HETELUCHTKANONNENGENERATEURS D’AIR CHAUDWARMLUFTERHITZERSPACE HEATERS
EC - GE
EC 22 - EC 32 GE 36 - GE 46
BEDRIJFVOORSCHRIFTENLIVRET D’ENTRETIENBEDIENUNGSANLEITUNGINSTRUCTIONS MANUAL
Ed. 07/09
2011
22
IMPORTEURIMPORTATEUR
Kusters Technische HandelsondernemingPostbus 315, 5900 AH Venlo (Holland)Tel: +31 (0)77-354 0341www.kusterstho.nl
IMPORTEURIMPORTER
MODELLENMODELESMODELLE
EC 22EC 32
GE 46MODEL GE 36
Alvorens het heteluchtkanon te gebruiken, is het verstanding eerst aandachtig en zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te lezen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan goederen of personen ten gevolge van een onjuist gebruik van het heteluchtkanon.
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionneès ci-aprés, et d’en suivre scrupu-leusement les indications.Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une utilisation impropre de l’appareil
.
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units.
Ed. 03/08
ON
ON
0
CONTROLEPANEEL - TABLEAU DE COMMANDE KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD
3
1CHAMBRE DE COMBUSTIONBRENNKAMMERCOMBUSTION CHAMBER
2 BRULEUR BRENNER BURNER
3GICLEURDUSENOZZLE
4LECTROVANNEELEKTROVENTILSOLENOID VALVE
5 POMPE FIOUL ЕLPUMPE DIESEL PUMP
6MOTEURMOTORMOTOR
7VENTILATEURVENTILATORFAN
8 FILTRE COMBUSTIBLE BRENNSTOFFILTER FUEL FILTER
9 CIRCUIT COMBUSTIBLE BRENNSTOFFKREISLAUF FUEL CIRCUIT
10SUPPORT/POIGNEESTUTZE/HANDGRIFFSUPPORT/HANDLE
11 WIELROUERADWHEEL
12RГSERVOIR COMBUSTIBLEBRENNSTOFFTANKFUEL TANK
13BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOINRESET KNOPF MIT KONTROLLAMPERESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
14 INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET EIN-AUS SCHALTER MAIN SWITCH
15 PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE ROOM THERMOSTAT PLUG
16LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATIONKONTROLLAMPECONTROL LAMP
17 VOEDINGSKABELCABLE ELECTRIQUEELEKTRO KABELPOWER CORD
18 EMBOUT CONIQUE AUSBLASKONUS OUTLET CONE
ON
ON
0
9 8
11
65 721 43
13 14 15
1012
16 17
18
BRANDERKAMER VENTILATOR RESET
BRANDER OLIEFILTER
NOZZLE
HANDGREEP
AAN/UIT SCHAKELAAR
OLIEAANZUIG THERMOSTAATAANSLUITING
CONTROLELAMPMAGNEETVENTIEL
OLIEPOMP
MOTOR OLIETANK UITBLAASCONUS
Algemene aanbevelingen Het heteluchtkanon loopt op dieselolie (HBO 1). De heteluchtkanonnen met een directe verbranding blazen de verbrandingsgassen de ruimte in. De heteluchtkanonnen met eenindirecte verbranding daarentegen, zijn voorzien van een schoorsteen die de gassen afvoert. Bij het gebruik van het heteluchtkanon dient u altijd de volgendeaanwijzingen in acht te nemen: • Lees zorgvuldig deze handleiding voordat u het heteluchtkanon in gebruik neemt; • Alleen te gebruiken in stofvrije ruimtes, waar geen ontvlambare gassen aanwezig zijn; • De luchtverhitter dient niet gebruikt te worden in de nabijheid van brandbaar of explosief materiaal (de minimale afstand is 2 m); • Zorg ervoor dat een brandblusser aanwezig is; • Zorg ervoor dat er voldoende toevoer van frisse lucht is; om koolmonoxidevergiftiging te voorkomen mogen de heteluchtkanonnen met een directe verbranding enkel gebruikt te worden in goed geventileerde ruimtes; • Het heteluchtkanon dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Tevens dient het apparaat in de buurt van een schoorsteen geplaatst te worden; • Zorg ervoor dat de in- en uitlaat van het heteluchtkanon niet geblokkeerd is; • Bij een lage temperatuur, dient men winter HBO1 te gebruiken; • Zorg ervoor dat het heteluchtkanon altijd onder toezicht staat. Houdt kinderen en dieren uit de buurt; • Voordat de luchtverhitter wordt aangesloten, dient men te controleren of de ventilator ongehinderd draait; • Als de luchtverhitter voor een langere tijd niet gebruikt wordt, dient men de netstekker uit het stopcontact te verwijderen.
Inschakelen Alvorens u het heteluchtkanon in gebruik neemt, dient u te controleren of de elektrische voeding overeenkomt met de symbolen op het typeplaatje.
Let op: Bij de modellen “DV”, controleer of de schakelaar op de juiste spanning staat.
Indien aanwezig: - Kapje verwijderen - Schakelaar in gewenste stand zetten - Kapje terugplaatsen
Let op: De voeding dient geaard te zijn en op een juiste manier gezekerd te zijn.
U kunt het heteluchtkanon handmatig inschakelen door schakelaar 14 op (ON) te zetten. Het heteluchtkanon kan alleen automatisch gebruikt worden indieneen controlemechanisme, zoals een thermostaat of timer, aangesloten is. Om dit te bewerkstelligen dient men het kapje van de ruimtethermostaat te verwijderen en de stekker van de thermostaat in te steken.
Om het heteluchtkanon te starten, dient men: • De schakelaar op ( ON + ) te zetten, indien een thermostaat is aangesloten. • De schakelaar op (ON) te zetten, indien geen thermostaat is aangesloten. Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeldof ingeschakeld wordt als de olietank helemaal leeg is, kan de toevoer van olie naar de brander onvoldoende zijn. In dit geval zal er een storing optreden en zal de brander uitgeschakeld worden. Na ongeveer 1 minuut, dient u de resetknop in te drukken om hetapparaat opnieuw in te schakelen. Als het heteluchtkanon niet start, controleer dan of de olietank gevuld is en druk opnieuw de resetknop in. Mocht het heteluchtkanon nog steeds niet starten, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘gebruiksproblemen, oorzaken en oplossingen’.
Uitschakelen Zet de hoofdschakelaar (14) op de 0/ UIT positie of draai de thermostaat of tijdklok naar de laagste stand. De vlam zal uitgaan en de ventilator zal nog ongeveer 90 sec. draaien om de verbrandingskamer te koelen.
Veiligheid Het heteluchtkanon is voorzien van een branderautomaat die de vlam controleert. Zo wordt voorkomen dat de vlam ontsteekt in geval van onvoldoende luchttoevoer of slecht functioneren. Indiende luchtverhitter niet werkt, zal het apparaat stoppen en het controlelampje gaan branden. Het heteluchtkanon is tevens voorzien van een oververhittingthermostaat, wat het heteluchtkanon uitschakelt in geval van oververhitting. Deze thermostaat zal automatisch gereset worden. Voordat u echter het heteluchtkanon kunt herstarten, dientu de resetknop (13) opnieuw in te drukken.
Let op: Alvorens u het heteluchtkanon opnieuw inschakelt, dient u eerst uit te zoeken wat de oorzaak van het betre�ende probleem is.
Verplaatsen van het heteluchtkanon Alvorens u het heteluchtkanon verplaatst, dient u altijd eerst het apparaat uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Wacht tot het heteluchtkanon is afgekoeld en controleer de tankdop, voordatu tot verplaatsing overgaat. De heteluchtkanonnen met verrijdbaar onderstel kunnen op deze manier verplaatst worden. Voor de heteluchtkanonnen zonder wielen,dient passend vervoer geregeld te worden.
Onderhoud Voor een optimale bedrijfszekerheid, dient regelmatig onderhoudgepleegd te worden (eenmaal per jaar).
Let op: Voordat u overgaat tot onderhoud, dient u altijd de luchtverhitter uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Zo kunnen brand en het krijgen van elektrische schokken voorkomen worden.
Na 50 bedrijfsuren dient men de volgende activiteiten te ondernemen: • Olietank leegmaken en reinigen • Olie�lter demonteren en wassen met schone olie. • Bovenkap demonteren en ventilator reinigen met een compressor. • Juiste aansluiting van de ontstekingskabels en elektroden controleren. • Brander demonteren, olieverstuiver vervangen, ontsteking reinigen en opnieuw afstellen volgens het schema. • Stroomkabel en stekker controleren.
NE
4
•
•
•
••
•
••
•
•
•
•
•
•
Gebruikersproblemen, oorzaken en oplossingen
Heteluchtkanon draaitniet.
Storingen Oorzaak Oplossingen
Geen spanning
Spanning controleren
Zekering controleren
Het Heteluchtkanon brand niet of stopt metbranden.
Fotocel defect Fotocel vervangen
Brander krijgt te weinig of geen olie
Olie in de tank , oliefilter en oliepomp controleren
Nieuwe norzzle monteren
Spanning op magneetventielMagneetventiel werkt nietgoed Thermostaat testen
Magneetventiel vervangen
Te weinig branderlucht
Mocht u na de controle van de lijst storingen en oplossingen geen resultaat hebben, raadpleeg dande technische dienst.
Het heteluchtkanonbrand maar blijft roken. Te veel branderlucht
Vervuilde dieselolie Water bij de dieselolie
Lucht in de olieleiding
Onvoldoende olie bij denozzle
Teveel olie bij de nozzle
Branderlucht controleren
Stuwplaat schoonmaken
Branderluchtring afstellen
Tank aftappen nieuwe olie
Alles schoonmaken
Olieleiding controleren
Pompdruk afstellen
Nozzle vervangen
Pompdruk afstellen
Nozzle vervangen
Heteluchtkanon blijft branden Magneetventiel sluit niet Magneetventiel vervangen
Breekkoppeling controleren
Branderautomaat
Thermostaat controleren en op degoede temperatuur instellen
Schakelaar controleren
Branderautomaat vervangen
Thermostaat niet goed ingesteld
Thermostaat defect Thermostaat vervangen
Zekering defect Zekering vervangen
Schakelaar defect Schakelaar vervangen
Motor of condensator defect Motor of condensator vervangen
Geen onysteking
Ontstekingstravo testen
Ontstekingstravo vervangen
Ontstekingspennen controleren
Ontstekingspennen vervangen
FR
RECOMMANDATIONS GENERALESLes générateurs d'air chaud fonctionnent au fuel. Les générateurs
à combustion directe répandent dans l'air ambiant, de l'air chaud et lesproduits de la combustion, alors que les générateurs à combustion in-directe sont dotés d'un raccord permettant d'éliminer les fumées à tra-vers un conduit de cheminée.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter lesnormes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu-
leusement;• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de
l’appareil (la distance minimum doit être de 2 mètres);• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été pré-
vues;• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie
et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particulier,pour le générateurs à combustion directe le renouvellement d’airdoit être évalué enconsidérant que ce générateur envoie dans lapièce aussi bien de l’air chaud que les produits de combustion;
• le générateur soit installé près d'une cheminée pour l'évacuationdes fumées (voir paragraphe “SCHÉMA DE POSITIONNEMENTDU CONDUIT DE FUMÉES”) et relié à un coffret électrique.
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à lasortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étenduessur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à côtédu générateur;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de lapièce est très basse;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfantsou des animaux non surveillés s’en approchent;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher lafiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tournelibrement;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prisede courant.
MISE EN MARCHEAvant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran-
cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac-téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur laplaque de fabrication.
AttentionSur les modèles “DV”, contrôler que les flèches sur lecouvercle (Fig. 1) du bouton de sélection de la tensiond'alimentation soient en vis-à-vis de la valeur de tensionsouhaitée.
Fig. 1Si nécessaire:• retirer le couvercle;• enfoncer le déviateur (18) sur la position souhaitée;• remonter le couvercle de protection;
Attention• La ligne électrique d’alimentation du générateur doit
être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteurmagnéto-thermique avec un différentiel.
• La fiche électrique du générateur doit être reliée à uneprise munie d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur peut fonctionner en mode automatique uniquementlorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat ouune montre). La connexion au générateur doit être faite en retirant lecouvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.
Pour démarrer la machine:• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la
position (ON + );• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur
la position (ON).A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer l’inter-vention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alors s’arrête.
Dans ce cas après avoir attendu une minute, pousser le bouton deréarmement et faire redémarrer l’appareil (13).
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra-tions à faire sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;2. Pousser le bouton de réarmement (13);3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche lefonctionnement.
ARRETPour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre l’inter-
rupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrôle, (parex., en réglant le thermostat sur une température plus basse). La flam-me s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant environ90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.
DISPOSITIFS DE SECURITELe générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle
de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoquel’arrêt du générateur et l’allumage de la lampe témoin du bouton de ré-armement (13). Un thermostat de surchauffe intervient et provoquel’interruption de l’alimentation du fuel si le générateur surchauffe: lethermostat se réarme automatiquement quand la température de lachambre de combustion diminue jusqu’à rejoindre la valeur maximaleadmise. Avant de remettre en marche le générateur il faut trouver et éli-miner la cause qui a produit la surchauffe (par ex. obstruction de l’en-trée ou de la sortie de l’air, arrêt du ventilateur). Pour faire redémarrerle générateur il faut pousser le bouton de réarmement (13) et répéterles instructions spécifiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.
TRANSPORT ET DEPLACEMENTAttention
Avant de déplacer l’appareil il faut:• Arrêter le générateur en suivant les indications du pa-
ragraphe “ARRET”;• Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de la
prise de courant;• Attendre que le générateur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer quele bouchon du réservoir soit bien fixé.
Le générateur peut être fourni dans une version mobile, muni deroues, ou dans une version suspendue, monté sur une structure desupport avec des ancrages pour le fixage qui doit être effectué avec l’ai-de de cordes ou de chaines. Dans le premier cas, pour le transport ilest suffisant de saisir le générateur par la poignée de soutien et de lefaire glisser sur les roues. Dans le deuxième cas le soulèvement doitêtre effectué avec un chariot élévateur ou un équipement similaire.
6
IMPORTANTAvant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-
sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.
240 V
110 V
240 V
110 V
7
ENTRETIENPour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et leventilateur.
AttentionAvant de commencer une quelconque opération d’entre-tien il faut:• Arrêter le générateur selon les indications du para-
graphe “ARRET”;• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la
fiche de la prise de courant;• Attendre que le générateur soit froid.
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du
fuel propre;• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur;• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur
les électrodes;• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net-
toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don-nées du schéma “REGALAGE DES ELECTRODES”.
FR
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
FR
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Vérifier les caractéristiques de l’installation
• électrique (230 V – 1~ – 50 Hz)
• Vérifier le fonctionnement et la position de • l’interrupteur
• Vérifier l’efficacité du fusible
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de
• contrôle
• Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle
• soit correct (par ex. la température choisie sur
• le thermostat doit être supérieure à la
• température du local)
• Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu • Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués • Remplacer les roulements
• Condensateur du moteur brûlé • Remplacer le condensateur
• Vérifier les branchements des câbles
• d’allumage aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leur
• distance selon le schéma “REGLAGE DES• ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux • Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
• dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité• des tuyaux et des joints du filtre
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• Contrôler le branchement électrique
• Contrôler le thermostat LI
• Nettoyer et éventuellement remplacer
• l’électro-vanne
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à• l'aspiration ou à la sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif • Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du filtre à fuel
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,
veuillez contacter notre plus proche centre de vente – assistance autorisé.
• L’air de combustion est insuffisant
• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur
• Quantité excessive de fuel au brûleur
• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en
• produisant de la fumée
• Le courant électrique n’arrive pas
• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne• s’allume pas
• L’allumage ne fonctionne pas
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en
• quantité insuffisante
• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume
• pas ou ne reste pas allumée
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
8
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF-TERZEUGER
Die Warmlufterzeuger werden mit Heizöl betrieben. Die Geräte mitDirektverbrennung emittieren die warme Luft und die Verbrennungsgasein die Umgebung, während die Geräte mit indirekter Verbrennung über ei-nen Abgasanschluss für die Abfuhr der Abgase über den Kamin verfügen.
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriftenund Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen
Anleitungen;• Aufstellung der Warmlufterzeuger nicht in Räumen, in welchen Explo-
sionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes (der vorgeschriebene Mindestabstand beträgt 2 m);• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufter-
zeuger befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätesselbst genügend sein, insbesondere für den Warmlufterzeugerder Direktverbrennung soll für einen entsprechenden Luftwechselgesorgt werden, nachdem das Gerät sowohl Warmluft als auchVerbrennungsgase in den Raum entläßt;
• Der Warmlufterzeuger muss in der Nähe eines Kamins für dieAbfuhr der Abgase installiert (siehe den Abschnitt “ANORD-NUNGSPLAN DER ABGASLEITUNG”) und an einen abgesichertenNetzanschluß angeschlossen werden;
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus-blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Deckenbzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtemperatur;• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige Kon-
trolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindert wer-den, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht nähern;
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der Lüf-ter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt wird;
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdoseherausziehen.
INBETRIEBNAHMEVor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und demnach bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk-male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.
AchtungBei den Modellen “DV” kontrollieren, ob der Deckel(Abb. 1) der Taste für die Wahl der Versorgungsspannungso ausgerichtet ist, dass die Pfeile auf den gewünschtenSpannungswert zeigen.
Abb. 1Bei Bedarf:• Den Deckel entfernen. • Den Umschalter (18) in die gewünschte Schaltstellung
schalten. • Den Schutzdeckel wieder anbringen.
AchtungDas Stromnetz für die Versorgung des Warmlufterzeugerssoll über eine Erdung und einen differenzialen magne-tisch-thermischen Schalter verfügen.Der elektrische Stecker des Warmlufterzeugers soll aneiner Steckdose angeschlossen werden, die mit einemTrennschalter ausgestattet ist.
Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch arbeiten, wenn eineSteuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer an ihn angeschlos-sen wird. Für den Anschluss an den Warmlufterzeuger muss man den Deckelder Steckdose (15) entfernen und den Stecker des Thermostaten einstecken.
Zum Starten der Maschine muss man:• den Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein
Thermostat angeschlossen ist;• den Schalter in die Schaltstellung (ON), wenn kein Thermostat
angeschlossen ist. Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerung
des Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü-gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,die den Warmlufterzeuger blockiert; in solch einem Fall, nach Abwartenvon ungefähr einer Minute, die Wiedereinschalttaste (13) drücken unddas Gerät neu einschalten.
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah-men zu ergreifen:
1. Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;2. Die Wiedereinschalttaste (13) drücken;3. Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt,
den Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG”durchlesen und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtre-tens des Gerätes herausfinden.
ABSCHALTENUm den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf
die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirkenindem (z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregeltwird). Die Flamme erlischt und der Ventilator läuft für rund 90 Sekun-den weiter, um die Brennkammer abzukühlen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGENDer Warmlufterzeuger verfügt über eine elektronische Einrichtung
zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be-trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes, wobei dieKontrollampe der Wiedereinschalttaste (13) aufleuchtet.
Ein Überhitzungs-Thermostat greift ein und bewirkt die Unterbin-dung der Dieselölzufuhr bei Überhitzung des Warmlufterzeugers: DerThermostat schaltet wieder automatisch, sobald die Temperatur derVerbrennungskammer auf den Wert der zugelassenen Höchsttempera-tur sinkt. Vor Wiederinbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist die Ur-sache der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfungdes Ansaug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um dasGerät wieder anzulassen, ist die Wiedereinschalttaste (13) zu drückenund der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-ME” zu befolgen.
TRANSPORT UND VERSTELLENAchtung
Bevor das Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand
“ABSCHALTEN”;• Die Stromzufuhr durch Herausziehen des Steckers aus
der elektrischen Steckdose unterbinden;• Solange warten, bis der Warmlufterzeugzer abkühlt.
Vor Heben oder Verstellen des Warmlufterzeugers überprüfen, daßder Tankverschluß fest verschlossen ist.
Der Warmlufterzeuger kann in beweglicher Ausführung geliefertwerden, ausgestattet mit Rädern, oder aufhängbar, auf eine Unterlagemontiert mit Verankerungen für die Befestigung mittels Seilen oder Ket-ten. Im zweiten Fall ist das Gerät durch Zuhilfenahme von einem Hebe-gerät oder ähnlicher Vorrichtung zu heben.
9
DE
WICHTIGBevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für
eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
240 V
110 V
240 V
110 V
10
INSTANDHALTUNGFür den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-
kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.
AchtungBevor man jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergreift,ist folgendes vorzunehmen:• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand
“ABSCHALTEN”;• Die Stromzuuhr durch Herausziehen des Steckers aus
der elektrischen Steckdose unterbinden;• Solange warten, bis der Warmlufterzeuger abkühlt.
Nach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen:• Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Die-
selöl reinigen;• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel
des Lüfters reinigen;• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek-
troden überprüfen;• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen
und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN-STELLUNG DER ELEKTRODEN” einstellen.
DE
11
DE
BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHE UND BEHEBUNG
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen• (230 V – 1~ – 50 Hz)
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters
• überprüfen
• Sicherungsdraht überprüfen
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung• sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
• eingestellte Temperatur muß höher als die• Raumtemperatur sein)
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od. • Durchgebrannt
• Motor auswechseln
• Motorlager blockiert • Lager auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
• und Trasformator überprüfen• Position d. Elektroden und deren Entfernung
• gemäß Schema “EINSTELLUNG DER
• ELEKTRODEN” über-prüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
• Zündungstransformator auswech-seln
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig • Photozelle reinigen oder auswechseln
• Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und• Motor
• Überprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa• Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit
• der Rohre und d. Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen od. Auswechseln
• Elektrische Verbindungen überprüfen
• Thermostat LI überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an• Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
• Regelung des Lufteinstellungsringes
• überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungs luftmenge zu groß• Regelung des Lufteinstellungsringes
• überprüfen
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl• ersetzen
• Dieselölfilter reinigen
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf• Die Dichtheit der Leitungen und des
• Heizölfilters kontrollieren
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln
• Elektrische Versorgung fehlt
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet• nicht
• Ausbleibende Zündung
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
• Dieselölzufluß
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht
aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
• Elektroventil betriebsunfähig
• Ungenügende Verbrennungsluft
• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet
• nicht od. hört auf zu brennen
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings• unter Rauchbildung
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
• Enthält Wasser
GB
12
GENERAL RECOMMENDATIONSThe hot air generators run on diesel fuel. Those with direct com-
bustion send hot air and the combustion products into the room, whilethose with indirect combustion are fitted with a flue to take the fumesaway through the chimney.
Always follow local ordinances and codes when using this heater:• Read and follow this owner’s manual before using the heater;• Use only in places free of flammable vapours or high dust content;• Never use heater in immediate proximity of flammable materials
(the minimum distance must be 2 m);• Make sure fire fighting equipment is readily available;• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. Direct combustion heaters should onlybe used in well vented areas in order to avoid carbon monoxidepoisoning;
• the generator is installed near a chimney to take away the fumes(see the paragraph “FUMES FLUE POSITIONING DIAGRAM”) andconnected to an electrical switchboard;
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front);• In case of very low temperatures add kerosene to the heating oil;• Make sure heater is always under surveillance and keep children
and animals away from it;• Before starting the heater always check free rotation of ventilator;• Unplug heater when not in use.
OPERATIONBefore any attempt of starting the heater is made, check that your
electrical supply conforms to the data on the model plate.
WarningFor models “DV,” check that the arrows on the voltagesupply selector key cover (Fig. 1) are pointing to the vol-tage value required.
Fig. 1If necessary:• remove the cover;• press deflector (18) to the position required;• replace the protective cover.
WarningMains must be fitted with a thermo-magnetic differren-tial switch.Unit plug must be linked to a socket with a mainsswitch.
The generator can only work automatically when a control device,such as for example a thermostat or a timer, is connected to the gener-ator. Connection to the generator is made by removing the socket cover(15) and inserting the thermostat plug.
To start the machine you must:• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON).When unit is started for the first time or is started after the oil tank
has been totally emptied, the flow of oil to the burner may be impairedby air in the circuit. In this case the control box will cut out the heaterand it might be necessary to renew the starting procedure once ortwice by depressing the reset button (13).
Should the heater not start, check that oil tank is full and depressreset button (13).
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
STOPPING THE HEATERSet main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.The flame goes out and the fan continues to work for approx. 90
sec. cooling the combustion chamber.
SAFETY DEVICESThe unit is fitted with an electronic flame control box. In case of
malfunction this box will cut in and stop the heater, at the same timethe pilot lamp in the control box reset button (13) will light up.
Heaters are also equipped with an overheat thermostat safety cutout which will stop the heater in case of overheating. This thermostatwill reset automatically but you will have to depress button (13) oncontrol box before being able to restart the heater.
TRANSPORTWarning
Before making any attempt to restart heater find andeliminate reason of overheating.
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Beforemoving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oiltank cap is securely fixed.
The hot air generators with wheels must be wheeled. The sus-pended version which has no wheels must be transported with ade-quate machinery.
MAINTENANCEPreventive and regular maintenance will ensure a long trouble free
life to your heater.
WarningNever service heater while it is plugged in, operating orhot.Severe burns or electrical shock can occur.
Every 50 hours of operation: disassemble filter and wash withclean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator withcompressed air, check correct attachment of H.T. connectors to theelectrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean andcheck electrode settings, adjust according to scheme “REGULATIONOF ELECTRODES”.
IMPORTANTBefore using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for
damages to goods or persons due to improper use of units.
240 V
110 V
240 V
110 V
240 V
110 V
240 V
110 V
13
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• Check mains (should be 230 V – 1~ – 50 Hz)
• Check proper positioning and functioning of• switch
• Check fuse
• Wrong setting of room thermostat or other• control
• Check correct setting of heater control. • If thermostat, make sure selected temperature• is higher than room temperature
• Thermostat or other control defective • Replace control device
• Electrical motor defective • Replace electrical motor
• Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor bearings
• Burned out condenser • Replace condenser
• Check connection of H.T. Ieads to electrodes • and transformer
• Check electrodes setting (see scheme • “REGULATION OF ELECTRODES”)
• Check electrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective • Replace control box
• Photocell defective • Clean or replace photocell
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Check fuel line system including fuel filter for• possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
• Check electrical connection
• Check thermostat LI
• Clean or replace solenoid
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap
• Drain fuel in tank with clean fuel
• Clean oil filter
• Air leaks in fuel circuit • Check the seals on the ducts and the diesel filter
• Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
• Not enough combustion air
• Fuel contaminated or contains water
• Not enough fuel at burner
• Too much fuel at burner
• Motor starts, heater emits smoke
• No electrical current
• Motor does not start, no ignition
• Electric ignitor defective
• Not enough or no fuel at all at burner
• Motor starts, no ignition or cuts out
• Solenoid defective
GB
20
ELECTRISCH SCHEMA - SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM
AP BRANDERAUTOMAATCOFFRET DE SECURITESTEÜRGERÄTCONTROL BOX
TA THERMOSTAAT AANSLUITING
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACERAUMTHERMOSTAT STECKDOSEROOM THERMOSTAT PLUG
ST SPANNINGSLAMPJELAMPE TEMOIN D’ALIMENTATIONSTROMANZEIGLAMPEELECTRIC PILOT LAMP
LI1 OVERVERHITTING THERMOSTAAT THERMOSTAT DE SURCHAUFFESICHERHEITSTHERMOSTATOVERHEAT THERMOSTAT
EV1 MAGNEETVENTIELELECTROVANNEMAGNETVENTILSOLENOID VALVE
FO FOTOCELPHOTORESISTANCEPHOTOZELLEPHOTOCELL
CO CONDENSATORCONDENSATEURKONDENSATORCONDENSER
MV VENTILATOR MOTORMOTEUR DU VENTILATORVENTILATOR MOTORFAN MOTOR
FUA ZEKERING 3,15 AFUSIBLE 3,15 ASICHERUNG 3,15 AFUSE 3,15 A
RV AAN / UIT SCHAKELAARCOMMUTATEURSCHALTERCONTROL
EC 22 - EC 32GE 36 - GE 46
21
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMA ELECTRIQUE SCHALSCHEMA - WIRING DIAGRAM
AP BRANDERAUTOMAATCOFFRET DE SECURITESTEÜRGERÄTCONTROL BOX
TA RUIMTE THERMOSTAATAANSLUITINGPRISE THERMOSTAT D’AMBIACERAUMTHERMOSTAT STECKDOSEROOM THERMOSTAT PLUG
RE RELAISRELAISRELAISRELAY
ST SPANNINGSLAMPJELAMPE TEMOIN D’ALIMENTATIONSTROMANZEIGLAMPEELECTRIC PILOT LAMP
LI1 OVERVERHITTINGSTHERMOSTAATTHERMOSTAT DE SURCHAUFFESICHERHEITSTHERMOSTATOVERHEAT THERMOSTAT
EV1 MAGNEETVENTIELELECTROVANNEMAGNETVENTILSOLENOID VALVE
FO FOTOCELPHOTORESISTANCEPHOTOZELLEPHOTOCELL
CO CONDENSATORCONDENSATEURKONDENSATORCONDENSER
RV AAN/ UIT SCHAKELAARCOMMUTATEURSCHALTERCONTROL
MV VENTILATOR MOTORMOTEUR DU VENTILATORVENTILATOR MOTORFAN MOTOR
FUA ZEKERING 3,15 AFUSIBLE 3,15 ASICHERUNG 3,15 AFUSE 3,15 A
RV AAN/ UIT SCHAKELAARCOMMUTATEURSCHALTERCONTROL
FU ZEKERING 6,3 AFUSIBLE 6,3 ASICHERUNG 6,3 AFUSE 6,3 A
RE1 RELAISRELAISRELAISRELAY
RV1 AAN/ UIT SCHAKELAARCOMMUTATEURSCHALTERCONTROL
EC 22 DV - EC 32 DVGE 36 DV - GE 46 DV
TR TRASFORMATOR H. V.TRANSFORMATEUR H.T.ZÜNDTRANSFOTRANSFORMER H.V.
22
ONTSTEKING AFSTELLINGREGLAGE DES ELECTRODESBEFESTIGUNG DESDIAGRAMM EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN
2-3 mm3 mm
23
MONTAGE SCHOORSTEEN - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMENDATION
LEGENDEFRANÇAISA) Minimum 1 mB) Minimum 1 mC) Le plus court possibleD) Egal superieur au diamètre de la cheminée du générateurE) Minimum 1 m1) Accessoire anti-refoulement2) Passage horizontal avec pente minimale vers le haut de 5°3) Dimensions internes minimales de la cheminée de 20 x 20 cm4) Clapet de visite anti-explosion5) Mur extérieur6) Activaleur de tirageN.B. Les schémas ci-dessus sont indicatifs et sans engagement de notre part. Nous vous prions de faire mettre votre installation en conformité par votre revendeur ou votre installeur.
BESCHREIBUNGDEUTSCHA) Minimum 1 mB) Minimum 1 mC) So kurz wie möglichE) Minimum 1 m1) Gegenwindschutz Zubehör2) Wanddurchfürung mit Rohrknie minimal 5°3) Kâmin - minimal innere Massen 20 x 20 cm4) Reinigungstoil mit Explosionklappe5) Aussen Wand6) H-formig ZugverstärkerN.B. Achtung: Vor Projektierung der Abgasanlage, zuständigen Stornsteinfeger-meister informieren gemäss DIN 18160.
DESCRIPTIONENGLISHA) Minimal 1 mB) Minimal 1 mC) The shortestD) The same or bigger than the smokes outlet diameter of heaterE) Minimal 1 m1) Anti-wind device provided with the heater2) Horizontal crossing with minimal upside angle pitch of 5°3) Chimney 20 x 20 cm of minimal inside measure4) Chimney anti-explosion flap door5) External seating wall6) Chimney ending H shapeN.B. Above recommandation indicative only. Have your installationchecked by local authority.
5
4
A
3
2
D
C
1
B
A
6
2
D
C
1
B
5
E
BESCHRIJVINGNEDERLANDSA) Minimaal 1 MtrB) Minimaal 1 MtrC) Zo kort mogelijkD) Diameter gelijk of groter als op heaterE) Minimaal 1 Mtr1) Trekonderbreker2) Geen haakse maar 45 graden bochten gebruiken3) Muurdoorvoer minimaal 20 X 20 CM4) Bestaande schoorsteen met schoonmaakluik5) Buitenwand6) H vorm schoorsteenkapN.B. LET OP jaarlijks onderhoud aanbevolen.
Branderkamer - CombustionVerbrennung - Combustion
Hi [kW] 22,0 32,0 36,0 46,0
[m3/h] 550 1.150 450 1.400
[kg/h] 1,85 2,7 3,04 3,88
Phase - PhasePhase - Phase
1 1 1 1
Spanning - TensionSpannung - Voltage
[V]230
230 230 230
Frequentie - FréquenceFrequenz - Frequency
[Hz] 50 50 50 50
[W] 300 370 290 430
[USgal/h] 0,40-80° S 0,60-80° S 0,60-80° S 1,00-80° S
[bar] 13,50 10,50 14,50 10,00
[mm] 120 150 - - - - - -
[l]
[dBA] 70 75,3 76,5 76,8
[mm] 1075 x 440 x 615 1215 x 440 670 1075 x 440 x 615 1075 x 440 x 630
[kg] 40 48 25 39
Geluidsniveau op 1mtr - Niveau sonore à 1 mGeraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m
Afmetingen, L x B x H - Dimensions, L x P x HMasse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Gewicht - PoidsGewicht - Weight
42
Brandstofverbruik - ConsommationBrennsto�verbr - Fuel consumption
Opgenomen vermogen - Puissance électriqueLeistunsaufnahme - Power consumption
Nozzle - GicleurDüse - Nozzle
Voeding - Alimentatione électriqueNetzanscluss - Power supply
Oliedruk - Pression pompePumpendruck - Pump pressure
Schoorsteen diameter - Diamètre sortie fuméesAbgasrohr Durchmesser - Flue diameter
Tankinhoud - Capacité réservoirTankinhalt - Tank capacity
Luchtopbrengst - Débit d'airNenn-Lu�eistung - Air output
Nominaal vermogen - Puissance thermique maxWärmeleistung max - Max heating output
GE 46TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUESTECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS EC 32EC 22 GE 36
Indirect, Indirecte, Indirekt Indirect,
Direct, Directe, Direkt Direct,
KUSTERS TECHNISCHE HANDELSONDERNEMINGPostbus 315, 59900 AH Venlo (Holland)
Tel: +31 (0) 77 3540314www.kusterstho.nl
GE 46TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUESTECHNISCHEN DATEN - TECHNICAATEN - TECHNICAA L SPECIFICATIONSATIONSA EC 32EC 22 GE 36
b
A
a
[mm]
[N°]
Branderluchtafstelling - Réglage du volet d'air comburantEinstellung der Brennluftklappe - Adjustment of combustion air �ap
A = 4 A = 3 - - - - - -
b = 4 a = 1 3
Ed. 03/10PL 10/07
57 59
58
62
6160
63
7172
6970
6765
64
24
23
04
B
0519
21
22
1820
1211
A
06
35
33
14
1517
27
25
2930
34
6368
20
3632
28
13
3839
16
07
66
01
02
03
40
08
43
47
50
51
56
5253
5554
7475
73 4350
5156
52
53
55
54
4445
37
0910
7777
4142
7879
80
EC 2010
A
B
25 25
Dual Voltage
EC 22 - EC 32
PL 10/07EC Ed. 03/10
EC 22 20602901EC 32 20702701
Pos. Cod. € EC 22 EC 32 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
G06074-3001 ●
G06075-3001 ●
G06076 ● Trekonderbreker Ø 120 Cheminée Ø 120 Kamin Ø 120 Chimney Ø 120G06077 ● Trekonderbreker Ø 150 Cheminée Ø 150 Kamin Ø 150 Chimney Ø 150G06078 ●
G06079 ●
G06080 ●
G06301 ●
G06082-3001 ●
G06300-3001 ●
G06270-3001 ●
G06271-3001 ●
07 G06065-9005 ● ● Beugel links Étrier support carrosserie gauche Haltebügel Verkleidung links Left chassis support bracket08 G06088-9005 ● ● Beugel rechts Étrier support carrosserie droit Haltebügel Verkleidung rechts Right chassis support bracket
AACO
E10677 ● Motor 200W Moteur 200W avec condensateur Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenserE10687 ● Motor 110W Moteur 110W avec condensateur Motor 110W mit Kondensator Motor 110W with condenserE11214 ● Condensator 6,3 µF Condensateur 6,3 µF Kondensator 6,3 µF Condenser 6,3 µFE11204 ● Condensator 4 µF Condensateur 4 µF Kondensator 4 µF Condenser 4 µF
SIMEL
E10691 ● Motor 110W Moteur 110W avec condensateur Motor 110W mit Kondensator Motor 110W with condenserE10692 ● Motor 200W Moteur 200W avec condensateur Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser
10 E11246 ● ● Condensator 6,3 µF Condensateur 6,3 µF Kondensator 6,3 µF Condenser 6,3 µF
G06272 ●
G06217 ●
12 G06068-9005 ● ● Beugel netkabel Crochet câble d’alimentation Haken Netzkabel Power lead hook13 C30352 ● ● Kabel tule Ø15 Protection cable Ø15 Kabeltülle Ø15 Cable protection Ø15
G06069-3001 ●
G06070-3001 ●
T10264 ● Ventilator waaier Ø 230 38° Ventilateur Ø 230 38° Ventilator Ø 230 38° Fan Ø 230 38°T10207 ● Ventilator waaier Ø 300 18° Ventilateur Ø 300 18° Ventilator Ø 300 18° Fan Ø 300 18°
16 M20412 ● ● Klemmoer U42-032 Plaque elastique U42-182 Klemmutter U42-182 Elastic Plate U42-182P30161 ●
P30165 ●
18 I40328 ● ● Olie slang BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm Rohr BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm19 I40327 ● ● Olie slang BP 1/4" F L.180mm Tube BP 1/4" F L.180mm Rohr BP 1/4" F L.180mm Tube BP 1/4" F L.180mm20 C30729 ● ● Slangklem Collier Schelle Clamp21 I30414 ● ● Oliefilter compleet Filtre avec cartouche Filter komp. Filter with cartidge22 I40326 ● ● Olie slang BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm Rohr BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm23 P20173-9005 ● ● Handgreep Poignée/Support Handgriff/Stütze Handle/Support24 C30361 ● ● Rubber dop Bouchon Gummifuss Plug
G00225 ● ●
G00225-DVP50128 ●
P50129 ●
28 C30372 ● ● Kabeltule Ø 35 Prot. caoutchouc Ø 35 Kabeltülle Ø 35 Protection cable Ø 3529 I30696 ● ● Aanzuigleiding L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm30 I30737 ● ● Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M32 C30380 ● ● Tappo Serbatoio M30x1,5 Réservoir fuel Tank Fuel tank33 P50130 ● ● Olietank Réservoir fuel Tank Fuel tank34 C30356 ● ● Tankdop Bouchon Pfropfen Drain plug35 P20179-9005 ● ● As voor wielen Essieu Achse Wheel axle36 M20110 ● ● Afstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Rondelle Ø21 x Ø37 x 3 Abstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Washer Ø21 x Ø37 x 337 C10543 ● ● Wiel Ø 200 - Ø 20 Roue Ø 200 - Ø 20 Rad Ø 200 - Ø 20 Wheel Ø 200 - Ø 2038 M20203 ● ● Veerring Ø 20 Clips de fixation Ø 20 Radverschluss Ø 20 Whell holder Ø 2039 C10513-R ● ● Beschermkap Cabochon Deckel Cover
G06268 ●
G06181 ●
41 E50109 ● ● Ventilator thermostaat Thermostat bilame Fan Thermostat Fan Fan Thermostat42 G06221 ● ● Klem Box fixing bracket Kapselbugelbefestigung Bride de fixage
Uitblaasconus
Branderkamer afdekplaat
Branderkamer
Bovenkap
Electrical switchboard protection
El. componets drawer
Grille protection Schutzgitter Inlet grille
06
11
17
09
09
10
Combustion chamber support03 Protection chambre de combustion Brennkammerabdeckblech
Upper body05
Chambre de combustion Brennkammer04
27 Behuizing Schakelkast
14
15
Beschermingring ventilator
Bescherm rooster
25 Schakelkast afdichting
Haube
Coffret éléctrique Elektrokasten
Protection tableau électrique Schutzeinrichtung Schaltschrank
Karrosserie UnterteilCarrosserie Inf.
Ring Schutzeinrichtung Ventilator Fan protection ring
Motorflens
Lower body
Bride support moteur
Anneau protection ventilateur
Onderkap
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
02
Motor flangeMotor Flansch
Combustion chamber
Carrosserie sup.
Outlet cone01 Embout conique Ausblaskonus
Blast tube40 Clixon nakoel Gueulard Brennrohr
PL 10/07EC Ed. 03/10
EC 22 20602901EC 32 20702701
Pos. Cod. € EC 22 EC 32 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
G06153 ● ●
G0615544 E20508 Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder45 E10307 Zekering (6x30) 6,3A Fusible (6x30) 6,3A Sicherung (6x30) 6,3A Fuse (6x30) 6,3A47 E20319 Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board50 E40122 ● ● Branderautomaat BrahmaTGRD 71 Coffret BRAHMA TGRD 71 Steuergerät BRAHMA TGRD 71 Control box BRAHMA TGRD 71
G06184 ● ●
G0607352 E10102-P ● ● Schakelaar 0 - 1 Interrupteur 0 - 1 Schalter 0 - 1 Switch 0 - 153 E20640 ● ● Thermostaatstekker 3P+A Fiche thermostat 3P+T Thermostat stecker 3P+T Thermostat plug 3P+T54 E20665 ● ● Afdekkapje thermostaat Bouchon Pfropfen Drain plug
E30448 ● ●
E3044556 E11030 ● ● Controlelampje 230V Lampe 230V Kontrollampe 230V Lamp 230V57 T20429 ● ● Danfoss pomp BFP01 Pompe Danfoss BFP01 Pumpe Danfoss BFP01 Pump Danfoss BFP0158 T20114 ● ● Spoel BFP Danfoss Bobine E.V. BFP Danfoss Spule BFP Danfoss Solenoid spool BFP Danfoss59 T20117 ● ● Magneetklep Danfoss Electrovanne Danfoss Magnetventil Danfoss Solenoid valve Danfoss60 I20104 ● ● Nippel FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM
AACO
61 E10513 ● ● Breekkoppeling K1 Accouplememt Pl. K1 PlastikKuplung K1 Coupling K1
SIMEL
61 E10698 ● ● Breekkoppeling Accouplememt Pl. PlastikKuplung Coupling
62 I20115 ● ● Nippel FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM63 I40192 ● ● Olieleiding Microtube Microschlauch Micropipe
T20338 ● Nozzle 0,40 GPH 80° S Gicleur 0,40 GPH 80° S Düse 0,4 0 GPH 80° S Nozzle 0,40 GPH 80° ST20361 ● Nozzle 0,55 GPH 80° B Gicleur 0,55 GPH 80° W Düse 0,5 5 GPH 80° W Nozzle 0,55 GPH 80° W
65 I33007 ● ● Nozzle houder Support gicleur Düsehalter Nozzle support66 G06042 ● Luchtklep Déflecteur d'air brûleur Luftleitblech fur brenner Air flap for burner
G06267 ●
G06228 ●
68 I31034 ● ● Moer OT. M14 Ecrou M14 Mutter M14 Nut M1469 E10248 ● ● Onstekkingkabel Éléctrode Elektrode Electrode70 G02078 ● ● Cavo A.T. L=1000 mm Conn. câble H.T. L=1000 mm H.S. Anschluß L=1000 mm H.T. Cable connect. L=1000 mm71 E50328 ● ● Fotocel FC 13 Brahma Photoresis. BRAHMA FC 13 Fotozelle BRAHMA FC 13 Ld ph. Unit BRAHMA FC 1372 E50327 ● ● Fotocelhouder Photoresistance protection Photozellenschutz Protection de la photoresistence73 E10836 Trasformatore 400 VA Transformateur 400 VA Zündtrafo 400 VA Transformer 400 VA74 E10110N-P Commutatore I - II Interrupteur I - II Schalter I - II Switch I - II75 E20406 Protezione per commutatore Protection pour interrupteur Schalterschutz Switch plastic profile77 E20418 ● ● Schakelaar beschermkapje Protection button d'arrêt Blockierschalterschutz Stop button protection78 E20671 ● ● Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board
G06260 ●
G06183 ●
80 G01077 ● Stuwplaat Accroche flamme Stauscheibe Turbo disc
67 Branderflens Ø 80mm
55
43
Voedingskabel met doorvoer
Omkasting bediening
64
51 Montageplaat
Burner flange Ø 80mm
Electr. componets drawer
Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabel Fürung El. wire with plug and cable fastener
Support coffret éléctrique Steuergeräthalerung
Plaqu support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components
Bride Brûleur Ø 80mm Brenner Flansch Ø 80mm
Air regulatoin flap79 Branderlucht schuif Volet règlage air Brennluftklappe
GE 2010Ed. 03/10PL 10/07
41
45
48
49
54
5051
53
20
19
0102 15
17
18
1416
0807
0506
A
03
33
31
29
10
1113
23
21
2526
30
16
3228
24
09
34
35
12
52
0470
7166
6764
63
6261
65
4148
4954
50
51
53
52
4243
7273
7575
B37
3640
3839
6869
21
55 57
56
60
5958
61
A
GE 36 - GE 46GE 36 DV - GE 46 DV
B
21
Dual Voltage
PL 10/07GE Ed. 03/10
GE 36 27003801GE 46 27103201
Pos. Cod. € GE 36 GE 46 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
G06273 ●
G06274 ●
G06061-3001 ●
G06062-3001 ●
G06275-3001 ●
G06276-3001 ●
04 G06065-9005 ● ● Beugel links Étrier support carrosserie gauche Haltebügel Verkleidung links Left chassis support bracketE10691 ● Motor 110W c/condens. Moteur 110W avec condensateur Motor 110W mit Kondensator Motor 110W with condenserE10692 ● Motor 200W c/condens. Moteur 200W avec condensateur Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser
06 E11246 ● ● Condensator 6,3 µF Condensateur 6,3 µF Kondensator 6,3 µF Condenser 6,3 µFG06272 ●
G06217 ●
08 G06068-9005 ● ● Beugel netkabel Crochet câble d’alimentation Haken Netzkabel Power lead hook09 C30352 ● ● Kabel tule Ø15 Protection cable Ø15 Kabeltülle Ø15 Cable protection Ø15
G06069-3001 ●
G06070-3001 ●
T10264 ● Ventilator waaier Ø 230 38° Ventilateur Ø 230 38° Ventilator Ø 230 38° Fan Ø 230 38°T10207 ● Ventilator waaier Ø 300 18° Ventilateur Ø 300 18° Ventilator Ø 300 18° Fan Ø 300 18°
12 M20402 ● ● Klemmoer U42-032 Plaque elastique U42-032 Klemmutter U42-032 Elastic Plate U42-032P30161 ●
P30165 ●
14 I40328 ● ● Olie slang BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm Rohr BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm15 I40327 ● ● Olie slang BP 1/4" F L.185mm Tube BP 1/4" F L.185mm Rohr BP 1/4" F L.185mm Tube BP 1/4" F L.185mm16 C30729 ● ● Slangklem Collier Schelle Clamp17 I30414 ● ● Oliefilter compleet Filtre avec cartouche Filter komp. Filter with cartidge18 I40326 ● ● Olie slang BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm Rohr BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm19 P20173-9005 ● ● Handgreep Poignée/Support Handgriff/Stütze Handle/Support20 C30361 ● ● Rubber dop Bouchon Gummifuss Plug
G00225 ● ●
G00225-DVP50128 ●
P50129 ●
24 C30372 ● ● Kabeltule Ø 35 Prot. caoutchouc Ø 35 Kabeltülle Ø 35 Protection cable Ø 3525 I30696 ● ● Aanzuigleiding L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm26 I30737 ● ● Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M28 C30380 ● ● Tappo Serbatoio M30x1,5Olietank M30x1,5 Bouchon de vidange Ablass Propfen Oel Drain plug29 P50130 ● ● Brandstoftank Réservoir fuel Tank Fuel tank30 C30356 ● ● Tankdop Bouchon Pfropfen Drain plug31 P20179-9005 ● ● As voor wielen Essieu Achse Wheel axle32 M20110 ● ● Afstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Rondelle Ø21 x Ø37 x 3 Abstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Washer Ø21 x Ø37 x 333 C10543 ● ● Wiel Ø 200 - Ø 20 Roue Ø 200 - Ø 20 Rad Ø 200 - Ø 20 Wheel Ø 200 - Ø 2034 M20203 ● ● Veerring Ø 20 Clips de fixation Ø 20 Radverschluss Ø 20 Whell holder Ø 2035 C10513-R ● ● Beschermkap Cabochon Deckel Cover36 E50109 ● ● Ventilator thermostaat Thermostat bilame Fan Thermostat Fan Fan Thermostat37 G06268 ● ● Clixon nakoel Gueulard Brennrohr Blast tube38 E20671 ● ● Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board39 G06260 ● ● Branderlucht schuif Volet règlage air Brennluftklappe Air regulatoin flap40 G06221 ● ● Klem Box fixing bracket Kapselbugelbefestigung Bride de fixage
G06153 ● ●
G0615542 E20508 Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder43 E10307 Zekering (6x30) 6,3A Fusible (6x30) 6,3A Sicherung (6x30) 6,3A Fuse (6x30) 6,3A45 E20319 Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board48 E40122 ● ● Branderautomaat BrahmaTGRD 71 Coffret BRAHMA TGRD 71 Steuergerät BRAHMA TGRD 71 Control box BRAHMA TGRD 71
G06184 ● ●
G0607350 E10102-P ● ● Schakelaar 0 - 1 Interrupteur 0 - 1 Schalter 0 - 1 Switch 0 - 151 E20640 ● ● Thermostaatstekker 3P+A Fiche thermostat 3P+T Thermostat stecker 3P+T Thermostat plug 3P+T52 E20665 ● ● Afdekkapje thermostaat Bouchon Pfropfen Drain plug
E30448 ● ●
E30445
23 Behuizing Schakelkast
10
11
13
21 Schakelkast afdichting
53
41
01
02
03
07
05
Carrosserie sup. Haube Upper body
Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
Lower bodyKarrosserie UnterteilCarrosserie Inf.Onderkap
Motor flangeMotor Flansch
Ring Schutzeinrichtung Ventilator Fan protection ring
Electrical switchboard protectionSchutzeinrichtung SchaltschrankProtection tableau électrique
Schutzgitter Inlet grille
Coffret éléctrique Elektrokasten El. componets drawer
Grille protection
Electr. componets drawer
Voedingskabel met doorvoer Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabel Fürung El. wire with plug and cable fastener
Plate for electrical components
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
Omkasting bediening Support coffret éléctrique Steuergeräthalerung
Motorflens
Beschermingring ventilator
Bescherm rooster
Bride support moteur
Anneau protection ventilateur
Bovenkap
49 Montageplaat Plaqu support Tragplatte für elektrische Teile
PL 10/07GE Ed. 03/10
GE 36 27003801GE 46 27103201
Pos. Cod. € GE 36 GE 46 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
54 E11030 ● ● Controlelampje 230V Lampe 230V Kontrollampe 230V Lamp 230V55 T20429 ● ● Danfoss pomp BFP01 Pompe Danfoss BFP01 Pumpe Danfoss BFP01 Pump Danfoss BFP0156 T20114 ● ● Spoel BFP Danfoss Bobine E.V. BFP Danfoss Spule BFP Danfoss Solenoid spool BFP Danfoss57 T20117 ● ● Magneetklep Danfoss Electrovanne Danfoss Magnetventil Danfoss Solenoid valve Danfoss58 I20104 ● ● Nippel FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM59 E10698 ● ● Breekkoppeling Accouplememt Pl. PlastikKuplung Coupling60 I20115 ● ● Nippel FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM61 I40192 ● ● Olieleiding Microtube Microschlauch Micropipe
T20339 ● Nozzle 0,60 GPH 80° S Gicleur 0,60 GPH 80° S Düse 0,6 0 GPH 80° S Nozzle 0,60 GPH 80° ST20315 ● Nozzle 0,85 GPH 80° S Gicleur 0,85 GPH 80° S Düse 0,8 5 GPH 80° S Nozzle 0,85 GPH 80° S
63 I33001 ● ● Nozzle houder Support gicleur Düsehalter Nozzle support64 G06267 ● ● Branderflens Ø 80 mm Bride Brûleur Ø 80mm Brenner Flansch Ø 80mm Burner flange Ø 80mm65 I31034 ● ● Moer OT. M14 Ecrou M14 Mutter M14 Nut M1466 E10248 ● ● Onstekkingkabel Éléctrode Elektrode Electrode67 G02078 ● ● Cavo A.T. L.1000m Conn. câble 90° H.T. H.S. Anschluß 90° H.T. Cable connect. 90° 68 E50328 ● ● Fotocel FC 13 Brahma Photoresis. BRAHMA FC 13 Fotozelle BRAHMA FC 13 Ld ph. Unit BRAHMA FC 1369 E50327 ● ● Fotocelhouder Photoresistance protection Photozellenschutz Protection de la photoresistence70 G06088-9005 ● ● Beugel rechts Étrier support carrosserie droit Haltebügel Verkleidung rechts Right chassis support bracket71 E10836 Trasformatore 400 VA Transformateur 400 VA Zündtrafo 400 VA Transformer 400 VA72 E10110N-P Commutatore I - II Interrupteur I - II Schalter I - II Switch I - II73 E20406 Protezione per commutatore Protection pour interrupteur Schalterschutz Switch plastic profile75 E20418 ● ● Schakelaar beschermkapje Protection button d'arrêt Blockierschalterschutz Stop button protection
62