Foscarini
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Novità —Settembre 2015.Kurage, Tartan,
Birdie, Aplomb mini,Lumiere 25th.
KurageNichetto + Nendo → p. 004
TartanLudovica e Roberto Palomba → p. 010
BirdieLudovica e Roberto Palomba → p. 016
Aplomb miniLucidi e Pevere → p. 022
Lumiere 25th
Rodolfo Dordoni → p. 028
Rosoni multipli — Multiple canopiesp. 034
Traduzioni — Translations
p. 038
Legenda — Key
p. 046
Indice — Index
002 003
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Lampada da tavolo — Table lamp
Tavolo, Table 005
Poetic lightness
Dalla collaborazione fra il designer
italiano Luca Nichetto e il gruppo di lavoro
multidisciplinare Nendo, fondato dall’architetto
giapponese Oki Sato, nasce un nuovo progetto
dallo spirito leggero, poetico e artigianale:
la lampada da tavolo Kurage.
A new lightweight, poetic, handcrafted
project has emerged from the joint efforts of
Italian designer Luca Nichetto and the multi-
disciplinary working group Nendo founded by
Japanese architect Oki Sato - the new Kurage
table lamp.
KurageNichetto + Nendo, 2015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Tavolo, Table 007
Kurage — Nichetto + Nendo, 2015
Refined simplicity
Kurage in giapponese significa medusa ed
infatti questa lampada assomiglia a un animale
marino che danza leggero, cullato da una
luminosità soffusa ottenuta grazie all’utilizzo di
pregiata carta washi giapponese. Il diffusore è
poi semplicemente appoggiato su una struttura
trasparente studiata ad hoc per garantire
l’assenza di ombre.
In Japanese kurage means jellyfish and
the lamp does in fact resemble a sea animal
which dances through the seas cradled by a
suffused light, obtained thanks to the use of
the finest Japanese washi paper.
The diffuser is then simply rested onto a
transparent structure designed specifically
to ensure it is shadow free. Kurage è realizzata grazie ad una
particolarissima tecnica di lavorazione sviluppata
da AOYA, unico produttore di carta washi
tridimensionale, fatta a mano nella città
di Tottori in Giappone. Utilizzando fibre
dell’albero di gelso si ottiene una carta liscia
e porosa al tempo stesso che filtra la luce
creando un’atmosfera rilassata, calda ed
emozionante, capace di sedurre l’intelletto e il
cuore. Completano il progetto quattro sottili
gambe in legno di frassino colore naturale, il
portalampada in ceramica bianco ed il cavo
elettrico ricoperto con una calza in fibra di
carta.
Kurage is made thanks to a very particular
workmanship technique developed by AOYA,
the only manufacturer of 3D washi paper, which
is hand-made in the city of Tottori in Japan.
Obtained from mulberry tree fibres, washi
paper is both smooth and porous and filters the
light creating a relaxing, cosy and emotional
atmosphere capable of seducing both heart
and intellect. Four slender natural coloured
ashwood legs finish off the lamp together with a
white ceramic lamp holder and an electric cable
covered in a paper fibre sock.
Textes en français, deutsche Texte, textos en español → p. 040
Washi paperNo
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
34 - 13 1/4’’
KurageNichetto + Nendo, 2015
Carta washi e legno di frassino.
Washi paper and ashwood.
LED retrofi t E27/E26
220 / 240V: fl uo 1×20W E27
120V: fl uo 1×20W E26
Energy class A+, A
Bianco. White.
Tavolo, Table 009
49
- 1
9 1
/4’’
LEDretrofi t
30 - 11 3/4 ’’
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Lampada da sospensione — Suspension lamp
Sospensione, Suspension 011
Pattern
Il tartan è l’inconfondibile disegno dei
tessuti di lana dei kilt scozzesi, un incrocio
perpendicolare di linee che genera motivi
geometrici sempre diversi. Partendo da questa
ispirazione, Ludovica e Roberto Palomba
hanno creato insieme a Foscarini un’ulteriore
variazione sul tema della lampada in vetro
soffiato, proseguendo un percorso iniziato
nel 1998 con il modello Dom e continuato con
la famiglia delle lampade Rituals.
Tartan is the unmistakeable design
characteristic of Scottish woollen kilts with its
perpendicular criss cross pattern generating
ever changing geometric motifs. With this to
inspire them Ludovica and Roberto Palomba,
together with Foscarini, created a further
variation on the blown glass lamp theme
continuing a journey begun in 1998 with the
Dom model and then with the Rituals lamp
family.
TartanLudovica e Roberto Palomba, 2015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Sospensione, Suspension 013
Tartan — Ludovica e Roberto Palomba, 2015
Sophisticated glass
Nella lampada a sospensione Tartan, grazie
alla tecnica della soffiatura a bocca all’interno
di uno stampo con particolari incisioni, il
diffusore in vetro soffiato si arricchisce di linee
e pieghe che ricordano la trama del tessuto
scozzese, generando un gioco grafico fatto di
luci ed ombre. La tecnica dell’acidatura della
superficie vetrosa offre poi una sensazione di
morbidezza materica che richiama il tessuto.
The Tartan suspension lamp has a blown
glass diffuser made using the technique of
mouth blowing into a mould with a design
engraved in it, enriching it with lines and
folds echoing the weave of Scottish cloth and
a graphic play of light and shadow. The acid
etching technique used on the surface of the
glass also produces a sensation of material
softness which brings fabric to mind.
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Ricca nel materiale e affascinante nella
personalità, Tartan diffonde una luminosità
calda e soffusa nell’ambiente, filtrata dal vetro
opacizzato, e garantisce anche una buona
illuminaziore diretta verso il basso.
Materially rich with an attractive
personality, Tartan diffuses a warm, suffused
light into the environment filtered with matt
glass and also ensures good direct lighting in
a downwards direction.
Textes en français, deutsche Texte, textos en español → p. 041
Personality
TartanLudovica e Roberto Palomba, 2015
Vetro soffi ato in rilievo e acidato.
Blown acid-etched glass with reliefs.
LED retrofi t E27/E26
220 / 240V: halo 1×150W E27,
fl uo 1×25W E27
120V: halo 1×100W E26,
fl uo 1×26W E26
Energy class A+, A, B, C
Bianco. White.
Sospensione, Suspension 015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
LEDretrofi t
40 - 15 3/4”
35
- 1
3 3
/4’’
Lampada da sospensione — Suspension lamp
Sospensione, Suspension 017
Inspiration
La famiglia delle lampade Birdie si ispira
all’immagine poetica di un uccellino sul
ramo, declinandola in tante forme diverse,
sulle ali della creatività dei designer e della
ricerca Foscarini. Ogni versione di Birdie è un
progetto a parte, anche se mantiene sempre un
tratto formale immediatamente riconoscibile,
rappresentato dall’immagine stilizzata di un
ramoscello.
The Birdie family of lamps is inspired by
the poetic image of a bird on a branch, in a
range of forms on the wings of its designers’
creativity and Foscarini’s research. Each version
of Birdie is a design in its own right, although all
are always recognisably part of the Birdie range
with its stylised image of a twig.
BirdieLudovica e Roberto Palomba, 2015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Sospensione, Suspension 019
Birdie a sospensione si libra nell’aria con
il suo diffusore semplice e armonioso, proposto
in tre colori: bianco, con una luminosità
piacevolmente diffusa nell’ambiente, oppure
metal-cromo o metal-rame, con una superficie
preziosa come un gioiello ed una luce diretta
verso il basso.
Birdie Suspension is suspended in the air
with its straightforward and harmonious diffuser
in three colours: white - with a pleasantly
diffused light - metal-chrome or metal-copper
with a surface as precious as a jewel and a
downward directed light.
Simple
Birdie — Ludovica e Roberto Palomba, 2015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Molteplici le possibilità di ambientazione
e composizione: dallo spazio giorno,
all’ambiente notte, agli ambienti pubblici ed
agli hotel, anche in abbinamento agli altri
modelli della collezione Birdie.
Its setting and composition potential
is endless, from living spaces to bedrooms,
public venues and hotels, together with other
models from the Birdie collection.
Textes en français, deutsche Texte, textos en español → p. 042
Versatile
021
LEDretrofi t
BirdieLudovica e Roberto Palomba, 2015
Sospensione, Suspension
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Policarbonato e metallo verniciato
o metallizzato.
Metallized polycarbonate
and metallized steel.
LED retrofi t E27/E26
Birdie bianco grande
220 / 240V: halo 1×105W E27,
fl uo 1×25W E27
120V: halo 1×100W E26,
fl uo 1×26W E26
Energy class A+, A, B, C
Birdie bianco piccola
220 / 240V: halo 1×70W E27,
fl uo 1×20W E27
120V: halo 1×70W E26,
fl uo 1×20W E26
Energy class A+, A, B, C
Birdie Metal grande
220 / 240V: fl uo 1×25W E27
120V: fl uo 1×26W E26
Energy class A+, A
Birdie Metal piccola
220 / 240V: fl uo 1×20W E27
120V: fl uo 1×20W E26
Energy class A+, A
Bianco, cromo nero, rame.
White, black chrome, copper.
17 - 6 3/4’’
20
- 8
’’
31
- 12
1/4
’’
piccola
29
- 1
1 3
/8
’’
42
,5 -
16
3/4
’’
grande
25 - 9 7/8’’
bianco Metal
Lampada da sospensione — Suspension lamp
Sospensione, Suspension 023
Essential
Nata dalla volontà di utilizzare il cemento
grezzo, materia tipica delle grandi strutture
architettoniche moderne, per creare un oggetto
illuminante dalle forme sottili e raffinate, la
lampada Aplomb ha ottenuto fin dal suo esordio
un grande successo.
Born from the desire to use rough concrete,
typical of large modern buildings, to create a
light object in slender, refined forms, the Aplomb
lamp has been hugely successful ever since its
inception.
Aplomb miniLucidi e Pevere, 2015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Sospensione, Suspension 025
Aplomb mini — Lucidi e Pevere, 2015
Handcrafted
È grazie a un cemento dalla formula
speciale, capace di scorrere in uno stampo dalle
dimensioni sottili, che è stato possibile ottenere
un prodotto così elegante e inimitabile: non solo
nella caratteristica forma a imbuto rovesciato,
ma anche nella matericità superficiale, al tempo
stesso grezza e gentile al tatto.
A special concrete formula which can
be poured into slender moulds has produced an
elegant and inimitable product, not simply in
its characteristic upturned funnel shape but
also in its surface material which is both rough
and delicate to the touch.
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Sempre da questo materiale nasce una
versione ancora più piccola dell’originale
lampada Aplomb a sospensione, utilizzabile
da sola o in abbinamento al modello più grande:
negli ambienti domestici o contract, sopra
tavoli, banchi o penisole. Anche Aplomb mini si
presenta in tre tonalità, per infiniti abbinamenti
e situazioni: grigio, bianco e marrone.
By using the same material, Foscarini
proposes an even smaller version of the original
suspension Aplomb lamp, which can be used
alone or together with the matching larger
model at home or in contract settings, over
tables, work tops or islands. Aplomb mini is also
made in three colours for endless combinations
and contexts: grey, white and brown.
Textes en francais, deutsche Texte, textos en espanol → p. 043
Special concrete
Aplomb miniLucidi e Pevere, 2015
027
LEDretrofi t
Sospensione, Suspension
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Cemento. Concrete.
LED retrofi t GU10
220 / 240V: 1×8W PAR 16
120V: 1×9W PAR 16
Energy class A+, A
Bianco, grigio cemento, marrone.
White, concrete grey, brown.11,5 - 4 1/2”
21
- 8
1/4
”
Lampada da tavolo — Table lamp
Tavolo, Table 029
Timeless design
Era il 1990 quando Foscarini, ancora una
piccola realtà ai suoi esordi nel panorama del
design contemporaneo, presentò una lampada
di vetro soffiato, nata dall’incontro con il
designer Rodolfo Dordoni, che rileggeva con un
nuovo spirito la classica tipologia dell’abat-jour.
Quella lampada si chiamava Lumiere e divenne
subito un successo mondiale, che continua nel
tempo e caratterizza infiniti spazi, con la sua
eleganza raffinata e la sua calda luminosità.
It was 1990 when Foscarini, still a small
company just breaking into the contemporary
design panorama, presented a blown glass
lamp born from an encounter with designer
Rodolfo Dordoni who reinterpreted the classic
abat-jour in a new spirit. That lamp was called
Lumiere and was an immediate international
success story which continued over time and
found its way into an infinity of spaces with its
sophisticated elegance and cosy light.
Lumiere 25th
Rodolfo Dordoni, 1990/2015
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Tavolo, Table 031
Nel suo 25° anniversario, Lumiere si
presenta in un’edizione speciale, che la rende
ancora più unica e preziosa. Il diffusore
in vetro soffiato ha infatti una speciale
finitura metallizzata a specchio, in perfetto
abbinamento con l’inconfondibile treppiede.
On its 25th anniversary, a special edition
of Lumiere is coming out making it even more
unique and precious. The blown glass diffuser
has been given a special mirror-effect metallic
finish which matches its unmistakeable tripod
shape.
Celebrative edition
Lumiere — Rodolfo Dordoni, 1990/2015
Non manca, come in tutti i progetti
Foscarini, un’emozione in più: quando si
accende la lampada, la particolare lavorazione
del vetro metallizzato lascia intravedere la
sorgente luminosa all’interno. Lumiere 25th
è un pezzo celebrativo che non può mancare
nella collezione degli appassionati del design
di tutti i tempi: perché Lumiere non smette mai
di sorprendere e affascinare.
And an extra thrill is present here too, as
in all Foscarini lamps. When you turn on the
lamp the special metallic glass technique used
means that the light inside it shines through.
Lumiere 25th is a commemorative piece which
cannot be missing from the collections of design
connoisseurs across the ages because Lumiere
has never stopped surprising and charming
anyone who sees one.
Textes en français, deutsche Texte, textos en español → p. 044
Iconic
non può mancare
sio
ere
.
cannot be missing from the collections of
Lu
min
ol →
n può mancare
nati del design
e non smette mai
cannot be missing from the collections
connoisseurs across the ages because
has never stopped surprising and charm
anyone who sees one.
Textes en français, deutsche Texte, textos en españo
Iconic
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
On — Off
Lumiere 25th
Rodolfo Dordoni, 1990/2015
Tavolo, Table 033
piccolagrande
45
- 1
7 3
/4’’
26 - 10 1/4’’
35
- 1
3 3
/4’’
20 - 7 7/8’’
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Vetro soffi ato e specchiato e alluminio
spazzolato o verniciato.
Blown mirrored glass and polished
or varnished aluminium.
Lumiere 25th grande
220 / 240V: halo 2×48W G9
120V: halo 2×40W G9
Energy class C
Lumiere 25th piccola
220 / 240V: halo 1×42W G9
120V: halo 1×40W G9
Energy class C
Vetro: specchio trasparente.
Glass: transparent mirror.
Montatura: alluminio spazzolato,
cromo nero, champagne.
Frame: polished aluminium,
black chrome, champagne.
Rosone multiplo
— Multiple canopy
Metallo verniciato. Laquered metal.
Round
Aplomb mini → max 9
Tartan → max 5
Birdie grande → max 6
Birdie piccola → max 9
Linear L 90
Aplomb mini → max 6
Tartan → max 4
Birdie grande → max 6
Birdie piccola → max 6
Linear L 135
Aplomb mini → max 9
Tartan → max 5
Birdie grande → max 9
Birdie piccola → max 9
Il massimo si riferisce all’installazione
di lampade in composizione sfalsata. Max refers
to installation in staggered composition.
Sospensione, Suspension 035
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
145
1/2
’’
41 37/64’’
135 - 53 5/32’’
90 - 35 7/16’’
145
1/2
’’
41 37/64’’
50 - 19 5/8’’
50
- 1
9 5
/8
’’
16 - 6 1/4’’
5,5
2 5
/3
2’’
Tondo — Round
Lineare — Linear
Aplomb + Aplomb mini
Rosone multiplo lineare — Linear multiple canopy
037Accessori, Accessories
Rosone multiplo tondo — Round multiple canopy
Tartan Tartan
BirdieBirdie
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Textes en français — deutsche Texte
— Textos en español
Kurage
Tartan
Birdie
Aplomb mini
Lumiere 25th
040
041
042
043
044
038 039
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Kurage —
Nichetto + Nendo, 2015
p. 004
FR → C’est de la
collaboration entre le
designer italien Luca Nichetto
et le groupe de travail
multidisciplinaire Nendo,
fondé par l’architecte japonais
Oki Sato, que naît un nouveau
projet à l’esprit léger, poétique
et artisanal : la lampe de table
Kurage.
En japonais, Kurage signifie
méduse et, en effet, cette
lampe ressemble à un animal
marin qui danse léger, bercé
par une luminosité tamisée,
due à l’utilisation du précieux
papier Washi japonais.
Le diffuseur est simplement
posé sur une structure
transparente conçue
spécialement pour garantir
l’absence d’ombres. Kurage est
réalisée à l’aide d’un procédé
très particulier développé
par AOYA, seul producteur
de papier Washi en trois
dimensions, fait main dans la
ville de Tottori au Japon. En
utilisant des fibres de l’arbre
de mûrier, on obtient un papier
lisse et poreux à la fois qui
filtre la lumière en créant une
atmosphère détendue, chaude
et émotionnante, capable de
séduire l’intelligence et le
cœur.
Pour compléter le projet,
quatre pieds fins en bois de
frêne couleur naturelle, le
porte-lampe en céramique
blanche et le câble électrique
recouvert d’un bas en fibre de
papier.
DE → Aus der
Zusammenarbeit zwischen
dem italienischen
Designer Luca Nichetto
und der multidisziplinären
Arbeitsgruppe Nendo des
japanischen Architekten
Oki Sato entstand eine
leichtfüßige, poetische
Tischleuchte mit
handwerklichem Anspruch:
Kurage.
“Kurage” bedeutet im
Japanischen “Qualle”.
Und tatsächlich ähnelt
die Leuchte den zarten
Meeresbewohnern, die zu
tanzen scheinen umgeben
von einem sanften Licht,
das durch die Verwendung
von wertvollem japanischem
Washi-Papier erzeugt wird.
Der Diffusor wird von einem
speziell entwickelten,
transparenten Gestell gestützt,
das keinerlei Schatten wirft.
Die Leuchte entstand
mithilfe eines innovativen
Verarbeitungsverfahrens.
Dieses wurde von AOYA,
dem einzigen Hersteller von
dreidimensional geformtem
Washi-Papier, das in der
japanischen Stadt Tottori
von Hand geschöpft
wird, entwickelt. Das aus
Maulbeerbaumfasern erzeugte
Washi-Papier ist glatt und
porös zugleich, es filtert
das Licht und schafft eine
entspannte, warme und
gefühlvolle Atmosphäre,
die sowohl Geist als auch
Herz verzaubert. Die vier
dünnen Beine bestehen aus
naturbelassenem Eschenholz,
die Lampenfassung aus weißer
Keramik. Das Kabel ist mit
Papierfasern ummantelt.
ESP → De la colaboración
entre el diseñador italiano
Luca Nichetto y el grupo de
trabajo multidisciplinario
Nendo, fundado por el
arquitecto japonés Oki Sato,
nace un nuevo proyecto
de estilo ligero, poético y
artesanal: la lámpara de mesa
Kurage.
Kurage en japonés significa
medusa y de hecho esta
lámpara se parece a un
animal marino que baila
ligero, mecido por una
luminosidad suave que se
obtiene gracias a la utilización
de un papel washi japonés
de alta calidad. El difusor
se apoya simplemente sobre
una estructura transparente
estudiada ad hoc para
garantizar la ausencia de
sombras.
Kurage se fabrica gracias
a una particular técnica de
elaboración desarrollada por
AOYA, el único fabricante de
papel washi tridimensional,
hecho a mano en la ciudad de
Tottori, en Japón. Utilizando
fibras del árbol de morera,
se obtiene un papel liso y
poroso al mismo tiempo que
filtra la luz creando una
atmósfera relajada, cálida y
emocionante, capaz de seducir
el intelecto y el corazón.
Completan el proyecto cuatro
finas patas en madera de
fresno de color natural, el
portalámpara en cerámica
blanca y el cable eléctrico
cubierto con una funda en
fibra de papel.
Tartan —
Ludovica e Roberto
Palomba, 2015
p. 010
FR → Le tartan est
l’incomparable dessin des
tissus de laine des kilts
écossais, un croisement
perpendiculaire de lignes
qui génère des motifs
géométriques toujours
différents.
En partant de cette inspiration,
Ludovica et Roberto Palomba
ont créé avec Foscarini une
autre variation sur le thème
de la lampe en verre soufflé,
en poursuivant un parcours
commencé en 1998 avec le
modèle Dom et perpétué avec
la famille des lampes Rituals.
Dans la lampe à suspension
Tartan, grâce à la technique
du soufflage à la bouche à
l’intérieur d’un moule avec
des incisions particulières,
le diffuseur en verre soufflé
s’enrichit de lignes et de plis
qui rappellent la trame du
tissu écossais, générant un
jeu graphique fait de lumières
et d’ombres. La technique
de l’acidage de la surface en
verre offre aussi une sensation
de douceur matérique qui
rappelle le tissu. Riche dans le
matériau et fascinant dans la
personnalité, Tartan répand
une luminosité chaude et
tamisée dans l’environnement,
filtrée par le verre opacisé et
garantit aussi un bon éclairage
orienté vers le bas.
DE → Tartan heißen
die unverwechselbaren
Karomuster schottischer
Wollstoffkilts, deren senkrecht
und waagrecht verlaufende
Linien eine unendliche
Vielzahl geometrischer
Variationen ermöglichen.
Sie dienten Ludovica und
Roberta Palomba im Rahmen
ihrer Zusammenarbeit mit
Foscarini als Inspiration für
ein neues Leuchtenmodell
aus geblasenem Glas. Tartan
versteht sich damit als
Fortsetzung des 1998 mit Dom
begonnenen Projekts, an das
bereits die Leuchtenfamilie
Rituals anknüpfte.
Für die Fertigung der
Hängeleuchte Tartan wird
das Glas in eine Form mit
speziellen Einkerbungen
geblasen. Auf diese
Weise bleibt auf dem
mundgeblasenen Glas ein
Muster aus Linien und
Kerben zurück, das an einen
klassischen Schottenrock
erinnert und spannende
Schattenspiele entstehen lässt.
Die zusätzliche Behandlung
der Glasoberfläche mit
Säure verleiht dem Diffusor
eine besonders „weiche“,
stoffähnliche Optik.
Tartan besticht durch ihr
außergewöhnliches Material
sowie ihren faszinierenden
Look und verströmt ein
warmes, gedämpftes Licht.
Das matte Glas wirkt als
zusätzlicher Filter. Darüber
hinaus sorgt die Leuchte
zugleich für eine helle, direkte
Beleuchtung nach unten.
ESP → El tartan es el
inconfundible diseño de
los tejidos de lana de los
kilts escoceses, un cruce
perpendicular de líneas que
genera temas geométricos
cada vez distintos. A partir
de esta inspiración, Ludovica
y Roberto Palomba han
creado junto con Foscarini
una ulterior variación en el
tema de la lámpara en vidrio
soplado, continuando un
camino iniciado en el 1998 con
el modelo Dom y continuado
con la familia de las lámparas
Rituals.
En la lámpara de suspensión
Tartan, gracias a la técnica
del soplado a boca en el
interior de un molde con
incisiones particulares, el
difusor en vidrio soplado
se enriquece con líneas y
pliegues que recuerdan la
malla del tejido escocés,
generando un juego gráfico
hecho de luces y sombras. La
técnica de la acidatura de la
Stories 041
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Stories 043
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
superficie de vidrio ofrece
además una sensación de
suavidad matérica que evoca
el tejido. La lámpara Tartan,
con material de primera
calidad y con una personalidad
fascinante, propaga una
luminosidad cálida y suave
en el ambiente, filtrada por
el vidrio opaco, y garantiza
también una buena iluminación
directa hacia abajo.
Birdie —
Ludovica e Roberto
Palomba, 2015
p. 016
FR → La famille des lampes
Birdie s’inspire de l’image
poétique d’un petit oiseau sur
la branche, en la déclinant
en de nombreuses formes
différentes, sur les ailes de la
créativité des designers et de
la recherche Foscarini. Chaque
version de Birdie est un projet
à part, même si elle conserve
toujours une caractéristique
formelle immédiatement
reconnaissable, représentée
par l’image stylisé d’un
rameau. Birdie en suspension
s’élève dans l’air avec
son diffuseur simple et
harmonieux, proposé en trois
couleurs : blanc, avec une
luminosité agréablement
diffuse dans l’environnement
ou métal-chrome ou
métal-cuivre, avec une
surface précieuse comme
un bijou et une lumière
orientée vers le bas. Les
possibilités d’acclimatation
et de composition sont
nombreuses : de l’espace jour
à l’environnement nuit, aux
espaces publics et aux hôtels,
également en association aux
autres modèles de la collection
Birdie.
DE → Die Lampenfamilie
Birdie spielt mit dem
romantischen Bild eines
Vögelchens auf einem
Ast. Ein Motiv, das die
Kreativität der Designer und
des Forschungsteams von
Foscarini im wahrsten Sinn
des Wortes beflügelte. Jedes
Birdie-Modell ist ein anderes
Projekt, deren gemeinsames
formales Merkmal das
unverwechselbare stilisierte
Zweiglein bildet. In der
Ausführung als Hängeleuchte
scheint Birdie tatsächlich wie
ein Vögelchen in der Luft zu
schweben.
Der schlichte und harmonische
Schirm ist in drei farblichen
Varianten erhältlich. Weiß –
mit einem angenehm sanften
Raumlicht, Metall-Chrom
oder Metall-Kupfer – mit
hochwertiger Oberfläche
und direktem, nach unten
gerichtetem Lichtstrahl.
Ideal für unterschiedlichste
Einsatzbereiche und
Kompositionen. Die
Hängeleuchte Birdie passt
perfekt in Wohn- wie
Schlafzimmer, in öffentliche
Bereiche und Hotels.
Besonders schön in
Kombination mit anderen
Modellen der Serie.
ESP → La familia de las
lámparas Birdie se inspira
en la imagen poética de
un pajarito en la rama del
árbol, declinándola en formas
distintas, sobre las alas de la
creatividad de los diseñadores
y de la investigación Foscarini.
Cada versión de Birdie es
un proyecto aparte, aunque
mantiene siempre un rasgo
formal inmediatamente
reconocible, representado por
la imagen estilizada de una
ramita.
Birdie de suspensión se
libera en el aire con su
difusor sencillo y armonioso,
propuesto en tres colores:
blanco, con una luminosidad
agradablemente difusa en
el ambiente, o bien metal-
cromo o metal-cobre, con una
superficie preciosa como una
joya y una luz directa hacia
abajo.
Las posibilidades de
ambientación y composición
son múltiples: del espacio de
día, al ambiente de noche, a
los ambientes públicos y
a los hoteles, incluso
combinado con los otros
modelos de la colección Birdie.
Aplomb mini —
Lucidi e Pevere, 2015
p. 022
FR → Née de la volonté
d’utiliser le ciment brut,
matériau typique des grandes
structures architectoniques
modernes, pour créer un objet
illuminant aux formes fines et
raffinées, la lampe Aplomb a
obtenu un grand succès dès
son exorde. C’est grâce à un
ciment à la formule spéciale,
capable de s’écouler dans un
moule aux petites dimensions
qu’il a été possible d’obtenir
un produit aussi élégant et
inimitable : pas seulement
dans sa forme caractéristique
en entonnoir à l’envers mais
aussi dans la matéricité
superficielle, à la fois brute et
douce au toucher.
C’est toujours à partir de ce
matériau que naît une version
encore plus petite que la
lampe Aplomb originale à
suspension, utilisable seule
ou en association avec le
modèle plus grand : dans les
environnements domestiques
ou contract, sur les tables,
comptoirs ou péninsules.
Aplomb mini se présente
aussi en trois tonalités pour
d’infinies associations et
situations : gris, blanc et
marron.
DE → Aplomb entstand
aus dem Wunsch, mit rohem
Zement zu arbeiten – einem
Material, das vor allem in
der modernen Architektur
in großem Stil zum Einsatz
kommt – und daraus eine
grazile, raffinierte Leuchte zu
schaffen.
Das Ergebnis war vom ersten
Tag ein voller Erfolg.
Das Geheimnis dahinter
liegt in der speziellen
Zusammensetzung des
Zements, die den Einsatz einer
besonders dünnen Gussform
ermöglicht und Aplomb
dadurch eine einzigartige
Eleganz verleiht.
Die Leuchte fasziniert
dabei nicht nur durch ihre
charakteristische Form eines
umgekehrten Trichters,
sondern vor allem durch ihre
außergewöhnliche Oberfläche,
die sich roh aber auch
unerwartet zart anfühlt.
Ebenfalls aus Zement besteht
auch die im Verhältnis zur
ersten Aplomb-Hängeleuchte
etwas kleinere Ausführung
des Modells, das allein oder in
Kombination mit der größeren
Variante eingesetzt werden
kann. Ideal im Wohn- und
Objektbereich, über einem
Tisch, einem Tresen oder einer
Kücheninsel.
Aplomb Mini ist wie das
Original in drei farblichen
Varianten – Grau, Weiß
und Braun – erhältlich und
fügt sich damit perfekt in
die unterschiedlichsten
Umgebungen und
Stilrichtungen.
ESP → Nacida de la
voluntad de utilizar el
cemento bruto, materia típica
de las grandes estructuras
arquitectónicas modernas,
para crear un objeto
iluminante de formas finas y
refinadas, la lámpara Aplomb
ha obtenido desde sus inicios
un gran éxito.
Gracias a un cemento con
una fórmula especial, capaz
de deslizarse en un molde de
tamaño fino, se ha podido
obtener un producto tan
elegante e inimitable, no sólo
en la característica forma de
embudo invertido sino también
en la matericidad superficial,
al mismo tiempo tosca y
agradable al tacto.
De este material nace también
una versión todavía más
pequeña de la original lámpara
Aplomb de suspensión,
utilizable sola o combinada
con el modelo más grande:
en los ambientes domésticos
o contract, encima de mesas,
mostradores o islas.
Aplomb mini se presenta
también en tres tonalidades,
para crear infinitas
combinaciones y situaciones:
gris, blanco y marrón.
Stories 045
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Lumiere 25th —
Rodolfo Dordoni, 1990/2015
p. 028
FR → C’était en 1990
quand Foscarini, encore une
petite société à ses débuts
dans le secteur du design
contemporain, présenta une
lampe en verre soufflé, née de
la rencontre avec le designer
Rodolfo Dordoni qui relisait
avec un esprit nouveau la
typologie classique de l’abat-
jour.
Cette lampe s’appelait Lumiere
et devint aussitôt un succès
mondial qui se poursuit encore
dans le temps et caractérise
d’infinis espaces avec son
élégance raffinée et sa chaude
luminosité.
Dans son 25ème anniversaire,
Lumiere se présente dans
une édition spéciale qui la
rend encore plus unique et
plus précieuse. Le diffuseur
en verre soufflé a en effet
une finition métallisée miroir,
parfaitement assortie à
l’incomparable trépied.
Comme pour tous les projets
Foscarini, une émotion en
plus ne manque pas : quand
on allume la lampe, le travail
particulier du verre laisse
entrevoir la source lumineuse
à l’intérieur.
Lumiere 25th est une pièce
commémorative qui ne peut
pas manquer dans la collection
des passionnés du design de
tous les temps : parce
que Lumiere n’arrête jamais de
surprendre et de fasciner.
DE → Im Jahr 1990, als
sich der damals noch kleine
Leuchtenhersteller Foscarini in
der Welt des zeitgenössischen
Designs erst einen Namen
machen musste, präsentierte
das Unternehmen eine
Leuchte aus geblasenem
Glas. Der Entwurf dazu war
in Zusammenarbeit mit dem
Designer Rodolfo Dordoni
entstanden und verstand sich
als Neuinterpretation des
klassischen Lampenschirms.
Lumiere war geboren und
wurde binnen kürzester Zeit
zum Welthit. Ihr Erfolg ist bis
heute ungebrochen und so
setzt die Leuchte mit ihrer
raffinierten Eleganz und ihrem
angenehm warmen Licht
nach wie vor in zahlreichen
Umgebungen spannende
Akzente.
Zu ihrem 25. Jubiläum
ist Lumiere nun in einer
Sonderedition erhältlich,
die ihre Einzigartigkeit und
bestechende Optik gekonnt in
Szene setzt. Der Schirm aus
geblasenem Glas wird durch
eine spiegelnde metallisierte
Oberfläche aufgewertet –
perfekt abgestimmt auf den
unverwechselbaren Dreifuß.
Wie bei allen Leuchten von
Foscarini darf man auch
hier etwas mehr erwarten.
Im eingeschalteten Zustand
lässt die außergewöhnliche
Oberfläche die Lichtquelle im
Inneren der Leuchte durch das
metallisierte Glas schimmern.
Lumiere 25th präsentiert sich
damit als überzeugendes
Jubiläumsmodell, das in
keiner Liebhaber-Sammlung
fehlen darf. Zeitlos schön,
außergewöhnlich und
faszinierend.
ESP → Era el 1990 cuando
Foscarini, todavía una pequeña
realidad en sus comienzos
en el panorama del diseño
contemporáneo, presentó una
lámpara de vidrio soplado,
nacida del encuentro con el
diseñador Rodolfo Dordoni,
que interpretaba con un nuevo
espíritu la clásica tipología de
la pantalla.
Aquella lámpara se llamaba
Lumiere y se convirtió
enseguida en un éxito mundial,
que continua en el tiempo y
caracteriza infinitos espacios,
con su elegancia refinada y su
cálida luminosidad.
En su 25° aniversario, Lumiere
se presenta en una edición
especial, que consigue que sea
todavía más única y preciosa.
El difusor en vidrio soplado
presenta en efecto un
acabado especial, metalizado
tipo espejo, en perfecta
combinación con el
inconfundible trípode.
No falta, como en todos los
proyectos Foscarini, una
segunda emoción: cuando
se enciende la lámpara, la
particular fabricación del
vidrio metalizado deja entrever
la fuente luminosa en su
interior.
Lumiere 25th es una pieza
conmemorativa que no puede
faltar en la colección de los
apasionados del diseño de
todos los tiempos: porque
Lumiere no deja nunca
de sorprender y fascinar.
046
Legenda — Key
LED Retrofit
Identifica la possibilità di
utilizzare una lampadina
LED retrofit standard
comunemente disponibile
sul mercato.
It marks the possibility of
using a standard retrofit
LED bulb available on the
market.
Classe I
Apparecchio in classe I°:
è obbligatoria la
connessione al conduttore
di protezione giallo / verde
(messa a terra).
Class I° luminaire: it ’s
necessary to connect the
device to the yellow /
green protective conductor
(earthing).
Classe II
Apparecchio in cui la
protezione contro la scossa
elettrica si basa unicamente
sul doppio isolamento
e/o isolamento rinforzato
in ogni parte e senza
dispositivo di messa a terra.
Light fittings whose safety
is guaranteed only by the
double and/or reinforced
insulation of all parts, with
no earth.
ENEC
Il marchio ENEC
(Certificazione Elettrica
relativa alle Norme
Europee) è un marchio
volontario rilasciato da
enti terzi. Certifica che
il prodotto è conforme e
rispetta i requisiti proposti
dalla norma EN 60598 ed
è progettato e realizzato
in aziende il cui sistema
di gestione della qualità
soddisfa i requisiti della
norma UNI EN ISO 9001.
The label ENEC (Electrical
Certification concerning
European Standard) is a
voluntary label granted by
third organizations.
It certifies that a product
complies with the EN 60598
standards and has been
designed and manufactured
by companies with an
approved UNI EN ISO 9000
quality control system.
cULus
Certifica che il prodotto
è conforme e rispetta i
requisiti proposti dalle
normative nordamericane,
viene rilasciato dall’UL,
organizzazione
indipendente leader nel
settore della certificazione
di sicurezza dei prodotti
destinati al mercato
Nordamericano.
Certifies that the product
is conform to the North
American standards, and is
issued by UL, independent
organisation leader in the
field of products safety
certification for the North
American market.
IP Protection Degree
IP20: apparecchio protetto
contro la penetrazione di
corpi solidi di dimensioni
maggiori a 12mm e non
protetto nei confronti dei
liquidi.
IP20: protected against the
penetration of solid objects
greater than 12 mm and non
protected against liquids.
Le classi di efficienza
energetica degli apparecchi
luminosi, definite dal
reg. UE n.874/2012, sono
determinate in base
all’Indice di Efficienza
Energetica (IEE) e spaziano
in un intervallo compreso
tra A++ (efficienza massima)
ed E (efficienza minima).
The energy efficiency
classes for light appliances
set out by EU regulation no.
874/2012 are calculated
on the basis of the Energy
Efficiency Index (EEI)
and range between A++
(maximum efficiency) and
E (minimum efficiency).
CSQ - IQNET
Marchio valido in tutto
il mondo, certifica che
l’azienda Foscarini attua
un sistema di gestione
della qualità conforme
alla normativa UNI EN ISO
9001:2008, per garantire
un elevato standard
qualitativo nella
progettazione, sviluppo,
fabbricazione e
commercializzazione dei
propri prodotti.
The CSQ-IQNET label
is valid all over the world.
It certificates that Foscarini
runs a quality management
system which complies with
the UNI EN ISO 9001:2008
standard, to guarantee
a high quality level for
what concerns project,
development, production
and distribution of its
products.
CSQ ECO
Marchio valido in tutto
il mondo, certifica che
l’azienda Foscarini attua
un sistema di gestione
ambientale conforme alla
normativa UNI-EN ISO
14001:2004 per garantire
l’impegno dell’azienda
ad operare nel rispetto
dell’ambiente e con
l’obiettivo continuo di
ridurre l’impatto delle
proprie attività.
This label is valid all over
the world. It certificates
that Foscarini runs an
environmental management
system which complies
with the UNI EN ISO
14001:2004 standard
in order to guarantee
company’s commitment to
continual improvement of its
enviromental performances.
LEDretrofi t
047
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Energy Efficiency
Classes
Colophon
Foscarini SpA
via delle Industrie 27
30020 Marcon / Venezia /Italy
T +39 041 595 3811
F +39 041 595 3820
Foscarini Inc
17 Greene Street, New York
NY / 10013 / USA
T +1 212 247 2218
F +1 646 545 2564
Foscarini Spazio Brera
via Fiori Chiari 28 /
via Pontaccio 19
20121 / Milano / Italy
T +39 02 870 71320
Foscarini Spazio Soho
17 Greene Street, New York
NY / 10013 / USA
T +1 212 257 4412
Azienda certificata
UNI EN ISO 9001
UNI EN ISO 14001
edizione 09.2015
Concept and graphic design:
Designwork
art direction: Artemio Croatto
art work: Erika Pittis / Designwork
Styling: Elisa Ossino Studio
photography:
Massimo Gardone / Azimut
Tommaso Sartori → p. 001, 038, 048.
Kasia Gatkowska → p. 002, 004.
colour separation:
Luce, Udine
made and printed in Italy
by OGM, Padova
foscarini.com
No
vit
à —
Se
tte
mb
re 2
015
Recommended