30
You don’t need to be a specialist to translate specialized language. Corpus Linguistics can come to your rescue. Stella E. O. Tagnin University of São Paulo CATS Conference Victoria, Canada June 3-5, 2013

You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

You don’t need to be a

specialist to translate specialized language.

Corpus Linguistics can come to your rescue.

Stella E. O. TagninUniversity of São Paulo

CATS ConferenceVictoria, Canada

June 3-5, 2013

Page 2: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Outline

Translator training

“deliberate practice” (Shreve 2006)

Actual practice

Case studies

The “real world”

From submission to publication

Page 3: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Translator training

Translators cannot be specialists in all areas they translate.

Adequate translator training can prepare students to cope with different specialized areas.

Same goes for professional translators.

Actual “real world” task:

Série 1001 Termos – what is of interest to

the publishing house – market needs

Defining the domain: Chemistry

Page 4: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

“Deliberate practice” (Shreve 2006)

Motivating task: well designed and

appropriately difficult

a “real world” task

best glossaries would be submitted for

publication

Feedback by teacher

Chance to redo / correct task

Page 5: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Actual practice: the task

To build a corpus-driven technical

glossary for publication

2005: various groups – various

domains

2008: various groups – one domain:

Photography

Page 6: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Actual practice: Methodology

- Corpus Linguistics Introduction to Corpus Linguistics

Compiling a specialized bilingual corpus English – Portuguese

Comparable corpus: same topics, same genres etc

Balancing

Text types

Number of texts

Number of words

Page 7: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Actual practice: Methodology

- Corpus Linguistics

Corpus investigation tools

WordSmith Tools (Scott 2012)

AntConc (Laurence 2006)

Term extraction

WordLists

KeyWord Lists

Page 8: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

WordList

Photography corpus

Page 9: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Study corpus WL Reference/comparison corpus WL

vs

Keywords = term candidates

Page 10: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Keywords - Photography

Page 11: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Actual practice: Methodology

- Corpus Linguistics

Identification of equivalents

Prima facie translations

Collocates

Context

Page 12: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

N WORD

1 MINUTES

2 TBSP

3 ADD

4 MINS

5 OIL

6 UNTIL

7 CHOPPED

8 PAN

9 OZ

10 BUTTER

11 INGREDIENTS

12 HEAT

13 SALT

14 SUGAR

15 PEPPER

16 COOKING

17 COOK

18 TSP

19 AND

20 METHOD

21 SERVES

22 SERVE

23 CREAM

24 SAUCE

25 TIME

26 PREPARATION

27 OVEN

28 FLOUR

29 GARLIC

30 OLIVE

31 STIR

32 INTO

33 JUICE

34 MIXTURE

35 BOWL

N WORD

1 SOPA

2 SAL

3 CHÁ

4 COLHERES

5 XÍCARA

6 MINUTOS

7 PREPARO

8 COLHER

9 INGREDIENTES

10 COLOQUE

11 FOGO

12 MANTEIGA

13 LEITE

14 DEIXE

15 ÁGUA

16 DE

17 FARINHA

18 LEVE

19 AÇÚCAR

20 MOLHO

21 MISTURE

22 PANELA

23 AZEITE

24 RETIRE

25 ATÉ

26 JUNTE

27 FORNO

28 CEBOLA

29 CREME

30 G

31 MASSA

32 ACRESCENTE

33 ALHO

34 TEMPERATURA

35 QUENTE

Prima facie

equivalents

Page 13: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Collocates

Page 14: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

finely (2.987 occ.) = “finamente” (337 occ.)

Not equivalent

(finely ≠ finamente)

Indirect method: chop = “picar”

collocates of “pique/picad*”

in Portuguese corpus

Looking for equivalents

Page 15: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language
Page 16: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Most frequent collocates:

“bem” (669 occurrences): “bem picada”, “bem

picado”, “bem picadinho” etc.

“picadinh*” (504 occurrences, while 69 are of

“bem picadinh*”)

Best equivalents for finely chopped

“bem picad*” ou “picadinh*”

Results for picad*

Page 17: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Actual practice: Building the

glossary

A translator-oriented glossary

Equivalents

Authentic examples

Collocates and phraseology in

general

Cultural information where relevant

Suggestion of substitutions (cooking)

Page 18: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Actual practice: Building the

glossary

Hand-in glossary

Review by teacher

New submission (optional)

Page 19: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Photography Life is not a bowl of cherries...

Domain subdivided: Camera

Studio

History

Light

Preservation

Digital photography

Not all glossaries met publishing quality

New group to correct and improve material produced

Page 20: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

The real world: from

submission to publication

Submission to publisher

Review by specialist

Back to authors for corrections and changes

New submission

Wait...

Wait...

Wait...

Publication!!!

Page 21: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Publications

Vocabulário para QuímicaAna Julia Perrotti-

Garcia

Rozane Rodrigues Rebechi

(2007)

Page 22: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Publications

Vocabulário para CulináriaElisa Duarte

Teixeira

Stella E. O. Tagnin

(2008)

Page 23: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Vocabulário para Fotografia

Eliana C. R. Antonopoulos

Helena Akemi Misumi

Moir Martins de Andrade

Maria Angelica Royo

Veridiana Rocha Schwenck

(2013)

Page 24: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Final remarks

Not all glossaries were publishable

Nevertheless

students became familiar with Corpus

Linguistics

learned how to build a glossary

and, by extension, learned how to mine for

lexical information

Page 25: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Says one student

“ I knew nothing about Chemistry so that

it was difficult to select the texts for the

corpus. Consequently, some had to be

discarded later on.”

= difficulty of task

Page 26: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

: “the process really worked and using thecorpus made it possible to overcome theproblems you experience when workingwith an area in which you are not a specialist.”

becoming familiar with the area

Page 27: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Says the reviser herself a translator and Chemical Engineer:

“I would have never been able tocome up with the terms as they

did”

how efficient CL is language actually used by that professional

community

Page 28: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

Most importantly

“the learner’s authentic

experience allows him/her to

apply the knowledge acquired to

any other area in which he/she

may come to work in” (Alves & Tagnin, 2010)

Page 29: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language
Page 30: You don’t need to be a specialist to translate specialized ...comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/CATS 2013... · specialist to translate specialized language

References Alves, F. & S.E.O. Tagnin. 2010. Corpora e Ensino de

Tradução. In Corpora no Ensino de LínguasEstrangeiras, São Paulo: HUB, pp. 189-203.

Anthony, L. 2006. Concordancing with AntConc -An Introduction to Tools and Techniques in Corpus Linguistics - Proceedings of the JACET 45th Annual Conventionpp. 218-219.

Scott, M., 2012, WordSmith Tools version 6, Liverpool: Lexical Analysis Software.

Shrreve, G. 2006. The deliberate practice: translation and expertise. Journal of Translation Studies, v. 9, n. 1, p. 27-42.