Upload
adext
View
328
Download
25
Embed Size (px)
Citation preview
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 2/81
Èdè Yorùbá
Lò ó, bí bëê kö ìwô yóò pàdánù rê
Yoruba Language - Use it or lose it
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 3/81
YORÙBÁ MÒ ÖN KÔ MÕ ÖN KÀ MÕ ÖN SÔ
Know how to READ IT, WRITE IT, SPEAK IT
Ìwé Kïnní 1 Book One
Àtúnÿe Kejì Second Edition
Alífábëêtì The lphabet
Fonölöjì Phonology
Môfölöjì Morphology
Fún For
Çgbë Àjùmõka Yorùbá Àgbáyé ®
Yoruba Readers’ Club International®
Láti ôwö By
Adébùsölá Ônäbàjò Ônäyçmí MB. BS., DA., FRCPC MTS
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 4/81
Õrõ Ìÿíwájú
Ìwé yìí jë ìwé kíkà ìkínní ti èdè Yorùbá. A kö láti ranakëkõö alákõöbêrê löwö láti ní ìmõ tí ó jinlê nínú êkö èdènáà. Ìró ohùn ni òpò èdè Yorùbá. Ó ÿe pàtàkì púpõ láti fojúsí pípe õrõ bí ó ti tö àti bí ó ti yç làti ìbêrê. A ÿe ìwé yìígëgë bí ìwé ìköni ní õnà tí akëkõö yóò fi máa kö Yorùbákíkà lemölemö pêlú àwôn nýkan tí ó dun-jú. A fi oríÿìíríÿìíàtç àwòràn tí a so ohùn õrõ mö çyô õrõ kõõkan, àpólà àtigbólóhùn õrõ ÿe àpèjúwe pípe õrõ. Èyí ÿe pàtàkì púpõ láti lè
mõ ön kô, mõ ön kà, mõ ön sô.
Foreword
This book is a Yoruba language primer. It is written to help the
beginning student acquire a basic knowledge in learning the
language. The tone is the pillar of the Yoruba language. It is very
important to pay attention to proper pronunciation right from the
outset. This book is designed primarily as a tone drill manual using
familiar objects to acquaint the student with Yoruba pronunciation.
A pictorial format with sound clips attached to every word, phrase
and sentence is used to demonstrate pronunciation. This is vital in
order to be able to become proficient in writing, reading and
speaking.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 5/81
ÀkíyèsíÈtò tí a lò fún kíkô õrõ inú ìwé yìí nìyìí:A fi àwò búráhùn kô àwôn õrõ ti èdè Gêësì. Àwõdúdú ni a lò fún èdè Yorùbá àfi ní ìgbà tí a báfi àwõ pupa, àwõ ewé tàbí àwõ aró töka sí àwônsílcbù olóhùn òkè, àárín tàbí ìsàlê ní ÿísê-n-têlé.
Note:
The convention used for writing the text in this book is as follows:
The English text is rendered in brown, Yoruba text
is in black except where color coded red, green or
blue to indicate syllables with high, mid or low
tones respectively.
i oríÿìíríÿìí àwõ kö Yorùbá®
Learn Yoruba in Multicolor®
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 6/81
Àkóónú - Contents Ojú ìwé Page
Alífábëêtì Alphabet 1
Fonölöjì Phonology 6
Môfölöjì Morphology 10
Àtç Àwòrán IFàwêlì àìránmúpè
Pictorial I
Oral Vowels13
Àtç Àwòrán IIFàwêlì àìránmúpèPictorial IIOral Vowels
21
Àtç Àwòrán IIIFàwêlì àránmúpè
Pictorial III
Nasalized Vowels29
Àtç Àwòrán IVKönþsónáýtì
Pictorial IV
Consonants33
Àwôn Bátànì Sílébù Syllable Patterns 35
Sílébù Àránmúpèª ¸ M m « ¹ Ý ý
Syllabic NasalN n Þ þ
38
Àtç Àwòrán VÀwôn Sílébù
Pictorial V
Syllables40
E e O o S s - Ç ç Ô ô ß ÿ 44
Àkàyé Comprehension 48
Àkójôpõ õrõ Word List 65
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 7/81
A B
Álífábëêtì YorùbáAlphabet
dò re mí
YO
RÙ
BÁ
Page 1 Ojú-ìwé Kïnní
A a B b D d E e Ç ç
F f G g GB gb H h I i
J j K k L l M m N n
O o Ô ô P p R r S s
ß ÿ T t U u W w Y y
B D
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 8/81
Ìyàtõ láàárín álífábëêtì Yorùbá àti ti GêësìDifferences between Yoruba and English Alphabets
Bí a bá fi wé èdè Gêësì, kò sí Compared with English, there is no
ÿùgbön Yorùbá ní but Yoruba has
dò
re mí
Èdè Yorùbá ní Yoruba Language has
Fáwêlì àìránmúpè 7 Oral vowels
méje
Fáwêlì àránmúpè 5 Nasalized vowels márùn-ún
Köþsónáýtì 18 Consonantsméjìdínlógún
Èdè Gêësì ní The English language has
Fáwêlì 5 Vowels
márùn-ún
Köþsónáýtì 21 Consonants
mökànlélógún
C c Q q V v X x Z z
Ç ç G gb Ô ô ß ÿ
Álífábëêtì Yorùbá Alphabet
Ojú-ìwé KejìPage 2
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 10/81
Àwôn Fáwêlì Yorùbá
Yoruba Vowels
Oríÿìí àkójôpõ fáwêlì méjì There are two groups of vowels
ni ó wà ní èdè Yorùbá. in Yoruba.
1. Fáwêlì àìránmúpè 1. Oral (Non-nasalized) vowels
2. Fáwêlì àránmúpè 2. Nasalised vowels
1. Fáwêlì àìránmúpè - Oral vowels
2. Fáwêlì àránmúpè - Nasalised vowels
Àkíyèsí: * ‘AN’ and ‘ÔN’ máa þ dún bákannáà.Note: ‘AN’ and ‘ÔN’ sound the same.
Àkíyèsí: † Kò sí ‘EN’ tàbí ‘ON’ nínú õrõ Yorùbá àjùmõlò.Note: There is no ‘EN’ or ‘ON’ in standard Yoruba vocabulary.
A a E e Ç ç I i O o Ô ô U u
*AN an † Ç çn IN in † *Ô ôn UN un
Fáwêlì Yorùbá Vowels
Ojú-ìwé KçrinPage 4
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 11/81
Àwôn Köþsónàýtì Yorùbá
Yoruba Consonants
Àwôn lëtà tí ó máa þsábà The letters that are usually
ÿòro pe fún àwôn tí kìí difficult for non-native Yoruba
ÿe ômô ìbílê Yorùbá ni- speakers to pronounce are -
àti
and
fún àpççrç for example gbà gbà to take pa pa to kill
gbé gbé to carry pè pè to call
gbç gbç dry pë pë late
gbö gbö to hear papa pápá field
gbàgbé gbàgbé to forget pçpç pçpç altar
gbogbo gbogbo all pupa pupa red
gbígbç gbígbç dry púpõ púpõ many
Dán wôn wò Try them
B b D d F f G g GB gb H h
J j K k L l M m N n P p
R r S s ß ÿ T t W w Y y
G gb P p
Köþsónàýtì YORÙBÀ Consonants
Ojú-ìwé Karùn-únPage 5
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 13/81
Ìró ohùn ni òpó èdè Yorùbá. The tone is the pillar of the Yoruba language.
A fi oríÿìí àwõ mëta ya We assigned three different colors
àwôn àmì ohùn õrõ yìí to distinguish between these three
sötõ kí ó lè rôrùn fún tones to make it easy for children
àwôn ômôdé àti alákõöbërê and beginners alike to notice them.
láti ÿe àkíyèsí wôn. Ètò We devised this technique and
tí a dá sílê yìí ni a pè ní Ètò called it the Bis Bus Color Coding
Bis Bus Afàwõ-ÿe-ìlànà. (ÈBA) ® Scheme (BCS) ®
P
dò ( ˋ ) àwõ aró blue
re ( ) ( ) àwõ ewé green
mí ( ˊ ) àwõ pupa red
Fonölöjì Yorùbá Phonology
Ojú-ìwé KejePage 7
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 14/81
Mëta nínú àwôn ohùn orin Three of the musical notes of the
tí a þ tê lórí dùrù ni a fi þ piano are used to simulate the
töka sí dídún ohùn õrõ. intonation of words. This has been
Àwôn olùkö àti akëkõö èdè used with good effect by Yoruba
Yorùbá ti lo àýfàní yìí fún teachers and students for many
õpõlôpõ ôdún. years.
Àpççrç Example
P Ìró ohùn
Phonology
d: r: m:
dò ( ˋ ) re ( ) ( ) mí ( ˊ )
Fonölöjì Yorùbá Phonology
Ojú-ìwé KçjôPage 8
owó (re-mí) money òwò (dò-dò) trade
ôwö (re-mí) hand õwõ (dò-dò) reverence
õwö (dò-mí) flock ôwõ (re-dò) broom
Õwõ (Dò-dò) a town in Yoruba land
Lílo ‘do re mi’ kì í ÿiÿë ní àÿepéní ìgbà gbogbo ÿùgbön ó wúlòpúpõ fún alákõöbêrê.
Utilizing ‘do-re-mi’ does not
work perfectly all the time, but
it is very useful for the beginner.
Àkíyèsí. Note.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 15/81
À þ bá àwôn àmì ohùn mìíràn We do come across other intonation
pàdé nínú àwôn ìwé Yorùbá marks in both old and modern day
àtijö àti ti òde òní. Yoruba books.
Àwôn tí ó ÿe gógó ni: The main ones are:
1. Àmì fàágùn ( ~ )
A kìí lo àmì yìí mö nítorí pé kòwúlò. A ti fi lílo fàwêlì méjì tíõkõõkan ní àmì tirê dípò irú àwônõrõ bëê. Fún àpççrç:
1. The tilde ( ~ )
This sign is no longer in use because it is not
useful. The use of two vowels, each with itsown intonation mark is now used in such
instances. e.g.:
õr ùn lè jë
can be
oòrùn o-ò-rùn sun tàbí / or
òórùn ò-ó-rùn smell
2. Àmì ohùn ìsàlê àti òkè àpapõ ( ˇ )
Lílo àmì yìí kò wöpõ mö nínú àwonìwé Yorùbá. Ó dá mi lójú pé yóò yaàwôn òýkàwé wa lënu láti rí àmì tí óÿe àjèjì yìí lórí orúkô mi -
2. The low-rising tone ( ˇ )
This intonation mark is no longer in common use
in Yoruba texts. I am sure it will come as asurprise for readers of this book to see this
unfamiliar accent mark on my name –
Ônäbàjò, ÔnäyçmíA ÿe èyìí láti mú un rôrùn fún pipeorúkô náà bí ó ti tö báyìí
This is done to facilitate proper pronunciation of
the name as
Ônàábàjò, Ônàáyçmí - re-dòmí-dò-dò , re-dòmí-re-mí
Ogunlögõ ènìyàn ni o máa þ ÿi orúkônáà pè báyìí
Many people mistakenly pronounce the name
like this
Õnábàjò, Õnáyçmí - dò-mí-dò- dò dò-mí-re-míNípa lílo àmì yìì, a yçra fún lílofáwêlì méjì fún orúkô náà.A tún lo àmì ohùn yìí nínú ìwé yìífún nö¹bà 1
In using this sign, doubling the vowel for the
name is avoided.
This accent mark is also used in this book for the
number 1
Kïnní dípò / instead of Kìn-ìn-ní
P ró ohùn
Phonology
Fonölöjì Yorùbá Phonology
Page 9 Ojú-ìwé Kçsàn-án
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 16/81
Môfölöjì YorùbáYoruba Morphology
Ètò õ õ ni a þ pè ní Môfölöjì. Morphology is the structure of
Ó ÿe pàtàkì láti ní ìmõ tí ó words. It is important to have a
péye nípa ètò gígé çyô õrõ sí good knowledge of how a word
êbù-êbù (sílébù) ní èdè Yorùbá is divided into its component parts
nítorí pé çyô sílébù kõõkan (syllable) in Yoruba because each
ni ó ní ìró ohùn tirê. syllable has its own distinct pitch.
Bátànì sílébù ìpilê mëta ni a fi þ Three basic syllable patterns are used
hun õrõ Yorùbá. in forming Yoruba words.
Àwôn ni: They are:
1. ( F ) Fáwêlì ( V ) Vowel
2. ( KF ) Köþþsónáýtì + Fáwêlì (CV) Consonant + Vowel
3. (M m, N n) Sílébù Àránmúpè Syllabic Nasal
V Vowel
C ConsonantF FáwêlìK Könþsónáýtì
Môfölöjì Yorùbá Morphology
Page 10 Ojú-ìwé Kçwàá
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 17/81
Môfölöjì YorùbáYoruba Morphology
Àwôn oríÿìí bátànì mëta tí ó þ wáyé These are the three different patterns
nígbà tí a bá pín õrõ sí êbù-êbù that occur when words are split into
sílébù nìyìí - their component syllables -
Môfölöjì Yorùbá Morphology
1. ( F ) Fáwêlì ( V ) Vowel
Fáwêlì kan dá dúró gëgë bíi sílébù odidi kanA stand-alone vowel as one complete syllable
Àpççrç / Example: a ç ó
a a ti dé We have arrived
ç ç ti dé You have arrived
ó ó ti dé He / She has arrived
2. ( KF ) Köþþsónáýtì + Fáwêlì (CV) Consonant + Vowel
Köþsónáýtì àti fáwêlì àpapõ gëgë bíi sílébù kanA consonant and vowel combination as a syllable
Àpççrç / Example: bê lù wá lô
bê Mo bê ö I beg you
lù Má lù mí Don’t beat me
wá Jõö wá síbí Please come here
lô Mò þ lô I am oin
3. M m, N n
gëgë bíi sílébù kan tí kì í ÿe ara fáwêlì àránmúpè.
as a syllable that is not part of a nasalized vowelAbimbölá I am born into honour (AYoruba name)Mò þ lô I am goingAjá Adé þ gbó - Ade’s dog is barkingÒgòýgò, ôba çyç - The Ostrich, king of birds
Page 11Ojú-ìwé Kôkànlá
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 18/81
Môfölöjì (Ètò õrõ) YorùbáYoruba Morphology
Ó wúlò láti yára ÿe àkíyèsí bíhìhun õrõ pêlú sílébù ÿe þÿisënípa wíwo àwôn õrõ onísílébùméjì. A óò rí bátànì méjì-
It is instructive to quickly note how
these syllable building blocks work
by illustrating with some bisyllabic
words. Two patterns emerge
1. F – KF V - CV
2.
KF –KF CV-CV
V Vowel
C Consonant
F FáwêlìK Könþsónáýtì
Môfölöjì Yorùbá Morphology
1. (F - KF) (V - CV)
Fáwêlì tí ó dá dúró àti könþsónáýtì pêlú fáwëlì àpapõ
A stand-alone vowel and a consonant-vowel combination
A dé Adé CrownÔ lá Ôlá Honor
2. (KF - KF) (CV - CV) Köþsónáýtì àti fáwêlì àpapõ méjì àsopõTwo consonant and vowel combinations
Bà bá Bàbá FatherFì là Fìlà Ca
Page 12Ojú-ìwé Kejìlá
Àwôn õrõ onísílébù púpõ máaþ ní àwôn bátànì ìpilê òkè
Multisyllabic words have these
basic patterns above in various
combinations.
Àkíyèsí Note
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 19/81
ÀTÇ ÀWÒRÁN ÁLÍFÁBËÊTÌ YORÙBÁYORÙBÁ ALPHABET PICTORIAL
Àtç àwòrán àwôn õrõ tí ó bêrê tí
ó sì parí pêlú àwôn fáwêlì kannáà
Pictorial of words beginning and
ending with the same vowels
Aa Ee Çç Ii Oo Ôô Uu
ße àkíyèsí pé àwôn fáwêlì nìkan nia þ fi àmì ohùn õrõ sí lórí.
Note that intonation marks areplaced only on vowels.
Àfikún Álífábëêtì Yorùbá - Yoruba Alphabet Expanded
Fáwêli Àìránmúpè Oral vowels
Á á É é Ë ë Í í Ó ó Ö ö Ú ú
a E e Ç ç I i O o Ô ô U u
À à È è Ê ê Ì ì Ò ò Õ õ Ù ù
Fífi ìró ohùn köra lemölemö Tone Drill
Ó ÿe pàtàkì láti fi kíkö ìróohùn lemölemö sí ètò êköakëkõö alákõöbêrê láti ìbêrê.Õrànyàn ni ó jë láti fihànpé ìro ohùn ÿe góþgó ní sísôèdè Yorùbá. Nýkan tí aþlépa nìyìí nínu apákan ìwéyìí tí ó têlé ojú ìwé yìí.
It is important to incorporate
tone drills into the learning
process for the beginning studentright from the outset. This is
necessary to underscore the
centrality of tonal sounds inYoruba discourse. The following
section of this book is designedto fulfill this purpose.
Page 13 Ojú-ìwé Kçtàlá
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 20/81
a-já ajá dog (re-mí) à-ga àga chair(dò-re) a-pá apá arm (re-mí)
à-gbá àgbá barrel (dò-mí) a-ta ata pepper
(re-re à-rá àrá lightning (dò-mí)
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Àjà, Àgbà Àpá, ÀpàAra, Àrà, Ará
Read these sentences aloud.Ka àwôn gbólóhùn õrõ yìí sókè
Mo ní a já kan.
A já náà jókòó. Apá òsì mi nìyìí.
Ojú ìwé kçrìnlá
à a á a-*a À A Á Aa
I have a dog.The dog is sitting down.This is my left arm.
This is a big oil barrel
Êkö Kïnní 1 Lesson One
Page 14
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 21/81
E-wé ewé leaf (re mí) E-dé e-dé shrimp (re mí) È re ère idol/statue (dò re)
È tè ètè lip (dò dò) È je èje seven
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Ètè òkè
upper lip
Ètè ìsàlêlower lip
Parí àwôn õrõ yìí.Complete these words.
a - *á arm
* - *a chair
Ee
Kí nì yìí? What is this?
a-*á ni It is a dog a-*á nìyìí This is a dog
Êkö Kejì 2 Lesson Two
è e é e-*e È E É
Page 15
(Five short of twenty)
Ojú-ìwé Karùndínlógún
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Èwe
Eré, Èrè Ète,Èdè
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 22/81
ç-sê çsê leg/foot (re dò)
ç-yç çyç bird(re re)
ê jê êjê blood (dò dò)
Êjê wà ní apá yìí.There is blood on this arm.
a pá apá arm(re mí)
P
dò
reí
dò re mí
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Çsç, Êÿê, ÊÿëÊyçÊjë
Parí àwôn õrõ yìí.Complete these words.
a-*a pepper
à-*á thunder
Çç
Çyç yìí fëë fò.
This bird wants to fly.
Ç-dç Çdç
Orúkô ìlú kan ní ilêYorùbá.
The name of a town inYoruba land
Êkö Kçta 3 Lesson Three
ê ç ë a-*a Ê Ç Ë
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Page 16
(Four short of twenty)
Ojú-ìwé Kçrìndínlógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 23/81
I-gi igi Tree (re re)
Ì-jì ìjì Storm (dò dò)
I dì (Çyç) Idì Eagle (re dò)
Ì-mí ìmí breathing
Ìní ìní possession
Jõwö wá síbí Please come here
I-bi Ibi evil
I-bí Ibí here
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
ÌdíÌrìÌtíIyì
Parí õrõ yìíComplete this word
Edé mélòó nìyìí?How many shrimps are these?
Edé m*** ni wön.They are three shrimps.
Ii
Êkö Kçrin 4 Lesson Four
ì i í i-*i Ì I Í
Page 17
(Three short of twenty)
Ojú-ìwé Kçtàdínlógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 24/81
o-wó owó money (re mí) o-ko oko farm (re re) o dò odò river (re dò)
Ò jò òjò rain (dò dò) Ò pó òpó pillar
(dò mí)
P
dò
reí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Òjò þ rõ
It is raining
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Òwò,
Òkò, OkóÒjó, OjoÒdo, Odó,Opó, Òpò
Parí gbólóhùn Yorùbá yìí.Complete this Yoruba sentence
Èdè meélòó ni o lè sô?How many languages can you speak ?
Mo lè sô èdè m*** I can speak two languages.
Mo gbö Òyìnbó, mo tún lè sô YorùbáI understand En lish and I can also s eak Yorùbá.
Oo
Êkö Karùn ún 5 Lesson Five
ò o ó o-*o Ò O Ó
Page 18
(Two short of twenty)
Ojú-ìwé Kejìdínlógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 25/81
ô kõ ôkõ car (re dò)
ô-mô ômô child (re re)
ô wö ôwö hand (re mí)
õ bô õbô monkey
(dò re)
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Õ-rõ õrõ word
Õ-ÿö õÿö decoration
Mö-tò mötò motor
Õyöorúkô ìlú kan níilê Yorùbá the name of a
town in Yoruba-land
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Ôkô, ÔköÕwõ, Ôwõ,
Parí õrõ yìí.Complete this word.
Níbo ni õbô yìí wà?Where is this monkey
Õbô náà wà lórí i**The monkey is on a tree.
Ôô
Êkö Kçfà 6 Lesson Six
õ ô ö ô-*ô Õ Ô Ö
Page 19
(One short of twenty)
Ojú-ìwé Kôkàndínlógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 26/81
“ u ” kìí bêrê õrõ ní ojúlówó YorùbáWords do not begin with “u ” in mainstream Yoruba.
dú dú dúdú black dù rù dùrù organ
(mí mí) (dò – dò) musical
P
dò
reí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
ÿu-bú ÿubú
fall
kú-ru kúru
short
Tútù cold Tutù
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Kújú, KúkùFùfú, Fùfù
Parí àwôn õrõ yìíComplete these words
o - *ó wà ní ô - *ö
money is in hand
Uu
d : r : m : f : s : l : t : d :
ò r mí ...
fa so la ti do
Êkö Keje 7 Lesson Seven
ù u ú *u-*u Ù U Ú
Page 20
(Twenty)
Ojú-ìwé Ogún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 27/81
ÀTÇ ÀWÒRÁN ÁLÍFÁBËÊTÌ YORÙBÁYORÙBÁ ALPHABET PICTORIAL
Àtç àwòrán àwôn õrõ tí ó bêrê tíó sì parí pêlú àwôn fáwêlì
Pictorial of words beginningand ending with the vowels
Aa Ee Çç Ii Oo Ôô Uu
ní oríÿìíríÿìí õnà in different ways
Àwôn õrõ tí ó bêrê tí ó sì parí pëlú orísìíríÿìí fáwêlìWords beginning and ending with different vowels
ò r mí
Page 21
(One over twenty)
Ojú-ìwé Kôkànlélógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 28/81
Fáwêlì tí ó ní àmì òkè ( á,é,ë,í,ó,ö,ú) kìí bêrê õrõ ní ojúlówó Yorùbá A vowel with a high pitch sound ( ´ ) does not begin words in Yoruba.
à-pò àpò bag
(dò-dò) à-gbò àgbò ram (dò-dò)
à-gbê àgbë farmer (dò-dò)
a-bç abç razor a-wó awó guinea-fowl (re-re (re-mí)
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Owó wà nínúàpò yìí.
There is money inside
this bag.
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Àgbo, Agbo
Àwo, AwoAbëApó
Parí gbólóhùn yìí.Complete this sentence.
Ç** mélòó nìyìí? How many birds are these?
Ç** m*** ni. They are seven birds.
Êkö Kçjô 8 Lesson Eight
à, a - * a e ç i o ô u
Page 22
(Two over twenty)
Ojú-ìwé Kejìlélógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 29/81
e-tí etí ear (re-mí)
è-jì èjì two
(dò- dò ) è-so èso fruit (dò-re)
e-ní ení one e-ku eku rat
(re-mí) (re-re
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Èní, ÈnìÈ jí
Parí õrõ yìíComplete this word
Etí mélòó ni o ní?How many ears do you have?
Etí m*** ni mo ní.I have two ears.
ßé ç þ gbádùnìwé kíkö yin? Are you enjoying
your studies?
Êkö Kçsàn-án 9 Lesson Nine
è, e-* i o u
Page 23
(Three over twenty)
Ojú-ìwé Kçtàlélógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 30/81
ê-
jô èjô eight (dò re) ç-
ja çja fish(re re) ê gbà êgbà necklace(dò dò)
ç nu çnu mouth ê pà êpà peanut(re re) (dò dò)
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
ÇgbaÊpà Ç jö,
Parí gbólóhùn yìí.Complete this sentence.
Kí ni ó wà nínú * * * yìí?What is in this * * *?
* * * ni ó wà nínú *** yìí.It is money that is in this bag.
Èdè Yorùbá kòÿòro rárá.
Yoruba language is
not difficult at all.
Êkö Kçwàá 10 Lesson Ten
ë, ç - * a ç i ô u
Page 24
(Four over twenty)
Ojú-ìwé Kçrìnlélógún
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 31/81
i-
wé ìwé book (dò mí) ì-
lù ìlù drum(dò dò) ì yë ìyë feather(dò mí)
ì gò ìgò bottle(dò dò) i lé ilé house
(re mí) ì là ìlà line(dò dò)
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Ìlú,Ilá, Iwe
Parí gbólóhùn Yorùbá yìíComplete this Yoruba sentence
Ìwé mélòó nìyìí?
How many books are these?
Ìwé m*** ni wön.They are six books.
Êkö Kôkànlá 11 Lesson Eleven
ì, i - * a e ç o ô u
Page 25
(Five short of thirty)
O ú-ìwé Karùndínlö bõn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 32/81
o-jú ojú eye o-lú olú mushroom o-mi omi water
(re-mí) (re-mí) (re-re)
o-rí orí head (re-mí)
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Oyè, Ôyë
Owú, ÒwuOrí
Parí gbólóhùn yìíComplete this sentence
Êkö kelòó nìyìí? What lesson is this?
Êkö k***** ni.It is the twelfth lesson.
Ò-ye òyewisdom
Ò-wú òwúthread
Ç kú iÿë o
Greetings forworking (hard).
Ojú ìwé wo nìyìí?What page is this?
Ojú ìwé************** ni.It is page twenty six.
Êkö Kejìlá 12 Lesson Twelve
ò, o - * e i u
Page 26
(Four short of thirty)
O ú-ìwé Kçrìndínlö bõn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 33/81
(Igi) õ-pç õpçpalm tree ô-dç ôdç hunter õ-kë õkë kan
twenty thousand cowries
ôba ôba king õnà õnà road õ bç õbç knife Ôbç mélòó nìyìí?Ôbç mëfà ni.
Eré Àdìtú Game Quiz
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Kô ö lórin
Lílé - Solo
Kí ní þ lëjê?
What has blood?
Çja þ lëjê.Fish have blood
Ôbô þ lëjêThe monke has blood
Êkö Kçtàlá 13 Lesson Thirteen
õ, ô - * a ç
Ègbè - Refrain
Lçjç n lëjêHas blood, has blood.
Lçjç n lëjê
Has blood, has blood.
Lçjç n lëjêHas blood, has blood.
Page 27
(Three short of thirty)
Ojú-ìwé Kçtàdínlö bõn
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
ÔpëÕdê, Õdê
ÕkëÔpë,ÔbêÔnà
Sing it
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 34/81
ì jà pá ìjàpátortoise
ô pô lô ôpôlô brain
õ gê dê õgêdê banana
ç lë dê çlëdê pig
ò dò dó òdòdóflower
õ kë rë õkërësquirel
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
À- jà-pá, Ì- jà-pá Õ-põ-lö Ò-gè-dè Ò-do-do
Lílé - Solo
Kí ní þ lëjê?What has blood?
Igi þ lëjê. A tree has blood.
Ìwé þ lëjê A book has blood
Ègbè - Refrain
Lçjç n lëjêHas blood, has blood.
Kì í lëjê
Does not have blood
Kì í lëjê
Does not have blood
Tree
Book
Êkö Kçrìnlá 14 Lesson Fourteen
ç-*ë-*ê ò-*ò-*ó ô-*ô-*ô
Page 28
(Two short of thirty)
O ú-ìwé Ke ìdínlö bõn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 35/81
ÀTÇ ÀWÒRÁN ÁLÍFÁBËÊTÌ YORÙBÁYORÙBÁ ALPHABET PICTORIAL
Àtç àwòrán àwôn õrõ tí óparí pêlú àwôn fáwêlìàránmúpè
Pictorial of words thatend with a nasalisedvowel.
Àwôn Fáwêlì Àránmúpè Nasalised Vowels
AN an ÇN çn IN in ÔN ôn UN un
Án án ËN ën ÍN ín ÖN ön ÚN ún
N an ÇN çn ÍN ín ÔN ôn UN un
ÀN àn ÊN ên ÌN ìn ÕN õn ÙN ùn
P
dò re mí
Page 29
(One wo short of thirty)
Ojú-ìwé Kôkàndínlögbõn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 36/81
õ-kan õkan oneoókan ô-sàn ôsàn orange ê-sán êsán nine
ÔN
ê-fôn êfôn mosquito (yànmùyánmú)
ì bôn ìbôn gun a gbön agbön wasp
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Ôkàn, ÕsánÊsan, Çfõn,Àgbôn, Agbõn,Àgbõn,Ô bön, Ô bõn
AN an
Êkö Kçêëdógún 15 Lesson Fifteen
àn ön çn ín un
Page 30
(Thirty)
Ojú-ìwé Ôgbõn
Lílé - Solo
Kí ní þ lëjê?What has blood?
Ewé þ lëjê. A tree has blood.
Owó þ lëjê A book has blood
Ègbè - Refrain
Lçjç n lëjêHas blood, has blood.
Kì í lëjê
Does not have blood
Kì í lëjê
Does not have blood
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 37/81
e yín eyín tooth ç yin çyin egg ç ÿin çÿin horse
e rin erin elephant ç rin êrin four
ì yçn ìyçn that one ìwé yçn that book
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Êyin, Çyìn,
Êsìn, Êsín,
Parí àwôngbólóhùn yìí.
Kí nì yì?What is this?
Èyì þkö?What of this?
Àti èyìí?
And this?
IN in
Êkö Kçrìndínlógún 16 Lesson Sixteen
ÌN IN ÍN ìn in ín
Page 31
(One over thirty)
Ojú-ìwé Kôkànlélögbõn
Complete thesesentences.
*** ni.It is a shrimp.
*** ni.It is a chair.
*** ni.It is peanuts.
ÇN çn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 38/81
ç-kùn çkùn tiger o-kùn okùn rope
ô-rùn ôrùn neck
Ôrùn çranko yìí gùn.This animal’s neck is long.
o gún ogún twenty
P
dò
re mí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
I-kùn IkùnAbdomen
Stomach
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Òkun, OkunÇkún, Êkùn
ÕrunOgun, ÒgúnIkún, Ikun
UN un
Êkö Kçtàdínlógún 17 Lesson Seventeen
ÙN UN ÚN ùn un ún
Page 32
(Two over thirty)
Ojú-ìwé Kejìlélögbõn
Parí àwôngbólóhùn yìí.
Kí nì yìí?What is this?
Èyì þkö?What of this?
Èyì þkö?What of this?
Complete thesesentences.
*** ni.It is one bottle.
*** ni.They are two hands.
*** ni.They are threebooks
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 39/81
Bàbá Dúró Fì-là
Ga Gbënàgbënà Hó
Jà¸bá Kòkòrò Lúwêë
P
dò
remí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Ga - TallHó - BoilingJà¸bá - Accident
B D F G GB H J K L
Kô àwôn õrõ tìrç tí ó bêrê pêlú köþsónáýtì. Write your own list of words beginning with a consonant.
Êkö Kejìdínlógún 8 Lesson Eighteen
Page 33
(Three over thirty)
Ojú-ìwé Kçtàlélögbõn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 40/81
Màlúù Nà Pupa
Roboto Sáré ßòkòtò
Tábà Wàrà Yàrá
P
dò
reí
dò re mí
Iÿë ÿíÿe - Exercise
M N P R S ß T W Y
Kô àwôn õrõ tìrç tí ó bêrê pêlú köþsónáýtì. Write your own list of words beginning with a consonant.
Êkö Kôkàndínlógún 9 Lesson Nineteen
Page 34
(Four over thirty)
Ojú Ìwé Kçrìnlélögbõn
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 41/81
Gëgë bí a ti ÿàlàyé tëlê ní ojú-ìwé
kçwàá, àwôn bátànì sílébù Yorùbápín sí oríÿìí mëta báyìí:
As previously explained on page ten, thereare three syllable patterns in Yoruba asfollows:
1. ( F ) Fáwêlì ( V ) Vowel
2. ( KF ) Köþþsónáýtì + Fáwêlì (CV) Consonant + Vowel
3. (M m, N n) Sílébù Àránmúpè (Syllabic Nasal)
A tún fi yé wa pé ó wúlò láti yára
ÿe àkíyèsí bí ìhun õrõ pêlú sílébù ÿeþÿisë nípa wíwo àwôn õrõ onísílébùméjì díê.Bátànì méjì sì wáyé -
We also noted that it is instructive to
quickly note how these syllable building blocks work by illustrating with some bisyllabic words.Two patterns emerge -
1. F – KF V - CV a. A - dé b. À - dán
ße àkíyèsí pé fáwêlì ìbêrê kò lè jëfáwêlì àránmúpè.
Note that the starting vowel (F, V)cannot be a nasalised vowel.
2. KF –KF CV-CV a. Bà-bá b. ßë-gun c. Sàn-yàd. Fun-fun
Ní èdè Gêësì, àwôn fáwèlì méjì pérénínu àlífábëêtì ni o tún lè jë odidi õrõtí ó ní ìtumõ. Àwôn ni ‘ ’ and ‘ ’.
Ní èdè Yorùbá, gbogbo àwôn fáwêlì –a e ç i o ô u àti an çn in çn un
ni ó tún lè dá dúró nípò ara wôn gëgëbí odidi õrõ kan nígbà púpõ.
In the English language, only two vowels in thealphabet can also be a meaningful word. Theyare the letters ‘a’ and ‘ i ’
(as inA
boy,I
am here)In Yoruba, ALL the vowels, both oral andnasalised, may stand alone on their own asdistinct words.
ÀWÔN BÁTÀNÌ SÍLÉBÙSYLLABLE PATTERNS
Page 35
(Five short of forty)
Ojú-ìwé Karùndínlógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 42/81
ÀWÔN ÕRÕ ONÍSILÉBÙ KAN MONOSYLLABIC WORDS
Mo bá ç yõ I rejoice with you.
Mo ti dé I have arrived.
Mo rí ç I see you.
Mo bê ö I beg you.
Má lù mí Don’t beat me.
Ó dùn mí
It hurt me.
Mo ti ÿe tán I have finished.
Kí lo wí? What did you say?
P
Kô àwôn õrõ onísílébù kan tìrç síbí. Write your own list of monosyllabic words here.
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Êkö Ogún 2 Lesson Twenty
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
F, KF V, CV
Page 36
(Four short of forty)
Ojú-ìwé Kçrìndínlógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 43/81
ÀWÔN ÕRÕ ONÍSILÉBÙ KAN MONOSYLLABIC WORDSParts of the body
O-rí Head O-jú Eye E-tí Ear
I-mú Ç-nu È-tè
Ô-wö Ì-ka Ì-dí
Ç-sê A-pá À-yà
A-bë Ê-dõ A-ra
E-yín Ê-yìn A-hön
Õ-fun Ô-kàn I-tan
Ô-rùn À-gbõn I-run
I-kùn Ì-fun I-ÿan
(Àyöwí – Wo ojú-ìwé Kôkànlélögöta fún àwôn ìdáhùn díê)(Hint – see page 61 for some answers)
P
Túmõ àwôn õrõ yìí sí GêësìTranslate these words to English
Òrí, Ète,Ìkà,Àpá, Àpà,Àgbôn, Agbön, ÕkanIkún, Aya,
Kô àwôn êyà ara ní èdè GêësìWrite the parts of the body in English.
Wo àwôn nöþbà yìí náà.Look at these numbers too.
Ení, Èjì, Êta, Êrin, Àrún,Êfà, Èje, Êjô, Êsán, Êwá
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Êkö Kôkànlélógún 21 Lesson Twenty One
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
F, KF V, CV
Page 37
(Three short of forty)
Ojú-ìwé Kçtàdínlógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 44/81
Ð ð, Ñ ñ
SYLLABIC NASAL
M, N gëgë bí i sílébù(sílébù àránmúpè)N yìí yàtõ sí èyí tí ó jë araõrõ oní sílébù àránmúpè.
M, N as a syllable(syllabic nasal) on its own.This ‘n’ is different from the
one that is part of a word withnasalized syllable
m àti n máa þ dún bákan náà– gëgë bí “ uhn” pêlú ohùnìsàlê, àárín tàbí òkè tí ó tö sí i.
m and n sound the same –
like “uhn” with the corresponding
low, mid or high pitch.
Ní Yorùbá òde-òní, ìmõràn tí a filölê ni pé kí a máa lo m dípò n
nígbà tí ó bá wà láàárín õrõ ÿùgbönogunlögõ òýkõwé ni o ÿì þ lo m nígbà tí ó ba ÿiwájú b pàápàá fúnorúkô
In modern day Yoruba it has been
recommended to replace m with n when
it occurs within a word, but manywriters still retain its use when it
precedes the consonant b, especially in
names. Àpççrç Examples
P
GBÓLÓHÙN SENTENCE
Mò þ lô “uhþ”I am going
Kò sí ñýkankan “uhñ uhý”There is nothing.
Kí lò þ wá? “uhþ”What are you looking for?
ORÚKÔ NAMES
Abíðbölá - Abí “uhñ” böláAdéþrelé - Adé “uhþ” relé
ÑÝKAN OBJECT
Òro¸bó - Òro“uhý”bó
Êkö Kejìlélógún 22 Lesson Twenty Two
ª Ý M N « Þ
Page 38
(Two short of forty)
Ojú-ìwé Kejìdínlógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 45/81
ÀWÔN ÕRÕ ONÍSILÉBÙ MEJI BISYLLABIC WORDS
A dé Crown Bà bá Father
Ô lá Honour Bà tà Shoe
Ô pë Thanks Re re Good
Ç wà Beauty Dú dú Black
Õ rë Friend Kê kë Bicycle
À gbê Farmer Jõ wö Please
I gba Two hundred ßí bí Spoon
O kùn Rope ßù gbön But
Êkö Kçtalélógún 23 Lesson Twenty Three
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
F - KF V -CV KF - KF CV -CV
Page 39
(One short of forty)
Ojú-ìwé Kôkàndínlógójì
Kô àwôn õrõ onísílébù méjì tìrç síbí.
Write your own list of bisyllabic words here.
Iÿë ÿíÿe - Exercise
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 46/81
ÿí-bí ÿíbi spoon kê-kë kêkë bicycle bà-bá bàbá father
bà-tá bàtà shoe fì-là fìlà hat gè-lè gèlè head tie
Mo ní kêkë kanBàbá mi ló rà á fún mi.Ç ÿeun bàba.
I have a bicycle
My father bought it for me
Thank you dad.
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
BàbàBàtáÒro¸bó
Kí ni àwônnýkan wõnyi?
What are these
things?
1. **** ni.
It is a rope.
2. **** ni.
It is (a box of)eggs.
3**** ni.
It is an orange.
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Êkö Kçrìnlélógún 24 Lesson Twenty Four
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
KF-KF CV-CV
Page 40
(Forty)
Ojú-ìwé Ogójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 47/81
kö kö rö kökörö ÿò-kò tò ÿòkòtò fè rè sé fèrèsékey pants (trousers) window
pë pë yç pëpëyç ga ra wa garawaduck bucket (pail)
P
Iÿë ÿíÿe - Exercise
Túmõ àwôn õrõ yìí sí Gêësì.Translate these words to English.
Roboto
Rçpçtç
Kí ló wà nínú oko yìí?What is on this farm?
**** **** ni.
They are three horses.
Ýjë o rí çÿin kçta?Can you see the third horse?
Êkö Kçêëdögbõn 25 Lesson Twenty Five
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
KF-KF-KF CV-CV-CV
Page 41
(One over forty)
Ojú-ìwé Kôkànlélógójì
ké-ke-ré kékerésmall
pç-lç-bç pçlçbçflat
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 48/81
ÀWÔN ÕRÕ ONÍSILÉBÙ MÇTA TRISYLLABIC WORDS
F-F-KF , V-V-CV KF-F-KF , CV-V-CV
a-a-go aago (agogo) clock bö-õ-lù böõlù ball
F-F-KF , V-V-CV
o-ò-rùn oòrùn sun
KF-KF-F , CV-CV-V F-KF-KF , V-CV-CV
bà-lú-ù bàlúù aircraft à-gù-tàn àgùtàn sheep
ká à bõ káàbõwelcome
Êkö Kçrìndínlögbõn 26 Lesson Twenty Six
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
F-F-KF , V-V-CV KF-F-KF , CV-V-CV
Page 42
(Two over forty)
Ojú-ìwé Kejìlélógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 49/81
WÔN R ON SIL B MÇRINTÀBÍ JÙ BËÊ LÔ
WORDS WITH FOUR OR MORESYLLABLES
KF-KF-KF CV-CV-CV-CV
tò-ló-tò-ló turkey
la-ba-lá-bá butterfly
kë-të-kë-tëdonkey
yàn-mù-yán-múmosquito
F-KF-KF-KF , V-CV-CV-CV F-KF-F-KF , C-CV-C-CV
à-lù-bö-sà onion a-lù-pù-pù motorcycle ò-gò-ý-gò ostrich
ÀWON ÕRÕ ONÍSÍLÉBÙ PÚPÕ MULTISYLLABIC WORDS
ADÉBÙSÖLÁ (F-KF-KF-KF-KF) The crown has added to our honourÔMÔLÚWÀBÍ (F-KF-KF-KF-KF) A virtuous child ÔMÔLÚÀBÍ (K-KF-KF-F-KF) À-LÀ-Á-FÍ-À (F-KF-F-KF-F) Peace, Health Ô-MÖ-BO-RÍ-O-WÓ (F-KF-KF-KF-F-KF) A child is more important than money
Êkö Kçtàdínlögbõn 27 Lesson Twenty Seven
ÀWON BÁTÀNÌ SÍLÉBÙ SYLLABLE PATTERNS
KF-KF-KF-KF CV-CV-CV-CV
Page 43
(Three over forty)
Ojú-ìwé Kçtàlélógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 50/81
Ó ÿe pàtàkì púpõ láti máa yán àwônlëtà mëta E O àti S nídìí pêlú döõtìtàbí ilà olóròó kúkúrú nígbà tí ó báyç. ßíÿe báyìí ni yóò jë kí òýkàwétètè mô ìtúmõ tí o tö sí õrõ náà.
Àti döõtì àti ilà olóròó kúkúrú niàkôtö èdè Yorùbá fôwö sí. Fífa ilàgbôôrô çlëbùú sábë àwôn lëtà yìí
lòdì sí òfin akôtö.
Lílo ilà olóròó kúkúrú ni mo fëràn jù ní tèmi nítorí pé:
Ó bójú mu ní wíwò lójú ìwéKì í parë tí a bá fa ilà sábë õrõ.
Wo àwôn àpççrç ìsàlêyìí
It is very important to insert a dot or short
vertical bar under the three letters E, O and S
in a word whenever necessary. In doing this,
the correct meaning of the word can be
quickly known by the reader.
Both the dot and short vertical bar are
approved in Yoruba orthography. Using a
dash under these letters is against
orthographic convention.
My preferred method is the short vertical bar
because:
It is aesthetically pleasing on the page
It is not occluded when words are
underlined.
Look at the examples below.
Êê Çç Ëë Õõ Ôô Öö ßÿ
Êê Çç Ëë Õõ Ôô Öö ßÿ
A rí ilà tí a fà gedegbe lábë ilàolóròó kúkúrú náà. Kò pa á rë.
The line can be seen distinctly below the
short vertical bar. It has not obstructed it.
È è Ẹ ẹ É é Ò ò Ó óỌ ọ Ṣ ṣ È è Ẹ ẹ É é Ò ò Ó óỌ ọ Ṣ ṣ Ilà tí a fà ti pa döõtì rë. The dot is cut off by the line
Page 44
(Four over forty)
Ojú-ìwé Kçrìnlélógójì
Ç ç Ô ô ß ÿ
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 52/81
ò o ó õ ô ö
Wo ìyàtõ láàárín O o àti Ô ô Observe the difference between O o and Ô ô
Êkö Kôkàndínlögbõn 29 Lesson Twenty Nine
Ò O Ó Õ Ô Ö
Page 46
(Four short of fifty)
Ojú-ìwé Kçrìndínláàádöta
Ôjö Day
Ôjö wo nìyìí?What day is this?
Òjò Rain
Òjò þ rõ.It is raining.
Owó wà ní ôwö mi.There is money in my hand.
Ôwö Hand wó Money
Ôyún Pus
Ôyún wà lójú egbò yìí.There is pus on this sore.
Oyún Pregnancy
Oyún kejì nìyìí.This is the second pregnancy.
Kòkòrò Insect
Olè Thief
Oko Farm
Oko Àdùkë nìyìí.This Aduke’s farm.
Kökörö Key
Ôkô Husband
Ôkô Àdùkë nìyìíThis is Aduke’s husband.
Õlç ni ó þ di olè. A lazy (person) becomes a thief.
Õlç Lazy (person)
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 53/81
Wo ìyàtõ láàárín S s àti ß ÿ Observe the difference between S s and ß ÿ
Êkö Ôgbõn 3 Lesson Thirty
S s ß ÿ
Page 47
(Three short of fifty)
Ojú-ìwé Kçtàdínláàádöta
Çsê Leg
Çsê þ dún mí.My leg is hurting.
Êÿê Sin
Êÿê ni irö pípa.Telling lies is a sin.
Ôÿç Soap
Ôÿç yìí dára.This soap is good.
Aÿô Cloth
Aÿô yìí dáraThis cloth is good
Õsê Week
Õsê kan kò tó.One week is not enough.
Asõ Quarrel
Asõ kò dára.Quarelling is not good.
Òsì left
Ôwö òsì mi niyìí.This is my left hand.
Àÿç
Àÿç ni.It is an order.
Òÿì poverty
Kò sí òÿì níbí.There is no poverty here.
Àsè feast
Àsè ìgbéyàwó ni.It is a wedding feast.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 54/81
ÀkàyéComprehension
Nísisiyìí, àsìkò wá tó láti loàwôn êkö tí ç ti kö nínú ìwéyìí láti ìbêrê ní àwôn ojù-ìwétí ó têlé èyìí.
It is now time to put into practice
what you have learnt in this book so
far in the following pages.
A óò ÿe àyêwò àwôn àpólà,gbólóhùn õrõ àti ìkíni Yorubá.A óò pàdé çbí Ômôlúwàbí, a óòsì kö nípa Bíÿöõbù SámúëlìÀjàyí Crowther àti ìtàn iÿêdálêìjôba ìlê Yourùbá.
Iÿë yá.
We shall examine phrases, sentences,Yoruba greetings, meet theOmoluwabi family and learn about
Bishop Samuel Ajayi Crowther and
some basic history of the Yorubakingdom.
Get ready to work.
Ka àwôn gbólóhùn tí a kô sílê lësççsç.Read the sentences written down systematically.
Page 48
(Two short of fifty)
Ojú-ìwé Kejìdínláàádöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 55/81
Ìkíni ní oríÿìíríÿìí ìgbà àtifún oríÿìíríÿìí ìÿêlê wöpõ níàÿà Yorùbá. Díê nínú wônnìyìí.
Greetings at various times for various
occasions are very common in Yorubaculture. Here are some of them.
Ç káàárõ Good morning.
Ç káàsàn Good afternoon.
Ç kúrõlë Good evening.(early)
Ç káalë Good evening. (late)
Ó dàárõ Good night (till morning).
Ó dàbõ Good bye.
Ç káàbõ Welcome.
Ç kúulé Greetings on meeting you at home.
Ç kú àtijö Quite an age.
Ç kú ôjö mëta Have not seen you in a while.
ßé àlàáfíà ni? How are you? (are you in good health?
Ç kú ìnáwó Greetings for spending money.
Ç kú ìdìde Greetings for coming.
Ç kú àfojúbà Greetings for seeing a visitor.
Ç kú ìgbádùn Greetings for enjoying yourself.
PÌK ÍNI GREETINGS
Page 49
(One short of fifty)
Ojú-ìwé Kôkàndínláàádöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 56/81
Õrõ àti èsì Conversation
Ì - Ìbéèrè Q - Question È - Èsì A - Answer
Ì Ç káàárõ o, Màmá Bísí Q Good morning, Bisi’s mother.
È O o, káàárõ o. A Yes, good morning.
Ì ße dáadáa ni? Q
How are you? (Is it well with you?)
È A dúpë A Thank you.
Ì Àwôn ômô þkö? Q How are the children
È Wön wà ní àlàáfíà A They are in good health.
Ì Baálé þkö? Q How is your husband ?
È Àlàáfíà A Fine.
Ì Níbo ni ê þlô? Q Where are you going?
È Mò þlô söjà. A I am going to the market.
Ó dàbõ o. Good bye.
O o, ó dàbö Yes, good bye
P
Page 50
(Fifty)
Ojú-ìwé Àádöta
ÌK ÍNI GREETINGS
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 57/81
Çbí ÔmôlúwàbíThe Omoluwabi Family
Àköbí - First born child Àbíkëhìn - Last born child
Obìnrin - Female Obìnrin - Female Ôkùnrin - Male
Page 51
(One over fifty)
Ojú-ìwé Kôkànléláàádöta
Õgbëni Akíntúndé ÀkànbíÔmôlúwàbí
Mr. Akintunde Akanbi Omoluwabi
Abilékô Ômôlará ÀdùkëÔmôlúwàbí
Mrs. Omolara Aduke Omoluwabi
Miss
ÔláþrewájúÔmöboöláþlé
Ôlá
Miss
OlúwafúnmiláyõOlúwaÿeun
Olú
Master
AdéôláAdéyçmí
Adé
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 58/81
Çbí Ômölúwàbí jókòó láti jç oúnjç àárõThe Omoluwabi family at breakfast
Çbí Ômôlúwàbí jókòó láti jçoúnjç àárõ. Búrëdì àti çyindíndín ni wön fëë jç, ÿùgböniÿu àti õgêdê sísè ni bàbá yóò jç ní tire.
The Omoluwabi family is sitting downto eat breakfast. They are going to eat
bread and fried eggs but Dad will be
eating yam and boiled plantain byhimself.
Mom had prepared tea for the children.
She and Dad will be drinking coffee. Ìyá ti po tíì fún àwôn ômô,kôfí sì ni òun àti bàba yóòmu ní tiwôn.
One of the kids has spilled milk on the
table. Mom is finding out who did it.
Kò yá àwôn ômô lára láti jòkòó báyìí. Wôn féë lô síMakidónálìdì láti lo jç bögààti fráìsì ni.
The kids are not too excited sitting
down like this. They prefer to go to
McDonalds toeat burger and fries.
P
Page 52
(Two over fifty)
Ojú-ìwé Kejìléláàádöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 59/81
Çbí Ômôlúwàbí þ jç oúnjç àárõThe Omoluwabi family at breakfast
Bàbà gbádùn oúnjç tí a fi töôdàgbà. Kò fëë gbàgbé ìgbàèwe rê. Ojoojúmö ni ó máa þsô fún àwôn ômô pé: Bögàláàárõ, Bögà lösàn-àn, Bögà lálë
– ó màÿe o!
Dad likes the types of food hewas brought up with. He does
not want to forget his youth. He
says to the kids everyday -
Burger in the morning, burgerin the afternoon, burger at
night.What a pity !
P
Page 53
(Three over fifty)
Ojú-ìwé Kçtàléláàádöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 60/81
Ômôlará ni orúkô rê. Ó túnþ jë Àdùkë. Oríkì ni orúkôkejì yìí. Ômô ôdún mëêëdö-gbõn ni. Bàbá Ôlá ni àwônçgbë rê þ pè e gëgë bí àÿàìbílê nítorí pé Ôlá ni àköbí
àwôn ômô rê.
Her name is Omolara. She also
bears the name Aduke. This
second name is a cognomen.She is thirty-five years old. His
mates call him Baba Ola as is
the cultural practice because Ola
is his first born child.
Màmá Ôlá þ se oúnjç. Oúnjçõsán nìyìí. Êbà ni ó þ rò.Omi gbígbóná ni ó fi þ tçgaàrí tí yóò di êbà yìí.
Ola’s mother is preparing a
meal. This is lunch.She is preparing eba
She is mixing gaari in hot water
then it becomes eba.
Ó ti se ôbê êfö sílê. Ó fi çja
àti oríÿìíríÿìí çran síi. Àwônômô gbádùn oúnjç yìíÿùgbön bí a bá bi wôn léèrèpé èwo ni ó dára jù nínú êbààti bögà, wön á pariwogèèè… wön á níbögàààà…bögàààa…
She had cooked the vegetable
stew earlier. She put fish andassorted meat in it. The kids
love this food, but if they are
asked which one is better - eba
or burger- they’ll shoutgleefully ... and say burgerr...
burgerr...
Bàbá yóò tún wipe Bögà
láàárõ, Bögà lösàn-àn, Bögàlálë - ó màÿe o!
Dad will say again Burger in the
morning, burger in theafternoon, burger at night -what a pity !
Abilékô Ômôlúwàbí
(Màmá Ôlá)
Mrs Omoluwabi(Ola’s mother)
Page 54
(Four over fifty)
Ojú-ìwé Kçrìnléláàádöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 61/81
Akíntúndé ni orúkô rê. Ótún þ jë Àkànbí. Oríkì niorúkô kejì yìí. Ômô ôdúnméjìdínlógójì ni. Bàbá Ôlá ni
àwôn çgbë rê þ pè e gëgë bíàÿà ìbílê nítorí pé Ôlá niàköbí àwôn ômô rê.
His name is Akintunde. He also
bears the name Akanbi. This séondname is a cognomen. He is thirty-
eight years old. His mates call him
Baba Ola as is the cultural practice because Ola is his first born child.
Iÿë olùkö ni ó þ ÿe. Ó gbádúnìwé kíkà àti ìwé kíkô.
He is a teacher by profession.
He enjoys reading and writing.
Oúnjç tí ó gbádùn jù ni êbààti ôbê ilá. Ó tún fëràn iyánàti ôbê êfö. ßugbön iyán yìíkìí ÿe ti iÿu sísè tí a gúnnínú odó. Iyán rírò ni. Yóò jçë bëê-bëê.Kìí jç bögà rárá
His most favourite food is eba andokra stew. He also likes poundedyam and vegetable stew. But this
pounded yam is not the one made
from boiled yam that is pounded ina mortar with a pestle. It is just
powder stirred in hot water. He eats
it grudgingly.
He does not eat burger at all.
êbà - cassava meal
Ôgbëni Ômôlúwàbí(Baba Ôlá)
Mr. Omoluwabi(Ola’s father)
Page 55
(Five short of sixty)
Ojú Ìwé Karùndínlögöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 62/81
Ìkòkò Pot Êrô Kôfí Coffee maker Êrô omi Water tap
Êrô afàwoDish washer Ata Pepper Iyõ Salt
Êrô Ìdáná Cooker
P
Ìyà ààfin Ômôlúwàbí þ gbö oúnjç.Mrs. Omoluwabi preparing a meal
Page 56
(Four short of sixty)
Ojú Ìwé Kçrìndínlögöta
Àwòrán láti ôwö Abilékô Valerie Dámilölá OnäyçmíArtwork by Mrs Valerie Damilola Onayemi
Ibi ìdáná Kitchen
Omi gbígbóná Hot water
Omi tutu Cold water
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 64/81
Ômô ôdún mçjô ni Olú.Obìnrin ni òun náà. Àpètánorúkô rê ni Olúwafúnmiláyõ.Ó tún þ jë Olúwaÿeun.
Olu is eight years old
She is also a girl.
Her full name is
Oluwafunmilayo. She is
also called Oluwaseun.
Ó gbádùn dùrù títê àti ìwékíkà. Êkö Èdè Farañsé ni ófëràn jù. Ó máa þ bá àwônçlçgbë rê gbá böõlù orí papaní sömà. Ó tún gbádùn látilúwêë.
She enjoys playing the piano and reading. French
is her favorite subject. She
plays soccer with her
mates in the summer. She
also likes to swim.
Oúnjç tí ó gbádùn jù ni dòdòàti möín-möín, ÿùgbön kò fibögà, àkàrà òyìnbó àti àwônoúnjç mçdçnmëêndên ÿiré.
Her favorite food is fried
plantain and steamed bean
cakes, but she does not
joke with burger, cookies
and other junk food.
Olú Olu
Page 58
(Two short of sixty)
Ojú Ìwé Kejìdínlögöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 65/81
Ômô ôdún mëfà ni Adé.Ômôdékùnrin ni. Àpètánorúkô rê niAdéôlá. Ó tún þ jç Adéyçmí.Òun ni àbíkëhìn àwôn òbí rê.
Ade is six years old. He is a
boy. His full name is
Adeola. He is also known as
Adeyemi. He is the last child
of his parents.
Ó gbádùn eré böõlù orí pápá
ní soma. Ó tún gbádùn eréhökì orí aìsì ní wínþtà. Ómáa þ gbá böõlù àgbájùsáwõnnáà.ßùgbön ju gbogbo rê lô, ógbádùn ìwé kíkà yálà lóríbébà ni o tàbí lórí êrôkõnýpútà.
He enjoys playing soccer in
the summer. He also enjoys
playing ice hockey in the
winter. He also plays
basketball. But above all he
loves reading and writing
either on paper or on the
computer.
Ó wù ún láti gba àbúròôkùnrin.
He would love to have a
junior brother.
Adé Ade
Page 59
(One short of sixty)
Ojú Ìwé Kôkàndínlögöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 66/81
Ní àÿà Yorùbá, okùn tí ó so çbí põlágbára púpõ. Gbogbo çbí ni a kàsí ômô ìyá àti bàbá. Nítorí náà, kòsí ìtumõ pipe fún êgbön tàbíàbúrò ìyá àti bàbá àti ômô wôn.Bàbá àgbà, bàbá kékeré, ìyá àgbà,ìyá kékeré, êgbön àti àbúrò nigbogbo wôn.
In Yoruba culture, the family ties are verystrong such that members of the extended
family are usually regarded as belonging tothe same nuclear family. There is no distinct
translation for uncle, aunt, cousin - but they
are junior or senior father or mother, brother
and sister.
Bàbá Father Obìnrin Female
Ìyá Mother Ôkùnrin Male
Êgbön Older sibling Ômödébìnrin Girl
Àbúrò Younger sibling Ômödékùnrin Boy
Àköbí First born child Õdömôbìnrin Adolescent female
Àbíkëhìn Last born child Õdömôkùnrin Adolescent male
Bàbá àgbà Grand father Àna In-law
Ìyá àgbà Grand mother Àfësönà Fianceé
ÌyàwóWife
Ôkô Husband
P
ÇBÍ FAMILY
Page 60
(Sixty)
Ojú Ìwé Ôgöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 67/81
Orí Head
Irun Hair O jú Eye
Ètè Lip Etí Ear
Àgbõn Chin Imú Nose
Èjìká Shoulder Çnu Mouth
Àyà Chest Ôrùn Neck
Ìgúnpá Elbow Apá Arm
Ikùn AbdomenStomach
Ôwö Hand
Itan Thigh Ìka ôwö Finger
Orúnkún Knee cap Çsê Foot
Leg
Èékánná; Nail Ìka çsê Toe
PÀWÔN ÊYÀ RP RTS OF THE BODY
Page 61
(One over sixty)
Ojú Ìwé Kôkànlélögöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 68/81
BÍßÖÕBÙ SÁMÚËLÌ ÀJÀYÍ CROWTHERBISHOP SAMUEL AJAYI CROWTHER
Sámúëlì Àjàyí Crowther jë akëkõö kìn-ín-ní ní ilé-êkö gíga Fourah Bay ní orílê-dè Sàró. A bí i ní ìlú Òÿoògùn tí ó jë bíi ibùsõ mélòó kan sí ìlú Ìsëyìn ní apáguúsù rê. Àwôn akónilërú jí i gbé ní ôdún 1821 ÿùgbön a gbà a sílê lëhìn ôdún
kan, ó sì di akëkõö ní ilé-ìwé ajíhìnrere ní 1823. Ó jë õmõwé tí ó mòye púpõ níilé-êkögíga (1828) ó sì di àlùfáa ní 1843.Nípasê iÿë àpilêÿe rê nínú ìrìnàjò rê sí agbègbè odò Ôya (1841) èyí tí ó lànà fúnìdásílê àwôn ilé iÿë ajíhìnrere ní Igbèbè, Ònìÿà, Lököja, Àkàsà, Bõní, Abönémà àtiBúgúmà, a yàn án sí ipò Bíÿöõbù ‘Agbedeméjì Ìlà-Oòrùn Áfríkà títí kôjá ilê ÌjôbaÔbabìnrin Orílê-èdè Gêësì’ ní 1864.Ó tayô nínú iÿë ajíhìnrere, gbígbógun ti òwò çrú kíkó, àti iÿë olùköni (ó túmõÌwé Àdúrà sí Yorùbá, ó sì ÿe ìwé gírámà fún èdè Yorùbá, Íbò àti Nupé). Ó ní ìmõiÿë ìwòsàn àti iÿë ilé kíkö. Ó kó ipá pàtàkì ninu akitiyan bí èdè Yorùbá ÿe di kíkôsílê. Ó di olóògbé ní ôjö kìn-ín-ní, ní oÿù kejìlá, ôdún 1891.
(Ilé-iÿë aláÿç fún Ìkéde Ìròhìn Ìjôba àpapõ, nàìjíríà) (My Translation) Samuel Ajayi Crowther, the first student of Fourah Bay College, Sierra Leone, was born at Osogun
a few kilometers south of Iseyin. He was kidnapped by slave traders in 1821, rescued a year later
and became a mission school boy in 1823. He had a brilliant college career (1828) and became a
clergyman (1843). As a result of his pioneering work in the Niger
expedition (1841) which eventually led to the
founding of missions in Igbebe, Onitsha, Lokoja,
Akassa, Bonny, Abonema and Buguma, he was
nominated and ordained Bishop of Western Equitorial
Africa beyond the Queen’s Dominion in 1864.
He distinguished himself in such areas as evangelism,
crusade against slave trade and education (translation of
Prayer Book into Yoruba, authored grammar books for
Yoruba, Ibo and Nupe languages ), medicine and
architecture. He played a vital role in how the Yoruba
language was first reduced to writing. He died on 1st
December 1891.
(Federal Ministry of Information, Nigeria)
Page 62
(Two over sixty)
Ojú Ìwé Kejìlélögöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 69/81
ÌJÔBA ORÍLÊ-ÈDÈ YORÙBÁYORUBA KINGDOM
Àwôn Yorùbá àti orílê-èdè wôn ti wà fún ìgbà pípë ÿíwájú ôdún 1000 A.D.(Çgbêrún ôdún lëyìn ikù Olúwa wa), èdè wôn sì ti wà fún, ó kéré tán, çgbêrúnôdún méjì. Àwôn êya ènìyàn mìíràn tí ó wá darapõ mö àwôn ômô ìbílê Yorùbá
láàárín ôdún 700 sí 1000 A.D. kó oríÿìíríÿìí àÿà tuntun àti ìwà wá.Bí ó tile jë pé õpõlôpõ ìtàn àdáyébá ni ó wà nípa ìpilêÿê ilê Yorùbá, èyí tí ó tayô tía sì gbàgbö ni èyí tí ó sô pé Ilé-Ifê ni ilê ìbí wôn. Ilé-Ifê dé góþgó agbára rê níôdún 1300 nígbà tí a fi tánþganran ÿe àwôn iÿë ônà. ßùgbön ní àkókò ìparí ôdún1400, agbára ìjôba rê wale, ó sì fi àyè sílê fún ti ìjôba Õyö tí ó wà ní àríwá ilêYorùbá.
Jíjç ôba, êsìn àti iÿë ônà ÿíÿe jë pàtàkì ní àÿà ìbílê. Àÿàyìí sì fìdí mule ní àwônorílê-èdè Karíbíánì àti Bràsíl níbití a kó o lô ní ìgbà òwò çrú ní àkókò ôgörùn-únôdún kejìdínlógún. Ôba Adésôjí Adérêmí tí a bí ní ôdún 1889 ni Ôõni
kejìdínláàádöta Ilé-Ifê. Ó jôba láàárín ôdún 1930-1981. Ó ÿe akitiyan púpõ fúnìdàgbàsókè àÿà ìbílê Yorùbá.(My translation)
The Yoruba people and their homeland took shape long before 1000 A.D. and their language
is at least 2000 years old. Between 700 and 1000 A.D. an influx of immigrants merged with
the Yoruba indigenes, injecting into the area new influences and ideas.
Although several traditions concerning the origins of the Yorubas exist, one of the more
commonly held belief is that Ife is their birthplace. Ife’s power reached its zenith around
1300 A.D., culminating in the production of the famous Ife bronzes. However, towards the
end of 1400 A.D., its political influence declined making way for the rise of the Oyokingdom in Northern Yorubaland.
Kingship, religion and craftsmanship have remained the main
focus of Yoruba culture. Its cultural influence is remarkably
strong in the Caribbean and Brazil where it was exported
during the era of the slave trade in the eighteenth century.
Born in 1889, Oba Adesoji Aderemi (1930-1981) was the
forty-eighth Oni of Ife, who contributed immensely to
Yoruba cultural development
( Federal Ministry of Information, Nigeria)
Ôba Adésôjí Adérêmí
Page 63
(Three over sixty)
Ojú Ìwé Kçtàlélógójì
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 70/81
ORÍLÊ-ÈDÈ COUNTRY
NàìjíríàKánádàAmëríkàKúbàBùràsíìlìTrínídáàdì àti Tòbágò
Nigeria
Canada
America
CubaBrazilTrinidad & Tobago
ÌPÍNLÊ PROVINCE / STATE
JöjíàÁídáhòOháyòKalifóníàÕýtáríòMìnêsótàMíÿígáànìKõlõrádò
Georgia
IdahoOhioCalifornia
OntarioMinessota
MichiganColorado
ÌLÚ CITY / TOWN
ÖtáwàßìkágòWöÿínþtìnBárìFiladëlfíàMìlwökì
MiniápólíìsìMàyámìÀtláþtà
OttawaChicagoWashington
BarriePhiladelphia
Milwaukee
MineapolisMiamiAtlanta
P
ORÚKÔ DÍÊ NÍNÚ ÀWÔN ORÍLÊ-ÈDÈ ÌPÍNLÊ ÀTI ÌLÚ
NAMES OF SOME COUNTRIES, STATES/PROVINCES AND CITIES/TOWNS
Page 64
(Four over of sixty)
Ojú Ìwé Kçrìnlélögöta
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 71/81
Àkójôpõ õrõ létò çlëgbëmçgbë
Vocabulary - in functional groups
ÀárõÕsánÌrõlëAlëÒru
ÀkókòÌÿëjúWákàtíÔjöÕsêOÿù
Ôdún
ÀnáÒní (Èní)ÕlaÕtúnlaÌjçtaÌjçrinÌjarùn-ún
Õsê tó kôjáÕsê tó þ bõ
OòrùnÒÿùpáÌràwõÒfúrufúAyé
ÕrunÒjò
à-á-rõõ-sánì-rõ-lëa-lëò-ru
à-kó-kòì-së- júwá-kà-tí o- jöõ-sê o-ÿù
ô-dún
à-náò-ní (è-ní)õ-laõ-tún-laì- jç-taì- jç-rinì- ja-rùn-ún
õ-sê tókô- jáõ-sê tó þbõ
o-ò- rùn ò-ÿù-páì-rà-wõò-fú-ru-fúa-yé
õ-runò- jò
morningafternoonlateafternoonevening(after dark)night
timeminutehourday
weekmonthyear
yesterdaytodaytomorrowtwo daysagothree days
agofour daysagolast weeknext week
sunmoonstarsky
earthheavenrain
ÀríwáGúúsùÌlà-oòrùnÌwõ-oòrùn
ÀwõPupaFunfunDúdú
IléYàrá
ÕdêdêÌyêwùGbàngànBalùwêIlêkùnFèrèséÒgiriÀjà
ßíbí
ÕbçÀmúgaÀwo
Abö
IfeÌkòkò
AkëkõöOlùkö
à-rí-wágú-ú-sùì-là-o-ò-rùnì-wõ-o-o-rùn
à-wõpu-pafun-fundú-dú
i-léyà-rá
õ-dê-dêì-yê-wùgbàn-gànba-lù-wêi-lê-kùnfè-rè-séò-gi-rià- jà
ÿí-bí
õ-bçà-mú-gaà-wo
a-bö
i-feì-kò-kò
a-kë-kõ-öo-lù-kö
northsoutheastwest
colorredwhiteblack, dark
houseroom
porch, lobbyhallbedroombathroomdoorwindowwallattic
spoon
knifeforkporcelainbowl, plateenamel orplastic bowlpancup, tumblerpot
student/pupilteacher
Page 65
(Five short of seventy)
Ojú Ìwé Karùndínláàádörin
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 72/81
Àkójôpõ õrõ létò çlëgbëmçgbëVocabulary - in functional groups
Ebi
ÒýgbçOúnjçOmiÔbêÇranÇja
AÿôFìlàßõkòtò
BùbáÌróGèlèBàtàÌbõsêPátáßinmí
ArúgbóÀgbàÕdöÔmödéÈwe
ÔkùnrinObìnrinAkôAbo
e-bi
ò-ý-gbço-ún- jço-miô-bê e³-ranç- ja
a-ÿô fì-là ÿò-kò-tò
bù-báì-ró gè-lèbà-tàì-bõ-sêpá-táÿin-mí
a-rú-gbó à-gbà õ-döô-mô-déè-we
ô-kùn-rino-bìn-rina-kôa-bo
hunger
thirstfoodwaterstewmeatfish
cloth,garmentcaptrousers, shorts
tunic, blouseloin clothhead-tieshoesockspantiesundergarment,chemise
elderly personelderadolescent, youth,childyouth, youngfolks, children,childhoodmanwomanmalefemale
Bàbá
ÌyáÕgbçniÌyá-ààfinAbilékôOmidanAdélébõ
GbónáTútùLöwörö
OníléÀlejòÕgáÔmô-iÿëÔmô-õdõ
ÌbéèrèÌdáhùnÈsìÒkè
Ilê
ÌbêrêÒpinIwájúÊyìn (Êhìn)IÿëEré
bà-bá
ì-yá õ-gbë-ni ì-yá-à-a-fina-bi-lé-kôo-mi-dana- dé-lé- bõ
gbó-nátú-tùlö-wö-rö
o-ní-léà-le- jòõ-gá ô-mô-i-ÿëô-mô-õ-dõ
ì-bé-è-rè ì-dá-hùnè-sìò-kè
i-lê
ì-bê-rêò-pini-wá- jú ê-yìn (ê-hìn)i-s³e³;e-ré
father
motherMr.Mrs?MrsMissMiss?
hot (adj) cold (adj)lukewarm
hostguestmasterapprenticeservant
questionanswerreplytop, hill,mountainground
beginningendfrontbackworkplay
oókanléláàdöta
Page 66
(Four short of seventy)
Ojú Ìwé Kçrìndínláàádörin
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 73/81
Àkójô õrõ - Onírúurú
Vocabulary - Miscellaneous
Ààyè
AgbáraÀgbàráÀgbáyéÀìmoyeÀkójôpõÀkókòÀkököÀmìÀýfàníÀÿà
ÀÿáÀÿçÀwòránÀwõnÀwônÀyàAyaÀyèAyé
DáraDökítàDúpë
ÊköÇgbëÊgbë
GëgëGidigidiGbìyànjú
Ìdálê
à-à-yè
a-gbá-raà-gbà-ráà-gbá-yéà-ì-mo-yeà-kó- jô-põà-kó-kòà-kö-köà-mìà-ý-fà-níà-ÿà
à-ÿáà-ÿçà-wò-ránà-wõnà-wônà-yàa-yaà-yèa-yé
dá-radö-kí-tàdú-pë
ê-köç-gbëê-gbë
gë-gëgi-di-gi-digbì-yàn- jú
ì-dá-lê
living
powertorrentworldcountlesscollectiontimefirstsignbenefithabit, custom
hawk (bird)orderpicturenettheychestwifespaceworld
gooddoctorto thank
lessonassociationside
accordinglyvery muchto try
a place abroad
Ìdúpë
ÌlànàIlé-ìwòsànIlêÌmõÌmõrànÌran
Ìrókò
Ìÿe
IÿëÌÿòroÌtúmõÌyàtõ
KáàkiriKàwéKõwéKö
KõKôMöMõMô
OjoojúmöOhùnOlùdaríOgunlögõÕrõÔrõÕnàÔnà
pàtàkì
ì-dú-pë
ì-là-nài-lé-ì-wò-sàni-lêì-mõì-mõ-rànì-ran
ì-ró-kò
ì-ÿe
i-ÿëì-sò-roì-tú-mõì-yà-tõ
ká-à-ki-rikà-wékõ-wékö
kõkô mömõmô
o- jo-o- jú-möo-hùno-lù-da-río-gun-lö-gõõ-rõô-rõõ-nàô-nà
pà-tà-kì
thanksgiving
procedurehospitalfloor, groundknowledgeadvicegenerations,sightAfrican teaktreecustom, habit
workdifficultymeaningdifference
everywherereadwriteto learn,toteach
to refusewrite cleanto know to mould
everydayvoicedirectorvery manywordwealthroadart
important
Page 67 (Three short of seventy)
Ojú Ìwé Kçtàdínláàádörin
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 74/81
APPENDIX 1
Àwôn Ìdáhùn Õrõ YorubaYoruba Word List Answers
Page 14 Page 17
AjáÀjà ÀgbàÀpáÀpàAraÀràArá
A- jáÀ- jàÀ-gbàÀ-páÀ-pàA-raÀ-rà,A-rá
DogAtticAdultScarProdigalBodyFashionRelation
ÌdíIbíIbiÌrìÌgbìÌtí
Ì-dí I-bí I-bi Ì-rì Ì-gbì Ì-tí
ReasonPlaceEvilDewWaveBeam
Page 15 Page 18
ÈweEréÈrèÈteÈdè
È-we E-ré È-rè È-te È-dè
YouthPlayProfitIntentionLanguage
ÒwòÒkòOkóÒjóOjoÒdo
OdóOpóÒpò
Ò-wò Ò-kòO-kó Ò- jóO- jo Ò-do
O-dóO-pó Ò-pò
TradeStonePenisA nameCowardZero
MortarWidowBother
Page 16 Page 19
ÊjëÇsçÊyç
Ê- jëÇ-sç Ê-yç
VowVerseHigh esteem
ÔkõÔkôÔköÕkõÕwõÔwõÕwö
Ô-kõ Ô-kô Ô-kö Õ-kõ Õ-wõ Ô-wõ Õ-wö
VehicleHusbandHoeSpearRespectBroomFlock
Àkíyèsí: Àwôn õrõ mélòó kan ní ìtúmö tí ó ju õkan lô. Õkan péré ni a töka sí níbí.Note: Some words have more than one meaning. Only one has been indicated here.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 75/81
Àwôn Ìdáhùn Õrõ YorubaYoruba Word List Answers
Page 20 Page 25
KúkúKúkùKújú,Fùfú,
Kú-kúKú-kù Kú- jú Fù-fú
RatherA nameDullCassava meal
Ìlú,ÌlùÌlàIlá
Ì-lú Ì-lù Ì-là I-lá
TownDrumLineOkro
Page 22 Page 26
Àgbo
AgboÀwoAwoAbëApó
À-gbo
A-gbo À-wo A-wo A-bëA-pó
Concoction
CirclePlateCult
Sheath
Oyè
ÔyëOwúÒwuOrí
O-yè
Ô-yë O-wú Ò-wu O-rí
Title
HarmattanEnvyA townHead
Page 23 Page 27
ÈníÈnìÈjí
È-níÈ-nìÈ- jí
TodayOver-measureGap betweenteeth
ÔpëÕdêÔnà
Ô-pëÕ-dê Ô-nà
GratitudeDunceArt
Page 24 Page 28
ÇgbaÊpà
Ç jö
Ç-gbaÊ-pà
Ç- jö
WhipPeanut
Case
À- jà-pá Õ-põ-lö
Ò-gè-dè Ò-do-do
À- jà-pá Õ-põ-lö
Ò-gè-dè Ò-do-do
TurtleToad
IncantationTruth Àkíyèsí: Àwôn õrõ mélòó kan ní ìtúmö tí ó ju õkan lô. Õkan péré ni a töka sí níbí. Note: Some words have more than one meaning. Only one has been indicated here.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 76/81
Àwôn Ìdáhùn Õrõ YorubaYoruba Word List Answers
Page 30 Page 37
ÔkànÕsánÊsanÇfõnÀgbônAgbõnÀgbõnÔgbön
Ô-kàn Õ-sán Ê-san Ç-fõn À-gbôn A-gbõn À-gbõn Ô-gbön
HeartAfternoonRevengeElephantCoconutBasketChinWisdom
ÒríÈteÌkàÀpáÀpàÀgbônAgbönÕkanIkún
Aya
Ò-rí È-te Ì-kà À-pá À-pà À-gbôn A-gbön Õ-kan I-kún
A-ya
HeadLipFingerArmProdigalCoconutBeeOneStomach
Chest
Page 31 Page 40
ÊyinÇyìnÊsìnÊsín
Ê-yin Ç-yìn Ê-sìn Ê-sín
You (plural) NutReligionShame
BàbàBàtáÒro¸bó
Bà-bà Bà-tá Ò-ro-¸-bó
BarleyShoeOrange (fruit)
Page 32 Page 41Òkun,OkunÇkúnÊkùnÕrunOgunÒgún
IkúnIkun
Ò-kun,O-kunÇ-kún Ê-kùn Õ-run O-gun Ò-gún
I-kún I-kun
OceanStrengthCryFullnessHeavenWargod of iron
PhlegmAbdomen
RobotoRçpçtç
Ro-bo-to Rç-pç-tç
RoundFlat
Àkíyèsí: Àwôn õrõ mélòó kan ní ìtúmö tí ó ju õkan lô. Õkan péré ni a töka sí níbí. Note: Some words have more than one meaning. Only one has been indicated here.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 77/81
Preface to first Edition
Ní ayé òde òní, ogunlögõ àwôn ômô ìbílê Yorùbá ni ó di çni tí ó sô
ìdálê di ilé yálà fún ìgbà díê, tàbí ní ìdúró pë títí. Nípa báyìí, wônþ dara põ mö àwôn ìran mõlëbí bàbá þlá wôn àtijö, àwôn ìranYorùbá ilê Bràsíìlì, Kúbà, Trinidáàdì àti Tòbágò, káàkiri ìlêKaríbíáànì àti Àkójôpõ Ilê Amëríkà àti gbogbo àwôn tí ó fön káàkiriàgbáyé.
Ó di õrànyàn fún wíwà láàyè ìÿe àti àÿà ìbílê láti ní àwôn ìwé,magasínìnnì àti oríÿìíríÿìí àwôn ñýkan ìmõ tí a fi kõýpútà ÿe níàröwötó tí èdè, ìÿe àti àÿà ìbílê Yorùbá kò bá ní pare láàárín àwônwõnyí àti ìran wôn. Irú àwôn ñýkan bàyìí ÿõwön púpõ ní löölööyìí. Õpõlôpõ àwôn ìwé êkö èdè tì a þ mú wá láti ilé kìí wúlò púpõfún iÿë yìí. L’önà kìn-ín-ní, a ÿe wôn fún êkö èdè ní ilê Yorùbá ni,à sì kô wön láti òkè dé ilê ní èdè náà ni. Ní õnà kejì êwê, àwôngbòýgbò õrõ tí ó wà nínú wôn ÿe àjèjì sí çni tí ó þ dàgbà ní ìdálê.
Bí ó tilê jë pé ó ÿe pàtàkì láti fi ìÿe àti àÿà ìbílê hàn nínú àwôn ìwéyìí, tí ó sì jë pé ohun tí a þ lépa nìyìì, ó tö, ó sì yç kí a fi àwôn
ñýkan tí ó jç mímõ fún akëkõö kún un láti fi fà wön möra, kí ìfëwôn sì dúró.
Púpõ nínú àwôn ìlú tí àwôn ômô Yorùbá põ sí ní ìlú òkèèrè ni ó þdá ilé-ìwé sílê fún kíkö àwôn ômô wôn ní èdè ìbílê. Àwôn olùkö tíó yõýda ara wôn fún iÿë yìí ÿùgbön tí kìí ÿe pé wôn kö èdè jinlê sìwà láàárín àwôn tí ó þ bójú tó irú àwôn ilé-ìwé bëê. Àwôn òbí tàbíaya àti ôkô pàápàá þ bá ara wôn ní ipò olùkö-èdè fún àwôn tí ósúnmö wôn, ÿgbön láì ní ñýkan èlò fún iÿë yìí, ó þ jë ìÿòro fún
wôn. Ìwé yìí wà fún sísô èle yìí di êrõ. Êkö èdè Yorùbá wà nínú ètòêkö àwôn ilé-ìwé gíga mèlòó kan ní ìdálê báyìí. Àwôn ìwé tí ó wàfún êkö yìí lè ÿòro fún alákõöbêrê tí kò bìkítà fún gírámà þlá níìbêrê ÿùgbön tí ó kàn fëë mõn ön kô, mõn ön kà fún ìgbádùn lásánni. Ìdí tí a fi ÿe àwön õwö ìwé yìí nìyìí. Ç máa gbádùn ìwé kíköyin.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 78/81
Preface to first Edition
In recent times an increasing number of Yorubas are taking up residence abroad
either temporarily, but for extended periods of time, or permanently. In a way,they are joining the descendants of their forebear’s cousins of generations past,
people of Yoruba heritage in Brazil, Cuba, Trinidad & Tobago, all over the
Caribbean and the United States of America and indeed a great many others
scattered worldwide.
In order to ensure the long term survival of the Yoruba culture in generations
unborn, it is necessary for these groups to have at their disposal books,
magazines, computer programs and other resources that will help them
appreciate their roots. There is a dearth of such material at the present time.Many of the books available for language learning are imported and may not be
particularly useful for this purpose. In the first place, the books are designed for
use in Yoruba-land and as such are written entirely in Yoruba. Secondly the
theme of the writings is usually not familiar to users growing up abroad. Whilst it
is essential to convey aspects of Yoruba culture in the writings, and indeed this is
the ultimate objective, it is essential to incorporate themes familiar to the reader
to attract and sustain their interest.
Several communities abroad have established Yoruba schools to teach their
children Yoruba language and culture. These schools are usually manned by
volunteer teachers who are not necessarily trained experts. Parents and spouses
also find themselves in the position of wanting to teach but with no resources.
This book is designed to alleviate this problem. Yoruba language features in the
curriculum of some academic centers abroad. The material available for these
studies may be too academic for the average person whose immediate concern is
not to master the intricacies of the grammar but to find a practical way to learn
the language in a fun way. This is the purpose for which these series have been
created. Enjoy your studies.
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 79/81
Ìdupë PàtàkìSpecial Acknowledgement
Mo dupe púpõ löwö Õjõgbön-àgbà Õmõwé Adébóyè Babalôlá tíwôn ÿe àyêwò àtêjáde kìnínní ìwé yìí tí wôn sì ÿe àtúnÿeàwôn àÿìÿe mi láìjáfara.Õjõgbön Babalôlá jë ògbóýtagí onímõ-ìjìnlê Yorùbá. Olórí Çka
Ìmõ Èdè àti Lítíréÿõ Áfríkà ní Yunifásítì Ìlú Èkó, Nàìjíríà niwôn jë fún õpõlôpõ ôdún kí wôn tó fêhìntì nibi-iÿë.A óò máa ríi yín bá o.
Õjõgbön Adébóyè Babalôlá di olóògbè ní ôjö kçêëdógún, oÿùkejìlá, ôdún 2008. Sùn re o, Bàbá.
I am indeed very grateful to Emeritus Professor Adeboye Babalola who, at
short notice, reviewed the first edition of this book and corrected mymistakes.
Professor Babalola is a renowned Yoruba scholar who was for many years
the head of Department of African Languages and Literatures, Universityof Lagos, Nigeria, prior to his retirement.
We are following your footsteps.
Professor Adeboye Babalola was deceased on December 15, 2008 at the
age of 82. May his gentle soul rest in peace.
P
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 80/81
Báwo ni o ti rí ìwé yìí sí? What is your impression about this book?
Kí ni àwôn ñýkan tí o fëë rí
nínú àtúnÿe rê ní ôjö iwájú?
What are the changes you would like to see
in a future edition?
Kõwé sí wa. Write to us
8/14/2019 YorubaPrimer.pdf
http://slidepdf.com/reader/full/yorubaprimerpdf 81/81
Õrõ nípa Òýkõwé yìí
Dökítà Adébùsölá Ônäbàjò Ônäyçmí jë OníÿègùnAkunnilóorun -jí-ni ní Ilé-Ìwòsàn-an Royal
Victoria ní ìlúu Bárì, Òýtáríò, Kánádà. Òun sì túnni olùdarí ilé iÿëç Bis Bus International tí wön þÿe àtêjáde êkö ìmõ lórísìírísìí õnà pëlúu Kõýpútà.Òun ni atêwéjade magasínìnnì onígbédègbëyõYorùbá: Mõ ön kô, Mõ ön kà. Òun sì ni olùdásílêÇgbë Àjùmõka Yorùbá Ilê Àríwá Amëríkà èyí tí ówà fún àýfàní àwôn ômô Yorùbá ní ìdálê láti jë kíó rôrùn fún wôn láti kö èdè àti àÿà ìbílêç wôn.Ìwé yìí ni àkökö nínú õwö àwôn ìwé tí a ÿe fún àwôn ômô çgbë yìí
àti gbogbo àwôn tí ó jç níyàn láti kö èdèe Yorùbá káàkiri àgbáyé. Aÿe téèpù àti àwo kõýpútà tí a mõ sí CD-ROM ní ìbámu pêlú ìwé yìíláti túbõ mú êkö èdè yìí rôrùn fún wôn.Dökítà Ônäyçmí gbàgbö pé nípa mímú iÿë yìí wáyé, òun ti ÿe êtöô
tirê, ó wá yç kí àwôn òbí, aya tàbí ôkô àti àwôn tí ó wà ní ipò láti jë olùkö èdèe Yorùbá fún çlòmìíràn lo iÿë yìí fún ìdàgbàsókè àÿàìbílêç wa. Alágçmô ti bí ômô rê tán, àìmõö jó kù sí ôwö ômô rê.
Dr. Adebusola Onabajo Onayemi is a specialist Anesthesiologist at the Royal
Victoria Hospital, Barrie, Ontario, Canada. He is also the Executive Director of
Bis Bus International, a Yoruba language Multimedia Publishing Company. He is
the publisher of Yorùbá: Mõ ön kô, Mõ ön kà. ( Know how to Write it , Know
how to Read it ) a bilingual Yoruba/English magazine. He is the founder of YorubaReaders’ Club of North America which was established to give Yoruba children in
the diaspora a practical way to learn their language and culture.
This is the first of a series of books designed for use by members of the club
and indeed all who have the desire to learn Yoruba worldwide There is also a