13
87
1
2
11
14
15
3
Description
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
réglage vertical et latéral
Unité d’éclairage BE 5
Z4i
27
DE
26
DE ENFr Fr
montage
Le réglage de basePour que la lunette de visée soit parfaitement adap-tée sur l’arme, nous vous recommandons d’en con-fier le montage à un armurier spécialisé.Au départ de l’usine, le réticule est mécaniquement placé dans la position centrale. Avant de procéder au montage, vérifiez l’emplacement correct du réticule. Pour cela, dévissez l’unité d’éclairage pour le réglage vertical, ainsi que le compartiment pour piles de rechange pour le réglage latéral. Tournez à présent la vis moletée des réglages vertical et latéral dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ensuite, tournez à nouveau la vis moletée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et comptez les clics. Divisez le nombre de clics par deux et tournez à nouveau la vis moletée de cette valeur dans le sens des aiguilles d’une montre. Répétez ce processus pour la deuxième vis moletée. Le réticule est alors mécaniquement placé dans la position centrale exacte.
Le réglage de la lunette sur l’armeLorsque le point d’impact s’écarte du centre de la mire, il est facile d’y remédier de façon précise par l’intermédiaire du réglage vertical ou latéral de la lunette. A noter que le centre du réticule reste toujours au centre du champ de vision.
La correction de l’impact bas
Tournez la vis mole-tée du réglage verti-cal dans le sens de la flèche H – dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
La correction de l’impact haut
Tournez la vis mole-tée du réglage ver-tical dans le sens inverse de la flèche H – dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La correction de l’impact à gaucheTournez la vis mole-tée du réglage laté-ral dans le sens de la flèche R – dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
La correction de l’impact à droiteTournez la vis mole-tée du réglage latéral dans le sens inverse de la flèche R – dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Vous trouverez la valeur de correction du point de contact par clic dans la fiche signalétique technique ou sur l’indication du réglage de la hauteur et/ou du réglage latéral de votre lunette de visée.
La remise à zéroUne fois que vous avez réglé la lunette sur l’arme, vous pouvez conserver ce réglage de base. La gra-duation en question se trouve sur la vis moletée du réglage latéral et vertical.
1. Commencez par tirer doucement la vis moletée vers le haut.
Dans cette position, il n’est pas possible d’ajuster le réticule en tournant la vis moletée.
2. Faites ensuite coïncider le repère du réglage zéro de la vis moletée avec le point de repère de la lunette, et cela en tournant à gauche ou à droite la vis moletée.
3. Il suffit d’appuyer une nouvelle fois pour réassocier la vis moletée à la broche du réticule. Votre réglage initial (correspondant à la superposition des deux repères) est désormais gardé en mémoire.
mise en service
réglage de la netteté de l’imagePour obtenir l’image la plus nette du réticule, il vous suffit de tourner la bague de réglage de la dioptrie.
29
DE
28
DEEN ENFr Fr
Tournez la bague de réglage de la diop-trie entièrement vers la gauche ➀ (dans le sens horaire inverse) puis vers la droite ➁, jusqu’à ce que le réti-cule soit le plus net possible.
Le changement de grossissementEn tournant la bague de réglage du gros-sissement, vous obte-nez graduellement le grossissement de votre choix. Pour faciliter l’orientation, le revête-ment souple et rainuré
de la bague de réglage est doté d’un taquet.
Le réticule situé dans le 2ème plan focal(plan focal du côté de l’oculaire)
En cas de changement du grossissement, le réticule reste inchangé – la dimension de l’image est certes modifiée, mais pas celle du réticule.Même en cas de forts grossissements, la cible est à peine cachée. Une estimation de la distance à l’aide du réticule n’est possible que sous réserve.
parallaxeSur une distance d’objectif de 100 m, votre lunette de visée vous permet d’éviter les erreurs de paral- laxe. Cela signifie que, à une distance de 100 m, l’image de l’objectif et celle du réticule se trouvent exactement au même niveau.
1
2Attention :Pour des distances d’objectif supérieures ou inférieu-res à 100 m et dans le cas de cibles non centrées, des mouvements infimes de l’image du réticule peu-vent survenir en raison d’erreurs de parallaxe. Vous pouvez éviter ces erreurs en visant le plus au centre possible par la lunette de visée.
Utilisation de l’éclairage de visée BE 5Attention :L’étanchéité de la lunette de visée est uniquement garantie lorsque le couvercle de rechange est vissé ou l’unité d’éclairage montée.
1. Montage de l’unité d’éclairageDévissez le couvercle de rechange du réglage ver-tical. Vous pouvez alors visser l’unité d’éclairage au même filetage. Pour le vissage de l’unité d’éclairage, utilisez la pièce moletée.
2. Arrêt / mise en marchePour la mise en marche, tirez l’unité d’éclairage vers le haut, au niveau de la pièce moletée. L’anneau orange « A » s’affiche comme symbole de contrôle optique.Pour éteindre, poussez l’unité d’éclairage vers le bas.
3. Plages de luminositéL’unité d’éclairage offre deux plages de luminosité :
ON
„A“OFF
31
DE
30
DEFr Fr
• plage diurne (16 degrés de réglage fin)• plage nocturne (32 degrés de réglage fin)
3.1. Réglage de la luminosité dans une plage de luminositéDans une plage de luminosité (plage diurne ou nocturne), la luminosité peut être ajustée par une impulsion permanente et des impulsions brèves plus courtes.
Impulsion permanenteTournez la bague moletée jusqu’à la butée dans la direction souhaitée (« + » / « - ») et maintenez-là dans cette position jusqu’à atteindre la luminosité voulue.
Impulsions brèves pour le réglage fin :Vous pouvez réaliser un réglage fin à l’aide d’impulsions brèves.
3.2. Passage de la plage diurne à la plage nocturnePour passer de la plage diurne à la plage nocturne, il faut exécuter une impulsion permanente de 2 secon-des env., suivie d’une impulsion brève.
3.3. Passage de la plage nocturne à la plage diurnePour passer de la plage nocturne à la plage diurne, il faut exécuter une impulsion permanente de 4 secon-des env., suivie d’une impulsion brève.
4 sec
2 sec
4. Fonction de mémorisationLors de l’arrêt de l’unité d’éclairage, le dernier régla-ge de luminosité est mémorisé, puis automatique-ment resélectionné.
5. Fonction de coupure automatiqueSi aucun réglage de luminosité n’est effectué dans une période de 3 heures, l’unité d’éclairage se coupe automatiquement.
6. Affichage de l’état des piles et de l’état de chargementLorsque le réticule lumineux se met à clignoter, un changement imminent de pile s’avère nécessaire. La durée de service restante peut toutefois être encore de l’ordre de quelques heures, en fonction du régla-ge de la luminosité et de la température ambiante.
7. Changement de la pile• Eteindre l’unité d’éclairage.• Maintenez la bague moletée en place et dévissez
le couvercle de pile à l’aide de la clé-monnaie ci-jointe.
• Retirez l’ancienne pile.
• Veillez, au moment de mettre la nou-velle pile (type CR 2032), à ce que le côté comportant un « + » soit dirigé vers le haut.
• Revissez ensuite le couvercle.
Batteries DirectiveNe jetez pas de piles avec vos ordures ménagères. Vous avez l’obligation légale de recycler vos piles usagées. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles
OFF
33
DE
32
DEFr Fr
usagées dans des commerces ou des points de collecte communaux près de chez vous. Les piles sont marquées d’une poubelle barrée, ainsi que du symbole chimique de la substance toxique qu’elles contiennent, c.-à-d. « Cd » pour le cadmium, « Hg » pour le mercure et « Pb » pour le plomb.Aidez-nous à protéger la nature contre la pollution.
recommandation !Lors du changement de la pile, le dernier réglage de luminosité enregistré est perdu. Lors de la remise en marche, l’unité d’éclairage démarre au niveau de luminosité moyen de la plage diurne.
8. Durée de fonctionnement de la pile
Voir fiche signalétique technique ci-jointe.
9. Conformité
L’unité d’éclairage BE 5 est conforme aux normes n° 2004/108/CE relatives à la compatibilité électro-magnétique.
compartiment pour piles de rechangeLe compartiment pour piles de rechange con-tient une pile.
couvre-rail SwarovSkI optIk rail(uniquement pour modèle Sr)
La couvre-rail ci-joint sert à protéger les par-ties à rail libres. Sa conception s’adapte à la dimension requise et il s’enfonce dans le rail par simple pres- sion de la main.
CR 2032
maintenance et entretien
tissu de nettoyage
Ce tissu spécial fait de microfibres est idéal pour net-toyer les verres les plus délicats. Il est adapté pour objectifs, oculaires et lunettes.Veillez à ce que le tissu soit toujours propre car des impuretés risqueraient de rayer la surface des lentilles. Lorsque le tissu est sale, il suffit de le laver à l’eau tiède et savonneuse et de le laisser ensuite sécher à l’air. Ne l’utilisez que pour nettoyer des surfaces en verre !
Nettoyage
Tous les éléments et surfaces sont conçus de façon qu’ils soient d’un entretien facile.Pour pouvoir garantir durablement la brillance opti-que de votre lunette, il faut absolument éviter tout contact avec de la saleté, de l’huile ou de la graisse. Lorsque vous nettoyez une optique, commencez par enlever les grosses particules à l’aide d’un pinceau spécial. Pour le nettoyage en profondeur, nous vous recommandons d’humecter légèrement la surface avec votre respiration et de la nettoyer à l’aide d’un tissu spécial.Servez-vous d’un chiffon doux et propre pour netto- yer les parties en métal.Voir à ce sujet : accessoire spécial Set de nettoyage (Cleaning Set)
Entreposage
Nous vous recommandons d’entreposer votre lunette de visée dans un endroit sec, sombre et bien aéré.Lorsque la lunette de visée est mouillée, il faut au préalable la sécher.
pour votre sécurité !
avErtISSEmENt !
N’orientez en aucun cas votre lunette de visée direc-tement vers le soleil ! Vous risqueriez des lésions ocu-laires ! Veillez aussi à mettre votre lunette de visée à l’abri d’un ensoleillement inutile.
35
DE
34
DEFr
Toutes les données sont des valeurs standard.
Sous réserve de modifications ultérieures concernant la conception, la livraison et les erreurs d’impression. BA-645-13, 06/2013
It
La ringraziamo per aver scelto un prodotto SWAROVSKI OPTIK. Per ulteriori informazioni La preghiamo di rivolgersi ad un Rivenditore Autoriz- zato oppure ci contatti su www.SwarovSkIoptIk.com.
I nostri accessori si trovano nel sito www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Compensatore di diottrie
2 Anello di regolazione ingrandimento
3 Copertura di ricambio
4 Regolazione dell‘altezza
4.1 Azzeramento
5 Regolazione laterale
5.1 Azzeramento
6 Bottone zigrinato
7 Unità di illuminazione BE 5
8 Regolazione della luminosità BE 5
9 Coperchio della batteria per BE 5
10 Batteria per unità di illuminazione BE 5 (pila a bottone CR 2032)
11 Contenitore per la batteria di ricambio, compresa batteria
12 Batteria di ricambio (pila a bottone CR 2032)
13 Coperchio
14 Copertura SR (versione SR)
15 Chiave a forma di moneta
Tenez compte de la distance oculaire imposée si une lunette de visée est installée sur l’arme (voir fiche signalétique technique pour les mesures).
recommandations d’ordre généralVeuillez protéger votre lunet-te de visée contre les chocs.
Les travaux de réparations et de remise en état ne doivent être effectués que par SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) ou par SWAROV-SKI OPTIK North America. Faute de quoi la garantie ne serait plus valable.
EtanchéitéL’étanchéité est uniquement garantie lorsque le cou-vercle de rechange est vissé ou l’unité d’éclairage BE 5 montée. Ceci ne doit cependant pas empêcher de manier votre lunette de visée, et particulièrement ses tourelles, avec toutes les précautions d’usage. La vis d’étanchéité située sous le réglage latéral sert à rem-plir la lunette d’azote. Ne desserrez jamais cette vis !
37
DE
36
DEIt It
13
87
1
2
11
14
15
3
Descrizione
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
regolazione dell’altezza e laterale
Unità di illuminazione BE 5
Z4i
montaggio
regolazione di basePer garantire la collaborazione perfetta tra cannoc-chiale e arma, fare effettuare il montaggio solo da un’officina specializzata.Il reticolo si trova nella posizione centrale predeter-minata in fabbrica. Prima di iniziare il montaggio è possibile controllare la corretta posizione del reticolo. Inoltre, per la regolazione dell’altezza svitare l’unità di illuminazione, e per la regolazione laterale il con-tenitore per la batteria di ricambio. Ruotare quindi il bottone zigrinato della regolazione dell’altezza o laterale in senso orario fino all’arresto. Infine ruotare il bottone zigrinato in senso antiorario fino all’arresto, contando gli scatti. Dimezzare il numero degli scatti e ruotare nuovamente il bottone zigrinato in senso orario per il valore ottenuto. Ripetere la procedura per il secondo bottone zigrinato. Il reticolo si trova esattamente nella posizione centrale.
regolazione del cannocchiale da puntamentosull’armaSe la posizione del punto d’impatto non corrisponde al punto di mira, si può effettuare una correzione molto semplice e precisa variando la regolazione dell’altezza e/o la regolazione laterale. Il punto centrale del reticolo rimane comunque sem-pre al centro del campo visivo.
Correzione in caso di tiro basso
Ruotare il bottone zigrinato della rego-lazione dell’altezza in direzione della freccia H, in senso
antiorario.
Correzione in caso di tiro alto
Ruotare il bottone zigrinato della rego-lazione dell’altezza in senso contrario ris-petto alla direzione
della freccia H, in senso orario.
39
DE
38
DEIt It
Correzione in caso di tiro a sinistraRuotare il bottone zigrinato della regola- zione laterale in dire-zione della freccia R, in senso antiorario.
Correzione in caso di tiro a destraRuotare il bottone zigrinato della rego-lazione laterale in senso contrario ris-petto alla direzione
della freccia R, in senso orario.
La correzione del punto d’impatto per clic è indicata nella scheda tecnica o nella scritta riportata in prossi-mità della regolazione dell’altezza e/o della regolazio-ne laterale del cannocchiale da puntamento.
azzeramentoDopo aver regolato la linea di mira del cannocchiale da puntamento con l’arma, è possibile mantenere questa regolazione di base come base per ulteriori modifiche. La relativa scala di misurazione si trova sul bottone zigrinato della regolazione dell’altezza e/o della regolazione laterale.
1. Dapprima sbloccare il bottone zigrinato tirandolo verso l’alto.
In questa posizione, mentre si fa ruotare il bottone zigrinato il reticolo non viene regolato.
2. Ruotando il bottone zigrinato, portare il punto zero della scala in corrispondenza del punto indice sul cannocchiale da puntamento.
3. Praticando una leggera pressione il mandrino del reticolo e il bottone zigrinato vengono nuovamente accoppiati. La regolazione individuale del punto di mira corrisponde ora con precisione al punto zero.
Uso
messa a fuoco dell’immagineLa regolazione individuale per la migliore messa a fuoco del reticolo si ottiene mediante una semplice rotazione del compensatore di diottrie.
Ruotare dapprima il compensatore di diottrie completamen-te verso sinistra ➀ (in senso antiorario), quindi verso destra ➁, finché il reticolo non mostra la nitidezza ottimale.
modifica dell’ingrandimentoMediante la rotazione dell’anello di regolazio-ne dell’ingrandimento è possibile impostarein modo fluido l’ingrandimento desi-derato. Per consentire un migliore orienta-
mento, il morbido rivestimento scanalato dell’anello di regolazione è provvisto di una sporgenza.
Il reticolo sul secondo piano dell’immagine(piano dell’immagine dell’oculare)
Modificando l’ingrandimento, il reticolo non cam-bia dimensioni: vengono ingrandite le dimensioni dell’immagine ma non del reticolo.Anche con notevoli ingrandimenti, l’obiettivo viene coperto solo in misura minima. Con l’aiuto del reticolo è possibile stimare approssimativamente la distanza.
parallasseIl cannocchiale è esente da parallasse su una distanza di puntamento di 100 m. Significa che a una distanza di 100 m l’immagine del bersaglio e l’immagine del reticolo sono esattamente sullo stesso piano.
1
2
41
DE
40
DEIt It
Si noti:con distanze di puntamento superiori o inferiori a 100 m e mire non centrate si possono verificare lievi movimenti dell’immagine del reticolo dovuti all’errore di parallasse. È possibile evitare l’errore puntando il più vicino possibile al centro attraverso il cannocchiale.
Uso dell’illuminazione del reticolo BE 5
Attenzione:L’impermeabilità del cannocchiale è garantita solo dalla copertura di ricambio o dall’unità di illumina-zione avvitate.
1. Montaggio dell’unità di illuminazioneSvitare la copertura di ricambio della regolazione dell’altezza. Sullo stesso filetto è possibile avvitare l’unità di illuminazione. Per fissare l’unità di illumina-zione utilizzare il pezzo filettato.
2. Accensione/SpegnimentoPer l’accensione tirare verso l’alto l’unità di illumina-zione sulla parte filettata. Per un controllo ottico, è visibile l’anello arancione „A“.Per lo spegnimento, spingere verso il basso l’unità di illuminazione.
3. Gamme di luminositàL’unità di illuminazione distingue due gamme di luminosità:
ON
„A“OFF
• Gamma diurna (16 gradazioni)• Gamma notturna (32 gradazioni)
3.1. Regolazione della luminosità all’interno di una gamma di luminositàAll’interno di una gamma di luminosità (gamma diurna o notturna) è possibile regolare la lumino- sità mediante un impulso continuo e brevi impulsi singoli.
Impulso continuoRuotare l’anello zigrinato fino all’arresto nella direzio-ne desiderata («+» / «-») e fermarsi in tale posizione fino a raggiungere la luminosità desiderata.
Impulso singolo per la regolazione fine:È possibile effettuare una regolazione fine mediante singoli impulsi.
3.2. Passaggio da gamma diurna a gamma notturnaIl passaggio da gamma diurna a gamma notturna si effettua con un impulso continuo di circa due secon-di, seguito da un impulso singolo.
3.3. Passaggio da gamma notturna a gamma diurnaIl passaggio da gamma notturna a gamma diurna si effettua con un impulso continuo di circa quattro secondi, seguito da un impulso singolo.
4 sec
2 sec
43
DE
42
DE ENIt It
4. Funzione di salvataggioSpegnendo l’unità di illuminazione, viene salvato l’ultimo livello di luminosità impostato e accenden-dola viene richiamato.
5. Funzione di spegnimento automaticoSe nell’arco di tre ore non viene attivata alcuna rego-lazione della luminosità, l’unità di illuminazione si spegne automaticamente.
6. Indicazione del livello di carica della batteriaSe il reticolo illuminato inizia a lampeggiare, è neces-sario sostituire immediatamente la batteria. Il periodo di funzionamento residuo dura, secondo la regola-zione della luminosità e la temperatura ambiente, ancora alcune ore.
7. Sostituzione della batteria• Spegnere l’unità di illuminazione.• Tenere saldamente l’anello zigrinato e svitare il
coperchio della batteria con la chiave a forma di moneta in dotazione.
• Rimuovere la batte-ria usata.
• Quando si inserisce la nuova batteria (tipo CR 2032) fare attenzione a che il lato contrassegnato da «+» sia rivolto verso l’alto.
• Avvitare nuovamen-te il coperchio della batteria.
Batteries DirectiveLe batterie non devono essere smaltite assieme ai rifiuti domestici, bensì devono essere restituite in base alle normative vigenti. È possibile restituire gratuitamen-
OFF
te le batterie utilizzate in centri di raccolta municipali, nei negozi o in altri punti di raccolta. Le batterie sono contrassegnate con un cassonetto crocettato e con il simbolo chimico dell’agente inquinante: «Cd» per cadmio, «Hg» per mercurio e «Pb» per piombo.Aiutateci a proteggere la natura dall’inquinamento ambientale.
Nota!Sostituendo la batteria, si perde l’ultimo valore di luminosità salvato. Dopo l’accensione, l’unità di illuminazione parte nel livello centrale nella gamma diurna.
8. Autonomia della batteria
Vedere la scheda tecnica allegata.
9. Conformità
L’unità di illuminazione BE 5 è conforme alla norma N. 2004/108/EG sulla compatibilità elettromagne- tica.
contenitore per batterie di ricambioNel contenitore per le batterie di ricambio si trova una batteria.
copertura SwarovSkI optIk rail(solo per versione Sr)
La copertura in dota-zione serve a proteg-gere la parte di slitta esposta. Può essere regolata sulla dimen-sione desiderata e premuta con la mano sulla slitta.
CR 2032
45
DE
44
DEEN ENIt It
Tutti i dati riportati sono valori tipici.
Con la riserva di apportare modifiche a modelli e forniture e salvo errori di stampa. BA-645-13, 06/2013
manutenzione e assistenza
panno per la pulizia
Con lo speciale panno in microfibra è possibile pulire le delicate superfici in vetro. È adatto a obiettivi, oculari e occhiali.Mantenere pulito il panno, poiché la sporcizia può danneggiare le superfici delle lenti. Se il panno è sporco, può essere lavato con acqua tiepida e sapo-ne e lasciato asciugare all’aria. Utilizzarlo esclusiva-mente per la pulizia di superfici in vetro!
pulizia
Tutti gli elementi e le superfici sono stati disposti in modo che siano facili da pulire.Per garantire una brillantezza ottica durevole del cannocchiale, è necessario mantenere le superfici in vetro libere da sporcizia, oli e grassi. Per la pulizia delle ottiche rimuovere in primo luogo le particelle di grandi dimensioni con un pennello per ottica. Per la successiva pulizia accurata, si consiglia di soffiare delicatamente e di pulire con il panno in dotazione. Trattare le parti in metallo con un panno morbido e pulito.Vedere inoltre: accessorio opzionale Cleaning Set
conservazione
Conservare il cannocchiale in un luogo ben areato, asciutto e al buio.Se il cannocchiale è bagnato, deve essere prima asciugato.
per la vostra sicurezza!
attENZIoNE!
Non guardare mai il sole attraverso il cannocchiale da puntamento! Può causare gravi lesioni agli occhi! Evi-tare anche di esporre inutil-mente ai raggi solari il can-nocchiale da puntamento.
Prestare attenzione alla distanza interpupillare pre-definita in caso di cannocchiale da puntamento montato sull’arma (per le misure, vedere la scheda dei dati tecnici).
avvertenze generaliProteggere il cannocchiale da puntamento dagli urti.
Tutte le riparazione devono essere eseguite da SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) o SWAROVSKI OPTIK North America. I lavori di riparazio-ne eseguiti da persone non autorizzate, avranno come
conseguenza l’annullamento della garanzia.
ImpermeabilitàL’impermeabilità è garantita solo dalla copertura di ricambio o dall’unità di illuminazione BE 5 avvitate. Si consiglia tuttavia di avere cura del cannocchiale, in particolare per quanto riguarda le regolazioni. Tramite la speciale vite a tenuta stagna posta sotto la regolazione laterale, il cannocchiale viene riempito di azoto. Non allentare tale vite!
47
DE
46
DEES ES
Le agradecemos que haya elegido comprar un instrumento de SWAROVSKI OPTIK. Si tuviera cualquier duda o consulta, póngase en contacto con su agente especializado o directamente con nosotros en www.SwarovSkIoptIk.com.
Encontrará los accesorios actuales en www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Corrector de dioptrías
2 Anillo de ajuste de aumentos
3 Tapa de repuesto
4 Ajuste en altura
4.1 Ajuste de punto cero
5 Ajuste lateral
5.1 Ajuste de punto cero
6 Rueda estriada de reglaje
7 Unidad de iluminación BE 5
8 Ajuste de la claridad BE 5
9 Tapa de la batería para BE 5
10 Batería para unidad de iluminación BE 5 (pilas botón CR 2032)
11 Receptáculo para batería de repuesto, incl. batería
12 Batería de repuesto (pila botón CR 2032)
13 Tapa de protección
14 Cubierta SR (en modelos SR)
15 Llave de moneda
13
87
1
2
11
14
15
3
Descripción
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
ajuste en altura y lateral
Unidad de iluminación BE 5
Z4i
49
DE
48
DEES ES
montaje
El ajuste básicoCon el fin de garantizar un ajuste perfecto entre el visor y el arma confíe el montaje siempre a un taller especializado.La retícula ha sido alineada mecánicamente de fábri-ca. Antes de montar el visor, puede verificar la posi-ción correcta de la retícula. Para ello, desenrosque la unidad de iluminación para el ajuste en altura, y las tapas protectoras del receptáculo de la batería de repuesto para el ajuste lateral. Gire la rueda estriada de reglaje del ajuste en altura o el ajuste lateral en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. A continuación gire la rueda estriada de reglaje en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope y cuente el número de clics. Divida el número de clics entre dos y obtendrá el número de veces que debe girar la rueda estriada de reglaje de nuevo en el sentido de las agujas del reloj. Repita el proceso con la segunda rueda estriada de reglaje. La retícula, ahora, estará exactamente en la posición media.
El ajuste del visor sobre el armaCuando el punto de impacto se desvía del objetivo, el visor puede ajustarse de forma sencilla y precisa mediante los ajustes en altura o lateral. El centro del punto de mira permanece siempre en el centro frente al centro del campo de visión.
Corrección en caso de tiro bajo
Gire la rueda est-riada de reglaje del ajuste en altura en el sentido de la flecha H, en sentido contra-
rio al de las agujas del reloj.
Corrección en caso de tiro alto
Gire la rueda es- triada de reglaje del ajuste en altura en sentido contrario al de la flecha H, en el
sentido de las agujas del reloj.
Corrección en caso de tiro a la izquierdaGire la rueda est-riada de reglaje del ajuste lateral en el sentido de la flecha R, en sentido contra-
rio al de las agujas del reloj.
Corrección en caso de tiro a la derechaGire la rueda es- triada de reglaje del ajuste lateral en sen-tido contrario al de la flecha R, en el
sentido de las agujas del reloj.
La corrección del punto de impacto por cada clic la puede consultar en los datos técnicos o en la eti-queta relativa al ajuste en altura o lateral de su visor.
El ajuste de punto ceroCuando haya ajustado el visor al arma puede memo-rizar su ajuste básico. La escala correspondiente se encuentra en las ruedas estriadas de reglaje del ajuste en altura o lateral.
1. Tire de la rueda est-riada hacia arriba para desacoplarla.
En esta posición, si gira la rueda estria-da no se desajusta la retícula.
2. Girando la rueda estriada haga coincidir el punto cero de la escala con el punto de indexación del visor a la cubierta.
3. El ajuste de la retícula y la rueda estriada se aco-plan de nuevo presionando ligeramente. Su ajuste individual del punto de impacto ha quedado aju-stado con precisión como punto cero.
manejo
ajuste de la nitidezGirando el anillo corrector de dioptrías podrá realizar su ajuste personal para obtener una mejor nitidez de la retícula.
51
DE
50
DEES ES
Primero gire el anillo corrector de dioptrías completamente hacia la izquierda ➀ (en sentido contrario al de las agujas del reloj). A continuación hacia la derecha ➁, hasta que
la retícula presente una nitidez óptima.
cambio del número de aumentosGirando al anillo de ajuste de aumen-tos puede ajustar el aumento deseado de forma continua. El revestimiento blando y estriado del anillo de ajuste dispone de un
saliente para facilitar la orientación.
La retícula en el segundo plano focal(plano de imagen del ocular)
Si se modifica el aumento, la retícula no varía. Se modifica el tamaño de la imagen, pero no el de la retícula.Incluso con grandes aumentos se cubre muy poco el objetivo. Calcular la distancia con ayuda de la retícu-la solo es posible de forma condicionada.
paralajeSu visor está ajustado libre de paralaje a una distan-cia de 100 m. Eso quiere decir que a una distancia de 100 m, la imagen del objetivo y la imagen de la retícula se encuentran exactamente en un plano.
1
2Debe tener en cuenta que:A distancias mayores o menores de 100 m pueden producirse, en caso de tiros no céntricos, ligeros movimientos de la imagen de la retícula por errores de paralaje. Puede evitar estos errores apuntando a través del visor lo más centrado posible.
manejo de la iluminación de la retícula BE 5Tenga en cuenta:La estanqueidad del visor solo se puede garantizar con la tapa de repuesto o la unidad de iluminación atornilladas.
1. Montar la unidad de iluminaciónDesatornille la tapa de repuesto del ajuste en altura. En la misma rosca de conexión podrá atornillar la unidad de iluminación. Para atornillarla utilice la parte estriada de la unidad de iluminación.
2. Apagado/encendidoPara encenderla tire de la parte estriada de la unidad de iluminación hacia arriba. Como control óptico quedará visible el anillo naranja «A».Para apagarla presione la unidad de iluminación hacia abajo.
3. Rangos de luminosidadLa unidad de iluminación se divide en dos rangos de luminosidad:
ON
„A“OFF
53
DE
52
DEES ES
• Rango diurno (16 graduaciones finas)• Rango nocturno (32 graduaciones finas)
3.1. Regulación de la luminosidad dentro de un rango de luminosidadDentro de un rango de luminosidad (diurno o noc-turno) se puede ajustar la luminosidad mediante un impulso continuo y varios impulsos pequeños.
Impulso continuoGire la rueda estriada hasta el tope en la dirección deseada («+» / «-») y manténgala en esa posición hasta que haya alcanzado la luminosidad deseada.
Impulsos simples para ajuste fino:Puede realizar un ajuste fino mediante diferentes impulsos simples.
3.2. Cambio de rango diurno a nocturnoEl cambio del rango diurno al nocturno se efectúa mediante un impulso continuo de aprox. 2 segundos seguido por un impulso simple.
3.3. Cambio de rango nocturno a diurnoEl cambio del rango nocturno al diurno se efectúa mediante un impulso continuo de aprox. 4 segundos seguido por un impulso simple.
4 sec
2 sec
4. Función de memoriaAl apagar la unidad de iluminación se queda regis- trado el último nivel de luminosidad que se haya ajustado y al encenderla volverá a activarse el mismo nivel.
5. Función de apagado automáticoSi en un periodo de 3 horas no se realiza ningún ajuste de luminosidad, la unidad de iluminación se apaga automáticamente.
6. Indicador de estado de carga de la bateríaSi la retícula iluminada empieza a parpadear es necesario cambiar la batería. El tiempo restante de funcionamiento, dependiendo del ajuste de lumino-sidad y de la temperatura ambiente, puede ser de varias horas.
7. Cambio de batería• Apague la unidad de iluminación.• Sujete el anillo estriado y desatornille la tapa de la
batería con la llave moneda adjunta.
• Extraiga la batería gastada.
• Al colocar una batería nueva (tipo CR 2032), tenga en cuenta que la parte marcada con «+» indique hacia arri-ba.
• Atornille la tapa de la batería de nuevo.
Batteries DirectiveLas baterías no se pueden eliminar con la basura doméstica, sino que usted está obligado legalmente a la devolución de las baterías usadas. De forma que, tras
OFF
55
DE
54
DEES ES
su uso, puede devolver las pilas de forma gratuita en su proximidad más inmediata (por ejemplo, en el comercio o en los puntos de recogida municipales). Las pilas están señalizadas con un cubo de basura tachado, así como el símbolo químico de sustancia nociva, es decir «Cd» para el cadmio, «Hg» para el mercurio y «Pb» para el plomo.Proteja con nosotros la naturaleza de los impactos nocivos para el medio ambiente.
¡atención!Al cambiar la batería se pierde el último valor de luminosidad guardado en la memoria. Al encenderla de nuevo, la unidad de iluminación se enciende con el grado medio de iluminación del rango diurno.
8. Vida media de la batería
Véase la hoja de datos técnicos adjunta.
9. Conformidad
La unidad de iluminación BE 5 cumple la Directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagné-tica.
receptáculo para batería de repuestoEn el receptáculo para batería de repuestos hay una batería.
tapa SwarovSkI optIk rail(solo en modelo Sr)
La tapa adjunta sirve para proteger las par-tes del carril que que-dan al descubierto. Puede cortarse a la medida necesaria y se introduce en el carril presionando manual-mente.
CR 2032
mantenimiento y cuidado
paño de limpieza
Con el paño especial de microfibra usted mismo puede limpiar incluso las superficies delicadas de cristal. Es adecuado para objetivos, oculares y gafas.Conserve limpio el paño dado que la suciedad puede dañar la superficie de las lentes. Si el paño está sucio puede lavarlo con agua jabonosa templada y dejarlo secar al aire. ¡Utilícelo exclusivamente para la limpie-za de superficies de cristal!
Limpieza
Hemos dispuesto todos los elementos y superficies para que sean fáciles de limpiar.Con el fin de garantizar la brillantez óptica de su visor de manera duradera, debe mantener las superficies de cristal limpias de suciedad, aceite y grasa. Para limpiar la óptica retire primero las partículas más gruesas con un pincel. A continuación se recomien-da realizar una limpieza más a fondo con vaho y el paño especial de limpieza. Para las partes metálicas es mejor utilizar un paño suave y limpio.Véase: accesorios especiales Kit de limpieza (Cleaning Set)
conservación
Debe conservar su visor en un lugar con buena ven-tilación, seco y oscuro.Si el visor está húmedo, debe secarlo previamente.
¡para su seguridad!
¡aDvErtENcIa!
¡No mire jamás con el visor directamente hacia el sol! ¡Podría dañarle los ojos! Pro-teja también su visor de la radiación solar directa inne-cesaria.
57
DE
56
DEES NL
Wij danken u hartelijk dit product van de firma SWAROVSKI OPTIK gekozen te hebben. Mocht u vragen hebben, raadpleeg dan a.u.b. uw vakhandelaar of neem direct contact met ons op via www.SwarovSkIoptIk.com.
actuele toebehoren vindt u op www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Dioptriecorrectie
2 Vergrotingsinstelring
3 Vervangend deksel
4 Hoogteverstelling
4.1 Nulpuntjustering
5 Zijdelingse verstelling
5.1 Nulpuntjustering
6 Kartelknop
7 Verlichtingseenheid BE 5
8 Intensiteitsregeling BE 5
9 Batterijdeksel voor BE 5
10 Batterij voor verlichtingseenheid BE 5 (knoopbatterij CR 2032)
11 Reservebatterijhouder incl. batterij
12 Reservebatterij (knoopbatterij CR 2032)
13 Beschermkap
14 Afdekking SR (bij SR-uitvoering)
15 Muntsleutel
Todos los datos son valores medios.
Queda reservado el derecho a introducir modificaciones en diseño y entrega. No aceptamos responsabilidad alguna por errores de impresión. BA-645-13, 06/2013
Tenga en cuenta la distancia ocular indicada para un visor montado en un arma (véanse dimensiones en hoja técnica de datos).
Indicaciones generalesProteja su visor de los gol-pes.
Las reparaciones y el man-tenimiento sólo deberán ser llevadas a cabo por SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) o SWAROVSKI OPTIK North America, cual-quier trabajo realizado por
personas no autorizadas representará la pérdida de la garantía.
EstanqueidadLa estanqueidad solo queda garantizada con la tapa protectora o la unidad de iluminación BE 5 atornilla-das. Aún así, le rogamos maneje el visor con extre-mada precaución, sobre todo en el área de los ajus- tes. El visor ha sido rellenado con nitrógeno a través del tornillo de sellado situado bajo el ajuste lateral. ¡No desenrosque nunca el tornillo de sellado!
59
DE
58
DE ENNL NL
13
87
1
2
11
14
15
3
Beschrijving
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
Hoogte- en zijdelingse verstelling
verlichtingseenheid BE 5
Z4i
montage
De basisjusteringLaat de montage a.u.b. altijd in een geautoriseerde werkplaats uitvoeren om een perfect samenspel tussen richtkijker en wapen te waarborgen.Af fabriek bevindt het dradenkruis zich in de mecha-nische middenpositie. Voor het begin van de mon-tage kunt u de correcte positie van het dradenkruis controleren. Voor de hoogteverstelling schroeft u er daarvoor de verlichtingseenheid af, en de reserve-batterijhouder voor de zijdelingse verstelling. Draai nu de kartelknop van de hoogte- resp. zijdelingse verstelling met de wijzers van de klok mee tot de aanslag. Vervolgens draait u de kartelknop tegen de wijzers van de klok in weer tot de aanslag terug en telt hierbij het aantal klikken. Halveer het aantal klikken en draai de kartelknop dit aantal weer in de richting van de wijzers van de klok. Herhaal deze werkwijze voor de tweede kartelknop. Nu bevindt het dradenkruis zich in de exacte middenpositie.
De justering van de richtkijker t.o.v. het wapenAls de trefpuntpositie van het richtpunt afwijkt, kan dit door de hoogte- resp. zijdelingse verstelling van de richtkijker heel eenvoudig en nauwkeurig gecor-rigeerd worden. Hierbij blijft het middelpunt van de richtmarkering ten opzichte van de gezichtsveldrand steeds in het centrum.
Correctie bij een laag schot
Draai de kartelknop van de hoogteverstel-ling in de pijlrichting H – tegen de wijzers van de klok in.
Correctie bij een hoog schot
Draai de kartelknop van de hoogtever-stelling tegen de pijl-richting H in – met de wijzers van de klok mee.
61
DE
60
DEEN ENNL NL
Correctie bij een links schotDraai de kartelknop van de zijdelingse verstelling in de pijl-richting R – tegen de wijzers van de klok in.
Correctie bij een rechts schotDraai de kartelknop van de zijdelingse verstelling tegen de pijlrichting R in – met de wijzers van de klok mee.
De trefpuntcorrectie per klik vindt u in de technische gegevens of op het opschrift op de hoogte- resp. zijdelingse verstelling van uw richtkijker.
De nulpuntjusteringNadat u de richtkijker t.o.v. het wapen gejusteerd hebt, kunt u deze basisinstelling vastleggen. De betreffende schaal bevindt zich op de betreffen-de kartelknop van de hoogte- resp. de zijdelingse instelling.
1. Trek eerst de kar-telknop omhoog om deze te ontkoppelen.
In deze stand wordt het dradenkruis niet versteld, wanneer u aan de kartelknop draait.
2. Breng dan door draaien van de kartelknop het nulpunt van de schaal in overeenstemming met het indexpunt op de richtkijker.
3. De dradenkruisspindel en de kartelknop worden weer aan elkaar gekoppeld door eenvoudig de kartelknop in te drukken. Uw individuele richtpunt- instelling is nu precies als nulpunt gejusteerd.
Bediening
Instelling van de beeldscherpteUw individuele instelling voor de beste scherpte van het dradenkruis bereikt u door eenvoudig de dioptrie-stelring te draaien.
Draai de dioptriestel-ring eerst helemaal naar links ➀ (tegen de wijzers van de klok in) en dan naar rechts ➁, tot het dradenkruis de optimale scherpte heeft.
Het wisselen van de vergrotingDoor aan del vergro-tingsstelring te draaien kunt u de gewenste vergroting traploos instellen. Voor een betere oriëntering heeft de zachte, gepro-fileerde stelringom-hulling een neusje.
Het dradenkruis in het tweede beeldvlak(oculair beeldvlak)
Bij verandering van de vergroting blijft het draden-kruis even groot – weliswaar wordt de grootte van het beeld veranderd, maar niet de grootte van het dradenkruis.Zelfs bij hoge vergrotingen wordt maar weinig van het doel afgedekt. Het schatten van de afstand met behulp van het dradenkruis is maar in beperkte mate mogelijk.
parallaxUw richtkijker is op een richtafstand van 100 m parallaxvrij afgestemd. Dit betekent dat het beeld van het richtobject en het beeld van het dradenkruis zich bij een afstand van 100 m precies in één vlak bevinden.
1
2
63
DE
62
DENL NL
Denk er a.u.b. aan:bij grotere of kleinere richtafstanden dan 100 m kun-nen er door parallaxfouten bij niet-centrische doelen kleine bewegingen van het dradenkruisbeeld optre-den. U kunt deze fouten vermijden, door zo mogelijk centrisch door de richtkijker te mikken.
Bediening van de dradenkruisverlichting BE 5Let a.u.b. op het volgende:de dichtheid van de richtkijker is alleen met opge-schroefd reservedeksel of met opgeschroefde ver-lichtingseenheid gewaarborgd.
1. Verlichtingseenheid monterenSchroef het reservedeksel van de hoogteverstelling af. U kunt nu op dezelfde schroefdraad de ver-lichtingseenheid vastschroeven. Gebruik het gekar-telde deel om de verlichtingseenheid vast te schroe-ven.
2. Uit- / aanschakelenTrek de verlichtingseenheid aan het gekartelde deel naar boven om deze in te schakelen. Als optische controle wordt de oranje ring „A“ zichtbaar.Om deze uit te schakelen drukt u de verlichtingseen-heid omlaag.
3. IntensiteitsbereikenDe verlichtingseenheid is onderverdeeld in twee intensiteitsbereiken:
ON
„A“OFF
• Dagbereik (16 fijnafstellingen)• Nachtbereik (32 fijnafstellingen)
3.1. Intensiteitsregeling binnen een intensiteitsbereik
Binnen een intensiteitsbereik (dag- of nachtbereik) kan de intensiteit door een continue impuls en klei-nere afzonderlijke impulsen worden aangepast.
Continue impulsDraai de kartelring tot de aanslag in de gewenste richting („+“/ „-“) en houd deze zo lang in deze posi-tie, tot de gewenste intensiteit bereikt is.
Afzonderlijke impulsen voor de fijnafstelling:U kunt de fijnafstelling verrichten door middel van afzonderlijke impulsen.
3.2. Omschakelen van dag- naar nachtbereik
Door middel van een continue impuls van circa 2 seconden gevolgd door een afzonderlijke impuls schakelt u over van dagbereik naar nachtbereik.
3.3. Omschakelen van nacht- naar dagbereik
Door middel van een continue impuls van circa 4 seconden gevolgd door een afzonderlijke impuls schakelt u over van nachtbereik naar dagbereik.
4 sec
2 sec
65
DE
64
DENL NL
4. GeheugenfunctieAls de verlichtingseenheid wordt uitgeschakeld, wordt de laatst ingestelde intensiteitstrap opgeslagen en bij het inschakelen weer geladen.
5. Automatische uitschakelfunctieAls er binnen een periode van 3 uur geen inten-siteitsinstelling werd uitgevoerd, schakelt de ver-lichtingseenheid automatisch af.
6. Lage batterij-indicatieWanneer het verlichte dradenkruis begint te knip-peren, moet de batterij spoedig worden vervangen. De resterende bedrijfsduur bedraagt, afhankelijk van intensiteitinstelling en omgevingstemperatuur, nog een paar uur.
7. Vervangen van de batterij• Verlichtingseenheid uitschakelen.• Houd de kartelring vast en schroef het batterijdek-
sel er met de bijgevoegde muntsleutel af.
• Verwijder de oude batterij.
• Let er bij het inzetten van de nieuwe bat- terij (type CR 2032) op dat de met „+“ gekenmerkte kant naar boven wijst.
• Schroef het batterij-deksel weer vast.
Batteries DirectiveBatterijen mogen niet in het huisvuil worden weggegooid, maar u bent wette-lijk verplicht gebruikte batterijen weer in te leveren. U kunt de batterijen na het
OFF
gebruik kosteloos in uw onmiddellijke omgeving (bijv. in de winkel of een gemeentelijke inzamellocatie) teruggeven. Batterijen zijn gemerkt met een doorge-kruiste vuilcontainer en het chemische symbool voor schadelijke stoffen, namelijk „Cd“ voor cadmium, „Hg“ voor kwik en „Pb“ voor lood.Bescherm samen met ons de natuur tegen schadeli-jke belastingen voor het milieu.
opgelet!Bij vervanging van de batterij gaat de laatste opgesla-gen intensiteitswaarde verloren. Na inschakelen start de verlichtingseenheid op de middelste intensiteit-strap in het dagbereik.
8. Gebruiksduur van de batterijZie bijgevoegd technisch gegevensblad.
9. ConformiteitDe verlichtingseenheid BE 5 voldoet aan de richtlijn nr. 2004/108/EG voor elektromagnetische compa-tibiliteit.
reservebatterijhouderEr zit een batterij in de reservebatterijhouder.
afdekking SwarovSkI optIk-rail(alleen bij Sr-uitvoering)
De bijgevoegde afdek-king dient ter bescher-ming van de vrijliggen-de railgedeelten. Deze kan op de noodzake-lijke grootte worden aangepast en met de hand in de rail worden gedrukt.
CR 2032
67
DE
66
DENL NL
Alle opgaven zijn typische waarden.
Wijzigingen in de uitvoering en levering, evenals drukfouten, zijn voorbehouden. BA-645-13, 06/2013
onderhoud en verzorging
reinigingsdoek
Met de speciale doek van microvezels kunt u zelfs de gevoeligste glasoppervlakken reinigen. Deze is geschikt voor objectieven, oculairen en brillen.Houd de reinigingsdoek schoon, omdat verontreini-gingen het lensoppervlak kunnen beschadigen. Als de doek vuil is, kunt u deze in handwarm zeepsop wassen en aan de lucht laten drogen. Gebruik deze alstublieft uitsluitend voor de reiniging van glasop-pervlakken!
reiniging
We hebben alle elementen en oppervlakken zodanig vormgegeven, dat ze gemakkelijk te onderhouden zijn.Om de optische glans van uw richtkijker continu te waarborgen, moet u de glasoppervlakken vuil-, olie- en vetvrij houden. Voor de reiniging van de optiek verwijdert u eerst de grotere deeltjes met een optiekkwastje. Voor de erop volgende grondige reiniging wordt aanbevolen deze licht aan te ademen en met de reinigingsdoek te reinigen. De metalen onderdelen verzorgt u het beste met een zachte, schone poetslap.Raadpleeg hiervoor: Bijzonder toebehoren Cleaning Set
opbergen
U dient uw richtkijker in een goed geventileerde, droge en donkere ruimte te bewaren.Als de richtkijker nat is, moet deze eerst worden gedroogd.
voor uw veiligheid!
waarScHUwING!
Nooit rechtstreeks met de richtkijker naar de zon kijken! Dit kan uw ogen schaden! Bescherm ook uw richtkijker tegen onnodige zonnestralen.
Let bij een op het wapen gemonteerde richtkijker op de aangegeven oogafstand (voor maten zie technisch gegevensblad).
algemene aanwijzingenBescherm uw richtkijker tegen stoten.
Reparatie en service mogen enkel uitgevoerd worden door SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) of SWAROVSKI OPTIK North America. Iedere werkzaamheid ver-richt door een niet-geautho-
riseerde partij resulteert in het vervallen van de garantie.
DichtheidDe dichtheid is alleen met opgeschroefd reserve-deksel of met opgeschroefde verlichtingseenheid BE 5 gewaarborgd. Zorg desondanks a.u.b. goed voor een zorgvuldige behandeling van uw richtkijker, vooral met betrekking tot de verstelbare gedeelten. Via de onder de zijdelingse verstelling aangebrach-te afdichtschroef wordt de richtkijker met stikstof gevuld. Draai deze afdichtschroef nooit los!
69
DE
68
DESv Sv
Vi tackar dig i ditt val av en SWAROVSKI OPTIK produkt. Vid frågar kan du vända dig till din utbildade återförsäljare eller direkt till oss på, www.SwarovSkIoptIk.com.
aktuella tillbehör hittar du under www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Dioptriutjämning
2 Förstoringsinställningsring
3 Reservlock
4 Höjdjustering
4.1 Nollpunktsjustering
5 Sidjustering
5.1 Nollpunktsjustering
6 Räfflad knapp
7 Belysningsenhet BE 5
8 Ljusreglering BE 5
9 Batterilock för BE 5
10 Batteri för belysningsenhet BE 5 (knappcell CR 2032)
11 Reservbatteribehållare inkl. batteri
12 Reservbatteri (knappcell CR 2032)
13 Skyddslock
14 Skydd SR (vid SR-utförande)
15 Polettöppnare
13
87
1
2
11
14
15
3
Beskrivning
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
Höjd- och sidoinställning
Belysningsenhet BE 5
Z4i
71
DE
70
DESv Sv
montering
Grundjusteringen
För att säkerställa ett perfekt samspel mellan kikar-siktet och vapnet låt alltid en fackverkstad utföra monteringen.Vid leverans från fabrik står riktmedlet i den meka-niska mittpositionen. Före påbörjad montering kan det korrekta läget på riktmedlet kontrolleras. För detta syfte skruvar man bort belysningsenheten för att göra höjdinställningen, och likaså reservbatte-ribehållaren för sidjusteringen. Vrid nu ratten för höjd- resp. sidjusteringen medurs till anslaget. Sedan vrider man tillbaka ratten moturs till anslaget igen och räknar antalet klick för detta. Halvera antalet klick och vrid åter ratten detta antal klick medurs. Upprepa proceduren för den andra ratten. Nu står riktmedlet i exakt mittposition.
Justering av kikarsiktet till vapnet
Om träffpunktsläget avviker från siktpunkten, kan detta korrigeras mycket enkelt och precist genom höjd- resp. sidjustering av kikarsiktet. Siktmärkets mittpunkt förblir därvid alltid i centrum i förhållande till synfältsranden.
Korrigering vid låga skott
Vrid höjdjusterings-ratten i pilriktningen H – dvs. moturs.
Korrigering vid höga skott
Vrid höjdjusterings-ratten motsatt mot pilriktningen H – dvs. medurs.
Korrigering vid vänsterskottVrid sidjusteringsrat-ten i pilriktningen R – dvs. moturs.
Korrigering vid högerskottVrid sidjusteringsrat-ten motsatt mot pil-riktningen R – dvs. medurs.
Träffpunktskorrigeringen per klick kan du hämta ur de tekniska uppgifterna eller genom att titta på skriften på höjd- resp. sidjusteringsanordningen på kikarsiktet.
NollpunktsjusteringenEfter att du har justerat kikarsiktet mot vapnet, kan du nu behålla denna grundinställning. Den mots-varande skalan finns på höjd- och sidjusteringens räfflade resp. ratt.
1. Frigör först den räff- lade ratten genom att dra den uppåt.
I detta läge ställs inte riktmedlet om när du vrider på den räfflade ratten.
2. Genom att vrida den räfflade ratten för du skalans nollpunkt tills den överensstämmer med index-punkten på kikarsiktet.
3. Genom att trycka lite, kopplas riktmedelsspindeln och den räfflade knappen ihop igen. Din individu-ella målpunktsinställning är nu exakt inställd som nollpunkt.
manövrering
Inställning av bildskärpanDin individuella inställning för bästa skärpa hos riktmedlet uppnås enkelt genom att vrida dioptri-ställringen.
73
DE
72
DESv Sv
Vrid först dioptriställ-ringen helt till vänster ➀ (moturs) och sedan till höger ➁, tills dess riktmedlet får optimal skärpa.
Ändra förstoringenGenom att vrida försto-ringsinställningsringen kan du ställa in öns-kad förstoring steglöst. För lättare orientering har det mjuka, räfflade överdraget på inställ-ningsringen en hake.
riktmedlet i det 2:a bildplanet(okularbildplan)
Vid en ändring av förstoringen förblir riktmedlet lika stort – visserligen förändras bildens storlek, men inte riktmedlets.Även vid kraftiga förstoringar döljs bara lite av målet. En uppskattning av avståndet med hjälp av riktmed-let är bara möjligt i begränsad omfattning.
parallaxKikarsiktet är avpassat för att vara parallaxfritt vid ett målavstånd av 100 m. Det betyder att vid ett avstånd på 100 m, befinner sig bilden av målobjektet och riktmedlets bild, i exakt samma plan.
1
2Observera:Vid större eller mindre målavstånd än 100 m kan det vid ej centrerade mål uppstå små rörelser av riktmedelsbilden till följd av parallaxfel. Detta fel kan undvikas genom att sikta så centrerat som möjligt genom kikarsiktet.
manövrering av riktmedelbelysningen BE 5
Beakta följande:Tätheten för kikarsiktet kan bara garanteras om reservlocket eller belysningsenheten är påskruvad.
1. Montera belysningsenheten Skruva av höjdjusteringens reservlock. På själva gängan kan du nu skruva på belysningsenheten. För att skruva fast belysningsenheten, använd den räfflade delen.
2. Av-/påslagningFör att slå på belysningsenheten, dra i den räfflade delen uppåt. Som optisk kontroll är den oranga rin-gen ”A” synlig.För att stänga av, trycker man belysningsenheten nedåt.
3. LjusstyrkeintervallBelysningsenheten är indelad i två ljusstyrkeinter- vall:
ON
„A“OFF
75
DE
74
DESv Sv
• Dagintervall (16 mindre steg)• Nattintervall (32 mindre steg)
3.1. Ljusreglering inom ett ljusstyrkeintervall
Inom ljusstyrkeintervallet (dag- eller nattintervall) kan ljusstyrkan justeras genom en varaktig eller kortare enstaka impuls.
Långimpuls Vrid den räfflade ringen till anslaget i önskad riktning (”+” / ”-”) och håll den i denna position tills önskad ljusstyrka uppnåtts.
Enstaka impulser för fininställning:En fininställning kan göras genom att skicka enstaka impulser.
3.2 Omkoppling från dag- till nattläge
Byte från dag- till nattintervall sker genom en långim-puls på ca. 2 sekunder, följt av en enstaka impuls.
3.3. Omkoppling mellan natt- och dagintervall
Byte från natt- till dagintervall sker genom en lång-impuls på ca. 4 sekunder, följt av en enstaka impuls.
4 sec
2 sec
4. Lagringsfunktion
När belysningsenheten stängs av kommer den senast inställda ljusstyrkan att sparas och vid påslagning tillämpas det sparade värdet.
5. Automatisk avstängningsfunktion
Om det under en period av 3 timmar inte genomförs någon ljusstyrkajustering, stängs belysningsenheten automatiskt av.
6. Batteriladdningsindikering
Börjar det belysta riktmedlet att blinka, skall batteriet snarast bytas ut. När detta sker räcker strömmen några timmar till, beroende på ljusinställning och omgivningstemperatur.
7. Byta batteri
• Stäng av belysningsenheten.• Håll i den räfflade ringen och skruva av batterilok-
ket med den medföljande polettöppnaren.
• Ta ur det gamla bat-teriet.
• När du sätter i det nya batteriet (typ CR 2032), säkerställ att sidan med tecknet ”+” är vänd uppåt.
• Skruva på batteri-locket igen.
Batteries DirectiveBatterier får inte i slängas i hushålls-sopor, utan du måste enligt lag lämna in förbrukade batterier för omhänder-tagande. Du kan lämna in batterierna
OFF
77
DE
76
DESv Sv
någonstans i närheten (t.ex. i handeln eller till kommunala insamlingsstationer) utan kostnad när de är slut. Batterier är märkta med en överkryssad soptunna samt den kemiska symbolen för det skad-liga ämnet, nämligen ”Cd” för kadmium, ”Hg” für kvicksilver och ”Pb” för bly.Tillsammans kan vi skydda vår gemensamma natur mot miljöfarliga ämnen.
observera!Vid batteribyte går det senast lagrade värdet för ljusstyrkan förlorat. Efter påslagningen startar belys-ningsenheten i det mittersta ljusstyrkeläget i dagin-tervall.
8. Batteriets livslängd
Se bifogat tekniskt datablad.
9. Uppfyllelse
Belysningsenheten BE 5 uppfyller riktlinjerna 2004/ 108/EG för elektromagnetisk kompatibilitet.
reservbatteribehållare Ett batteri finns i reservbatteribehålla-ren.
Skydd SwarovSkI optIk rail(bara i Sr-utförande)
Det medföljande skyd-det används för att skydda friliggande skendelar. Det kan tillskäras till nödvändig storlek och tryckas in för hand i skenan.
CR 2032
Underhåll och skötsel
rengöringsduk
Med specialduken av mikrofiber kan du själv rengöra även de känsligaste glasytorna. Den är lämpad för objektiv, okular och glasögon.Håll rengöringsduken ren eftersom föroreningar kan skada linsytorna. Är duken förorenad kan du tvätta den i ljummet tvålvatten och låta den torka i luften. Använd den enbart för att rengöra glasytor!
rengöring
Vi har gjort alla element och ytor i sådana utföranden att de är lättskötta.För att säkerställa den optiska skärpan hos ert kikar-sikte under så lång tid som möjligt, skall det hållas fritt från smuts, olja och fett. För att rengöra optiken, avlägsna först större partiklar med optikpensel. För den efterföljande, noggranna rengöringen rekom-menderas att man andas på en lätt imma och sedan rengör med rengöringsduken. Metalldelar vårdas bäst med en mjuk, ren putstrasa.Vi hänvisar till: Specialtillbebehör Cleaning Set
Förvaring
Förvara kikarsiktet på en väl ventilerad, torr och mörk plats.Är kikarsiktet vått måste det torkas först.
För er säkerhet!
varNING!
Titta aldrig in i solen med kikarsiktet! Det kan leda till ögonskador! Skydda även kikarsiktet mot onödigt solljus.
79
DE
78
DE
Alla uppgifter är typiska värden.
Rätten till ändringar i utförande och leverans samt tryckfel förbehålles. BA-645-13, 06/2013
Sv FI
Kiitämme sinua SWAROVSKI OPTIK tuotteen valinnasta. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä SWAROVSKI OPTIK jälleenmyyjääsi tai suoraan meihin www.SwarovSkIoptIk.com.
Saatavissa olevat lisävarusteet www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Diopterin korjaus
2 Suurennoksen säätörengas
3 Kohdistussäädön suojakannet (kierrekiinnitys)
4 Korkeudensäätö
4.1 0-kohdan säätö
5 Sivupoikkeaman korjaussäätö
5.1 0-kohdan säätö
6 Uritettu säätönuppi
7 Valoyksikkö BE 5
8 Ristikon valoisuuden säätö BE 5:lle
9 Paristotilan kansi (kierrekiinnitys)
10 Valaisulaitteen BE 5 paristo (CR 2032)
11 Varaparistotila ja paristo (kierrekiinnitys)
12 Varaparisto (nappiparisto CR 2032)
13 Linssisuojat
14 SWAROVSKI OPTIK kiinnityskiskon suojat (vain kiskollisissa malleissa)
15 ”Kolikko”-avain
Beakta det angivna ögonavståndet vid ett kikarsikte som är monterat på vapnet (se det tekniska databla-det för dimensioner).
allmänna anvisningarSkydda kikarsiktet mot stö-tar.
För att garantier skall gälla skall man utföra service och reparationer hos SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) eller SWAROVSKI OPTIK North America.
täthetTätheten kan bara garanteras med reservlocket eller med belysningsenhet BE 5 påskruvade. Iakttag trots detta en varsam behandling av kikarsiktet, särskilt när det gäller inställningsmekanismerna. Via tät-ningsskruven som befinner sig under sidjusteringen fylls kikarsiktet med kväve. Skruva inte upp tätnings-skruven!
81
DE
80
DE FIFI
13
87
1
2
11
14
15
3
kuvaus
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
korkeus- ja sivupoikkeaman säädöt
valoyksikkö BE 5
Z4i
asentaminen
tähtäinkiikarin asentaminenOikean kohdistuksen varmistamiseksi anna tähtäin-kiikari pätevän asesepän asennettavaksi. Tähtäin-kiikarin ristikko on tehdasasetettu säätöalueen kes-kelle. Ennen asennusta voit tarkistaa ristikon oikean asennon avaamalla korkeudensäädön ja sivupoik-keaman korjaussäädön kierrettävät suojakannet, ja kääntämällä näiden uritettuja säätönuppeja myötäpä-ivään ääriasentoon asti. Käännä sitten uritettuja säätönuppeja takaisin vastapäivään kierteen loppuun asti kunnes kuulet napsahduksen. Tarkka keskipiste on napsahdusten puolivälissä. Toista samat vaiheet toisella säätötornilla. (Huomio: Näin on syytä tehdä aina, jos tähtäinkiikari siirretään aseesta toiseen, jol-loin päästään aloittamaan kohdistus mahdollisimman läheltä säätöjen keskiväliä.)
tähtäinkiikarin ja aseen kohdistaminenLuodin osumakohdan poikkeaminen tähtäyskohda-sta voidaan helposti ja tarkasti korjata säätämällä tähtäinkiikarin korkeudensäätöä ja sivupoikkeaman korjaussäätöä. Tehdyistä säädöistä riippumatta tähtäyskuvion keski-piste pysyy aina näkökentän keskellä. Säätäminen tapahtuu avaamalla korkeudensäädön ja sivupoikkeaman korjaussäädön suojakannet. Kun oletetaan, että tähtäinkiikari on kiinnitysrenkain ja/tai jalustoin asennettu mahdollisimman lähelle piippulinjan suuntaa, voidaan lopullinen kohdistus tehdä aina kiikarin omilla kohdistussäätönupeilla. Kohdistussäätö ei siirrä ristikkoa pois tähtäinkuvan keskipisteestä, vaan siirtää ristikon kautta välittyvän kuvan asemaa.
Kun osumapiste on alhaallaKäännä korkeuden-säädön pyällettyä nuppia nuolensuun-taan H – vastapäivä-än.
Kun osumapiste on ylhäälläKäännä korkeuden-säädön pyällettyä nuppia nuolensu-unnan H vastaiseen suuntaan – myötäpä-ivään.
83
DE
82
DE FIFI
Kun osumapiste on vasemmallaKäännä sivuttaisen säädön pyällettyä nuppia nuolensuun-taan R – vastapäivä-än.
Kun osumapiste on oikeallaKäännä sivuttaisen säädön pyällettyä nuppia nuolensu-unnan R vastaiseen suuntaan – myötäpä-ivään.
Tiedot napsahdusten määrästä osumapisteen korjaa-miseksi ovat käyttöohjeen mukana olevassa teknisten tietojen taulukossa sekä tähtäinkiikarisi korkeuden ja sivupoikkeaman korjaussäädön nupissa.
kohdistusasetuksen muistiKun olet kohdistanut tähtäinkiikarin ja aseen, voit halutessasi palauttaa perusasetuksen. Asteikot sijaitsevat korkeudensäädön ja sivupoikkeamankorj-aussäädön uritetuissa nupeissa.
1. Vedä uritettu nuppi ylös.
Tässä asennossa ristikko ei reagoi nupin kiertoon.
2. Käännä uritettua nuppia kunnes asteikon 0-kohta on linjassa kiikarin muistipisteen kanssa.
3. Painamalla uritetun nupin takaisin ala-asentoon ristikon asetukset ja uritettu nuppi aktivoituvat.
(Tätä nollausasetusta voidaan hyödyntää, jos sama ase kohdistetaan esim. kahdelle eri matkalle tai kah-delle eri lataukselle. Tällöin perusasetus kannattaa tehdä sille patruunalle, jota yleensä käytetään, jonka jälkeen ase kohdistetaan toiselle vaihtoehdolle uude-staan. Asetukset kannattaa aina kirjoittaa muistiin.)
käyttö
tarkennuksen säätö Käännä diopterinkorjaussäätöä korjataksesi mahdol-lisen silmävirheen.
Käännä ensin diopterin- korjaussäätöä ääria- sentoon vasemmalle ➀ (vastapäivään) ja sitten oikeaan ➁ kun-nes ristikko on täysin tarkentunut.
Suurennossuhteen säätö Suurennossuhdet ta voidaan säätää kier- tämällä portaatonta suurennoksensäätöä. Karhennettu ja peh-meä säätökehä ja erityinen poikittai-nen harja helpottavat säätämistä.
ristikko 2. kuvatasossa
Kun kuvan suurennos suurenee, ristikko pysyy samankokoisena – kuvan koko siis suurenee, mutta ei ristikon. Suurimmissakin suurennoksissa ristikko peittää vain pienen osan kohteesta. Ristikkoa voi-daan käyttää etäisyyden arvioimisen apukeinona varauksella.
parallaksiTähtäinkiikarisi on parallaksivapaa 100 metrin pääs-sä olevaan kohteeseen (100 m) ristikoilla. Tämä tarkoittaa sitä, että 100 metrin päässä oleva kohde ja kiikarin keskilinja ovat samassa tasossa.
1
2
85
DE
84
DE FIFI
Huomaa:Kun kohde on yli tai alle 100 metrin aseta silmä huolella kiikarin keskilinjan suuntaisesti. Tällä estät osumapisteen siirtymisen parallaksivirheen vuoksi.
valaisuyksikko BE 5 toiminta
Huomaa:Tähtäinkiikarin vesitiiveys on taattu ainoastaa silloin, kun korkeussäätö on suojatttu kierrettävällä suoja-kannella tai valoyksikkö BE 5 on kierretty paikoilleen.
1. Valoyksikön asennusKierrä irti korkeussäädön suojakansi.Voit nyt kiinnit-tää valoyksikön samoihin kierteisiin. Kierrä uritettu valoyksikkö tiukasti paikoilleen.
2. Pääle/pois -katkaisuVetämällä valaisuyksikköä ylöspäin, saat virran päälle valopisteeseen. Samalla tulee näkyviin oranssi ren-gas “A”. Valoyksikkö sammutetaan työntämällä nuppi takaisin alas.
3. Kirkkauden säätö Valoyksikössä on kaksi erilaista kirkkauden säätö-valikkoa:
ON
„A“OFF
• Päivänvalon säätövälit (16 kirkkausasentoa)• Hämärän säätövälit (32 kirkkausasentoa)
3.1. Kirkkauden säätö säätövälin sisälläSäätövälin (päivänvalo tai hämärä) sisällä kirkkau-tta voidaan säätää joko jatkuvalla muutoksella tai säätämällä kirkkautta yksittäisillä sykäyksillä.
Jatkuva muutos Käännä valaisuyksikön säätönuppia haluttuun suun-taan (+/-) kunnes se pysähtyy ja pidä se koko ajan käännettynä, kunnes saavutat halutun kirkkaustason.
Yksittäiset sykäykset:Voit kääntää valaisuyksikön säätönuppia haluttuun kirkkaussuuntaan (+/-) yksittäisillä sykäyksillä.
3.2 Kirkkauden säätövälin vaihtaminen päivänvalosta hämäräänVaihtaessasi kirkkauden säätövälin päivänvalosta hämärään, pidä säätönuppi käännettynä miinus(-) -suuntaan n. 2 sekunnin ajan ja käännä vielä tämän lisäksi nuppia yhdellä yksittäisellä sykäyksellä samaan (-) suuntaan.
3.3. Kirkkauden säätövälin vaihtaminen hämärästä päivänvaloonVaihtaessasi kirkkauden säätövälin hämärästä päivä-nvaloon pidä säätönuppi käännettynä plus(+) -suun
4 sec
2 sec
87
DE
86
DE FIFI
taan n. 4 sekunnin ajan ja käännä vielä tämän lisäksi nuppia yhdellä yksittäisellä sykäyksellä samaan (+) suuntaan.
4. Muistitoiminto
Kun valaisulaite kytketään pois päältä, jää laitteen muistiin viimeksi valittu kirkkausaste kunnes laite kytketään seuraavan kerran päälle.
5. Automaattinen virran katkaisu
Ristikon valaistus sammuu automaattisesti itsekseen, jos kirkkaudensäätöä ei ole säädetty 3 tuntiin.
6. Pariston varausmäärän osoitin
Valaistun ristikon välkkyminen ilmoittaa pariston varauksen loppumisesta. Jäljellä oleva valaisuaika on muutaman tunnin riippuen käytetystä kirkkaus-valinnasta sekä vallitsevasta ympäristön lämpötilasta.
7. Pariston vaihtaminen
• Sammuta valaisuyksikkö.• Pidä uritettua säätönuppia paikallaan ja irrota
patterikotelon kansi mukana toimitetulla kolikkoa-vaimella vastapäivään kääntämällä.
• Poista vanha paristo paristokotelosta.
• Kun vaihdat uuden pariston ( CR 2032 ), varmista että pari-ston ”+” –puoli on ylöspäin.
• Ruuvaa kansi takai-sin paikoilleen.
OFF
paristo Paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjät ovat lakisääteisesti velvollisia palauttamaan käytetyt pari-stot. Paristot voi palauttaa käytön jälkeen
maksuttomasti esimerkiksi lähimpään liikkeeseen tai keräyspisteeseen. Paristot on merkitty jäteasti-an kuvalla, jonka yli on vedetty rasti, ja haitallisen aineen kemiallisella merkillä (esimerkiksi kadmiumin kemiallinen merkki on Cd, elohopean Hg ja lyijyn Pb). Suojaa ympäristöämme ympäristölle haitalliselta rasitukselta.
Huomio!Paristojen vaihtamisen yhteydessä viimeiseksi tallen-nettu kirkkausarvo poistuu muistista. Tällöin valai-suyksikkö kytkeytyy päiväalueen keskimääräiselle kirkkausasteelle päällekytkemisen jälkeen.
8. Pariston kestoikäTutustu tuotteen teknisten tietojen taulukkoon.
9. LuokitusTähtäinristikon valaisuyksikkö BE 5 täyttää EU direk-tiivin N:o 2004/108/EC sähkömagneettisille laitteille asettamat vaatimukset.
varaparistotila Varaparisto sijaitsee varaparistotilassa.
SwarovSkI optIk tähtäinkiikareiden kiskonkiinnittimen suojat (Sr-mallit)
Kiskon pohjan suo-jaava osat voi leikata sopivan mittaisiksi ja painaa paikoilleen.
CR 2032
89
DE
88
DE FIFI
Oikeudet muutoksiin mukaan lukienpainovirheisiin pidätetään. BA-645-13, 06/2013
Huolto
Linssien puhdistusliina
Mikrokuituista puhdistusliinaa voidaan käyttää herk-kien lasipintojen puhdistamiseen. Se soveltuu objek-tiivin linssien, okulaarin linssin sekä silmälasien puhdistamiseen. Pidä mikrokuituliina puhtaana, sillä lika voi vahin-goittaa linssin pintaa. Pese puhdistusliina käden-lämpöisessä saippuoidussa vedessä ja anna kuivua itsekseen huoneenlämmössä. Käytä liinaa ainoastaan linssien puhdistamiseen.
puhdistaminen
Kaikki tähtäinkiikarin pinnat on suunniteltu helppo-hoitoisiksi.Pidentääksesi tähtäinkiikarisi ikää, pidä lasipinnat puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta. Puhdistaessasi kiikariasi, poista ensin isommat roskat linssiharjalla. Hönkäise sitten kevyesti linssiin ja pyyhi puhdistusli-inalla. Pyyhi metalliosat pehmeällä, puhtaalla liinalla.Lisävarusteet – CS Puhdistuspakkaus
Säilytys
Säilytä tähtäinkiikariasi kuivassa, hämärässä ja hyvin-tuuletetussa tilassa. Muista aina kuivata kastunut kiikari ennen varasto-imista.
turvallisuus ensin!
varoItUS!
Älä koskaan katso tähtä-inkiikarilla aurinkoa kohti. Tämä vahingoittaa silmiäsi. Suojaa tähtäinkiikarisi tar-peettomalta suoralta aurin-gonvalolta.
Älä koskaan katso tähtäinkiikarilla aurinkoa kohti. Tämä vahingoittaa silmiäsi. Suojaa tähtäinkiikarisi tarpeettomalta suoralta auringonvalolta.
YleistäSuojaa tähtäinkiikariasi kolhuilta.
Korjaus ja huolto tapahtuu ainoastaan SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) tai SWAROVSKI OPTIK North America toimesta. Kaikki huolto- ja korjaustyöt muilla kuin alkuperäisillä varaosilla voivat vaikuttaa takuuseen.
tiivistysTähtäinkiikarin vesitiiveys on taattu ainoastaa silloin, kun korkeussäätö on suojatttu kierrettävällä suoja-kannella tai valoyksikkö BE 5 on kierretty paikoilleen. Tästä huolimatta suosittelemme varovaisuutta erityi-sesti säätötornien käsittelyssä. SWAROVSKI OPTIK tähtäinkiikarit ovat täytetty kuivatulla typellä (N2) sivusäädön alla sijaitsevan tiivistysruuvin kautta. Älä irrota tätä ruuvia!
91
DE
90
DE
13
87
1
2
11
14
15
3
Beskrivelse
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
Højde- og sideindstilling
Sigteillumination BE 5
Z4i
DaDa
Tak for, at du har valgt dette produkt fra SWAROVSKI OPTIK. I tilfælde af spørgsmål bedes du henvende dig til din forhandler eller direkte til os på www.SwarovSkIoptIk.com.
aktuelt tilbehør finder du under www.SwarovSkIoptIk.com.
1 Dioptrisk justeringsområde
2 Indstillingsring til forstørrelse
3 Reservedæksel
4 Højdeindstilling
4.1 Nulpunktsjustering
5 Sideindstilling
5.1 Nulpunktsjustering
6 Riflet drejeknap
7 Sigteillumination BE 5
8 Lysstyrkeregulering BE 5
9 Batteridæksel til BE 5
10 Batteri til sigteillumination BE 5 (cellebatteri CR 2032)
11 Beholder til reservebatteri, inkl. batteri
12 Erstatningsbatteri (cellebatteri CR 2032)
13 Beskyttelsesdæksel
14 Afskærmning SR (ved SR-udførelse)
15 Mønt
93
DE
92
DE
montering
Grundjusteringen
Monteringen skal altid foretages af et autoriseret spe-cialværksted for at garantere, at samspillet mellem riffelkikkerten og våbnet fungerer perfekt.Fra fabrikkens side befinder sigtet sig i den mekanis-ke midterstilling. Inden monteringen kan du kontrol-lere, at sigtet er placeret korrekt. Når du skal foretage højdeindstilling, skruer du sigteilluminationen af, og ved sideindstilling skrues reservebatteriholderen af. Drej højde- eller sideindstillingens drejeknap med uret indtil anslaget. Drej derefter drejeknappen mod uret indtil anslaget, og tæl klikkene. Halvér antallet af klik, og drej igen drejeknappen dette antal med uret. Gentag proceduren for den anden drejeknap. Nu befinder sigtet sig i den nøjagtige midterstilling.
Justering af riffelkikkerten i forhold til våbnet
Hvis træfpunktet afviger fra målet, kan det korrigeres nemt og præcist vha. riffelkikkertens højde- eller sideindstilling. Midterpunktet på sigtet skal altid være i centrum i forhold til synsfeltets kant.
Justering, hvis skuddene sidder for lavt
Drej drejeknappen på højdeindstillingen
i pilens retning H – mod uret.
Justering, hvis skuddene sidder for højt
Drej drejeknappen på højdeindstillingen mod pilens retning H – med uret.
DaDa
Justering, hvis skuddene sidder for langt til venstreDrej drejeknappen på sideindstillingen i pilens retning R – mod uret.
Justering, hvis skuddene sidder for langt til højreDrej drejeknappen på sideindstillingen mod pilens retning R – med uret.
Træfpunktsjusteringen pr. klik fremgår af det teknis-ke datablad eller påskriften på riffelkikkertens højde- og sideindstilling.
NulpunktsjusteringNår du har justeret riffelkikkerten i forhold til våbnet, kan du fastholde grundindstillingen. Den pågæl-dende skala befinder sig på drejeknapperne til hhv. højde- og sideindstilling.
1. Slå først drejeknap-pen fra ved at træk-ke den opad.
I denne stilling for-skydes sigtet ikke, når der drejes på drejeknappen.
2. Drej på drejeknappen, så skalaens nulpunkt kom-mer til at sidde ud for riffelkikkertens indeks- punkt.
3. Slå sigtejusteringen og drejeknappen til igen ved at trykke drejeknappen ind. Din individuelle træf-punktsindstilling er nu justeret præcist som nul-punkt.
Betjening
Indstilling af billedskarphedenDin individuelle indstilling til opnåelse af optimal skarphed for sigtet kommer i stand ved en enkel drejning af dioptri-indstillingsringen.
95
DE
94
DE
Drej først dioptri-ind-stillingsringen helt til venstre ➀ (mod uret) og derefter til højre ➁, indtil sigtet viser opti-mal skarphed.
ForstørrelsesskifteVed at dreje forstør-relsesindstil l ingsrin-gen kan den ønskede forstørrelse indstilles trinløst. For at lette orienteringen har det bløde, riflede overtræk på indstillingsringen en næse.
Sigtet i andet billedplan (okular-billedplan)
Ved ændring af forstørrelsen forbliver sigtets størrelse den samme – billedets størrelse ændres ganske vist, men ikke sigtets.Endog ved store forstørrelser dækkes målet kun lidt til. En bedømmelse af afstanden er kun betinget mulig vha. sigtet.
parallakseDin riffelkikkert er afstemt, så den er parallaksefri op til en afstand til målet på 100 m. Det er ensbety-dende med, at målobjektets billede og sigtets billede befinder sig på eksakt samme plan ved en afstand på 100 m.
1
2
DaDa
Tag højde for følgende:Ved større eller mindre afstande til målet end 100 m kan der ved ikkecentrerede mål forekomme mini-male bevægelser i sigtebilledet på grund af parallak-sefejl. Denne fejl undgås ved så vidt muligt at sigte centreret med riffelkikkerten.
Betjening af sigteilluminationen BE 5
Bemærk venligst:Tætheden er kun garanteret med det påsatte reser-vedæksel eller med den påsatte sigteillumination.
1. Montering af sigteillumination
Skru højdeindstillingens reservedæksel af. Nu kan sigteilluminationen skrues på det samme gevind. Sigteilluminationen skrues fast ved hjælp af den riflede del.
2. Sluk/tænd
Sigteilluminationen tændes ved at skubbe den riflede del opad. Den orange ring „A“ bliver synlig til optisk kontrol.Sigteilluminationen slukkes ved at trykke den ned.
3. Lysstyrkeområder
Sigteilluminationen er opdelt i to lysstyrkeområder:
ON
„A“OFF
97
DE
96
DE
• Dagindstilling (16 trin til finindstilling)• Natindstilling (32 trin til finindstilling)
3.1. Lysstyrkejustering inden for et lysstyrkeområde
Inden for et lysstyrkeområde (dag- eller natindstil-ling) kan lysstyrken justeres i intervaller ved lang eller kort aktivering af knappen.
Lang aktiveringDrej den riflede knap til anslag i den ønskede retning („+“ / „-“), og hold den i denne stilling, indtil der er opnået den ønskede lysstyrke.
Kort aktivering til finindstilling:Du kan foretage finindstilling ved kortvarigt at akti-vere knappen.
3.2. Skift fra dag- til natindstilling
Skift fra dag- til natindstilling sker ved en aktivering af knappen i ca. 2 sekunder efterfulgt af en kort aktivering.
3.3. Skift fra nat- til dagindstilling
Skift fra nat- til dagindstilling sker ved en aktivering af knappen i ca. 4 sekunder efterfulgt af en kort aktivering.
4 sec
2 sec
DaDa
4. HukommelsesfunktionNår sigteilluminationen slukkes, gemmes det senest indstillede lysstyrketrin og hentes frem, når der tæn-des igen.
5. Automatisk slukfunktionHvis der i et tidsrum på 3 timer ikke gennemføres en indstilling af lysstyrken, slukkes sigteilluminationen automatisk.
6. Visning af batteriets ladetilstandHvis det illuminerede sigte begynder at blinke, er det nødvendigt med et snarligt batteriskift. Den resteren-de driftsvarighed udgør, alt efter lysstyrkeindstilling og omgivelsestemperatur, et par timer.
7. Batteriskift• Sluk sigteilluminationen.• Hold fast på den riflede knap, og skru batteridæks-
let af med den vedlagte mønt.
• Fjern det gamle bat-teri.
• Sørg for, at siden, som er markeret med „+“, vender opad, når det nye batteri (type CR 2032) sættes i.
• Skru batteridækslet på igen.
Batteries DirectiveBatterier må ikke bortskaffes sammen med husstandsaffald; du har i henhold til loven pligt til at aflevere brugte batterier. Du kan aflevere batterierne gratis lige i
OFF
99
DE
98
DE
nærheden (f.eks. der, hvor du købte dem eller hos det kommunale renovationsselskab). Batterierne er mærkede med en overstreget affaldsspand på hjul samt det kemiske tegn for det skadelige stof, f.eks. „Cd“ for cadmium, „Hg“ for kviksølv og „Pb“ for bly.Lad os sammen beskytte vores natur mod miljøbe-lastninger.
Bemærk!Når batteriet udskiftes, går de senest gemte lys-styrkeværdier tabt. Når sigteilluminationen tændes, er indstillingen sat til dagindstillingens mellemste lysstyrketrin.
8. Batteriets driftsvarighed
Se det vedlagte tekniske datablad.
9. Konformitet
Sigteillumination BE 5 efterlever direktiv nr. 2004/108/ EF om elektromagnetisk kompatibilitet.
Beholder til reservebatteriDer er et batteri i beholderen til reserve-batteri.
afskærmning til SwarovSkI optIk rail(kun for Sr-udgave)
Den vedlagte afskærm- ning tjener til beskyt-telse af de fritliggende skinnedele. Den kan skæres til i den nød-vendige størrelse og trykkes manuelt ind i skinnen.
CR 2032
DaDa
vedligeholdelse og pleje
rengøringsklud
Med specialkluden af mikrofibre kan du rengøre selv de mest følsomme overflader af glas. Den er egnet til objektiver, okularer og briller.Hold rengøringskluden ren, da urenheder kan bes-kadige linsernes overflade. Hvis kluden er snavset, kan du vaske den i håndvarmt sæbevand og lade den lufttørre. Brug den udelukkende til rengøring af glasflader!
rengøring
Alle komponenter og overflader er konstrueret, så de er lette at pleje.For varigt at kunne garantere din riffelkikkerts optiske brillans skal du holde glasoverfladerne fri for snavs, olie og fedt. Fjern først de større partikler med en optikpensel, når optikken skal rengøres. Til den efterfølgende grundige rengøring anbefaler vi, at du ånder let på glasset og rengør det med rengørings-kluden. Metaldelene plejes bedst med en blød og ren pudseklud.Se desuden: Cleaning Set som specialtilbehør
opbevaring
Du bør opbevare riffelkikkerten på et tørt, mørkt og godt ventileret sted.Hvis riffelkikkerten er våd, skal den tørres først.
For din sikkerhed!
aDvarSEL!
Kig ikke ind i solen med rif-felkikkerten! Det kan medfø-re, at dine øjne tager skade! Beskyt riffelkikkerten mod unødvendigt direkte sollys.
101
DE
100
DE rU
Мы благодарим Вас за выбор изделия от SWAROVSKI OPTIK. Если у Вас возникнут вопросы, пожалуйста, обращайтесь к нашему дилеру в Вашем регионе или непосредственно на WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
Полный каталог аксессуаров Вы найдете на сайте WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
1 Диоптрийная коррекция
2 Кольцо установки увеличения
3 Запасная крышка
4 Корректировка по вертикали
4.1 Юстировка по нулевой точке
5 Корректировка по горизонтали
5.1 Юстировка по нулевой точке
6 Барабанчик поправок
7 Модуль подсветки BE 5
8 Регулятор яркости BE 5
9 Крышка батареи для BE 5
10 Батарея модуля подсветки BE 5 (элемент питания CR 2032)
11 Отсек для запасной батареи вместе с самим элементом питания
12 Запасная батарея (элемент питания CR 2032)
13 Защитный чехол
14 Защитное покрытие SR (при варианте с SR)
15 Ключ в виде монеты
Alle angivelser er typiske værdier.
Ret til ændringer mht. udførelse og levering samt trykfejl forbeholdes. BA-645-13, 06/2013
Da
Vær opmærksom på den angivne øjenafstand for riffelkikkerten, som er monteret på våbnet (mål, se det tekniske datablad).
Generelle anvisningerBeskyt din riffelkikkert mod stød.
Reparation og servicear-bejde må kun udføres af SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) eller SWAROVSKI OPTIK North America og enhver form for arbejde af ikke-autoriserede parter
medfører at garantien bortfalder.
tæthedTætheden er kun garanteret med det påsatte erstat-ningsdæksel eller med den påsatte sigteillumination BE 5. Vær dog alligevel opmærksom på at behandle riffelkikkerten med stor omsorg, især dens indstil-lingsmekanismer. Riffelkikkerten fyldes med nitrogen via tætningsskruen, der er anbragt under sideindstil-lingen. Løsn ikke tætningsskruen!
103
DE
102
DE rUrU
13
87
1
2
11
14
15
3
Описание
9
10 12
11
4.1
5.1
4
5
6
Корректировка по вертикали и горизонтали
Модуль подсветки BE 5
Z4i
Установка прицела
Грубая настройкаЧтобы обеспечить оптимальное взаимодействие между оружием и оптическим прицелом, рекомендуется всегда выполнять его установку в специализированной мастерской.Прицельная марка в оптике при поступлении в продажу установлена в середине диапазона поправок. Перед монтажом прицела Вы можете проверить правильность установки прицельной марки. Для корректировки по вертикали отвинтите модуль подсветки, а для корректировки по горизонтали – отсек для запасной батареи. Для выполнения корректировки, по горизонтали или вертикали, вращайте барабанчик по часовой стрелке до упора. Затем вращайте этот барабанчик в обратном направлении – против часовой стрелки, также до упора, и при этом считайте количество щелчков. Разделите количество щелчков на два и поверните барабанчик на их соответствующее число, снова по часовой стрелке. Выполните то же действие со вторым барабанчиком. В результате прицельная марка будет помещена точно в середину диапазона поправок.
„Привязка“ оптического прицела к оружиюЕсли точка прицеливания смещена относительно точки попадания, можно внести несложные поправки, выполнив корректировку прицела по вертикали или, соответственно, по горизонтали, добиваясь точности настройки. Средняя точка прицельной марки находится всегда в центре по отношению к краю поля зрения.
Точка попадания ниже точки прицеливанияТребуется поправка по вертикали: пове- рните барабанчик по направлению H – против часовой стрелки.
Точка попадания выше точки прицеливанияПоверните бара- банчик коррекции по вертикали в направлении, проти- воположном Н, – по часовой стрелке.
105
DE
104
DE rU
Точка попадания левее точки прицеливанияТребуется поправка по горизонтали: поверните бара- банчик по напра- влению R, – против часовой стрелки.
Точка попадания правее точки прицеливанияПоверните бара- банчик коррекции по горизонтали в направлении, проти- воположном R, – по часовой стрелке.
Значение шага корректировки указано в технических характеристиках или определяется по маркировке шкалы коррекции прицела по вертикали или горизонтали.
Юстировка нулевой отметкиПосле выполнения привязки оптического прицела к оружию можно зафиксировать начальное положение настроек. Соответствующая шкала находится на барабанчике вертикальных и горизонтальных поправок.
1. Сначала разблок- ируйте барабанчик для поправок, оттянув его вверх.
В этом положении вращение бара- банчика не ведет к смещению прицельной марки.
2. Совместите нулевую отметку шкалы с индексмаркой на теле прицела путем поворота барабанчика.
3. При однократном нажатии на барабанчик он вновь совмещается с прицельной маркой. Индивидуальная настройка точки прицеливания считается теперь нулевой отметкой.
Обращение с прицелом
Настройка резкости изображенияИндивидуальная настройка резкости прицела выполняется путем поворота кольца диоптрийной настройки.
rU
Сначала поверните кольцо влево ➀ (против часовой стрелки), затем вправо ➁, пока не будет установлена оптимальная резкость изображения.
Изменение кратности увеличения
Требуемая кратность увеличения устанавл- ивается бесступе- нчато, путем поворота кольца настройки. Для лучшей ориентировки кольцо с мягким ребристым покрытием имеет выступ.
Прицеливание при размещении сетки на втором плане (уровень окуляра)
При изменении кратности увеличения прицельная марка не изменяется – увеличивается объект, а не прицельная марка.Даже при большом увеличении цель перекрывается лишь незначительно. Определить расстояние до объекта с помощью прицела можно только приблизительно.
Параллакс
Для Вашего прицела отстройка от параллакса установлена на расстояние 100 м. Это означает, что на расстоянии 100 м резкое изображение объекта и прицельная марка находятся на одной плоскости.
1
2
107
DE
106
DE rU
Имейте в виду:Если расстояние до цели больше или меньше 100 м и прицеливание ведется не по центру окуляра, возникают незначительные смещения прицельной марки из-за погрешности от параллакса. Этой погрешности можно избежать, располагая глаз как можно ближе к оптической оси – центру окуляра.
Обращение с подсветкой прицела BE 5
Обратите внимание:Водонепроницаемость оптического прицела обеспечивается только при навинченной крышке или при установленном модуле подсветки.
1. Установка модуля подсветки
Отвинтите крышку устройства корректировки по вертикали. Теперь на эту же резьбу можно навинтить модуль подсветки. Чтобы плотно завинтить модуль подсветки, следует браться за его рифленую часть.
2. Выключение/включение
Для включения модуля подсветки потяните его вверх за рифленую часть. При включенном приборе в окуляр видно оранжевое кольцо „А“.Для выключения нажмите модуль подсветки вниз.
3. Диапазоны яркости
Модуль подсветки обеспечивает два диапазона яркости:
ON
„A“OFF
rU
• дневной (16 интервалов)• ночной (32 интервала)
3.1. Регулировка яркости в пределах диапазонаВ пределах диапазона (дневного или ночного) яркость может настраиваться с помощью постоянного импульса и небольших одиночных импульсов.
Постоянный импульсПоверните рифленое кольцо до упора в нужном направлении („+“ / „-“) и удерживайте его в этом положении, пока не установится требуемая яркость.
Одиночные импульсы для точной настройки:Точная настройка осуществляется с помощью одиночных импульсов.
3.2. Переключение с дневного на ночной диапазонПереход с дневного на ночной диапазон осуществляется с помощью 2-секундного постоянного импульса и последующего одиночного импульса.
3.3. Переключение с ночного на дневной диапазонПереход с ночного на дневной диапазон осуществляется с помощью 4-секундного постоянного импульса и последующего одиночного импульса.
4 sec
2 sec
109
DE
108
DE rU
4. Сохранение уровня яркости
При выключении модуля подсветки устанавливается последний выбранный интервал яркости, которыйсохраняется при последующем включении.
5. Функция автоматического отключения
Если в течение 3 часов время уровень яркости не изменяется, модуль подсветки отключается автоматически.
6. Индикатор емкости батареи
Если емкость батареи снижена, то прицельная марка начинает мигать. Емкости батареи хватит еще на несколько часов в зависимости от уровня яркости и окружающей температуры.
7. Замена батареи
• Отключите модуль подсветки.• Возьмитесь за рифленое кольцо и отверните
крышку отсека батареи с помощью прилагаемого ключа.
• Выньте использо- ванную батарею.
• Заменяя батарею (тип CR 2032), обратите внимание на полярность: сторона со знаком „+“ должна быть вверху.
• Плотно закрутите крышку.
Batteries Directive
Запрещается выбрасывать батареи вместе с бытовыми отходами; по закону, использованные батареи необходимо возвращать. Батареи можно бесплатно
OFF
rU
сдавать на утилизацию по месту жительства (например в торговых точках или коммунальных пунктах вторсырья). На батареи помещается изображение перечеркнутого мусоросборника, а также химический символ содержащегося в них вредного вещества, а именно: „Cd“ означает кадмий, „Hg“ – ртуть, а „Pb“ – свинец.Защищайте вместе с нами природу от неблагоприятного воздействия.
Внимание!При смене батареи последний сохраненный уровень яркости будет утерян. После включения модуль подсветки автоматически устанавливается на среднюю яркость при дневном свете.
8. Срок службы батареи
См. прилагаемую спецификацию.
9. Выполнение нормативных требований
Модуль подсветки BE 5 соответствует директиве № 2004/108/EG по электромагнитной совмест- имости.
Отсек для запасной батареи
Запасная батарея х р а н и т с я в специальном отсеке.
Заглушка SWAROVSKI OPTIK Rail(только при варианте с SR)
П р и л а г а е м а я заглушка служит для предохранения от повреждений открытых участков шины крепления. Она вырезается по требуемому размеру
и вдавливается в шину рукой.
CR 2032
111
DE
110
DE rU
Все параметры являются типовыми.
Производитель оставляет за собой право изменять конструкцию и комплект поставки; он не несет ответственности за возможные опечатки. BA-645-13, 06/2013
Уход и обслуживание
Чистящая салфетка
Специальная салфетка из микрофазера предназначена для ухода даже за самыми чувствительными стеклами, т.е. для протирания объективов, окуляров и очков.Салфетка должна быть чистой, иначе загрязнения на ее поверхности станут причиной повреждения стекол. Стирать салфетку рекомендуется в теплом мыльном растворе с последующей сушкой на воздухе. Применяйте салфетку только для ухода за стеклами в оптических приборах!
Уход за оптическим прибором
Конструкция всех элементов и поверхностей изделия обеспечивает легкий уход.Чтобы оптические свойства прицела сохранялись в течение продолжительного времени, поддерживайте поверхности оптических элементов в чистоте, не допускайте попадания на них жиров и масел. При загрязнении сначала с помощью кисточки удаляют крупные частицы. Далее, для последующей основной чистки, рекомендуется слегка подышать на стекло и протереть его салфеткой. Загрязнения на металлических деталях лучше всего удалять при помощи чистой мягкой ткани.Кроме того, в комплект может быть включен специальный набор для чистки прибора (Cleaning Set)
Хранение
Хранить оптический прицел рекомендуется в проветриваемом, сухом и темном месте.При попадании влаги на корпус прицел необходимо высушить.
rU
Указания по технике безопасности!
ОСТОРОЖНО!
Ни в коем случае не смотрите через прицел на солнце! Это опасно для глаз! Без необходимости не оставляйте прицел на солнце на длительное время.
При использовании установленного на оружие прицела соблюдайте рекомендованное расстояние между прицелом и глазом (данные в спецификации).
Общие правила эксплуатации
Оберегайте оптический прицел от ударов.
Ремонт и обслуживание должны осуществляться только либо SWAROVSKI OPTIK Absam (Австрия) или SWAROVSKI OPTIK Северная Америка. Любые работы неуполномоченной
стороной приводят к потере гарантии.
Водопроницаемость
Водонепроницаемость обеспечивается только при навинченной крышке или при установленном модуле подсветки BE 5. Бережно обращайтесь с оптическим прицелом при выполнении коррекции. Винт, расположенный ниже барабанчика горизонтальной корректировки, герметизирует прицел, в который закачан азот. Ни в коем случае не ослабляйте затяжку этого винта!
113
DE
112
DE It
113
warranty EN
When you buy this optical product from SWAROVSKI OPTIK, you
will own a top-quality instrument for which we grant a worldwide
warranty of 10 years for the rifle scope and of 2 years for the
illumination unit from date of purchase in accordance with the
following conditions:
If defects in material and/or workmanship appear, we will take
over material costs for the entire warranty period. We reserve the
right in such instances to repair or replace the instrument or the
defective part at our discretion. During the first five years we will
take over the costs for both materials and work.
This guarantee in no way limits the statutory warranty obliga-
tions.
In the event that the range of products is changed, we reserve
the right to repair defective instruments or to replace them with
those of equal value.
We undertake no liability for repairs carried out by a repair shop
which has not been authorised by us, nor for damages caused by
improper use, nor for direct or indirect damages brought about by
defects on the instrument. In addition, all parts are excluded from
the warranty which are subject to natural wear, such as eye cups,
carry straps, cases, armouring, etc.
This warranty is valid only when this warranty/service document
has been duly dated, stamped and signed by the authorised
dealer on the day of purchase.
In a warranty case and as well for service and/or repair work
please present the instrument to your authorised SWAROVSKI
OPTIK dealer together with this warranty/service document or
send it, delivery-free, directly to our address. Instruments sent
without the warranty/service document enclosed will be repaired
and the costs charged to the customer. The return shipment of the
instrument, insured (means of transport at our discretion), is free
of charge in the case of repairs covered under warranty, other-
wise charged to the customer. For shipments to foreign countries
any foreign customs duties or fiscal charges are charged to the
recipient.
This warranty is given by SWAROVSKI OPTIK KG, Absam,
Austria. The place of jurisdiction is Innsbruck; Austrian law
applies.
Insofar as other guarantees/warranties (whether legally pre-
scribed or voluntary) are pledged in individual countries, these
must be fulfilled by the respective importer or authorised dealer.
SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Austria can therefore accept
liability only when a legal obligation exists to do so.
remarks for the United States of america:For warranty services all products purchased in the United States,
our only warranty authorized service is through SWAROVSKI OPTIK
North America. For further information please call 1-800-426-3089.
Garantie DE
Mit diesem SWAROVSKI OPTIK Produkt haben Sie ein hoch-
wertiges Qualitätserzeugnis erworben, für das wir eine weltweit
gültige Garantie von 10 Jahren für das Zielfernrohr und eine Ge-
währleistungsfrist von 2 Jahren für die Beleuchtungseinheit ab
Kauf gemäß folgenden Bedingungen gewähren:
Beim Auftreten von Material- und/oder Fertigungsfehlern über-
nehmen wir für die gesamte Laufzeit der Garantie die Material-
kosten, wobei wir uns vorbehalten, das Gerät oder den defekten
Teil nach eigenem Ermessen instandzusetzen oder auszutau-
schen. Während der ersten fünf Jahre übernehmen wir zusätzlich
auch die Kosten für die Arbeit.
Durch die Garantie wird die gesetzliche Gewährleistungspflicht
nicht eingeschränkt.
Bei Änderung der Produktpalette behalten wir uns das Recht
vor, defekte Geräte zu reparieren oder durch gleichwertige zu
ersetzen.
Die Garantie gilt nicht bei Reparaturen durch einen nicht von
uns autorisierten Servicedienst und bei Schäden, die durch un-
sachgemäßen Gebrauch verursacht wurden; ebenso nicht für
mittelbare oder unmittelbare Schäden, die durch Defekte am
Gerät entstanden sind. Weiters sind von der Garantie alle Aus-
stattungsteile ausgeschlossen, die einem natürlichen Verschleiß
unterliegen, wie Augenmuscheln, Tragriemen, Behältnisse, Armie-
rungen etc.
Die Garantie hat nur dann Gültigkeit, wenn dieses Garantie/
Service-Dokument am Kauftag vom Fachhändler ordnungsgemäß
mit Datum, Stempel und Unterschrift versehen worden ist.
Im Garantiefalle sowie auch zur Vornahme von Service- und/
oder Reparaturarbeiten übergeben Sie bitte das Gerät samt die-
sem Garantie/Service-Dokument Ihrem SWAROVSKI OPTIK Fach-
händler oder senden es, frei Haus, direkt an unsere Adresse.
Geräte, denen dieses Garantie/Service-Dokument nicht beige-
schlossen ist, werden grundsätzlich kostenpflichtig repariert. Die
Retoursendung, versichert (Transportmittel nach unserer Wahl),
erfolgt im Falle von Garantiereparaturen gratis, ansonst gegen
Berechnung. Bei Versand ins Ausland gehen eventuelle auslän-
dische Zoll- bzw. Fiskalabgaben zu Lasten des Empfängers.
Diese Garantie wird von SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Öster-
reich, gegeben. Gerichtsstand ist Innsbruck; es gilt österreichi-
sches Recht.
Sofern in einzelnen Ländern andere Garantien/Gewähr-
leistungen (gesetzliche oder freiwillige) zugesagt sind, müssen
diese vom jeweiligen Importeur bzw. Fachhändler erfüllt werden.
SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Österreich, kann dafür nur ein-
treten, sofern eine gesetzliche Pflicht dazu besteht.
112
115
DE
114
DE
Garanzia It
Con questo prodotto SWAROVSKI OPTIK avete acquistato
un prodotto di ottima qualità, per cui al momento dell’acquisto
concediamo una garanzia legale internazionale di 10 anni per il
cannocchiale e un termine di garanzia di due anni per l’unità di
illuminazione, conformemente alle seguenti condizioni:
Nel caso di difetti nei materiali e/o nel prodotto garantiamo per
tutta la durata della garanzia rispetto ai costi dei materiali, e ci
riserviamo di giudicare se riparare o sostituire l’apparecchiatura o
il pezzo difettoso. Nei primi cinque anni garantiamo inoltre anche
per i costi di manodopera.
Durante la garanzia l’obbligo di garanzia legale non verrà limi-
tato.
Con la modifica della gamma di prodotti ci riserviamo il diritto di
riparare apparecchiature difettose o di sostituirle con equivalenti.
La garanzia non è valida per la riparazione effettuata presso
centri non autorizzati e per danni causati da uso improprio; allo
stesso modo non è valida per danni diretti o indiretti originati da
difetti all’apparecchio. Inoltre non sono coperti da garanzia tutti
gli accessori sottoposti a normale usura, quali conchiglie oculari,
cinghie, contenitori, protezioni ecc.
La garanzia è valida solo se il presente documento di garanzia/
manutenzione viene correttamente compilato alla data dell’
acquisto dal rivenditore ed è completo di data, timbro e firma.
In caso di necessità di garanzia e per l’effettuazione di lavori
di manutenzione e/o riparazione, inviare l’apparecchiatura insie-
me al presente documento di garanzia/manutenzione al proprio
rivenditore SWAROVSKI OPTIK o inviarla, gratuitamente, di-
rettamente al nostro indirizzo. Le apparecchiature per cui non è
valido il presente documento di garanzia/manutenzione, verranno
riparate addebitando i costi. La spedizione di ritorno, assicurata
(trasportatore di nostra scelta), ha luogo gratuitamente in caso
di riparazione in garanzia, altrimenti dietro calcolo dei costi. Per
invii all’estero gli eventuali costi doganali o fiscali sono a carico
del destinatario.
La presente garanzia è concessa da SWAROVSKI OPTIK KG,
Absam, Austria. Il foro competente è Innsbruck; è valido il diritto
austriaco.
Se in alcuni paesi vengono concesse altre garanzie (legali o
volontarie), il loro adempimento è a carico dei rispettivi importa-
tori o rivenditori. SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Austria, è
responsabile solo nel caso in cui sussista un obbligo legale.
115
Garantie Fr
En achetant cet instrument d’optique de SWAROVSKI OPTIK,
vous venez de faire l’acquisition d’un produit de qualité supérieure
pour lequel nous vous accordons, à compter de la date d’achat,
une garantie de 10 ans valable dans le monde entier pour la
lunette de visée et un délai de garantie de 2 ans pour l’éclairage
du réticule. En voici les modalités :
En cas de défaut dans la matière et/ou de vice de fabrication,
nous nous chargeons pour toute la durée de validité de la garan-
tie des frais afférents aux matières tout en nous réservant toute-
fois le droit de décider s’il convient de réparer ou d’échanger
l’instrument ou la partie défectueuse. Les cinq premières années,
nous prenons par ailleurs également en charge les coûts de main-
d’oeuvre.
La garantie de conformité légale n’est pas limitée par la garantie
du produit.
En cas de modification du programme de fabrication, nous nous
réservons le droit de réparer les instruments défectueux ou de les
remplacer par des instruments qualitativement équivalents.
La garantie n’est valable ni en cas de réparations ayant été
effectuées par quiconque d’autre que l’un de nos services
après-vente agréés, ni en cas de dommages dus à une utilisation
non conforme ; elle n’est pas davantage valable en cas de dom-
mages directs ou indirects consécutifs à une détérioration de
l’instrument. Sont par ailleurs exclues de la garantie toutes les
pièces d’équipement soumises à une usure naturelle, telles que
les bonnettes, bandoulières, étuis, armatures, etc.
La garantie n’est valable que si la date d’achat, le cachet et la
signature du revendeur figurent en bonne et due forme sur la
carte de garantie/service
En cas de service de garantie ou de travaux de réparation et
d’entretien, remettre l’appareil accompagné du document de
garantie/service au revendeur SWAROVSKI OPTIK ou envoyer
directement l’appareil franco domicile à notre adresse. Les ap-
pareils qui ne seront pas accompagnés de cette carte de garantie/
service ne pourront pas être réparés gratuitement. L’expédition
retour de la marchandise, couverte par une assurance (avec
moyen de transport de notre choix), est gratuite dans le cas de
réparations effectuées sous garantie, contre facturation dans
le cas où les prétentions à la garantie sont exclues. En cas
d’expédition à l’étranger, les éventuelles taxes douanières ou
fiscales sont à la charge du destinataire.
Cette garantie est accordée par SWAROVSKI OPTIK KG, Absam,
Autriche. Le tribunal compétent en cas de litige est celui
d’Innsbruck ; la loi appliquée est la loi autrichienne.
Dans la mesure où dans d’autres pays, d’autres prestations
de garantie (légales ou facultatives) seraient accordées, celles-ci
doivent être prises en charge par l’importateur ou le revendeur
concerné. SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Autriche, peut unique-
ment en répondre s’il existe pour cela une obligation légale.
114
117
DE
116
DE
117
Garantie NL
Met dit SWAROVSKI OPTIK-product hebt u een hoogwaardig
kwaliteitsproduct verworven, waarvoor we een wereldwijd geldige
garantie van 10 jaar voor de richtkijker en een garantietermijn van
2 jaar voor de verlichtingseenheid vanaf de aankoop verlenen,
overeenkomstig de volgende bepalingen:
bij het optreden van het materiaal- en/of fabricagefouten dragen
wij voor de totale looptijd van de garantie de materiaalkosten,
waarbij wij ons het recht voorbehouden het apparaat of het
defecte onderdeel naar eigen inzicht te repareren of te vervan-
gen. Gedurende de eerste vijf jaar dragen wij bovendien ook de
arbeidskosten.
De wettelijke vrijwaringsplicht wordt door de garantie niet
ingeperkt.
Bij wijziging van het productaanbod behouden wij ons het recht
voor, defecte apparaten te repareren of door gelijkwaardige te
vervangen.
De garantie geldt niet bij reparaties door een niet door ons
geautoriseerde servicedienst en voor schades die door ondes-
kundig gebruik zijn veroorzaakt; en tevens niet voor directe of
indirecte schades, die door een defect aan het apparaat zijn
ontstaan. Verder zijn van de garantie alle onderdelen uitgesloten
die onderworpen zijn aan natuurlijke slijtage, zoals oogdoppen,
draagriemen, houders, versterkingen etc.
De garantie is alleen dan geldig, wanneer dit garantie-/service-
document op de dag van aankoop door de vakhandelaar volgens
de regels is voorzien van datum, stempel en handtekening.
Ingeval van garantie en tevens bij de uitvoering van service-
en/of reparatiewerkzaamheden geeft u het apparaat samen met
dit garantie-/servicedocument af aan uw SWAROVSKI OPTIK-
vakhandel of stuurt het, portvrij, direct naar ons adres. Appara-
ten, waarvoor dit garantie-/servicedocument niet is bijgesloten,
worden in principe alleen met verplichte betaling van de kosten
gerepareerd. De verzekerde retourzending (transportmiddel van
onze keuze) gebeurt in geval van garantiereparaties gratis, anders
tegen berekening van de kosten. Bij verzending naar het buiten-
land komen eventuele buitenlandse douane- respectievelijk bela-
stingrechten ten laste van de ontvanger.
Deze garantie wordt verstrekt door SWAROVSKI OPTIK KG,
Absam, Oostenrijk. De bevoegde rechtbank is Innsbruck; het
Oostenrijkse recht is van kracht.
Voor zover in de afzonderlijke landen andere garanties/waarbor-
gen (wettelijke of vrijwillige) zijn toegezegd, moeten deze door de
betreffende importeur, respectievelijk vakhandelaar worden ver-
vuld. SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Oostenrijk, kan deze niet
op zich nemen, voor zover daartoe een wettelijke plicht bestaat.
116
Garantía ES
Comprando este producto óptico SWAROVSKI OPTIK usted ha
adquirido un instrumento de calidad y de preciado valor, por el
cual le ofrecemos una garantía con validez en el mundo entero,
por un periodo de 10 años para el visor, además de un plazo
de garantía de 2 años para la unidad de iluminación que se
comenzará a contar a partir de la fecha de la compra, de confor-
midad con las siguientes condiciones:
Mientras esté vigente el periodo de garantía asumiremos los
costes de material si se presentaran errores de material y/o fabri-
cación, reservándonos el derecho de reparar o recambiar el apa-
rato o la pieza concreta defectuosa tras haber valorado el defecto
en cuestión. También asumiremos los costes de mano de obra
durante los primeros cinco años.
La garantía del productor no limitará bajo ningún concepto las
obligaciones de la garantía legal obligatoria.
Al modificarse nuestra gama de productos, nos reservamos el
derecho a reparar los aparatos defectuosos o a sustituirlos por
uno equivalente.
La garantía no cubre las reparaciones efectuadas por personas
no autorizadas por nosotros ni los daños que se hayan producido
por un manejo inadecuado del instrumento; tampoco cubre los
daños directos o indirectos causados por defectos del aparato.
Quedan también excluidas de la garantía aquellas piezas del
equipamiento que están expuestas a un desgaste natural como
por ejemplo las copas oculares, las correas de transporte, los
recipientes, los revestimientos, etc.
La garantía tendrá vigencia tan solo cuando este certificado de
garantía/servicio haya sido debidamente cumplimentado con la
fecha, el sello y la por parte del vendedor el día de la compra.
En el caso de aplicación de la garantía o cuando se requieran
trabajos de servicio o reparación, le rogamos se sirva llevar el
instrumentos junto con el presente certificado de garantía/servicio
a su distribuidor especializado de SWAROVSKI OPTIK o enviár-
noslo directamente a nuestro domicilio. Cuando los instrumentos
no vayan acompañados por el presente documento de garantía/
servicio se cobrarán los gastos de reparación. El reenvío, asegu-
rado (el medio de transporte es de nuestra elección), será gratis
en el caso de las reparaciones garantizadas. De lo contrario se
facturará. En los envíos al extranjero, el destinatario corre con
los gastos eventuales en concepto de aduana o gravámenes
extranjeros.
Esta garantía la concede SWAROVSKI OPTIK, Absam (Austria).
El lugar de jurisdicción es Innsbruck y rige el derecho austriaco.
Cuando en algún país se hayan otorgado otras garantías o
prestaciones de la garantía (legales o voluntarias), estas deberán
ser cumplidas por el respectivo importador y/o distribuidor.
SWAROVSKI OPTIK KG, Absam (Austria) será responsable tan
solo cuando exista compromiso legal en este sentido.
119
DE
118
DE
119118
Garanti Sv
Med denna SWAROVSKI OPTIK-produkt har ni förvärvat ett
högklassigt kvalitetsobjekt som vi lämnar en världsomspännande
garanti på i 10 år för kikarsiktet och en garantitid på 2 år för be-
lysningsenheten från det att köpet gjordes, enligt följande villkor:
Om det uppstår fel i material- och/eller tillverkning ansvarar
vi under garantins hela löptid för materialkostnaderna, varvid vi
förbehåller oss rätten att efter egen bedömning reparera eller byta
ut den defekta delen. Under de första fem åren står vi även för
kostnaderna för arbetet.
Genom garantin begränsas inte den lagstadgade garanti-
plikten.
Vid ändringar av produktsortimentet förbehåller vi oss rätten att
reparera defekta produkter eller ersätta dem med nya likvärdiga.
Garantin gäller inte vid reparationer gjorda av en ej av oss
auktoriserad serviceverkstad eller vid skador som orsakats av
felaktigt bruk; den gäller heller inte för direkta eller indirekta
skador som uppstår till följd av skador på produkten. Vidare
utesluts från garantin alla utrustningsdelar som undergår naturlig
förslitning såsom ögonmusslor, bärremmar, behållare, armeringar
etc.
Garantin äger bara giltighet, om detta garanti/service-dokument
ordningsenligt förses med datum, stämpel och underskrift av
fackhandlaren vid inköpsdatumet.
I garantihändelser eller vid utförande av service- och/eller
reparationsarbeten, överlämna produkten samt detta garanti/
service-dokument till er SWAROVSKI OPTIK-fackhandlare eller
skicka det, fritt vårt lager, direkt till vår adress. Produkter som
inte bifogas detta garanti/service-dokument, kommer gene-
rellt sett att repareras mot debitering. Returförsändelse (trans-
portsätt efter vår bedömning) sker försäkrat och kostnadsfritt i
händelse av garantireparationer, annars till självkostnad. Vid
försändelse till utlandet kommer eventuell utländsk tull och skatt
att belasta mottagaren.
Denna garanti är utställd av SWAROVSKI OPTIK KG, Absam,
Österrike. Juridiskt säte är Innsbruck; österrikisk rätt gäller.
I händelsen att det i enskilda länder utställts andra garantier/
åtaganden (lagstadgade eller frivilliga), skall dessa uppfyllas av
respektive importör eller fackhandlare. SWAROVSKI OPTIK KG,
Absam, Österrike, kan därför bara vara till assistans om det finns
en lagstadgad plikt därtill.
takuu FI
SWAROVSKI OPTIK:in huippulaadukkailla tähtäinkiikareilla on
10 vuoden ja ristikon valaisulla 2 vuoden kansainvälinen takuu
ostopäivästä lähtien. Takuuehdot:
Jos laitteessa ilmenee materiaali/työ virhe, SWAROVSKI OPTIK
KG vastaa materiaalikustannuksista takuun koko voimassaoloa-
jan. Kyseisissä tapauksissa SWAROVSKI OPTIK KG varaa oikeu-
den joko korjata tai vaihtaa laite tai viallinen osa harkintansa
mukaan. Ensimmäisten viiden takuuvuoden ajan Swarovski
vastaa sekä materiaali että työkustannuksista.
Tämä takuu ei rajoita lainmukaisia takuuvelvollisuuksia.
Tapauksissa, joissa tuotevalikoima on muuttunut, SWAROVSKI
OPTIK KG varaa oikeuden joko korjata viallinen laite tai vaihtaa se
samanarvoiseen tuotteeseen.
SWAROVSKI OPTIK KG ei ota mitään velvoitteita korjauksista,
jos kyseessä ei ole SWAROVSKI OPTIK KG:n valtuuttama kor-
jaaja, eikä vioista jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä
eikä myöskään laitevian aiheuttamasta suorasta tai epäsuorasta
vahingosta. Lisäksi takuu ei koske osia, jotka käytössä altistuvat
normaalille kulumiselle, esim. okulaarit, kantohihna, laukku,
pintamateriaali jne.
Takuu on voimassa vain jos valtuutettu myyjä on ostopäivänä
täyttänyt takuukortin asianmukaisesti: tuotenumero, päiväys,
myyjän leima.
Takuu ja muiden korjausten ja/tai huoltojen yhteydessä esitä
tämä takuukortti valtuutetulle SWAROVSKI OPTIK myyjälle tai
toimita laite rahtivapaasti suoraan meille. Jos laite toimitetaan
korjaukseen/huoltoon ilman takuukorttia, laite korjataan ja kulut
veloitetaan asiakkaalta. Jos kyseessä on takuukorjaus laite
lähetetään takaisin vakuutettuna (toimitustapa on SWAROVSKI
OPTIKin päätettävissä) veloituksetta, muutoin lähetyskulut
veloitetaan asiakkaalta. Ulkomaan lähetyksissä mahdolliset
tulli- ja verokulut veloitetaan vastaanottajalta.
Takuun myöntäjä on SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Itävalta.
Oikeudenkäyttöpaikka on Innsbruck; Itävallan lakien mukaisesti.
Jos yksittäisissä maissa myönnetään muita takuita tai vakuuksia
(lainmukaisia tai vapaaehtoisia), niistä on vastuussa maahantuoja
tai valtuutettu jälleenmyyjä. SWAROVSKI OPTIK KG, Absam,
Itävalta si-toutuu vastuuseen ainoastaan kun lakien mukaiset
velvoitteet ovat olemassa.
120
DE
120
Garanti Da
Sammen med dette førsteklasses produkt fra SWAROVSKI
OPTIK får du 10 års garanti på riffelkikkerten fra købsdatoen, der
gælder i hele verden, og en 2 års garantiperiode for sigteillumina-
tionen fra købsdatoen i henhold til følgende betingelser:
Hvis der optræder materiale- og/eller produktionsfejl, overtager
vi garantien for materialeomkostningerne under hele garantiens
gyldighedsperiode, hvorved vi forbeholder os retten til efter eget
skøn at istandsætte eller udskifte apparatet eller den defekte del.
I de første fem år overtager vi derudover arbejdsomkostningerne.
Den lovbestemte garantiforpligtelse indskrænkes ikke gennem
garantien.
Ved ændring af produktprogrammet forbeholder vi os ret til at
reparere defekte apparater eller udskifte dem med apparater af
tilsvarende kvalitet.
Garantien gælder ikke for reparationer, som er gennemført af
et serviceværksted, der ikke er autoriseret af os, og ved beska-
digelser, der er opstået som følge af usagkyndig brug; og heller
ikke ved indirekte eller direkte beskadigelser, som er opstået
på grund af defekter på apparatet. Desuden omfatter garantien
ikke udstyrsdele, som er udsat for naturligt slid, eksempelvis
øjestykker, bæreremme, beholdere, armeringer osv.
Garantien er kun gyldig, hvis dette garanti-/servicebevis ud-
fyldes på forskriftsmæssig vis af forhandleren på købsdagen med
dato, stempel og underskrift.
I tilfælde af garantikrav såvel som foretagelse af service- og
eller reparationsarbejder skal du overgive apparatet samt garanti-/
servicebeviset til din SWAROVSKI OPTIK-forhandler, eller sende
det direkte, frit leveret, til vores adresse. Hvis dette garanti-/servi-
cebevis ikke er vedlagt apparatet, skal der i princippet betales for
reparationen. Returforsendelsen, forsikret (transportmiddel efter
vores valg), er gratis i tilfælde af reparationer, som er omfattet
af garantien. Ellers sker den mod beregning. Eventuelle uden-
landske told- eller skatteafgifter ved forsendelser til udlandet skal
betales af modtageren.
Denne garanti udstedes af SWAROVSKI OPTIK KG, Absam,
Østrig. Værneting er Innsbruck; der anvendes østrigsk ret.
Såfremt der i enkelte lande gælder andre garantier (lovbestemte
eller frivillige), skal de opfyldes af den pågældende importør eller
forhandler. SWAROVSKI OPTIK KG, Absam, Østrig, indtræder i
sådanne tilfælde kun, hvis det er en lovmæssig forpligtelse.