136
YEARBOO K 2015 20 AÑOS DE PREMIO TIEPOLO | 20 ANNI DI PREMIO TIEPOLO

Yearbook CCIS 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Publicación de la Camara de Comercio Italiana para España - CCIS - que este año está dedicada al Premio Tiepolo, el reconocimiento que desde 1996 la CCIS entrega a dos personalidades, una italiana y otra española que se han distinguido en su labor de desarrollo de las relaciones económicas y comerciales entre España e Italia. Pubblicazione della Camera di Commercio Italiana per la Spagna - CCIS - che quest'anno è dedicata al Premio Tiepolo, il riconoscimento che la CCIS assegna dal 1996 a 2 personalità, una italiana e l'altra spagnola, che hanno contribuito allo sviluppo delle relazioni economiche e commerciali tra Spagna e Italia

Citation preview

YEARBOOK 2015

YEA

RBO

OK

201

5 Ca

mer

a di

Com

mer

cio

e In

dust

ria It

alia

na p

er la

Spa

gna

www.italcamara-es.com

20 AÑOS DE PREMIO TIEPOLO | 20 ANNI DI PREMIO TIEPOLO

YEARBOOK 201520 años de premio tiepolo | 20 anni di premio tiepolo

U N AG R A D E C I M I E N TO E S P E C I A L | U N R I N G R A Z I A M E N TO S P E C I A L E

I N S T I T U C I O N E S I TA L I A N A S E N E S PA Ñ A | I S T I T U Z I O N I I TA L I A N E I N S PAG N A

Prólogo 01 Prologo 9

Saludo del embajador Pietro Sebastiani 02 Indirizzo di saluto dell’ ambasciatore Pietro Sebastiani 13

Consejo Directivo 03 Consiglio Direttivo 17

La Cámara de Comercio e Industria Italiana para España 04 La Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna 21

20 AÑOS DE PREMIO TIEPOLO 05 20 ANNI Di PREMIO TIEPOLO 35

Ferias en España e Italia 06 Fiere in Spagna e Italia 83

Listado de socios 07 Elenco dei soci 99

Direcciones útiles 08 Indirizzi utili 121

EN ENDESA USAMOS LA NUESTRA INNOVANDOPARA HACERTE LA VIDA MÁS FÁCIL

ONE - INFOENERGÍA - MOVILIDAD ELÉCTRICATELEGESTIÓN - CIUDADES INTELIGENTES

CREEMOS EN LA ENERGÍA DE ESTE PAÍS

LA ENERGÍA ES LO QUE TÚHACES CON ELLA

endesa.com

ES INSPIRADORA

ES CONTAGIOSA

ES REVELADORA

CamComercioItalina_210x210_S&S_Endesa_Reposicionamiento_P_Ad_ES.indd 1 16/07/15 09:59

01Prólogoprologo

EN ENDESA USAMOS LA NUESTRA INNOVANDOPARA HACERTE LA VIDA MÁS FÁCIL

ONE - INFOENERGÍA - MOVILIDAD ELÉCTRICATELEGESTIÓN - CIUDADES INTELIGENTES

CREEMOS EN LA ENERGÍA DE ESTE PAÍS

LA ENERGÍA ES LO QUE TÚHACES CON ELLA

endesa.com

ES INSPIRADORA

ES CONTAGIOSA

ES REVELADORA

CamComercioItalina_210x210_S&S_Endesa_Reposicionamiento_P_Ad_ES.indd 1 16/07/15 09:59

Y E A R B O O K 2015 11

Esta sexta edición del Yearbook se publica en un año especialmente significativo para la historia de la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España.

2015 representa el comienzo de una nueva época. Celebrado el año pasado el primer siglo de actividad de la Cámara (1914-2014) con distintas iniciativas y eventos que permanecerán en la memoria de todos aquellos que, de una manera u otra, están ligados a nuestra institución, es hora de mirar hacia nuevos desafíos que nos irá deparando el futuro más inmediato. Fortalecidos por la experiencia adquirida a lo largo de los años, estamos preparados para enfrentarnos al próximo siglo con la determinación que nos caracteriza y el saber que todos nuestros esfuerzos en apoyar las actividades de las empresas y operadores españoles e italianos contribuye cada vez más a la consolidación y desarrollo de ambos mercados.

El año del “post Centenario” coincide además con la celebración de los veinte años del Premio Tiepolo, un reconocimiento que se ha convertido en uno de los principales símbolos de los fuertes lazos entre España e Italia y de los valores que estos dos países comparten.

Questa sesta edizione dello Yearbook viene pubblicata in un anno molto significativo per la storia della Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna.

Il 2015 rappresenta simbolicamente l’inizio di una nuova epoca. Celebrato lo scorso anno il primo secolo di attività camerale (1914 – 2014), con una serie di azioni ed eventi che rimarranno nei ricordi di coloro che in un modo o nell’altro sono legati alla nostra istituzione, è tempo di guardare alle nuove sfide che il futuro più immediato ci presenta. Forti dell’esperienza acquisita nel corso degli anni, ci sentiamo pronti per affrontare il prossimo secolo con la determinazione che ci contraddistingue e la consapevolezza che ogni nostro sforzo nell’appoggiare le attività delle imprese e degli operatori spagnoli e italiani contribuisce in misura crescente al consolidamento e sviluppo di entrambi i mercati.

L’anno del “post Centenario” coincide inoltre con la celebrazione dei venti anni del Premio Tiepolo, un riconoscimento che si è convertito in uno dei principali simboli degli stretti legami tra Spagna e Italia e dei valori che questi due Paesi condividono.

Marco PizziPresidente de la Cámara de Comercio e Industria Italiana para EspañaPresidente della Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna

Y E A R B O O K 201512

En estas dos décadas el Premio Tiepolo ha seguido fielmente la evolución experimentada por las empresas españolas e italianas para hacer frente a un mercado cada vez más global, diversificado y especializado. Un desafío que nuestros emprendedores han demostrado saber afrontar haciendo hincapié en los valores que comparten desde siempre: capacidad de innovación, creatividad y espíritu de sacrificio.

No es casualidad que, en este mismo período, el intercambio económico y comercial entre España e Italia haya crecido constantemente, dando lugar a una relación muy sólida que hoy en día se caracteriza por un volumen anual de intercambio comercial de más de 34.000 millones de euros, superior al generado con mercados que la mayoría considera “de reclamo” como China, Rusia o Brasil.

El reconocer la importancia de esta relación y sus protagonistas es un mérito que, sin querer caer en la presunción, me permito atribuir a nuestra institución y compartir con nuestros amigos de la Cámara de Madrid, co-organizadora del premio desde el año 2000, y la Embajada de Italia en España, sede de la ceremonia de entrega del galardón desde la primera edición.

Por ello hay que considerar la institución del Premio Tiepolo bajo este aspecto y la emotiva edición del año pasado, cuyo protagonista fue el rey emérito Juan Carlos, confirma el prestigio y la importancia que este evento ha alcanzado en el ámbito de las relaciones bilaterales de nuestros dos países.

Por último, querría aprovechar este espacio para agradecer a los premiados el haber contribuido activamente a la redacción del capítulo especial dedicado al Premio Tiepolo. Al releer sus declaraciones veo entre líneas, aun habiendo pasado varios años, el orgullo y la emoción que han querido compartir de nuevo con nosotros y que, sin duda, son el combustible que alimenta nuestras fuerzas frente a los retos que nos deparará el futuro.

In questo ventennio il Premio Tiepolo ha seguito fedelmente l’evoluzione sperimentata dalle imprese spagnole e italiane per far fronte a un mercato sempre più globale, diversificato e specializzato. Una sfida che i nostri imprenditori hanno dimostrato di saper vincere facendo leva sui valori che da sempre condividono: la capacità di innovare, la creatività e lo spirito di sacrificio.

Non è un caso se, in questo stesso periodo, l’interscambio economico e commerciale tra Spagna e Italia è cresciuto in modo costante, dando vita ad una solida partnership che, oggi, è caratterizzata da un volume annuale d’interscambio commerciale di oltre 34 miliardi di euro, superiore a quello generato con mercati da molti considerati maggiormente “di richiamo” quali Cina, Russia o Brasile.

L’aver voluto dare il giusto riconoscimento all’importanza di questa partnership e ai suoi protagonisti è un merito che, senza voler peccare di autoreferenzialità, mi permetto di attribuire alla nostra istituzione e di condividere con i nostri amici della Camera di Madrid, partner organizzativi dell’evento dall’anno 2000, e con l’Ambasciata d’Italia in Spagna, sede dell’evento di consegna del Premio fin dalla sua prima edizione.

L’istituzione del Premio Tiepolo va quindi considerata sotto questo aspetto e l’emotiva edizione dello scorso anno, che ha visto protagonista il re emerito Juan Carlos, non ha fatto che confermare il prestigio e l’importanza che questo evento è riuscito a conquistare nell’ambito delle relazioni bilaterali tra i nostri due Paesi.

Vorrei approfittare infine di questo spazio per ringraziare i premiati che hanno contribuito attivamente alla realizzazione del capitolo speciale dedicato al Premio Tiepolo. Nel rileggere le loro dichiarazioni si evincono, a distanza di anni, sentimenti di orgoglio e di emozione che hanno voluto condividere nuovamente con noi e che, senza dubbio, sono il combustibile che alimenta le nostre forze di fronte alle sfide che ci presenta il futuro.

02SALUDODEL EMBAJADOR PIETRO SEBASTIANI A LOS SOCIOS DE LA CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIA ITALIANA PARA ESPAÑA CON OCASIÓN DE LA SEXTA EDICIÓN DE SU ANUARIO

INDIRIZZO DI SALUTODELL' AMBASCIATORE PIETRO SEBASTIANI AI SOCI DELLA CAMERA DI COMMERCIO E INDUSTRIA ITALIANA PER LA SPAGNA IN OCCASIONE DELLA SESTA EDIZIONE DEL SUO ANNUARIO

Y E A R B O O K 201514

Y E A R B O O K 2015 15

Querido Presidente, Queridos Consejeros, Querido Secretario General y Queridos Socios:

2014 ha sido un año especialmente importante y repleto de actividades.

En primer lugar, hemos celebrado el centenario del sistema de cámaras italianas en España. Cien años en los que Italia, los italianos, y empresas italianas han traido a España bienes, servicios, industria, inversión, modelos de producción, etc. Hemos sido de los primeros en crear empresas en España, los primeros en promover el desarrollo de sectores industriales en esta tierra, somos el primer inversor extranjero.

Y, ahora que la crisis empieza a alejarse, podemos decir que nuestras empresas están entre las que han “resistido”, entre las que han sabido “aguantar” aquí. Indudablemente, estos críticos años han tenido un impacto negativo sobre las inversiones e intercambios comerciales, algunos números se han reducido y los gráficos evolucionado en línea recta. Pero las empresas italianas no han “abandonado” España. De hecho, éstas no han aplicado un “atropello y fuga”. Más aún, han apostado por instalarse y crecer porqué reconocen aquí un tejido económico muy similar al de las áreas más productivas de Italia, caracterizado por un fuerte posicionamiento de PYMES y el modelo de clusters industriales.

Caro Presidente, Cari Consiglieri,Caro Segretario Generale, Cari Soci,

il 2014 è stato un anno particolarmente significativo e denso di attività.

Innanzitutto è ricorso il centesimo anniversario del sistema camerale italiano in Spagna. Cento anni in cui l’Italia, gli italiani, le imprese italiane hanno portato in Spagna beni, servizi, industria, investimenti, modelli produttivi. Siamo stati tra i primi a creare impresa in Spagna, i primi ad accompagnare lo sviluppo di settori industriali in questa terra, siamo il primo investitore straniero.

E ora che ci stiamo lasciando alle spalle la crisi, possiamo dire che le nostre imprese qui sono state tra quelle che hanno “resistito”, che hanno saputo “aguantar”. Questi anni critici hanno indubbiamente avuto un impatto negativo su investimenti e scambi commerciali, alcuni numeri si sono contratti ed i grafici si sono talora appiattiti. Ma le imprese italiane non hanno “abbandonato” la Spagna. Esse sono infatti estranee alla logica del “mordi e fuggi”. Puntano piuttosto a radicarsi ed a crescere perché riconoscono qui un tessuto economico per molti versi simile a quello delle aree più produttive dell’Italia, caratterizzato da un forte insediamento di PMI e dall’impronta del modello dei distretti industriali.

Pietro SebastianiEmbajador de Italia en EspañaAmbasciatore d’Italia in Spagna

Y E A R B O O K 201516

Por ello, nuestras empresas han contribuido de forma muy significativa, y siguen haciéndolo, al crecimiento económico de España, a la producción de riqueza y creación de puestos de trabajo.

Todo esto ha sido posible gracias también al apoyo y servicios de la CCIS, punto de referencia de los operadores económicos italianos en Madrid. Actualmente, un apoyo indispensable para lograr el plan del Gobierno Italiano de aumentar la internacionalización de nuestras empresas, plan que encuentra un terreno fértil en una España de nuevo en crecimiento con una demanda interna en expansión.

Por ello, expreso mi más sincero agradecimiento a la Cámara y confío en una todavía más estrecha colaboración para alcanzar, en sinergía también con las demás instituciones italianas en España, objetivos cada vez más ambiciosos en beneficio del “Sistema Italia”.

Le nostre imprese hanno quindi contribuito in misura importante e continuano a farlo alla crescita economica della Spagna, alla produzione di ricchezza e alla creazione di posti di lavoro.

Tutto questo è stato possibile grazie anche al sostegno e ai servizi della CCIS, punto di riferimento degli operatori economici italiani a Madrid. Sostegno tanto più indispensabile oggi per realizzare il piano del Governo italiano di fare crescere l’internazionalizzazione delle nostre imprese, piano che trova terreno fertile in una Spagna di nuovo in crescita con una domanda interna in espansione.

Rivolgo pertanto un sincero ringraziamento alla Camera e confido in una ancora più stretta collaborazione per raggiungere, in una logica di sinergie anche con le altre Istituzioni italiane in Spagna, obiettivi sempre più ambiziosi a beneficio del “Sistema Italia”.

03consejodirectivoconsigliodirettivo

Y E A R B O O K 2015 19

Marco PizziPresidentePresidenteINTESA SANPAOLO

Pietro SebastianiPresidente HonorarioPresidente OnorarioAMBASCIATORE

Jaime Revilla ArroyoVicepresidente Vicepresidente IVECO ESPAÑA

Giovanni AricòDirector GerenteSegretario Generale

Jaime L. Enseñat BenlliureSecretario del ConsejoSegretario del ConsiglioESTUDIO ENSEÑAT ABOGADOS

Marco Riccardo RusconiConsejero HonorarioConsigliere Onorario AMBASCIATA D’ITALIA

Emilio Pérez RamosConsejeroConsigliereALITALIA

Gianluca RenziniConsejeroConsigliereALLFUNDS BANK

Octavio Llamas LázaroConsejeroConsigliereAUTOGRILL IBERIA

Benito Tesier SierraConsejeroConsigliereBREMBO ESPAÑA

Miguel Nigorra MansoConsejeroConsigliereCREMONINI CHEF IBÉRICA

José Bogas GálvezConsejeroConsigliereENDESA

Buenaventura González del CampoConsejeroConsigliereENI IBERIA

Philippe SteyaertConsejeroConsigliereFERRERO IBÉRICA

Aldo Olcese SantojaConsejeroConsigliereFINCORP MEDIACIÓN

Almerino FurlanConsejeroConsigliereFUTURE SPACE

Santiago Villa RamosConsejeroConsigliereGENERALI ESPAÑA

Alberto PutinConsejeroConsigliereIPIAC

Paolo VasileConsejeroConsigliereMEDIASET ESPAÑA

Nicoletta NegriniConsejeraConsigliereNEGRINI

Rodrigo Echenique GordilloConsejeroConsigliereNH HOTELES

Giampiero SpaneddaConsejeroConsigliereSARAS ENERGÍA

Enrique Salomone MerelloConsejeroConsigliereUBI BANCA INTERNATIONAL

Javier Cabrerizo BarreraConsejeroConsigliereUNIDAD EDITORIAL

Cesare CunibertoConsejeroConsigliereUNIÓN FENOSA GAS

Raniero Vanni D'ArchirafiConsejeroConsigliere

Consejo Directivo de la CámaraConsiglio Direttivo della Camera

Este es EL MUNDO de hoy.Profesionales que harán lo imposible por darte una noticia. Nuevos contenidos, nuevas secciones y un diseño completamente renovado. Un mundo nuevo para contarte mejor lo que te interesa. EL MUNDO de hoy.

Pablo JáureguiCiencia

04LA CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIA ITALIANA PARA ESPAÑALA CAMERA DI COMMERCIO E INDUSTRIA ITALIANA PER LA SPAGNA

Este es EL MUNDO de hoy.Profesionales que harán lo imposible por darte una noticia. Nuevos contenidos, nuevas secciones y un diseño completamente renovado. Un mundo nuevo para contarte mejor lo que te interesa. EL MUNDO de hoy.

Pablo JáureguiCiencia

Y E A R B O O K 2015 23

QUIÉNES SOMOS

Somos una asociación sin ánimo de lucro constituida por empresarios y profesionales españoles e italianos en 1914. Actualmente, después de más de un siglo de actividad, seguimos desarrollando un papel

fundamental en las relaciones comerciales y económicas entre Italia y España, ofreciendo a las empresas, profesionales e instituciones de ambos países una amplia gama de servicios de promoción comercial, información, asesoramiento, apoyo logístico, administrativo y formativo.

Somos miembros de Assocamerestero, la Asociación de las Cámaras de Comercio Italianas en el Extranjero, representada por 81 Cámaras en 55 países, con un total de 25.000 empresas asociadas.

Nuestro valor añadido es el contacto directo con empresas, instituciones, asociaciones y entes de formación, tanto en España como en Italia, lo que nos permite realizar proyectos y actividades en diversos sectores dirigidos a objetivos específicos, garantizando un respaldo integral a las demandas de los empresarios interesados en ambos mercados, así como una alta calidad de las acciones realizadas.

CHI SIAMO

S iamo un’associazione senza fini di lucro costituita da imprenditori e professionisti spagnoli e italiani nel lontano 1914. Al giorno d’oggi, dopo oltre un secolo di attività, continuiamo a svolgere un ruolo

fondamentale nelle relazioni commerciali ed economiche tra Italia e Spagna, offrendo alle imprese, operatori e istituzioni dei due paesi un’ampia gamma di servizi di promozione commerciale, informazione, consulenza, appoggio logistico, amministrativo e formativo.

Siamo membri di Assocamerestero, l’Associazione delle Camere di Commercio Italiane all’Estero, che è rappresentata da 81 Camere in 55 paesi, per un totale di 25.000 imprese associate.

Il nostro valore aggiunto è il contatto diretto con imprese, istituzioni, associazioni di categoria ed enti di formazione sia in Spagna che in Italia, che ci permette di realizzare progetti ed attività in diversi settori e diretti a gruppi obiettivo specifici, garantendo un supporto integrale alle richieste da parte degli operatori interessati ai due mercati, così come elevati standard qualitativi per le azioni realizzate.

La Cámara de Comercio e Industria Italiana para EspañaLa Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna

Y E A R B O O K 201524

NUESTRO EQUIPO

Somos un equipo de 10 profesionales apasionados por nuestro trabajo y la voluntad de ofrecer a los socios y operadores de ambos países información y servicios útiles para el desarrollo de su actividad.

Nuestro staff está formado por:

IL NOSTRO STAFF

Siamo una squadra di 10 professionisti animati dalla passione per il proprio lavoro e dalla volontà di offrire ai soci e agli operatori dei due paesi informazioni e servizi utili per la loro attività.

Il nostro staff è composto da:

SEDE Y CONTACTO

Nuestras oficinas se encuentran en Madrid, en el palacete de la calle Cristóbal Bordiú, nº 54. El edificio pertenece al complejo del elegante Palacio de Santa Coloma, sede actual de la Cancillería Consular de la Embajada de Italia.

Datos de contactoDirección: calle Cristóbal Bordiú, 54 - 28003 MadridTel: +34 915 900 900. Fax: +34 915 630 560E-mail: [email protected]

Horario de atención al público (sólo recibimos con cita previa): De lunes a jueves: 09:30 - 14:00 h; 15:00 - 18:00 h.Viernes: 09:30 - 15:00 h.

SEDE E CONTATTO

I nostri uffici si trovano a Madrid, nella palazzina di calle Cristóbal Bordiú, nº 54. L’ edificio appartiene al complesso dell’elegante Palacio de Santa Coloma, attualmente sede della Cancelleria Consolare dell’Ambasciata d’Italia.

Dati di contatto Indirizzo: calle Cristóbal Bordiú, 54 - 28003 MadridTel: +34 915 900 900. Fax: +34 915 630 560E-mail: [email protected]

Orario di attenzione al pubblico (riceviamo solo su appuntamento): Da lunedì a giovedì: 09:30 - 1400; 15:00 - 18:00.Venerdì: 09:30 - 15:00.

Giovanni AricòDirector GerenteSegretario Generale

Paolo LuisettoSubdirector y Responsable de ComunicaciónVicesegretario Generale e Responsabile Comunicazione

Donatella MonteverdeResponsable de Servicios Comerciales y FeriasResponsabile Servizi Commerciali e Fiere

Francesca GiorginiResponsable de Actividades FormativasResponsabile Attività Formative

Michela Dell’AcquaSecretaría de PresidenciaSegreteria di Presidenza

Alessandra D’AmbrosioResponsable de Actividades AdministrativasResponsabile Attività Amministrative

Begoña PardoResponsable de Actividades AsociativasResponsabile Attività Associative

Fernanda ValderasAsesora Canal Ho.Re.Ca.Consulente Canale Ho.Re.Ca.

Luisa de la TorreResponsable de Eventos y Actividades Promocionales Responsabile Eventi e Attività Promozionali

Fadia KhraisatResponsable EU DeskResponsabile EU Desk

Y E A R B O O K 2015 25

PRESENCIA EN EL TERRITORIO

Desarrollamos nuestra actividad en gran parte del territorio ibérico, gracias también a la presencia de las delegaciones de Valencia, Vigo, Granada y Sevilla y las representaciones territoriales de Santa Cruz de Tenerife, Oviedo, Burgos y La Coruña. A lo largo del año prevemos incrementar el número de estas últimas apoyándonos en la red consular italiana en todo el territorio español. De este modo, además de respaldar a los empresarios italianos interesados en expandirse en una determinada área geográfica, conseguimos acercar la comunidad empresarial local a las oportunidades ofrecidas por el mercado italiano.

PRESENZA NEL TERRITORIO

Sviluppiamo la nostra attività in gran parte del territorio iberico, grazie anche alla presenza di delegazioni a Valencia, Vigo, Granada e Siviglia e antenne territoriali a Santa Cruz de Tenerife, Oviedo, Burgos e La Coruña. Prevediamo di incrementare il numero di quest’ultime nel corso dell’anno facendo leva sulla rete consolare italiana in tutto il territorio spagnolo. In questo modo, oltre a dare supporto agli imprenditori italiani interessati ad espandere l’attività in una determinata area geografica, siamo in grado di avvicinare la business community locale alle opportunità offerte dal mercato italiano.

v Sede

Sede

v Delegaciones

Delegazioni

v Representaciones territoriales

Rappresentazioni territoriali

Sevilla

Vigo

Oviedo

Burgos

La Coruña

Granada

Valencia

Madrid

Santa Cruz de Tenerife

Y E A R B O O K 201526

NUESTROS OBJETIVOS

Nuestra Cámara nace de la voluntad de un grupo de empresarios españoles e italianos de ayudar a todos los operadores interesados en expandir su actividad en ambos países. Después de más de un siglo de existencia, nuestra actividad se ha especializado y profesionalizado en:

- Asistencia a empresas y operadores con una amplia gama de servicios específicos que van desde una primera orientación sobre el mercado a la definición de estrategias de posicionamiento y consolidación de las empresas italianas en el mercado español, además de aquellas locales que quieran colaborar con PYMES italianas.

- Realización de eventos y actividades match-making para dar a las empresas de ambos países la posibilidad de encontrar potenciales partners a los que presentar propuestas de colaboración productiva, tecnológica y comercial.

- Promoción de las excelencias del territorio italiano difundiendo sus cualidades y el know-how incluso mediante la organización de misiones comerciales en ambos países.

- Asistencia sobre cómo operar en los dos mercados de interés mediante acciones de formación a empresas y/o profesionales, o con prácticas de formación en colaboración con las principales universidades italianas y españolas.

I NOSTRI OBIETTIVI

La nostra Camera nasce dalla volontà di un gruppo di imprenditori spagnoli e italiani di dare sostegno a tutti gli operatori interessati a espandere la propria attività nei due paesi. Dopo oltre un secolo di esistenza, la nostra attività si è specializzata e professionalizzata per:

- Assistere imprese e operatori attraverso un’ampia offerta di servizi specifici, che vanno dalle informazioni di primo orientamento sul singolo mercato alla definizione di strategie di posizionamento e di consolidamento delle imprese italiane sul mercato spagnolo, nonchè di quelle locali che vogliono collaborare con le PMI italiane.

- Realizzare eventi e attività di match-making per dare alle aziende dei due paesi la possibilità di incontrare controparti cui presentare proposte di collaborazione produttiva, tecnologica e commerciale.

- Promuovere e valorizzare le eccellenze del territorio italiano, diffondendone le peculiarità e il know-how anche attraverso la realizzazione di missioni commerciali nei due paesi.

- Fornire competenze su come operare nei due mercati di interesse, attraverso interventi mirati di formazione a singole imprese e/o professionisti o tramite stage formativi, in collaborazione con i principali Atenei italiani e spagnoli.

CÓMO TRABAJAMOS

Para el desarrollo de las actividades de soporte a las empresas de ambos países, trabajamos con nuestros asociados y con la realidad empresarial italiana y local, además de todos los agentes públicos y privados que contribuyen a la internacionalización de las empresas, en particular: regiones, cámaras de comercio, asociaciones, instituciones feriales, consorcios, cooperativas, redes de empresas, clusters industriales, bancos, oficinas económicas y de desarrollo del territorio y organismos internacionales.

Nuestro trabajo se basa en una serie de principios que garantizan la calidad y validez de los servicios y proyectos: competencia, claridad, imparcialidad, cortesía, compromiso y discreción.

COME OPERIAMO

Per lo svolgimento delle attività a supporto degli operatori dei due paesi, lavoriamo con i nostri associati e con le realtà imprenditoriali italiane e locali, nonché con tutti i soggetti, pubblici e privati, che agiscono in forma organizzata a sostegno dell’internazionalizzazione delle imprese, in particolare: Regioni, camere di commercio, associazioni di categoria, fiere, consorzi, cooperative, reti di imprese, distretti industriali, banche, dicasteri economici e di sviluppo del territorio e organismi internazionali.

Il nostro lavoro si basa su una serie di principi che garantiscono la qualità e la validità dei servizi e dei progetti: competenza, chiarezza, imparzialità, cortesia, tempestività, riservatezza.

Y E A R B O O K 201528

SERVICIOS QUE OFRECEMOS

1 Servicios informativos

1.1 Primera orientación en el mercado:> Análisis de mercado país/sector.> Dossier informativo de la normativa aduanera,

fiscalidad e incentivos.> Información sobre ferias y certámenes de interés para

las empresas.> Información comercial sobre empresas españolas e

italianas.

1.2 Organización de seminarios informativos

2 Eventos y comunicación

2.1 Eventos:> Gestión integral de eventos corporativos, de

comunicación y promoción en localizaciones exclusivas.> Eventos de networking, cenas de gala y desayunos de

trabajo.

2.2 Comunicación:> Inserción publicitaria en periódicos, revistas y medios

digitales.> Definición de campañas promocionales usando el

network de la Cámara.> Ruedas de prensa, comunicaciones a los medios.

3 Contactos de negocios

> Identificación y selección de partners/homólogos (importadores, distribuidores, proveedores, socios estratégicos); organización de agenda de reuniones.

> Elaboración de listas de productores, importadores, distribuidores y agentes comerciales.

> Organización de delegaciones incoming-outgoing: workshops con B2B.

> Participación asistida en ferias en España e Italia; diseño, montaje y gestión de espacios expositivos.

> Representación de empresas italianas en ferias en España o empresas españolas en ferias italianas.

> Acompañamiento de buyers a ferias en España e Italia.

I SERVIZI CHE OFFRIAMO

1 Servizi informativi

1.1 Primo orientamento al mercato:> Analisi di mercato paese/settore.> Dossier informativi su normative doganali, fiscali e

incentivi.> Informazioni su fiere e manifestazioni di interesse per

l’imprenditoria.> Informazioni commerciali su aziende spagnole e

italiane.

1.2 Organizzazione di seminari informativi

2 Eventi e comunicazione

2.1 Eventi:> Gestione integrale di eventi autonomi di

comunicazione, promozione e corporativi in location esclusive.

> Eventi di networking, gala dinner e colazioni di lavoro.

2.2 Comunicazione:> Inserzioni pubblicitarie su quotidiani, riviste e media

elettronici.> Definizione di campagne promozionali attraverso

l’utilizzo del network camerale.> Conferenze stampa, media relations.

3 Business contact

> Identificazione e selezione partner/controparti (importatori, distributori, fornitori e partner strategici); organizzazione agenda di appuntamenti.

> Elaborazione liste di produttori, importatori, distributori e agenti commerciali.

> Organizzazione missioni incoming-outgoing: workshop con B2B.

> Partecipazione assistita a fiere in Spagna e Italia; disegno, montaggio e gestione di spazi espositivi.

> Rappresentanza di aziende italiane a fiere in Spagna o aziende spagnole a fiere italiane.

> Accompagnamento di buyer a fiere in Spagna e Italia.

Y E A R B O O K 2015 29

4 Servicios de asistencia y consultoría especializada

> Asistencia legal (contractual, registro de marcas y patentes, etc.).

> Asistencia administrativa, fiscal y tributaria.> Asistencia especializada para el desarrollo de estrategias

de acceso al mercado (análisis especializados de sub-sectores y productos).

> Creación de los instrumentos necesarios para el establecimiento en los dos países (oficinas de representación, project office, sucursales y subsidiarias de propiedad).

> Intérpretes/traducciones.> Operaciones extraordinarias como la transferencia de

tecnología, joint venture, adquisiciones y fusiones.> Cobro de créditos en fase extrajudicial y judicial.> Incubadora de empresas.> Coworking.

5 Servicios formativos

> Gestión de prácticas en España e Italia para estudiantes y licenciados.

> Cursos de italiano y español comercial para profesionales.> Cursos de preparación y exámenes para obtener el

certificado DITALS (Didáctica de la Lengua Italiana para Extranjeros).

> Cursos de cocina italiana.

6 Otros servicios

> Booking on live: asistencia para la gestión de reservas de servicios hoteleros, de restauración y ocio.

> Bolsa de trabajo: publicación de ofertas y selección de CV.> Lista de abogados, consultores, etc.> Acciones de marketing directo.> Organización de study visit y press tour.

El catálogo de servicios está disponible en nuestra web www.italcamara-es.com con información detallada sobre la tipología, modalidad y costes.

4 Servizi di assistenza e consulenza specializzata

> Assistenza legale (contrattualistica, registrazione marchi e brevetti, ecc.).

> Assistenza amministrativa, fiscale e tributaria.> Assistenza specializzata per sviluppo di strategie d’ingresso

(indagini mirate di sub-settori e prodotti).> Costituzione di strumenti di insediamento nei due paesi

(uffici di rappresentanza, project office, branch office e sussidiarie di proprietà).

> Interpretariato/traduzioni.> Operazioni straordinarie quali trasferimento di tecnologia,

joint venture, acquisizioni e fusioni.> Recupero crediti in fase stragiudiziale e giudiziale.> Incubazione di imprese.> Coworking.

5 Servizi formativi

> Gestione di work experience in Spagna e Italia per studenti e laureati.

> Corsi di spagnolo e italiano commerciale per operatori.> Corsi preparatori ed esami per la certificazione DITALS

(Didattica della Lingua Italiana per gli Stranieri).> Corsi di cucina italiana.

6 Altri servizi

> Booking on live: assistenza per la gestione delle richieste di servizi alberghieri, di ristorazione e leisure.

> Borsa lavoro: pubblicazione offerte e selezione curriculum.> Elenco avvocati, commercialisti, ecc.> Azioni di marketing diretto.> Organizzazione di study visit e press tour.

Nella nostra web www.italcamara-es.com è disponibile il catalogo dei servizi con le informazioni dettagliate riguardo a tipologia, modalità e costi.

ACTIVIDADES Y PROYECTOS DE LA CÁMARA

A lo largo de los años hemos definido una serie de proyectos dedicados a la promoción de las excelencias del “Made in Italy” y del territorio. Las actividades desarrolladas constituyen una importante herramienta para los operadores interesados en la introducción de su propia marca o producto en el mercado español:

Passione Italia

Un gran evento que organizamos con ocasión de la fiesta de la República Italiana y que involucra a las principales instituciones italianas en Madrid.

Durante varios días se organizan numerosas iniciativas en localizaciones emblemáticas y estratégicas de la capital española, con el objetivo de promover las excelencias italianas de los sectores agroalimentario, turismo, moda, diseño, industria y tecnología.

ATTIVITÀ E PROGETTI CAMERALI

Nel corso degli anni abbiamo definito una serie di progettualità volte alla promozione delle eccellenze del “Made in Italy” e del territorio. Le attività svolte costituiscono pertanto un’importante strumento per gli operatori interessati al posizionamento della propria marca o prodotto nel mercato spagnolo:

Passione Italia

Una grande kermesse che organizziamo in concomitanza con le celebrazioni della Festa della Repubblica Italiana, e che vede il coinvolgimento delle principali istituzioni italiane a Madrid.

Per diversi giorni vengono programmate numerose iniziative in location emblematiche e strategiche della capitale spagnola per promuovere le eccellenze italiane nei seguenti settori: agroalimentare, turismo, moda, design, industria e tecnologia.

Y E A R B O O K 2015 31

Las actividades cuentan con degustaciones, show cooking, ruedas de prensa, encuentros con operadores, conciertos y otras iniciativas de tipo promocional, comercial y cultural.

Se trata de una cita consolidada en el calendario de eventos de la capital española y representa una oportunidad única para todos los entes territoriales italianos interesados en promocionar sus productos en España, participando en una iniciativa que garantiza una gran visibilidad mediática, contacto con operadores locales y acciones de marketing territorial ad hoc coordinadas por nuestra Cámara.

Marca Hospitalidad Italiana Restaurantes italianos en el mundo

Desde 2010 gestionamos en España este importante proyecto, dirigido a revalorizar la cultura gastronómica trasalpina, así como la imagen de los restaurantes italianos en el extranjero que respetan los estándares de calidad de la hospitalidad italiana.

Gestionada por Unioncamere (Unión de las Cámaras de Comercio en Italia), con el soporte operativo de Si.Camera (Sistema de Cámaras y Servicios) e Isnart (Instituto Nacional de Investigación Turística), la “Marca Hospitalidad Italiana” se ha consolidado como una garantía de la autenticidad de la cocina italiana en el mundo. Para obtener la certificación de calidad, los restaurantes italianos en el extranjero deben cumplir una serie de requisitos establecidos por Unioncamere: desde el uso de productos gastronómicos italianos DOP e IGP, al menú traducido correctamente en italiano y compuesto al menos por el 50% de platos tricolores, hasta la presencia de, al menos, una persona que hable correctamente la lengua de Dante.Este año el proyecto está asociado a Expo Milano 2015, la Exposición Universal que se celebra del 1 de mayo al 31 de octubre. La red de restaurantes italianos certificados, así como las cámaras y entes implicados en el proyecto, promocionan este gran evento cuyo eslogan es “Nutrir el planeta. Energía para la vida”.

Le attività prevedono degustazioni, show cooking, conferenze stampa, incontri con operatori, concerti e molte altre iniziative di tipo promozionale, commerciale e culturale.

Si tratta di un appuntamento consolidato all’interno del calendario di eventi della capitale spagnola e rappresenta pertanto un’opportunità unica per tutti gli enti territoriali italiani interessati a promuovere le loro eccellenze in Spagna, aderendo ad un’iniziativa che garantisce visibilità mediatica, contatto con gli operatori locali e azioni di marketing territoriale ad hoc coordinate dalla nostra Camera.

Marchio Ospitalità Italiana Ristoranti Italiani nel Mondo

Dal 2010 gestiamo in Spagna questo importante progetto che intende valorizzare la cultura gastronomica del Belpaese e l’immagine dei ristoranti italiani all’estero che garantiscono il rispetto degli standard di qualitá dell’ospitalitá italiana.

Curato da Unioncamere, che si avvale del supporto operativo di Si.Camera (Sistema Camerale Servizi) e Isnart (Istituto Nazionale Ricerche Turistiche), il “Marchio Ospitalità Italiana” si

è ormai consolidato come strumento di garanzia dell’autentica cucina italiana nel mondo. Per ottenere la certificazione di qualitá, i ristoranti italiani all’estero devono rispondere ad una serie di requisiti stabiliti da Unioncamere: dall’uso dei prodotti enogastronomici italiani DOP e IGP, al menú tradotto correttamente in lingua italiana e composto per almeno il 50% da piatti tricolore fino alla presenza di almeno una persona in grado di parlare correttamente la lingua di Dante.

Quest’anno il progetto è associato a Expo Milano 2015, l’Esposizione Universale che si celebra dal 1 maggio al 31 ottobre. La rete dei ristoranti italiani certificati, così come le Camere e gli enti implicati nel progetto, promuovono infatti questo grande evento il cui slogan è “Nutrire il pianeta. Energia per la vita”.

Y E A R B O O K 201532

Da Bruno sul MareMarbella (Málaga)

DonnafugataMadrid

Forte pizza e cucina italiana Madrid

Grazie MilleMadrid

Il BasilicoMairena del Aljarafe (Sevilla)

Il Pastaio del Vecchio Mulino Madrid

Il PiccoloPontevedra

Il PopoloPontevedra

La Casa Pompeyana Gijón

La MariposaChurra (Murcia)

Le Cinque LuneValencia

L’Oca GiulivaSevilla

Luna RossaMadrid

Maccheroni & CoSevilla

Mare e Monti Pontevedra

NonsolocafféMadrid

PortofinoNerja (Málaga)

PulcinellaMazagón (Huelva)

Totó e PeppinoMadrid

Trattoria Pizza, Pasta e Basta Logroño

Los restaurantes certificados en 2015 | I ristoranti certificati nel 2015

Y E A R B O O K 2015 33

Italiaonlive.com

Con el objetivo de favorecer el desarrollo de flujos turísticos hacia las regiones italianas no incluidas en los principales circuitos organizados por los tour operadores internacionales, gestionamos una página web disponible en la dirección www.italiaonlive.com.En el portal se pueden encontrar itinerarios, imágenes, información útil, consejos y noticias relacionadas con los destinos más sugerentes de la península. La web está a total disposición de los entes territoriales que deseen promover su propia localidad en el mercado español, haciendo hincapié en factores como la singularidad de la oferta turística, los productos típicos, el patrimonio cultural, lingüístico, gastronómico y paisajístico.

Además, en Italiaonlive.com es posible promocionar y comercializar paquetes turísticos gestionados directamente por tour operadores locales, seleccionados por los entes territoriales interesados en explotar el potencial de una página dedicada a todos los amantes de la Italia auténtica.

Showroom gastronómico

Ponemos a disposición de las empresas, consorcios y entes territoriales italianos una de las salas de nuestra sede para la introducción de productos enogastronómicos de calidad en el mercado español. Elaboramos un catálogo actualizado que se envía a importadores, distribuidores y restauradores locales, que son invitados periódicamente a show cooking, degustaciones y jornadas de presentación organizadas para promocionar el uso de los productos expuestos en el showroom. Al mismo tiempo, elaboramos un informe con las indicaciones correspondientes al grado de aceptación de un producto por parte de los operadores locales para poder diseñar posteriormente una cuidada y exitosa estrategia de introducción comercial. El showroom funciona todo el año gestionado íntegramente por nuestra Cámara.

Italiaonlive.com

Con l’obiettivo di favorire lo sviluppo di flussi turistici verso le realtà territoriali italiane generalmente non incluse nei principali circuiti gestiti dai tour operator internazionali, gestiamo una pagina web disponibile all’indirizzo www.italiaonlive.com.Nel portale trovano spazio itinerari, immagini, informazioni utili, consigli e notizie relative ad alcune tra le destinazioni più suggestive della Penisola. Il sito è a disposizione degli enti territoriali che desiderano promuovere le proprie località nel mercato spagnolo, puntando su fattori come la singolarità dell’offerta turistica, le tipicità locali, il patrimonio culturale, linguistico, gastronomico e paesaggistico.

Italiaonlive.com è inoltre predisposto per la promozione e commercializzazione di pacchetti turistici gestiti direttamente dai tour operator locali, selezionati dagli enti territoriali interessati a sfruttare

le potenzialità di un sito dedicato a tutti gli amanti dell’Italia autentica.

Showroom gastronomico

Mettiamo a disposizione di imprese, consorzi ed enti territoriali italiani una delle sale all’interno della nostra sede per l’introduzione nel mercato spagnolo di prodotti enogastronomici di qualità.Realizziamo un catalogo aggiornato che si invia agli importatori, distributori e ristoratori locali, che vengono invitati periodicamente a show cooking, degustazioni e giornate di presentazione organizzate appositamente per promuovere l’uso

dei prodotti esposti nello showroom. Allo stesso tempo, elaboriamo un report con le indicazioni relative al grado di accettazione di ciascun prodotto da parte degli operatori locali contattati, per poter definire successivamente una strategia di penetrazione commerciale mirata e di successo. Lo showroom è attivo tutto l’anno e gestito integralmente dalla nostra Camera.

Negrini S.L. - Calle Herreros, 5 Pol. Ind. Los Angeles - 28906 Getafe (Madrid) Tel: 916 011440 Fax: 916 010343Negrini BCN: Tel: 935 922 070 - [email protected] - www.negrini.es

La mejor y más competitiva relación calidad - precio !

La más grande selección de productos y vinos Italianos para España

Luxury Low Cost

0520 AÑOS DE PREMIO TIEPOLO20 ANNI DI PREMIOTIEPOLO

Negrini S.L. - Calle Herreros, 5 Pol. Ind. Los Angeles - 28906 Getafe (Madrid) Tel: 916 011440 Fax: 916 010343Negrini BCN: Tel: 935 922 070 - [email protected] - www.negrini.es

La mejor y más competitiva relación calidad - precio !

La más grande selección de productos y vinos Italianos para España

Luxury Low Cost

Y E A R B O O K 2015 37

1996Cesare RomitiPresidente del Gruppo Fiat

Isidoro Álvarez Presidente de El Corte Inglés

1997Giorgio FossaPresidente di Confindustria

José María CuevasPresidente de CEOE

1998Antonio FazioGovernatore della Banca d'Italia

Luis Ángel RojoGobernador del Banco de España

1999Giovanni AgnelliPresidente onorario del Gruppo Fiat

José Ángel Sánchez AsiaínPresidente de la Fundación BBV

2000 Luciano BenettonPresidente del Gruppo Benetton

Luis Alberto Salazar SimpsonPresidente de Amena

2001Marco Tronchetti ProveraPresidente del Gruppo Pirelli

Rodolfo Martín VillaPresidente de Endesa

2002Pier Luigi FabriziPresidente del Monte dei Paschi di Siena

Josep Vilarasau SalatPresidente de La Caixa

Gabriele BurgioPresidente de NH Hoteles

2003Vittorio MincatoAmministratore Delegato del Gruppo Eni

Alfonso CortinaPresidente de Repsol-YPF

2004Luca Cordero di MontezemoloPresidente di Ferrari SpA

Florentino PérezPresidente del Real Madrid Club de Fútbol

2005Mario MontiPresidente dell’Università Bocconi di Milano

Rodrigo RatoDirector del Fondo Monetario Internacional

2006Francesco MorelliPresidente dell'Istituto Europeo di Design

Jesús Salazar BelloPresidente del Grupo SOS

2007 Antoine BernheimPresidente del Gruppo Generali

José Manuel MartínezPresidente de Mapfre

2008Paolo VasileAmministratore Delegato di Gestevisión Telecinco

José Manuel Lara BoschPresidente del Grupo Planeta

2009Fulvio ContiAmministratore Delegato e Direttore Generale di Enel

César AliertaPresidente del Grupo Telefónica

2010Massimo MorattiPresidente del Football Club Internazionale Milano

Enrique CerezoPresidente del Club Atlético de Madrid

2011Gilberto BenettonPresidente di Autogrill

Antonio VázquezPresidente de Iberia

2012Alberto BombasseiPresidente di Brembo

Borja PradoPresidente de Endesa

2013Pietro SaliniPresidente di Salini Impregilo

Juan Miguel Villar MirPresidente de OHL

2014Edición especial Centenario CCISS.M. el Rey Don Juan Carlos

Los premiadosI premiati

Y E A R B O O K 2015 39

“EL DOS MIL YA ESTÁ A LAS PUERTAS…”

Corría el año 1996. En marzo, después de catorce años de gobierno socialista, el Partido Popular de José María Aznar accede por primera vez al Palacio de la Moncloa y, en mayo, el Atlético de Madrid gana la novena Liga

de su historia. En Italia, Romano Prodi sitúa de nuevo al centro izquierda en el Gobierno, mientras que Fabio Capello deja el Milan para tomar las riendas de un Real Madrid que al año siguiente ganaría la Liga. Mientras tanto, España se prepara para vivir una de las etapas económicas más felices de su reciente historia y, en noviembre, la lira italiana es readmitida en el Sistema Monetario Europeo después de cuatro largos años de lucha contra la deuda pública y la inflación, con un cambio de una peseta por casi doce liras.

Parece que haya pasado un siglo, sin embargo, basta con leer las crónicas de aquellos meses para darse cuenta de que la situación política y económica italo-española no era tan diferente de la actual. Han pasado casi dos décadas, es cierto, y durante este tiempo hemos asistido a un cambio de siglo y de milenio, la lira y la peseta han sido sustituidas por el euro y en ambos países han surgido partidos de todo tipo y, sin embargo... hoy, como ayer, el paro y el crecimiento económico siguen siendo los grandes problemas actuales, tanto en Roma como en Madrid, así como, en un planeta cada vez más globalizado, la necesidad de colaborar en cada ámbito de la vida pública dentro de la Unión Europea sigue siendo la misma.

“IL DUEMILA È ORMAI ALLE PORTE...”

Correva l’anno 1996. A marzo, dopo quattordici anni di governo socialista, il Partito Popolare di José María Aznar conquista per la prima volta il Palazzo della Moncloa, e a maggio l’Atletico Madrid vince il nono

scudetto della sua storia. In Italia, Romano Prodi riporta il centro sinistra al Governo, mentre Fabio Capello lascia il Milan per prendere le redini di un Real Madrid che l’anno successivo conquisterà una nuova “Liga”. Intanto, la Spagna si appresta a vivere una delle tappe economiche più felici della sua storia recente e a novembre la lira italiana è riammessa nel Sistema Monetario Europeo dopo quattro lunghi anni di lotta contro il debito pubblico e l’inflazione, con un cambio di una peseta per quasi dodici lire.

Sembra che sia trascorso un secolo, eppure basta leggere le cronache di quei mesi per rendersi conto che la situazione politica ed economica italo-spagnola non era poi così diversa rispetto a oggi. Sono passati quasi due decenni, certo, e abbiamo assistito nel frattempo a un cambio di secolo e di millennio, la lira e la peseta oggi sono state sostituite dall’euro e in entrambi i paesi sono emersi partiti d’ogni colore, eppure… ieri come oggi, la disoccupazione e la crescita economica sono problemi all’ordine del giorno sia a Roma che a Madrid, così come inalterato è rimasto il bisogno di collaborare in ogni ambito della vita pubblica, nella comune appartenenza all’Unione Europea e in un pianeta sempre più globalizzato.

20 veces... Tiepolo20 volte... Tiepolo

GIORGIO SILVESTRI

Y E A R B O O K 2015 41

Y E A R B O O K 201542

Aquel mismo año, 1996, en su sede aún no reformada de la calle Cristóbal Bordiú 54, la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España (CCIS) piensa desde hace tiempo en cómo reforzar las relaciones entre España e Italia, no sólo a nivel económico sino también a nivel político y cultural. La democracia y la alternancia del Gobierno son también una realidad en la península ibérica, y los intercambios industriales, turísticos e intelectuales están en continuo aumento. Durante el arduo proceso de recuperación de la lira, algunos italianos especialmente activos, recordando los prolíficos intercambios intelectuales de siglos anteriores entre los dos países, lanzan en primavera una propuesta que va tomando forma a lo largo de los meses siguientes hasta convertirse en una realidad: la institución de un premio anual como reconocimiento a una personalidad española y otra italiana que hayan destacado por su labor de integración y desarrollo de las relaciones económicas y comerciales bilaterales, o juntos, en otros escenarios.

In quello stesso anno, il 1996, nella sua sede non ancora ristrutturata di Calle Cristóbal Bordiú 54, la Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna (CCIS) sta da qualche tempo pensando a come rafforzare i legami tra Italia e Spagna a livello non solo economico, ma anche politico e culturale. La democrazia e l’alternanza al Governo sono ormai una realtà anche in terra iberica, e gli scambi industriali, turistici e culturali sono in continua crescita. Sull’onda del faticoso recupero della lira, alcuni italiani particolarmente attivi, memori dei prolifici scambi intellettuali tra i due paesi nei secoli precedenti, lanciano in primavera una proposta, trasformata nei mesi successivi prima in dibattito, quindi in realtà: l’istituzione di un premio annuale in omaggio a una personalità italiana e una spagnola distintesi per il loro lavoro d’integrazione e sviluppo delle relazioni economiche e commerciali in ambito bilaterale o, insieme, su altri scenari.

Tiepolo, amarcord (I)

JOSTO MAFFEO

No muchos lo saben, pero en realidad el Tiepolo fue concebido como un diccionario. Sé que esto puede sonar raro y, sin embargo, este premio italo-español

ya consolidado como un evento que ha alcanzado ya la mayoría de edad, nace después de no pocas vicisitudes a partir de una vieja idea mía madurada a partir de una preocupación.

Era consciente desde hacía años de algo que se fue afianzando con el tiempo. Y no sólo por mi experiencia personal marcada por el trabajo de periodista y creciente conocimiento de las dos culturas, sino también por el hecho de frecuentar la comunidad hispano-italiana e italo-española justo cuando este país que nos aloja se preparaba, por fin, para entrar en la Europa comunitaria y una frenética evolución socio-económica hacía de España un polo de gran atracción. Y ese algo de lo que era consciente era la constatación de que en esa relación entre España e Italia -que se modernizaban rápidamente en todos los terrenos- se necesitaba un instrumento en el que

había pensado muchas veces, también por las experiencias y necesidades que intelectuales, operadores del mundo del espectáculo y emprendedores de nuestros dos países me habían transmitido. Y por este motivo, tomé la iniciativa.

- Hola, Luigi. ¿Qué tal? ¿Por qué no nos vemos un momento y hablamos? Me anda rondando una idea por la cabeza... bueno, en realidad, es una idea muy meditada que necesitaría financiación y te la quería comentar...

«Cuando quieras. ¿Te viene bien mañana por la mañana? Desayunamos juntos. Quedamos en la cafetería del Ritz hacia las nueve».

Y así fue como una bonita mañana, quizás de primavera, saboreando uno de los entonces escasísimos “capuchinos” madrileños dignos de este nombre,

Y E A R B O O K 2015 43

Empezando por el entonces presidente de la CCIS Luigi Michetti al secretario general Mario Mazzali, sin olvidar a los consejeros de la entidad, el entusiasmo por la nueva iniciativa es general. “El dos mil ya está a las puertas…”, es el título de muchos artículos de entonces, síntoma de un deseo común de renovación y adaptación a las tendencias de un mercado global; un tipo de milenarismo que, gracias a una mejora general de la economía en ambos países, sin duda, favorece la creación de premios e iniciativas como el Tiepolo.

La idea tiene enseguida una gran acogida en la comunidad de negocios italiana en Madrid y resto de España; el problema es pasar de las palabras a los hechos y organizar en pocos meses un evento capaz de implicar a personalidades políticas, económicas y culturales protagonistas de las relaciones entre Italia y España.

“ataqué” a Luigi Michetti, entonces presidente de Fiat Hispania (más tarde Fiat Ibérica) y activo presidente de la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España. “Luigi, echo en falta un buen diccionario italiano-español. Hablo de un diccionario con la D mayúscula, fruto de años de trabajo de un equipo de profesionales de primer orden, no uno de los muchos manuales para turistas y poco más que circulan a falta de algo mejor”. Y después, para avivar esa vanidad que todos tenemos, añadí: “¿Te das cuenta de lo que estoy diciendo? De algo que llevaría los nombres de los que lo han auspiciado y realizado”.

Michetti comprendió enseguida la idea. Le expuse el proyecto con mucho detalle y, como coordinador propuse al profesor y amigo Manuel Gil Esteve, titular de la cátedra de Filología Italiana en la Universidad Complutense. Pocas semanas

después recibíamos un primer “placet” de Turín, Corso Marconi. En Fiat, posible sponsor, habían entendido la iniciativa y vislumbrado su importancia para la imagen del grupo.

A pesar de esto, un par de meses más tarde, alguien en Turín lo pensó mejor. “Es una idea importante, interesante, indudablemente de prestigio, pero... los resultados no los veríamos hasta dentro de muchos años”. Estas fueron, grosso modo, las consideraciones que llevaron al cambio de opinión turinés. Un jarro de agua fría. Pero había que aprovechar “en caliente” la voluntad de hacer algo italo-español que ayudara a reforzar las relaciones entre los dos países.

Entonces intervino el colega Annibale Vasile, corresponsal en esa época en Madrid de la Rai. Entre conversaciones, cafés, cenas y charlas en los momentos

más inimaginables, maduró la idea de un premio, un reconocimiento a dos exponentes de primer orden de las relaciones económicas, no sólo entre España e Italia. El diccionario se había transformado y empezaba tomar forma, con el apoyo de la Cámara de Comercio, en aquel reconocimiento que ahora ya es mayor de edad, goza de un gran prestigio y es anotado en negrita en la agenda de la vida madrileña.

¿El nombre? Bueno, sólo podía ser idea de Annibale Vasile, ratón de biblioteca y devorador de textos literarios y artísticos. El desaparecido Annibale supo ver en Giambattista Tiepolo la síntesis de una larga trayectoria histórica y una cita actual de nuestros días.

Y el diccionario, aquel diccionario, descansa, pero no duerme.

Dall’allora presidente camerale Luigi Michetti al segretario generale Mario Mazzali, senza dimenticare i consiglieri dell’entità, l’entusiasmo per l’iniziativa è generale. “Il Duemila è ormai alle porte…”, è l’incipit di numerosi articoli di allora, sintomo di un desiderio diffuso di rinnovamento e adattamento alle tendenze di un mercato globale; una sorta di millenarismo che, complice il miglioramento generale dell’economia dei due paesi, favorisce senza dubbio la creazione di premi e iniziative come il Tiepolo.

L’idea raccoglie in poco tempo un gran numero di consensi in seno alla comunità d’affari italiana a Madrid e dintorni; il problema è piuttosto coniugare le parole ai fatti e allestire in pochi mesi un evento in grado di coinvolgere i protagonisti politici, economici e culturali delle relazioni tra Italia e Spagna.

Y E A R B O O K 201544

El entonces presidente de la CCIS sigue en primera persona toda la organización del premio, desde la formación del jurado a la entrega en la Embajada de Italia en España, inaugurando una tendencia, la de la implicación de todo el equipo de la Cámara, que todavía hoy perdura. “En 1996 se realizó en el Instituto Italiano de Cultura de Madrid la exposición Argenti Italiani Selezione Design. Michetti me habló sobre la idea de organizar el Premio Tiepolo, sus motivaciones y finalidad, así como de la necesidad de crear un trofeo. Recuerdo haber hecho algunos bocetos a lápiz que, a pesar de ser muy sintéticos, obtuvieron su aprobación”, reflexiona el arquitecto y artista gráfico Lucio Iezzi, creador de la estatuilla plateada que ha sido retratada innumerables veces en estas casi dos décadas.

Tiepolo, amarcord (I)

JOSTO MAFFEO

Non molti lo sanno, ma in realtà il Tiepolo fu concepito come un dizionario. Sì, mi rendo conto che la

cosa può sorprendere, eppure questo riconoscimento italo-spagnolo, ormai consolidato come un evento che ha già raggiungo la maggior età, nacque dopo non poche vicissitudini da una mia vecchia idea maturata su un cruccio.

Ne ero cosciente da anni e il convincimento si era andato rafforzando. Non solo sulla scorta dell’esperienza personale, alimentata dal lavoro giornalistico e dalle molteplici incursioni nelle due culture; ma anche per la crescente rifrequentazione italo-spagnola, ispano-italiana, proprio quando questo paese che ci ospita si accingeva, finalmente, a entrare nell’Europa comunitaria. Un cammino accompagnato da una frenetica evoluzione socio-economica faceva della Spagna un polo di grande attrazione. Tra l’Italia e la Spagna, che si rivisitavano con intensità su tutti i terreni, mancava,

però, quello strumento a cui avevo pensato frequentemente, anche sulla scorta di esperienze e necessità che mi erano state narrate da intellettuali, operatori dello spettacolo e imprenditori dei nostri due paesi. E fu per questi motivi che presi l’iniziativa.

- Ciao, Luigi. Come va? Perché non ci vediamo un momento per fare quattro chiacchiere? Ho una mezza idea... anzi, un’idea ben precisa, che però costa un po’ di soldini, e te ne vorrei parlare.

«Quando vuoi. Ti va bene domattina? Facciamo colazione insieme. Vediamoci al bar del Ritz intorno alle nove».

E fu così che, una bella mattina forse di primavera, sorseggiando uno degli allora pochissimi cappuccini madrileni degni di questo nome, “aggredii” Luigi Michetti, allora presidente della Fiat

L’allora presidente della CCIS segue in prima persona l’intera organizzazione del premio, dalla formazione della giuria fino alla cerimonia di consegna nell’Ambasciata d’Italia in Spagna, inaugurando una tendenza, quella del coinvolgimento di tutti i membri della Camera, destinata a durare fino ai giorni nostri. “Nel 1996 presentavo presso l’Istituto Italiano di Cultura di Madrid la mostra Argenti Italiani Selezione Design. Michetti mi accennò all’idea dell’organizzazione del Premio Tiepolo, delle sue motivazioni e finalità, e della necessità di concepire un trofeo. Ricordo di aver abbozzato di getto alcuni schizzi a matita che, per quanto schematici, ottennero la sua approvazione”, riflette a questo proposito l’architetto e grafico Lucio Iezzi, ideatore della statuina argentata che ha decorato innumerevoli foto in questi quasi due decenni.

Y E A R B O O K 2015 45

Inspirado en la figura y obra de Giambattista Tiepolo, el genio del barroco tardío del que en 1996 se celebra el tercer centenario de su nacimiento en Venecia en 1696, el recién nacido premio quiere exaltar los valores de amistad y colaboración entre Italia y España con el ejemplo de quien, junto a sus hijos Lorenzo y Giandomenico, fue embajador de las excelencias italianas en Madrid mucho antes de que el avión, el teléfono, la prensa o la televisión hicieran nuestro planeta más pequeño. Por ello, no es casualidad que el jurado se formara por una docena de economistas y corresponsales de los más prestigiosos periódicos y agencias de prensa de ambos países, actores importantes en el diálogo cotidiano entre Roma y Madrid.

Hispania (più tardi Fiat Ibérica) e attivo presidente della Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna. “Luigi, manca un buon dizionario italiano-spagnolo. Parlo di un dizionario con la D maiuscola, frutto di anni di lavoro di uno staff di prim’ordine, non di uno dei tanti manuali per turisti e poco più che circolano in assenza di meglio”. E poi, per titillare quella vanità cui nessuno è estraneo, aggiunsi: “Ti rendi conto di che cosa sto parlando? Di qualcosa che porterà i nomi di coloro che l’hanno voluto e realizzato”.

Michetti sposò subito l’idea. Gli illustrai il progetto con molti dettagli e quale coordinatore proposi l’amico professor Manuel Gil Esteve, titolare della cattedra di Filologia Italiana all’Università Complutense. Poche settimane più tardi giungeva un primo “ci piace” da Torino, Corso Marconi. Alla Fiat, possibile

sponsor, l’iniziativa l’avevano capita e ne avevano intravisto anche il ritorno d’immagine per il gruppo.

Ciò nonostante, un paio di mesi più tardi qualcuno, a Torino, ebbe un ripensamento. “È un’iniziativa di peso, interessante, indubbiamente di prestigio, ma... Ma i risultati li vedremmo dopo un bel po’ di anni”. Queste, grosso modo, le considerazioni che provocarono il dietrofront torinese. Una doccia fredda, ma bisognava cogliere “en caliente” la predisposizione a fare qualcosa di italo-spagnolo che aiutasse a rafforzare le relazioni tra i due paesi.

Qui intervenne il collega Annibale Vasile, allora corrispondente della Rai da Madrid. Tra conversazioni, caffè, cene e chiacchierate nei momenti più impensati, maturò l’idea di un premio, un riconoscimento a due esponenti di prima

linea delle relazioni economiche, e non solo, tra Italia e Spagna. Il dizionario aveva subito una trasformazione impensabile e prendeva forma, sotto l’egida della Camera di Commercio, quel riconoscimento che ormai è maggiorenne, gode di prestigio ed è un appuntamento scritto in neretto nell’agenda della vita madrilena.

Il nome? Beh, non poteva che essere frutto di un’idea di Annibale Vasile, palombaro nelle biblioteche spagnole e divoratore di testi della letteratura e dell’arte. In Giambattista Tiepolo, lo scomparso Annibale seppe individuare la felice sintesi di un lungo percorso storico e di un appuntamento comune dei nostri giorni.

E il dizionario, quel dizionario, sonnecchia, ma non dorme.

Ispirato alla figura e all’opera di Giambattista Tiepolo, il genio del tardo barocco di cui proprio nel 1996 si celebrano i tre secoli della nascita, avvenuta a Venezia nel 1696, il neonato premio vuole esaltare i valori di amicizia e collaborazione tra Italia e Spagna sull’esempio di chi, insieme ai figli Lorenzo e Giandomenico, fu ambasciatore dell’eccellenza italiana a Madrid e dintorni. E ciò molto prima che l’aereo, il telefono, la stampa o la televisione rendessero un po’ più piccolo il nostro pianeta. Non è dunque un caso che la giuria sia affidata a una dozzina di economisti e corrispondenti delle più rilevanti testate e agenzie di stampa di entrambi i paesi, attori importanti nel dialogo quotidiano tra Roma e Madrid.

Y E A R B O O K 2015 47

Desde hace casi dos décadas, los protagonistas de la comunidad italiana en España esperan ansiosos el otoñal lunes por la tarde en el que, en presencia del alcalde de Madrid, del presidente de la Comunidad de Madrid y de numerosas autoridades italo-españolas, la Embajada de Italia se transforma en un formidable escenario para las excelencias industriales, deportivas y financieras, por citar sólo algunos sectores, de ambos países. Sin embargo, y sobre todo al inicio, no pocos temían que el Tiepolo no pudiera sobrevivir más que a alguna edición, acechado por un lado por posibles crisis y cambios económicos, y por otro por un calendario empresarial e institucional que, especialmente en los últimos meses del año, alcanza una intensidad frenética.

No es fácil encasillar a los ganadores del Tiepolo en categorías económicas muy definidas; a menudo las empresas que presiden se dedican a más de un sector, y frecuentemente los mismos galardonados son figuras polifacéticas, ya que en la actualidad muchos de ellos se ocupan de empresas, públicas o privadas, muy diferentes de las que dirigieron mientras posaban con la estatuilla creada por Iezzi. De la gran empresa con más de un siglo de historia a la multinacional de origen familiar, de las finanzas a los servicios, de las energías a las telecomunicaciones, sin olvidar el deporte o la formación; son muchos los sectores reconocidos por el Tiepolo en todos estos años, y sería un error no recordarlos todos.

En línea con el espíritu deI ansiado reconocimiento, todos los hombres - esperamos que pronto sea el caso de una mujer - y las empresas galardonadas en estos años son claros ejemplos de la importancia del diálogo y la colaboración entre ambas orillas del Mediterráneo, empezando por el más reciente y prestigioso de los premiados, el rey emérito Juan Carlos. Merece la pena reflexionar sobre cómo y por qué la prestigiosa estatuilla plateada representa, veinte años después de los primeros bocetos a lápiz de Lucio Iezzi, una apuesta ganada no sólo por la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España, sino también por toda la comunidad de amigos y simpatizantes de Italia en España, y de España en Italia.

Da quasi due decenni, i protagonisti della comunità italiana in Spagna attendono trepidanti il lunedì sera autunnale in cui - presenti il sindaco di Madrid, il presidente della Regione di Madrid e numerose altre autorità italo-spagnole - l’Ambasciata d’Italia si trasforma in un formidabile scenario per le eccellenze industriali, sportive e finanziarie, e menzioniamo solo alcuni settori, di entrambi i paesi. Eppure, soprattutto all’inizio, non pochi temevano che il Tiepolo non potesse sopravvivere se non per qualche edizione, soffocato da un lato da possibili crisi e cambiamenti economici, dall’altro da un calendario imprenditoriale e istituzionale che, specie negli ultimi mesi dell’anno, raggiunge un’intensità estrema.

Non è facile inquadrare i vincitori del Tiepolo in categorie economiche precise; spesso infatti le aziende da loro presiedute operano in più di un settore, e non di rado i premiati stessi sono

figure poliedriche, tanto che oggi molti di loro si occupano di imprese, pubbliche o private che siano, alquanto diverse da quelle che dirigevano quando posavano con la statuetta ideata da Iezzi. Dalla grande impresa con oltre un secolo di storia alla multinazionale con origini familiari, dalla finanza ai servizi, dall’energia alle

telecomunicazioni, senza dimenticare lo sport o l’istruzione, sono molti i settori riconosciuti dal Tiepolo in tutti questi anni, e sarebbe un torto non ricordarli tutti.

In linea con lo spirito dell’ambìto riconoscimento, tutti gli uomini – speriamo che presto giunga finalmente il turno di una donna - e le imprese omaggiate in questi anni sono fulgidi esempi dell’importanza del dialogo e la collaborazione tra le due sponde del Mediterraneo, iniziando dal più recente e illustre dei premiati, il re emerito di Spagna, Juan Carlos. Vale la pena riflettere su come e perchè l’ambita statuetta argentata rappresenta, a vent’anni dai primi schizzi a matita di Lucio Iezzi, una scommessa vinta non solo dalla Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna, ma anche dall’intera comunità di amici e simpatizzanti dell’Italia in Spagna, e della Spagna in Italia.

"LAS EMPRESAS GALARDONADAS EN ESTOS AÑOSSON CLAROS EJEMPLOS DE LA IMPORTANCIA DEL DIÁLOGO Y LA COLABORACIÓN ENTRE

AMBAS ORILLAS DEL MEDITERRÁNEO"."LE IMPRESE OMAGGIATE IN QUESTI ANNI SONO

FULGIDI ESEMPI DELL'IMPORTANZA DEL DIALOGO E LA COLLABORAZIONE TRA LE DUE

SPONDE DEL MEDITERRANEO".

Y E A R B O O K 201548

LA HISTORIA SE HACE... REAL

Madrid, diciembre de 2014. En el escenario preparado por primera vez, no en el interior del Palacio de Amboage, sino en los majestuosos jardines de la Embajada de Italia, la alcaldesa de la capital de España,

Ana Botella, el presidente de la Comunidad di Madrid, Ignacio González, ambos en su último año de mandato, y el ministro de Exteriores español, José Manuel García-Margallo, aparecen seguidos de un invitado excepcional, así como excepcional es el aniversario, el centésimo, celebrado por la CCIS durante los meses anteriores: se trata de Su Majestad el Rey Juan Carlos, soberano de España durante casi cuarenta años hasta su abdicación el pasado 19 de junio. Recibido por un emocionante aplauso de los presentes, el rey emérito pronuncia en un perfecto italiano una verdadera y propia declaración de amor al diálogo y la amistad entre España e Italia.

Nacido en Roma el 5 de enero de 1938, Don Juan Carlos ha sido siempre un gran admirador y aliado de Italia, tanto como para entablar estrechas amistades con numerosas y relevantes figuras del país, incluidos empresarios como Gianni y Umberto Agnelli o políticos como Giorgio Napolitano. Por ello no es de extrañar que la CCIS, en el intento de inmortalizar el año de su primer centenario, eligiera a una figura de primerísimo orden, cuyos antepasados, ironías del destino, conocieron de cerca la genialidad... del mismísimo Giambattista Tiepolo. Justamente, el ilustre premiado recuerda a los presentes que el Apoteosis de la Monarquía Española, una de las obras más conocidas del pintor veneciano llamado a la corte de Carlos III, preside todavía hoy el Salón del Trono del Palacio Real en calidad de "testimonio de los grandes eventos de la historia española en los últimos 250 años", simbolizando la "profunda relación" entre España e Italia. La Historia se hace Real, en todos los sentidos.

Con el galardón al rey emérito, el Tiepolo cierra un ciclo de casi dos décadas inaugurado con la premiación de grandes capitanes de la industria, consolidándose como uno de los bastiones de la italianidad en España en todas sus formas empresariales y convirtiéndose en una cita fija para todos los amigos de ambos países. Con un gran apoyo institucional ajeno a la usual rotación de diplomáticos y altos dirigentes públicos y privados, el reconocimiento añade una vez más a su prestigioso cuadro de honor una figura altamente respetada, conocida y estimada en todas partes: realmente la mejor manera para la Cámara de celebrar su primer siglo de vida.

LA STORIA SI FA... REALE

Madrid, dicembre 2014. Sotto il telone allestito per la prima volta non nel Palacio de Amboage, bensì nei maestosi giardini dell’Ambasciata d’Italia, il sindaco della capitale spagnola, Ana Botella, il presidente

della Regione di Madrid, Ignacio González, entrambi all’ultimo anno di mandato, e il ministro degli Esteri spagnolo, José Manuel García-Margallo, precedono di poco un invitato d’eccezione, così come d’eccezione è il compleanno, il centesimo, festeggiato dalla CCIS nei mesi precedenti: si tratta di Sua Maestà Juan Carlos, sovrano di Spagna per quasi quarant’anni fino all’abdicazione del 19 giugno precedente. Accolto con un sentito applauso dai presenti, il re emerito pronuncia in un perfetto italiano una vera e propria dichiarazione d’amore al dialogo e all’amicizia italo-spagnola.

Nato a Roma il 5 gennaio 1938, Juan Carlos è sempre stato un grande ammiratore e alleato dell’Italia, tanto da avere stretto amicizia con numerose figure di spicco del Belpaese, compresi imprenditori come Gianni e Umberto Agnelli o politici come Giorgio Napolitano. Non stupisce dunque che la CCIS, nel tentativo di immortalare l’anno del suo primo Centenario, si sia rivolta a una figura di primissimo livello, i cui antenati, ironia della sorte, hanno conosciuto da vicino l’estro… dello stesso Giambattista Tiepolo. È proprio l’illustre premiato a ricordare ai presenti che l’Apoteosi della Monarchia Spagnola, una delle opere più conosciute del pittore veneziano chiamato alla corte di Carlo III, presiede tuttora il Salone del Trono del Palazzo Reale quale "testimone dei grandi eventi della storia spagnola negli ultimi 250 anni", simbolizzando la "profonda relazione" tra l’Italia e la Spagna. La Storia si fa Reale, in tutti i sensi.

Con l’omaggio al re emerito, il Tiepolo chiude un ciclo apertosi quasi due decenni prima con la premiazione di grandi capitani d’industria, consolidandosi come uno dei capisaldi dell’italianità in Spagna in tutte le sue forme imprenditoriali, oltre che un appuntamento fisso per tutti gli amici dei due paesi. Forte di un appoggio istituzionale impermeabile alle consuete rotazioni di diplomatici e alti dirigenti pubblici e privati, il riconoscimento colloca nel suo albo d’oro una figura di tutto rispetto, conosciuta e stimata ovunque: davvero un bel modo per la Camera di festeggiare il suo primo secolo di vita.

"CON EL GALARDÓN AL REY EMÉRITO, EL TIEPOLO CIERRA UN CICLO DE CASI

DOS DÉCADAS"."CON L’OMAGGIO AL RE EMERITO,

IL TIEPOLO CHIUDE UN CICLO APERTOSI QUASI DUE DECENNI PRIMA".

Y E A R B O O K 201550

LAS GRANDES EMPRESAS DE MÁS DE UN SIGLO

En 1996 la CCIS es un organismo en pleno relanzamiento. Después de algunos años de incertidumbre en los que se alternaron en el timón de la Cámara tres presidentes y otros tantos secretarios,

Luigi Michetti y Mario Mazzali logran a mitad de los años noventa establecer un largo período de estabilidad, un factor que permitirá a la entidad programar iniciativas a medio y largo plazo. Se trata de dos hombres fuertes del grupo Fiat, en aquella época en pleno proceso de reconversión industrial: el primero es presidente de Fiat Hispania, mientras que el segundo fue director general de Iveco España e Iveco Pegaso.

Desde finales de 1995, la CCIS se había asegurado los servicios de un asesor de imagen de gran prestigio, el ya desaparecido José Gómez Mar, nacido en 1933, ex director del primer departamento de prensa de una empresa española, el de Seat, antes de coordinar las relaciones externas de la recién fundada Fiat Hispania hasta principios de 1995. Se decía que había sido él quien sugirió a los Agnelli exportar a España no el Cinquecento, sino el Seiscientos, que mientras para muchos italianos era ya su segundo coche, en España se convirtió en el primer vehículo adquirido por las familias locales.

Como no podía ser de otra manera, bajo la mirada complacida del entonces embajador Raniero Vanni D’Archirafi, el primer ganador italiano del Tiepolo fue el manager romano Cesare Romiti, recién nombrado presidente del grupo automovilístico turinés Fiat, mientras que sólo tres años después, en 1999, el galardón fue para el presidente honorario de la marca turinesa, Giovanni Agnelli, por todos conocido como “Gianni” o “el Abogado”, hombre de extraordinaria popularidad tanto en Italia como en España. Según lo publicado en la entonces revista oficial de la CCIS, Italia-Spagna Relazioni Economiche, especialmente caluroso fue el recibimiento por parte del público de los dos premiados, representantes de una de las empresas italianas más conocidas y apreciadas en el mundo.

LE GRANDI AZIENDE CHE SUPERANO IL SECOLO

Nel 1996 la CCIS é un organismo in pieno rilancio. Dopo alcuni anni d’incertezza, nel corso dei quali si erano alternati al timone camerale ben tre presidenti e altrettanti segretari, Luigi Michetti e

Mario Mazzali riescono dalla metá degli anni Novanta a dare il via a un lungo periodo di stabilitá, un fattore che permetterà all’entità di programmare iniziative a medio e lungo termine. Si tratta di due uomini forti del gruppo Fiat, all’epoca in piena riconversione industriale: il primo è presidente di Fiat Hispania, mentre il secondo è stato direttore generale di Iveco España e Iveco Pegaso.

Dalla fine del 1995, la CCIS si era assicurata inoltre i servizi di un consulente d’immagine di prestigio come il compianto José Gómez Mar, classe 1933, ex direttore del primo ufficio stampa di un’impresa spagnola, quello della Seat, prima di coordinare

le relazioni esterne della neonata Fiat Hispania fino ai primi mesi del 1995. Si diceva che fosse stato lui a suggerire agli Agnelli di esportare in Spagna non la Cinquecento, bensì la Seicento, che mentre per molti italiani era già un secondo veicolo, in Spagna diventò piuttosto il primo mezzo acquistato dalle famiglie.

Come non poteva essere altrimenti, sotto lo sguardo compiaciuto dell’allora ambasciatore Raniero Vanni D’Archirafi, il primo vincitore italiano del Tiepolo fu il manager romano Cesare Romiti, all’epoca appena nominato presidente del gruppo automobilistico torinese Fiat, mentre solo tre anni dopo, nel 1999, la scelta ricadde sul presidente onorario della marca torinese, Giovanni Agnelli, per tutti Gianni o l’Avvocato, personaggio di enorme popolarità sia in Italia che in Spagna. Secondo quanto pubblicato sull’allora rivista ufficiale della CCIS, Italia-Spagna Relazioni Economiche, particolarmente calorosa fu in entrambi i casi l’accoglienza del pubblico ai due premiati, rappresentanti di una delle imprese italiane più conosciute e apprezzate nel mondo.

"EL PRIMER GANADOR ITALIANO DEL TIEPOLO FUE EL MANAGER ROMANO CESARE ROMITI,

RECIÉN NOMBRADO PRESIDENTE DEL GRUPO AUTOMOVILÍSTICO TURINÉS FIAT".

"IL PRIMO VINCITORE ITALIANO DEL TIEPOLO FU IL MANAGER ROMANO CESARE ROMITI,

ALL'EPOCA APPENA NOMINATO PRESIDENTE DEL GRUPPO AUTOMOBILISTICO TORINESE FIAT".

Y E A R B O O K 2015 51

Aunque en los años noventa el campo de la automoción era fundamental para el empresariado italiano en España, la historia de la CCIS nos enseña que, lejos de representar un fenómeno nuevo, ya en el período entre las dos guerras mundiales, la entidad, espejo fiel del poder económico italiano en tierras ibéricas, había estado más veces en manos de dirigentes relacionados con este sector. Por ello no debe sorprender el hecho de que otro dirigente del mundo de las dos o cuatro ruedas premiado en estos años fuese Marco Tronchetti Provera, presidente de Pirelli, marca milanesa de neumáticos presente en España desde el lejano 1902, cuando abrió una fábrica en la localidad de Vilanova i la Geltrù, no muy lejos de Barcelona.

El premiado español de la primera edición del Tiepolo, el ya desaparecido Isidoro Álvarez Álvarez, estaba en aquella época al frente del que quizás sea uno de los grupos más representativos del propio país de origen: El Corte Inglés, una de las principales

Benchè negli anni Novanta il campo dell’automozione fosse fondamentale nell’imprenditoria italiana in Spagna, la storia della CCIS ci insegna che, lungi dal rappresentare un fenomeno nuovo, già nel periodo compreso tra le due Guerre Mondiali l’entità, specchio fedele del potere economico italiano in terra iberica, era stata più volte in mano a dirigenti legati a tale settore. Non deve quindi stupire che l’altro dirigente del settore delle due e quattro ruote premiato in tutti questi anni sia stato Marco Tronchetti Provera, presidente di Pirelli, marca di pneumatici milanese presente in Spagna fin dal lontano 1902, quando aprì una fabbrica nella località di Vilanova i la Geltrù, non lontano da Barcellona.

Il premiato spagnolo nella prima edizione del Tiepolo, lo scomparso Isidoro Álvarez, era in quel momento a capo anch’egli di uno dei gruppi più rappresentativi del proprio paese d’origine: El Corte Inglés, una delle principali catene di grandi magazzini

"Nosotros creemos en Italia, como hemos demostrado durante las últimas décadas y este es el camino que nos proponemos seguir".

"Noi crediamo nell’Italia, come abbiamo dimostrato durante gli ultimi decenni, e questo è il cammino che ci proponiamo di seguire".

Isidoro Álvarez | Tiepolo 1996

Cesare Romiti | Tiepolo 1996 Giovanni Agnelli | Tiepolo 1999 Marco Tronchetti Provera | Tiepolo 2001

Y E A R B O O K 201552

cadenas de grandes almacenes de Europa y del mundo, con notables proyectos de expansión en Italia y resto del Viejo Continente. “El comercio es nuestro ámbito de acción y debemos añadir que en el caso de Italia ha sido especialmente fructífero. Nosotros creemos en Italia, como hemos demostrado durante las últimas décadas y este es el camino que nos proponemos seguir”. Estas fueron sus palabras poco antes de recibir el Tiepolo de manos del embajador Vanni D'Archirafi.

Las tres empresas incluidas en este grupo tienen una fecha de creación similar: 1872 en el caso de Pirelli, 1890 para El Corte Inglés y 1899 para Fiat. Quizás sea la longevidad, por encima de otros factores, el criterio usado para distinguirlas de las empresas que trataremos más adelante. Se merecen también una mención especial José María Cuevas y Giorgio Fossa, premiados en 1997 cuando eran los presidentes de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) y su homónima en Italia, la Confederazione Generale dell’Industria Italiana, o Confindustria. Su posición como garantes de los intereses del sector es un signo de la importancia que todavía tiene la industria en la economía de ambos países.

d’Europa e del mondo, con notevoli progetti di espansione in Italia e nel resto del Vecchio Continente. “Il commercio è il nostro ambito d’azione e dobbiamo dire che nel caso dell’Italia è stato particolarmente fruttoso. Noi crediamo nell’Italia, come abbiamo dimostrato durante gli ultimi decenni, e questo è il cammino che ci proponiamo di seguire”, disse poco prima di ricevere il Tiepolo

dalle mani dell'ambasciatore Vanni D'Archirafi.

Le tre aziende comprese in questo gruppo vantano una data di nascita prossima: 1872 nel caso di Pirelli, 1890 per El Corte Inglés e 1899 per Fiat. È quindi la longevità, al di là di ogni altro fattore, il criterio utilizzato per distinguerle dalle imprese di cui ci occuperemo più avanti.

Menzione a parte meritano José María Cuevas e Giorgio Fossa, premiati nel 1997 nelle vesti di presidenti della Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) e della sua omologa italiana, la Confederazione Generale dell’Industria Italiana, o Confindustria. La loro posizione di garanti degli interessi del settore è un segno dell’importanza tuttora rivestita dall’industria nell’economia dei due paesi.

José María Cuevas | Tiepolo 1997 Giorgio Fossa | Tiepolo 1997 Pietro Salini | Tiepolo 2013 Juan Miguel Villar Mir | Tiepolo 2013

"LAS TRES EMPRESAS INCLUIDAS EN ESTE GRUPO TIENEN UNA FECHA DE CREACIÓN

SIMILAR: 1872 EN EL CASO DE PIRELLI, 1890 PARA EL CORTE INGLÉS Y 1899 PARA FIAT".

"LE TRE AZIENDE COMPRESE IN QUESTO GRUPPO VANTANO UNA DATA DI NASCITA PROSSIMA: 1872 NEL CASO DI PIRELLI, 1890 PER EL CORTE INGLÉS

E 1899 PER FIAT".

Y E A R B O O K 2015 53

MULTINACIONALES DE ORIGEN FAMILIAR

Madrid, diciembre de 2013. Después del habitual discurso de agradecimiento a las autoridades y presentes en general, dos hombres posan de pie sonrientes junto al embajador Pietro Sebastiani, en su

primer Tiepolo, el presidente de la CCIS, Marco Pizzi y los más altos cargos políticos de Madrid. Se trata de Pietro Salini y Juan Miguel Villar Mir, administrador delegado y presidente de las empresas constructoras Salini-Impregilo y Villar Mir-OHL respectivamente.

Pietro Salini, un romano nacido en 1958, es uno de los artífices de la reciente expansión del grupo familiar en América Latina y Panamá, donde participa en obras de ampliación del canal del mismo nombre. Testigo de la crisis del sector en el Viejo Continente, el volumen de negocios en el extranjero de Salini-Impregilo alcanzó en los últimos años el 80% de su facturación, demostrando una capacidad de adaptación a los flujos económicos determinante para la obtención del Tiepolo. Algo que no está nada mal para una empresa fundada en 1936 que con el tiempo ha crecido con una vocación principalmente nacional.

Nacido en Madrid en 1931, Villar Mir cuenta con una biografía difícil de resumir en unas cuantas líneas: ingeniero, dirigente público y deportivo, abogado, ministro, empresario... A lo largo de su extensa biografía, el marqués de homónimo nombre, un título concedido en 2011 por Juan Carlos I, ha tenido siempre un papel tan relevante en la política y economía españolas, que de hecho fue ministro de Hacienda entre 1975 y 1976, en el primer gobierno del ahora rey emérito, y fundó más adelante la empresa constructora Villar Mir-OHL, realizando varias adquisiciones entre 1987 y 1999.

Lo que muchos de los presentes en su premiación en 2013 ignoraban es su pasión por el arte italiano en general, y por Tiepolo en particular, un tema al que dedicó gran parte de su discurso de agradecimiento, demostrando ser un hombre totalmente polifacético. “El excelente recibimiento organizado por la Embajada de Italia me ha dado la ocasión de recordar las muchas relaciones que han existido y existen aún hoy en día entre Italia y España, además de la importancia artística de ambos países, un ámbito en el cual el gran maestro Tiepolo ha sido un ejemplo excelente”, comentaba Villar Mir dos años después de ser premiado.

MULTINAZIONALI NATE IN FAMIGLIA

Madrid, dicembre 2013. Dopo il consueto discorso di ringraziamento alle autorità e ai presenti, due uomini posano sorridenti insieme all’ambasciatore Pietro Sebastiani, al suo primo Tiepolo, e al

presidente della CCIS, Marco Pizzi, nonchè alle più alte cariche politiche di Madrid. Si tratta di Pietro Salini e Juan Miguel Villar Mir, rispettivamente amministratore delegato e presidente delle imprese edilizie Salini-Impregilo e Villar Mir-OHL.

Romano, classe 1958, Pietro Salini è uno degli artefici della recente espansione del gruppo familiare in America Latina e Panama, dove partecipa ai lavori di ampliamento del Canale omonimo. Complice la crisi del settore nel Vecchio Continente, il volume d’affari estero della Salini-Impregilo ha di fatto raggiunto negli ultimi anni l’80% del suo fatturato, mostrando uno spirito di adattamento alle fluttuazioni economiche che è stato decisivo per la concessione del Tiepolo. Niente male per un’impresa fondata nel 1936 e a lungo cresciuta con una vocazione soprattutto nazionale.

Madrileno del 1931, è difficile riassumere la biografia di Villar Mir in poche righe: ingegnere, dirigente pubblico e sportivo, avvocato, ministro, imprenditore…. Nel corso della sua lunga biografia, il marchese dell’omonimo casato, un titolo concessogli nel 2011 da Juan Carlos I, ha rivestito un ruolo di primo piano nelle vicende politiche ed economiche spagnole, tanto da essere stato ministro delle Finanze tra il 1975 e il 1976, nel primo Governo dell’oggi re emerito, per poi fondare l’impresa edile Villar Mir-OHL a seguito di varie acquisizioni portate a termine tra il 1987 e il 1999.

Ciò che molti tra i presenti alla sua premiazione, nel 2013, ignoravano, è però la sua passione per l’arte italiana in generale e quella di Tiepolo in particolare, un tema cui ha dedicato buona parte del suo discorso di ringraziamento, dimostrando di essere un vero e proprio uomo leonardiano. “L’eccellente ricevimento organizzato dall’Ambasciata d’Italia mi ha offerto l’occasione per ricordare le numerose relazioni che sono esistite ed esistono oggi tra l’Italia e la Spagna, nonchè l’importanza dei due paesi nell’arte, un ambito in cui il grande maestro Tiepolo fu un esempio eccelso”, minimizzava Villar Mir due anni dopo la sua premiazione.

Y E A R B O O K 201554

Un año antes, en 2012, volvió a ser protagonista del Tiepolo un ejecutivo de una empresa internacionalizada poco antes, signo de la importancia de estos actores en el nuevo mercado global: se trata de Alberto Bombassei, presidente e hijo del fundador de Brembo, acrónimo de Breda Emilio Bombassei, una marca que desde 1961 produce y exporta frenos para automóviles y motos. De la histórica sede de Curno, en Bérgamo, la empresa cuenta en la actualidad con numerosas sucursales en al menos catorce países, entre ellos España, con una constante y sobresaliente vocación de desarrollo de nuevas tecnologías.

“Brembo dio sus primeros pasos en este maravilloso país a principios de los ochenta con la apertura de una sede en Zaragoza y, desde el principio, nuestra relación con España ha sido intensa: es una relación que se ha desarrollado de manera natural, como fáciles y naturales son las relaciones entre españoles e italianos”, recuerda Alberto Bombassei, que añade: “Desde entonces hemos llevado a cabo un proceso de internacionalización que nos ha permitido presidir los mercados automovilísticos más importantes a nivel mundial, con fábricas en América del Norte y del Sur, China e India. En Europa, además de en Italia y España, contamos con sedes en Polonia, República Checa e Inglaterra”.

No podemos acabar este párrafo sin citar a una familia véneta que, a pesar de que no lleva más de medio siglo en el mercado, es conocida mundialmente por la gran cantidad de sectores en los que opera y también gracias a algunas impactantes campañas publicitarias: se trata de los hermanos Luciano, Gilberto, Giuliana y Carlo Benetton, titulares de una financiera,

Un solo anno prima, nel 2012, fu ancora un dirigente di un’impresa internazionalizzatasi in tempi recenti a essere protagonista del Tiepolo, segno dell’importanza di questi attori nel nuovo mercato globale; si tratta di Alberto Bombassei, presidente e figlio del fondatore della Brembo, acronimo di Breda Emilio Bombassei, una marca che dal 1961 produce ed esporta impianti frenanti per automobili e motocicli. Dalla storica sede di Curno, nei pressi di Bergamo, l’impresa vanta oggi filiali in almeno quattordici paesi, Spagna compresa, con una costante e spiccata vocazione per lo sviluppo di nuove tecnologie.

“Brembo ha mosso i primi passi in questo meraviglioso paese all’inizio degli anni Ottanta con l’apertura di una sede a Saragozza, e fin dall’inizio la nostra relazione con la Spagna è stata intensa: è un rapporto che si è sviluppato naturalmente, come facili e naturali sono i rapporti tra spagnoli e italiani”, ricordava Alberto Bombassei, aggiungendo: “Da quel momento abbiamo avviato un processo d’internazionalizzazione che ci ha consentito di presidiare i più importanti mercati dell’automozione mondiale, con una presenza produttiva che ci vede oggi in Nord e in Sud America, in Cina e in India. In Europa, oltre a Italia e Spagna, controlliamo stabilimenti in Polonia, Repubblica Ceca, Gran Bretagna”.

Non possiamo qui non accennare a una familia veneta che, nonostante operi sul mercato da non più di mezzo secolo, è conosciuta nel mondo per l’ampio ventaglio di settori in cui opera, grazie anche ad alcune campagne pubblicitarie di grande impatto: si tratta dei fratelli Luciano, Gilberto, Giuliana e Carlo Benetton, titolari di una finanziaria, Edizione Holding Srl,

Alberto Bombassei | Tiepolo 2012

Luciano Benetton | Tiepolo 2000

Y E A R B O O K 2015 55

la Edizione Holding Srl, que opera en el mundo de la moda, deporte, infraestructuras y alimentación con marcas como Benetton y Autogrill.

Fundada en 1965 en Treviso, la empresa familiar representa de tal forma los valores reconocidos por el premio Tiepolo que cuenta en su haber con dos premiados, lo cual era privilegio hasta el momento de Fiat y Endesa: son los hermanos Luciano y Gilberto Benetton, premiados en 2000 y 2011. La edición del premio entregado al primero coincidió con el debut de la Cámara de Comercio de Madrid como co-organizadora del evento junto a la CCIS, en un clima marcado por el trágico atentado llevado a cabo por ETA pocas horas antes en Madrid, en el que murieron el juez José Francisco Querol, su conductor y su escolta, mientras que la edición en la que se premió al segundo, precedió por sólo tres días al anuncio de ETA del 20 de octubre de 2011 en el que declaraba el “alto el fuego”. Faltaban, además, pocas semanas para la llegada de Mario Monti y Mariano Rajoy al Gobierno italiano y español en lugar de Silvio Berlusconi y José Luis Rodríguez Zapatero, con ambos países en plena crisis en los mercados financieros.

“Recibí el Premio Tiepolo en un momento muy difícil para la economía mundial en general y para la italiana y española en particular”, recuerda Gilberto Benetton. “En aquella ocasión se me quedó grabada la determinación y rapidez con la que España había tomado decisiones respecto al lanzamiento de la economía, la reforma de las pensiones, las medidas de contención fiscal y la rápida aprobación de la norma de equilibrio presupuestario en la Constitución”.

attiva nel settore della moda, dello sport, delle infrastrutture e dell’alimentazione, con marchi come Benetton e Autogrill.

Fondata nel 1965 a Treviso, l’impresa di famiglia è talmente affine ai valori del premio Tiepolo da vantare ben due premiati, alla stregua finora solo di Fiat ed Endesa: sono i fratelli Luciano e Gilberto Benetton, giunti a Madrid nel 2000 e nel 2011. Se l’edizione del premio cui ha partecipato il primo è coincisa con l’esordio della Camera di Commercio di Madrid come co-organizzatrice dell’evento insieme alla CCIS - in un clima segnato dal tragico attentato di poche ore prima con cui l’Eta aveva ucciso a Madrid il giudice José Francisco Querol, il suo autista e la sua scorta - l’edizione che ha reso omaggio al secondo ha preceduto di appena tre giorni l’annuncio con cui il 20 ottobre 2011 l’Eta dichiarava conclusa la sua lotta armata. Mancavano inoltre poche settimane all’arrivo di Mario Monti e Mariano Rajoy alla presidenza dei governi italiano e spagnolo al posto di Silvio Berlusconi e José Luis Rodríguez Zapatero, con due paesi in piena crisi sui mercati finanziari.

“Ho ricevuto il Premio Tiepolo in un momento molto difficile per l’economia mondiale in generale e per quella di Spagna e Italia in particolare”, ricorda Gilberto Benetton. “Mi colpì, in quell’occasione, la determinazione e la tempestività con cui la Spagna aveva avviato azioni decise e mirate al rilancio dell’economia, dalla riforma delle pensioni, alle misure di contenimento fiscale, passando per la rapida approvazione della norma del pareggio di bilancio nella Costituzione”.

"Recibir el premio significó, para mí y para la empresa Autogrill, el reconocimiento de una importante relación con España".

"Ricevere il premio ha rappresentato, per me e per l’azienda Autogrill, il riconoscimento di un rapporto importante con la Spagna".

Gilberto Benetton | Tiepolo 2011

Y E A R B O O K 201556

Gracias también a Gilberto Benetton, hoy es posible saborear un Bufalino, un Camogli o una Rustichella fuera de Italia, una gran ventaja para los nuevos consumidores atraídos por la cocina italiana y por qué no, para los paladares más nostálgicos, aquellos expatriados desde hace tiempo en España, o en otros países en los cuales opera la marca. “Recibir el premio significó, para mí y para la empresa Autogrill, el reconocimiento de una importante relación con España no sólo económica, sino sobre todo por la estima y amistad que hemos entablado con las instituciones, hombres y mujeres de este país”, concluye el premiado.

Mientras se imprime este anuario, en Milán tiene lugar la Exposición Universal 2015, cuyo lema – “Nutrir el planeta, energía para la vida” – da una idea de la importancia de una buena y correcta alimentación para todos los seres humanos. Junto a los aspectos educativos y la promoción de nuevas estrategias contra el hambre en el mundo, la gastronomía mundial y la italiana en particular, merecen, como fue el caso de Autogrill en 2011, la mayor visibilidad posible en eventos y premios de relevancia como es el Tiepolo.

Grazie anche a Gilberto Benetton, oggi è possible addentare un Bufalino, un Camogli o una Rustichella fuori dal Belpaese, a tutto vantaggio dei nuovi consumatori attratti dalla cucina italiana e perchè no?, anche dei palati più nostalgici, quelli cioè espatriati da tempo in Spagna o negli altri paesi in cui il marchio opera. “Ricevere il premio ha rappresentato, per me e per l’azienda Autogrill, il riconoscimento di un rapporto importante con la Spagna fatto non solo di relazioni economiche, ma soprattutto di stima e amicizia che abbiamo sviluppato in tutti questi anni con le istituzioni, gli uomini e le donne di questo paese”, disse il premiato.

Proprio quando questo annuario va in stampa, a Milano è in corso l’Esposizione Universale 2015, il cui motto – “Nutrire il pianeta, energia per la vita” – da un’idea dell’importanza di una buona e corretta alimentazione per tutti gli esseri umani. Accanto agli aspetti educativi e allo sviluppo di nuove strategie contro la fame nel mondo, la gastronomia mondiale, e quella italiana in particolare, meritano, come avvenuto con Autogrill nel 2011, la maggior visibilità possibile in occasione di eventi e premiazioni di rilievo come il Tiepolo.

Y E A R B O O K 2015 57

EL MUNDO DE LAS FINANZAS

Como no podía ser de otra manera, también el mundo de las finanzas cuenta entre sus premiados con varios protagonistas destacados de las vicisitudes económicas italo-españolas de los últimos años. A pesar de que desde

hace algunas ediciones el jurado del Tiepolo se ha inclinado por otros sectores, no hay que olvidar la importancia de los sistemas bancarios español e italiano en los momentos más duros de la última crisis mundial, así como la de la moneda única, el euro, fundamental para evitar una auténtica quiebra en algunos de los países que la han adoptado.

Entidades como el BBVA, La Caixa o el Monte dei Paschi di Siena son muy conocidas por su larga y prolífica actividad; y, sin embargo, ¿Cuantos conocían en su tiempo el duro trabajo realizado por los máximos dirigentes como José Ángel Sánchez Asiaín, Josep Vilarasau o Pier Luigi Fabrizi antes de que recibieran el Tiepolo, entre 1999 y 2002?

IL MONDO DELLA FINANZA

Come non poteva essere altrimenti, anche il mondo della finanza vanta tra i suoi premiati una serie di protagonisti di tutto rispetto delle vicende economiche italo-spagnole degli ultimi anni. Benchè

da qualche edizione la giuria del Tiepolo stia dando una maggior visibilità ad altri settori, è bene non dimenticare l’importanza dei sistemi bancari italiano e spagnolo nei momenti più duri dell’ultima crisi mondiale, così come quella di una moneta unica, l’euro, fondamentale nell’evitare un autentico tracollo in alcuni dei paesi che l’hanno adottata.

Entità come BBVA, La Caixa o Monte dei Paschi di Siena sono note a chiunque per la loro lunga e prolifica attività; eppure, quanti conoscevano il duro lavoro portato avanti, a loro tempo, da massimi dirigenti come José Ángel Sánchez Asiaín, Josep Vilarasau o Pier Luigi Fabrizi prima che questi ricevessero il Tiepolo, negli anni compresi tra il 1999 e il 2002?

"Si percepiva chiaramente il senso di amicizia e lo spirito di collaborazione tipico delle relazioni che legavano e legano l’Italia e la Spagna".

"Se percibía claramente el sentido de amistad y espíritu de colaboración típico de las relaciones que unían y unen a España e Italia".

Pier Luigi Fabrizi | Tiepolo 2002

José Ángel Sánchez Asiaín | Tiepolo 1999 Josep Vilarasau | Tiepolo 2002

Y E A R B O O K 201558

Economista, emprendedor y docente universitario, José Ángel Sánchez Asiaín, nacido en Barakaldo, cerca de Bilbao, en 1929, ha obtenido a lo largo de su extensa carrera diferentes reconocimientos por sus evidentes cualidades intelectuales y profesionales que le llevaron a enseñar en las principales universidades españolas y a ser miembro de algunas de las más importantes academias del país, mientras se convertía en presidente de la Fundación BBV, actualmente BBVA, el banco más importante de su tierra natal, Euskadi. Sólo un humanista como Asiaín podía dedicar casi por completo su discurso de agradecimiento por la concesión del Tiepolo a un tema, la unidad europea, usado demasiadas veces de forma frívola por numerosas figuras públicas sólo por razones políticas.

“España apoyó de forma significativa la candidatura de Romano Prodi como presidente de la Comisión Europea, consciente de la importancia que tendría en la construcción de un sólido bloque italo-español. Actualmente, España puede y debe colaborar con más intensidad para reforzar este bloque”, explicaba el premiado a los presentes, según lo referido a finales de 1999 por la entonces revista de la Cámara “Italia Spagna Relazioni Economiche”.

Subidos juntos al escenario en 2002, en una edición en la que, por primera y única vez en la historia del Tiepolo, se otorgó el premio a tres personalidades, Josep Vilarasau y Pier Luigi Fabrizi representan otro ejemplo de banqueros de gran prestigio, presidente uno del banco catalán La Caixa entre 1976 y 2003, el otro del “Monte dei Paschi di Siena” entre 1998 y 2006. Ambos han estado al mando de bancos de su ciudad natal, Barcelona y Siena respectivamente, antes de pasar el testigo para convertirse en presidente de la Fundación La Caixa y docente en la “Università Commerciale Luigi Bocconi” de Milán. Se trata de dos banqueros polifacéticos, con una visión del sector bancario muy dinámica, pero nunca irrespetuosa con los parámetros impuestos por la Unión Europea.

Economista, imprenditore e docente universitario, José Ángel Sánchez Asiaín, nato a Baracaldo, nei pressi di Bilbao, nel 1929, ha ottenuto nella sua lunga carriera diversi riconoscimenti per via delle sue spiccate qualità intellettuali e professionali, che l’hanno portato a insegnare nelle principali università spagnole e a essere membro di alcune delle più alte accademie del paese, mentre diventava presidente della Fondazione BBV, oggi BBVA, la banca più importante della sua terra natale, i Paesi Baschi. Solo un umanista come Asiaín poteva dedicare quasi per intero il suo discorso di ringraziamento per il conferimento del Tiepolo a un tema, l’unità europea, troppe volte messo alla berlina da numerose figure pubbliche per mero calcolo politico.

“La Spagna ha appoggiato significativamente la candidatura di Romano Prodi come presidente della Commissione Europea, cosciente dell’importanza che può avere nella costruzione di un

solido blocco italo-spagnolo. Oggi la Spagna può e deve collaborare con un maggior vigore al rafforzamento di questo blocco”, spiegava il premiato ai presenti alla cerimonia, secondo quanto riportato a fine 1999 dal fu Italia Spagna Relazioni Economiche.

Saliti insieme sul palco nel 2002, in un’edizione che, per la prima e unica

volta nella storia del Tiepolo, ha riconosciuto non due ma tre personalità, Josep Vilarasau e Pier Luigi Fabrizi rappresentano altri esempi di banchieri di enorme prestigio, presidente l’uno della banca catalana La Caixa tra il 1976 e il 2003, l’altro del Monte dei Paschi di Siena tra il 1998 e il 2006. Entrambi hanno guidato la banca della loro città natale, Barcellona in un caso e Siena nell’altro, prima di cedere il testimone per diventare rispettivamente presidente della Fondazione La Caixa e docente all’Università Commerciale Luigi Bocconi di Milano. Si tratta di due banchieri poliedrici, con una visione del settore bancario certo dinamica, ma mai irrispettosa verso i parametri imposti dall’Unione Europea.

"TAMBIÉN EL MUNDO DE LAS FINZANZAS CUENTA ENTRE SUS PREMIADOS CON VARIOS

PROTAGONISTAS DESTACADOS DE LAS VICISITUDES ECONÓMICAS ITALO-ESPAÑOLAS

DE LOS ÚLTIMOS AÑOS"."ANCHE IL MONDO DELLA FINANZA VANTA TRA I SUOI PREMIATI UNA SERIE DI PROTAGONISTI DI TUTTO RISPETTO DELLE VICENDE ECONOMICHE

ITALO-SPAGNOLE DEGLI ULTIMI ANNI".

Y E A R B O O K 2015 59

Después de más de diez años de la entrega del Tiepolo, Vilarasau recuerda al autor de este texto que el fallo del jurado fue para él “una sorpresa absoluta, pero muy agradable”, sobre todo después de haber visto la lista de las personas anteriormente premiadas, algunas de las cuales aprecia y conoce “perfectamente”. Por su parte, también Fabrizi considera el premio una “grata sorpresa” y recuerda la ceremonia de entrega como “un momento sencillo pero solemne, en el que se percibía claramente el sentido de amistad y espíritu de colaboración típico de las relaciones que unían y unen a España e Italia”.

Por lo que se refiere al sector financiero, es significativo el hecho de que todos los “tiepolati”, usando el término informal de moda entre los que trabajan en la organización del premio, hayan recibido la codiciada estatuilla durante los primeros años de vida del Tiepolo. Eran los tiempos de la entrada en vigor del euro y la reorganización de las cuentas públicas en gran parte de los países miembros de la Unión Europea, además de las negociaciones en vista de la ampliación de 2004 a diez nuevos países. Por este motivo, el Tiepolo no podía ignorar el trabajo de dos banqueros de larga trayectoria como Antonio Fazio y Luis Ángel Rojo, gobernadores de la “Banca d’Italia” y del Banco de España, subidos juntos al escenario en 1998, la vigilia del debut del euro en los mercados financieros, el último paso antes de su introducción como moneda corriente y común en 2002.

A oltre un decennio di distanza dal conferimento del Tiepolo, Vilarasau ricorda a chi scrive che la decisione di premiarlo è stata per lui “una sorpresa assoluta, benchè molto piacevole”, soprattutto dopo avere visto la lista delle persone premiate in precedenza, alcune delle quali stima e conosce “alla perfezione”. Da parte sua, anche Fabrizi considera il premio una “gradita sorpresa” e ricorda la cerimonia di consegna come “un momento semplice ma solenne, nel quale si percepiva chiaramente il senso di amicizia e lo spirito di collaborazione tipico delle relazioni che legavano e legano l’Italia e la Spagna”.

Per quanto riguarda il settore della finanza, è significativo il fatto che tutti i suoi “tiepolati”, per usare un termine informale in voga tra gli addetti ai lavori del premio, abbiano ricevuto l’ambita statuetta durante i primi anni di vita di quest’ultimo. Erano i tempi dell’entrata in vigore dell’euro e del riordino dei conti pubblici in gran parte dei paesi membri dell’Unione Europea, nonchè delle trattative in vista dell’ampliamento del 2004 a dieci nuovi paesi. Per questo motivo, il Tiepolo non poteva ignorare l’operato di due banchieri di lungo corso come Antonio Fazio e Luis Ángel Rojo, governatori della Banca d’Italia e del Banco de España, saliti insieme sul palco nel 1998 alla vigilia del debutto dell’euro sui mercati finanziari, l’ultimo passo prima della sua introduzione come moneta corrente e comune, nel 2002.

Luis Ángel Rojo | Tiepolo 1998

Antonio Fazio | Tiepolo 1998

Y E A R B O O K 201560

Europa, el euro y sobre todo la mentalidad europea son el mínimo común denominador de las personalidades mencionadas en este párrafo, baluartes contra el populismo anti-europeo surgido en estos años en el Viejo Continente. De este grupo también forma parte una polifacética figura como es Mario Monti, premiado en 2005 por su rol de presidente de la “Università Bocconi”, pero de hecho por sus diez años como comisario europeo, primero de Mercado Interior, y luego de Competencia, entre 1994 y 2004. Una vez más, el mundo económico va de la mano del universitario, señal de la posibilidad y conveniencia de un mercado sano y respetuoso de las normas éticas y legales de los diferentes países.

“Tanto en mi actividad como comisario europeo, como sobre todo en el difícil período en el que estuve al frente del Gobierno italiano, la relación con los diferentes presidentes del Gobierno español y otras autoridades del país estaba basada en una gran comprensión recíproca, lo que daba lugar a una cooperación constructiva y eficaz”, recuerda el senador vitalicio y ex primer ministro italiano entre 2011 y 2013. Una anécdota obligada: Monti es el único ganador del premio que no pudo viajar a Madrid el día de la ceremonia de entrega, por lo que su intervención se realizó por videoconferencia.

L’Europa, l’euro e soprattutto la mentalità europea sono il minimo comun denominatore delle personalità elencate in questo paragrafo, baluardi contro il populismo anti-europeo emerso in questi anni un po’ in tutto il Vecchio Continente. Di questo gruppo fa parte anche una figura poliedrica come Mario Monti, premiato nel 2005 per il suo ruolo di presidente dell’Università Bocconi, ma di fatto omaggiato per i suoi dieci anni come commissario europeo, prima per il Mercato Interno, quindi per la Concorrenza, tra il 1994 e il 2004. Ancora una volta, il mondo economico va a braccetto con quello universitario, segno della possibilità e della convenienza di un mercato sano e rispettoso delle norme etiche e legali dei vari paesi.

“Sia nella mia attività di commissario europeo, sia soprattutto nel difficile periodo in cui ho guidato il Governo italiano, il rapporto con i diversi presidenti del Governo spagnolo e con le altre autorità del paese è stato fondato su una profonda comprensione reciproca, dando luogo a una cooperazione costruttiva ed efficace”, ricorda oggi il senatore a vita ed ex primo ministro italiano tra il 2011 e il 2013. Un aneddoto, doveroso: Monti è l’unico vincitore del premio che non è riuscito a viaggiare a Madrid il giorno della consegna, tanto da aver dovuto affidare il suo intervento a una videoconferenza.

Mario Monti | Tiepolo 2005

Y E A R B O O K 2015 61

SERVICIOS QUE TRIUNFAN

Madrid año 2002. Junto a Josep Vilarasau y Pier Luigi Fabrizi, una tercera persona se acerca al escenario del premio Tiepolo, celebrado una vez más en el Palacio de Amboage, para recoger el merecido

galardón a casi una década dedicada a reforzar las sinergias italo-españolas. Más de un presente lo reconoce enseguida. No es del sector financiero, pero a su manera es uno de los artífices del crecimiento, entonces reciente, del flujo de turistas italianos en España. ¿Un error de protocolo? ¿Un desliz imperdonable de la CCIS, además ante el nuevo presidente de la Cámara de Comercio de Madrid, Fernando Fernández Tapias? Todo lo contrario.

El hombre que se apresura a subir al escenario en la primera y hasta ahora única edición del Tiepolo en la que hubo tres premiados, es Gabriele Burgio, toscano de 1954, aterrizado en España en 1993 como administrador delegado de la desaparecida Cofir hasta su fusión, en 1998, con NH Hoteles, del que será presidente desde 1999 a 2011. Con él, el jurado del premio quiere rendir homenaje a un curriculum empresarial de gran prestigio, tanto que bajo su dirección NH protagonizará algunas de las mayores adquisiciones de su historia. “Me ha sido casi más fácil trabajar en España como italiano, que en Verona como florentino”, dice desdramatizando con un toque de ironía Burgio, antes de recibir el premio de manos del embajador Amedeo De Franchis, en su primera ceremonia como anfitrión.

SERVIZI VINCENTI

Madrid, anno 2002. Insieme a Josep Vilarasau e Pier Luigi Fabrizi, una terza persona si avvicina al palco del premio Tiepolo, allestito ancora una volta nel Palacio de Amboage, per raccogliere il meritato

omaggio a quasi un decennio dedicato a rafforzare le sinergie italo-spagnole. Più di un presente lo riconosce subito. Non si occupa di finanza, ma a modo suo è uno degli artefici della crescita, allora recente, dell’afflusso di turisti taliani in Spagna. Un errore di protocollo? Una svista imperdonabile della CCIS, di fronte tra l’altro al nuovo presidente della Camera di Commercio di Madrid, Fernando Fernández Tapias? Tutt’altro.

L’uomo che si appresta a salire sul palco nella prima e finora unica edizione del Tiepolo in cui viene concessa una terza statuetta è Gabriele Burgio, toscano del 1954, sbarcato in Spagna nel 1993 come amministratore delegato dell’estinta Cofir fino alla fusione, nel 1998, con NH Hoteles, di cui sará presidente dal 1999 al 2011. Con lui, la giuria del premio vuole rendere omaggio a un curriculum imprenditoriale di tutto prestigio, tanto che sotto la sua guida NH sarà di lì a poco protagonista di alcune delle maggiori acquisizioni della sua storia. “Mi è stato quasi più facile lavorare in Spagna come italiano, che a Verona come fiorentino”, sdrammatizza con un tocco d’ironia Burgio, prima di ricevere il premio dalle mani dell’ambasciatore Amedeo De Franchis, alla sua prima cerimonia nelle vesti di anfitrione.

"Recuerdo una magnífica velada, con muchísimos invitados y un ambiente extrañamente cargado de gran expectación".

"Ricordo una magnifica serata, con tantissimi invitati e una strana aria di grande eccitazione".

Gabriele Burgio | Tiepolo 2002

Y E A R B O O K 201562

“Recuerdo una magnífica velada, con muchísimos invitados y un ambiente extrañamente cargado de gran expectación. Quizás el más excitado era justamente yo. Creo que recibir un reconocimiento en la esplendida Embajada de Italia de Madrid ya es todo un premio. Me concedieron algunos minutos para pronunciar mi discurso. Al principio se me hizo un nudo en la garganta, pero después todo salió muy bien”, reconoce Burgio trece años después de aquella ceremonia. Posteriormente el sector turístico volvió a ser protagonista del Tiepolo sólo en una segunda ocasión, en 2011, con la premiación del entonces presidente de Iberia, Antonio Vázquez, actualmente al frente de IAG, el grupo que controla la compañía aérea española y British Airways.

Sin limitarnos al turismo, hablar de servicios significa rendir homenaje a toda una serie de bienes inmateriales que, sin contar con la tradición y la leyenda de la industria pesada, en las últimas décadas se han revelado fundamentales para mantener las buenas relaciones económicas italo-españolas. Es el caso por ejemplo de los seguros, un elemento presente en casi cualquier aspecto de nuestra existencia, y de los que el Tiepolo ha reconocido la importancia en 2007 premiando al entonces presidente del grupo italiano Generali, Antoine Bernheim, y a su homólogo de la española Mapfre, José Manuel Martínez.

Nacido en París en 1924, Bernheim es hasta ahora, el único “tiepolato” ni italiano ni español, si bien su larga trayectoria al frente de, por ejemplo Mediobanca e Intesa Sanpaolo, además de muchos otros institutos de crédito y de seguros franceses, ofrece una idea de su versatilidad y su saber conjugar las diferentes sensibilidades nacionales en nombre del progreso y entendimiento común. Los archivos digitales de la prensa especializada hablan

“Ricordo una magnifica serata, con tantissimi invitati e una strana aria di grande eccitazione. Forse il più eccitato ero proprio io. Ricevere un premio nella splendida Ambasciata d’Italia di Madrid credo che rappresenti già di per sè un premio. Mi furono concessi alcuni minuti per un ringraziamento. Un classico groppo alla gola, ma poi filò tutto molto bene”, riconosce Burgio tredici anni dopo quella cerimonia. Dopo di lui, il settore turistico è tornato protagonista del Tiepolo solo una seconda volta, nel 2011, con la premiazione dell’allora presidente di Iberia, Antonio Vázquez, oggi al fronte di IAG, il gruppo che controlla la compagnia aerea spagnola e British Airways.

Senza limitarci al turismo, parlare di servizi significa rendere omaggio a tutta una serie di beni immateriali che, senza vantare la tradizione e la leggenda dell’industria pesante, negli ultimi decenni si sono rivelati fondamentali nel sostenere le rinnovate relazioni economiche italo-spagnole. È il caso, per esempio, delle assicurazioni, un elemento presente in quasi qualunque aspetto della nostra esistenza, e di cui il Tiepolo ha riconosciuto l’importanza nel 2007 con la premiazione dell’allora presidente del gruppo italiano Generali, Antoine Bernheim, e del suo omologo della spagnola Mapfre, José Manuel Martínez.

Nato a Parigi nel 1924, Bernheim è finora l’unico “tiepolato” non italiano nè spagnolo, anche se la sua lunga carriera dirigenziale al fronte, per esempio, di Mediobanca e Intesa Sanpaolo, oltre che di una miriade di istituti di credito e assicurativi francesi, offre un’idea della sua versatilità e del suo sapere coniugare le diverse sensibilità nazionali in nome del progresso e dell’intesa

"Recibí el premio en enero de 2008 y fue motivo de orgullo y satisfacción por diversas razones".

"Ho ricevuto il premio nel gennaio 2008 ed è stato un motivo di orgoglio e soddisfazione per diverse ragioni".

José Manuel Martínez | Tiepolo 2007

Y E A R B O O K 2015 63

sobre el rol de Bernheim en la absorción de las compañías españolas Estrella y Vitalicio, así como en la colaboración con numerosos institutos de crédito italianos y españoles para favorecer las inversiones del primer grupo de seguros italiano. Desaparecido en 2012, el banquero es uno de los seis premiados que poco a poco nos han ido dejando en estos años.

“Recibí el premio en enero de 2008 y fue motivo de orgullo y satisfacción por diversas razones: por el hecho de venir de un país tan querido y admirado como Italia, por el magnífico elenco de personas que lo habían recibido antes que yo, por el reconocimiento a mis méritos y a los de Mapfre para fortalecer las relaciones entre Italia y España y por el prestigio de quien representaba la parte italiana del premio, Antoine Bernheim”; recuerda José Manuel Martínez, presidente del principal grupo de seguros español entre 2001 y 2012 y hoy al mando de la fundación homónima.

La ceremonia del premio de los entonces máximos responsables de Generali y Mapfre fue la primera con Marco Pizzi y Giovanni Aricò como presidente y secretario general de la CCIS respectivamente, un binomio que celebrará su novena edición consecutiva al frente del Tiepolo. Sin embargo, como se puede intuir por la declaración de Martínez, el evento no tuvo lugar en su año solar de referencia, 2007, sino después de las navidades, debido a la imposibilidad de hacer coincidir las agendas del gran número de autoridades participantes. En toda la historia del premio, tan solo en dos ocasiones se ha producido un retraso similar. ¿En qué otro año sucedió? Lo descubriremos dentro de algunas líneas.

comune. Gli archivi digitali della stampa specializzata ricordano il ruolo di Bernheim nell’assorbimento delle compagnie spagnole Estrella e Vitalicio, così come nella collaborazione con numerosi istituti di credito italiani e spagnoli per favorire gli investimenti del primo gruppo assicurativo italiano. Scomparso nel 2012, il banchiere è uno dei sei premiati che poco a poco ci hanno lasciato in questi anni.

“Ho ricevuto il premio nel gennaio 2008 ed è stato un motivo di orgoglio e soddisfazione per diverse ragioni: per il fatto di giungere da un paese così amato e stimato come l’Italia, per il magnifico elenco di persone che l’avevano ricevuto prima di me, per il riconoscimento ai meriti miei e di Mapfre nel rafforzare le relazioni tra Spagna e Italia, e per il prestigio di chi rappresentava la parte italiana del premio, Antoine Bernheim”; ricorda José Manuel Martínez, presidente del principale gruppo assicurativo spagnolo tra il 2001 e il 2012 e oggi a capo della Fondazione omonima.

La cerimonia di premiazione degli allora massimi responsabili di Generali e Mapfre è stata la prima con Marco Pizzi e Giovanni Aricò come presidente e segretario generale della CCIS, un binomio che si appresta a festeggiare la sua nona edizione consecutiva al fronte del Tiepolo. Come si può intuire dalla dichiarazione di Martínez, l’evento non si è tuttavia svolto nel suo anno solare di riferimento, il 2007, bensì una volta trascorse le successive feste natalizie, data la difficoltà di armonizzare i calendari delle molte autorità partecipanti. Un ritardo simile si è verificato solo due volte in tutta la storia del premio. In quale altro anno è successo? Tra qualche riga lo sapremo. Antonio Vázquez | Tiepolo 2011

Antonie Bernheim | Tiepolo 2007

Y E A R B O O K 201564

ENERGÍA Y SINERGIAS

Después de las liberalizaciones de los noventa, el sector de la energía fue sin duda uno de los más importantes para las recientes relaciones económicas italo-españolas. Si bien éstas y los puntos en común

entre empresas como las italianas Enel y Eni y las españolas Endesa y Repsol sean tantos que no se pueden resumir en unas pocas líneas, los discursos de agradecimiento de los ganadores del Tiepolo relacionados con estos grupos dan una idea de su importancia estratégica, en un sector actualmente dominado por multinacionales de Europa del norte, Asia y Norteamérica.

Como Fiat y Edizione Holding, la española Endesa, especializada en gas y electricidad, es el único grupo que cuenta con dos ganadores del Tiepolo: se trata de Rodolfo Martín Villa y Borja Prado, premiados en 2001 y 2012 y presidentes de la entidad desde 1997 hasta 2002 el primero, y desde 2009 hasta la actualidad el segundo. En 2001, la entonces revista de la CCIS Tiepolo, con su primer evento de relieve, no escondía la satisfacción por la premiación de Martín Villa, cuyo trabajo, decía, ha favorecido “la proyección internacional de Endesa en los sectores de la energía y servicios”. Ya desde la liberalización del mercado de 1997, “Endesa entendió cuales eran las necesidades y oportunidades que se presentaban a un operador que tenía que estar presente en el mercado con un producto de calidad para competir, no con el mercado interno, sino con la realidad emergente de un mercado abierto”, proseguía la publicación trimestral citando a Alberto Ruiz Gallardón, entonces presidente de la Comunidad de Madrid y de la Fundación Tiepolo y, posteriormente, alcalde de Madrid.

ENERGIA E SINERGIE

In seguito alle liberalizzazioni degli anni Novanta, il settore dell’energia è stato senz’altro uno degli scenari più rilevanti delle recenti relazioni economiche italo-spagnole. Benchè i legami e i punti in comune tra imprese come le italiane

Enel ed Eni e le spagnole Endesa e Repsol siano talmente numerosi da non poter essere riassunti in questi pochi paragrafi, i discorsi di ringraziamento dei vincitori del Tiepolo vincolati a questi gruppi rendono un’idea della loro importanza strategica, in un settore oggi dominato dalle multinazionali nordeuropee, asiatiche e statunitensi.

Al pari di Fiat ed Edizione Holding, la spagnola Endesa, specializzata in gas ed elettricità, è l’unico gruppo che vanta ben due vincitori del Tiepolo: si tratta di Rodolfo Martín Villa e Borja Prado, premiati nel 2001 e nel 2012 e presidenti dell’entità dal 1997 al 2002 il primo, e dal 2009 a oggi il secondo. L’allora rivista patinata della CCIS Tiepolo, al suo primo evento di un certo rilievo, non nascondeva nel 2001 la soddisfazione per la premiazione di Martín Villa, il cui lavoro, scriveva, ha favorito “la proiezione internazionale di Endesa nei settori dell’energia e dei servizi”. Già dalla liberalizzazione del mercato del 1997, “Endesa ha capito quali erano le necessità e le opportunità che si aprivano a un operatore che doveva essere presente nel mercato con un prodotto di qualità per competere non con il mercato interno, bensì con la realtà emergente di un mercato aperto”, proseguiva il trimestrale citando Alberto Ruiz Gallardón, allora presidente della Regione di Madrid e della Fondazione Tiepolo e più tardi sindaco di Madrid.

Rodolfo Martín Villa | Tiepolo 2001

Borja Prado | Tiepolo 2012

Y E A R B O O K 2015 65

El actual presidente de la sociedad controlada desde 2009 por la italiana Enel, Borja Prado, recuerda con orgullo al autor de este texto que “en el marco incomparable de la Embajada de Italia en España”, se encontró de repente "acompañado de numerosos cargos de primer nivel del Gobierno español, así como del mundo empresarial. Por aquellas fechas, tanto España como Italia atravesaban una de las peores etapas de la crisis económica, y aquello era el tema de conversación principal de quienes nos encontrábamos allí". Estos recuerdos, ahora que la economía europea comienza a recuperarse, hacen que Prado se sienta "orgulloso de la capacidad de reacción, trabajo y esfuerzo" que ha demostrado su país.

La relación entre el premio Tiepolo y el sector energético no acaba aquí. De hecho, justo en el año de adquisición de Endesa, 2009, hubo un alto dirigente de Enel, Fulvio Conti, administrador delegado del grupo desde 2005 a 2014, que recibió la ansiada estatuilla por su papel en la operación. “Cuando a principios de 2009 mi amigo el embajador de Italia, Pasquale Terracciano, me habló de la intención de la CCIS de entregarme el Premio Tiepolo, me sorprendí al descubrir la intensidad e importancia de las relaciones entre España e Italia en las últimas décadas”, recuerda Conti. “Con la experiencia de la operación Enel-Endesa, imaginaba que las ocasiones de intercambios, alianzas y proyectos comunes entre las empresas de ambos países no serían muchas: sin embargo, el Premio Tiepolo demuestra todo lo contrario con las numerosas e importantes personalidades y empresas que a lo largo de los años han recibido este importante reconocimiento”, añade.

L’attuale presidente della società controllata dal 2009 dall’italiana Enel, Borja Prado, ricorda con orgoglio a chi scrive che, “nella cornice unica dell’Ambasciata d’Italia in Spagna”, si è trovato all’improvviso “circondato da diverse alte cariche del Governo spagnolo e del mondo imprenditoriale. In quel periodo, sia la Spagna che l’Italia attraversavano una delle peggiori fasi della crisi economica, e quello era il tema di conversazione principale di coloro che si trovavano lì”. Tali ricordi, ora che l’economia europea inizia a risollevarsi, rendono Prado “orgoglioso della capacità di reazione, di lavoro e di sforzo" dimostrata dal suo paese.

Gli intrecci tra il premio Tiepolo e il mondo energetico non terminano qui. Proprio nell’anno dell’acquisizione di Endesa, il 2009, era stato infatti un alto dirigente dell’Enel, Fulvio Conti, amministratore delegato del gruppo dal 2005 al 2014, a ricevere l’ambita statuetta in virtù del suo ruolo da protagonista nell’operazione. “Quando all'inizio del 2009 l'amico ambasciatore d'Italia, Pasquale Terracciano, mi riferì l'intenzione della CCIS di conferirmi il Premio Tiepolo, rimasi sorpreso nello scoprire l'intensità e la profondità delle relazioni tra Italia e Spagna nell'arco degli ultimi decenni”, ricorda Conti. “Con l'esperienza dell’operazione Enel-Endesa, immaginavo che non potessero essere state molte le occasioni di scambi, alleanze e progetti comuni tra aziende dei due paesi: ebbene, il Premio Tiepolo testimonia il contrario, con le numerose e importanti personalità e aziende che hanno nel corso degli anni ricevuto questo importante riconoscimento”, aggiunge.

"Me sorprendí al descubrir la intensidad e importancia de las relaciones entre España e Italia en las últimas décadas".

"Rimasi sorpreso nello scoprire l'intensità e la profondità delle relazioni tra Italia e Spagna nell'arco degli ultimi decenni".

Fulvio Conti | Tiepolo 2009

Y E A R B O O K 201566

Los otros protagonistas del sector energético premiados por la CCIS y la Cámara de Comercio de Madrid, Vittorio Mincato y Alfonso Cortina, han sido durante mucho tiempo administrador delegado y presidente, respectivamente, de Eni y Repsol, dos de los mayores grupos petrolíferos europeos. Vicentino de 1936, Mincato ha sido el representante estratégico del ex monopolio estatal entre 1998 y 2005, año de su salida de la empresa, mientras que en el mismo periodo, entre 1996 y 2004, el madrileño Cortina gestionó la última fase de la privatización de Repsol y la adquisición de la compañía argentina YPF, expropiada en 2012 por el Gobierno de Buenos Aires.

Justo al inicio de ese año, 2003, Eni desembarcó en España con la compra del 50% de Unión Gas Fenosa, convirtiéndose en la competencia directa de Repsol. “Confiriéndome el premio, la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España ha sido de las primeras instituciones en entender el significado del proyecto de crecimiento de Eni y apreciar los resultados”, recuerda hoy Mincato, orgulloso de un premio procedente “de un sector empresarial especialmente cualificado”. En su agradecimiento a los presentes, Cortina subrayó el valor de la economía de mercado y de una sana competencia entre los diferentes operadores, un factor que no impide la recíproca colaboración: de hecho, justo unos meses antes, Eni y Repsol YPF habían realizado un acuerdo para extraer varias toneladas de petróleo derramadas por el petrolero Prestige, que naufragó a finales de 2002 en las costas gallegas.

Gli altri protagonisti del settore energetico premiati dalla CCIS e dalla Camera di Commercio di Madrid, Vittorio Mincato e Alfonso Cortina, sono stati a lungo amministratore delegato e presidente, rispettivamente, di Eni e Repsol, due tra i maggiori gruppi petroliferi europei. Vicentino del 1936, Mincato è stato il rappresentante strategico dell’ex monopolio di Stato tra il 1998 e il 2005, anno della sua uscita dall’impresa, mentre nel medesimo periodo, tra il 1996 e il 2004, il madrileno Cortina ha gestito l’ultima fase della privatizzazione di Repsol e l’acquisizione della compagnia argentina YPF, espropriata nel 2012 dal Governo di Buenos Aires.

Proprio all’inizio di quell’anno, il 2003, l’Eni era sbarcata in Spagna con l’acquisto del 50% di Unión Gas Fenosa, diventando di fatto un concorrente diretto di Repsol. “Attribuendomi il premio, la Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna fu tra le prime istituzioni a comprendere il significato del progetto di crescita dell’Eni e ad apprezzarne i risultati”, ricorda oggi Mincato, orgoglioso di un premio proveniente “dal mondo particolarmente qualificato dell’imprenditoria”. Nel suo ringraziamento ai presenti, Cortina ha sottolineato invece il valore dell’economia di mercato e di una sana concorrenza tra i vari operatori, un fattore che non ne impedisce la collaborazione reciproca: proprio qualche mese prima infatti, Eni e Repsol YPF avevano stretto sinergie per estrarre diverse tonnellate di petrolio fuoriuscite dalla petroliera Prestige, affondata verso la fine del 2002 al largo delle coste della Galizia.

Alfonso Cortina | Vittorio Mincato | Tiepolo 2003

Y E A R B O O K 2015 67

TELECOMUNICACIONES Y ALIANZAS ESTRATÉGICAS

Cuando en 2000 Luis Alberto Salazar Simpson se convirtió en el protagonista de la quinta edición del premio Tiepolo, muchos se extrañaron de que la preciada estatuilla fuese entregada a un exponente

del reconocido pero, como se pensaba entonces, fluctuante sector de las telecomunicaciones. Menos de una década después, dicho sector obtuvo tal reconocimiento que, en sólo doce meses, hizo subir al escenario del Palacio de Amboage a tres de sus exponentes, sin contar con las incursiones en el mundo de la comunicación de al menos otros dos premiados de aquellos años, como el presidente del Istituto Europeo di Design, Francesco Morelli y el productor cinematográfico y presidente del Club Atlético de Madrid, Enrique Cerezo.

Interesante figura de emprendedor, político e intelectual, Salazar Simpson, actualmente presidente de la Fundación Orange, era por aquella época el número uno de Auna, filial telefónica de la compañía France Telecom transformada en poco tiempo en Amena, y por último en Orange. Recuerda la antigua revista Tiepolo que gran parte de la empresa por él dirigida estaba en manos de grupos como Endesa, Telecom Italia y Unión Fenosa, un dato que pone en evidencia la gran cantidad de interrelaciones y colaboraciones entre las empresas públicas y privadas españolas e italianas ya en los albores del milenio.

TELECOMUNICAZIONIE ALLEANZE STRATEGICHE

Quando nel 2000 Luis Alberto Salazar Simpson diventa protagonista della quinta edizione del premio Tiepolo, sono in molti a stupirsi del fatto che l’ambita statuetta sia assegnata a un esponente

del riconosciuto ma, si pensava allora, fluttuante mondo delle telecomunicazioni. Meno di un decennio dopo, tale settore avrà ottenuto un riconoscimento tale da permettergli di portare sul palco allestito nel Palacio de Amboage ben tre suoi esponenti in soli dodici mesi, senza contare le incursioni nel mondo della comunicazione di almeno altri due premiati di quegli anni come il presidente dell’Istituto Europeo di Design, Francesco Morelli e il produttore cinematografico e presidente del Club Atlético de Madrid, Enrique Cerezo.

Interessante figura d’imprenditore, politico e intellettuale, Salazar Simpson, oggi presidente della Fundación Orange, era all’epoca il numero uno di Auna, filiale telefonica della compagnia France Télécom trasformata di lì a poco prima in Amena, quindi in Orange. Ricorda l’antica rivista Tiepolo che buona parte dell’impresa da lui guidata era in mano a gruppi come Endesa, Telecom Italia e Unión Fenosa, un dato che mette in mostra l’enorme quantità d’intrecci e la collaborazione tra imprese pubbliche e private italiane e spagnole già agli albori del millennio.

Josto Maffeo | Memoria y continuidad del Tiepolo | Memoria e continuità del Tiepolo

Paolo Vasile | Tiepolo 2008

Y E A R B O O K 201568

Hagamos un salto en el tiempo. 2008: la última, terrible crisis económica mundial acaba de empezar. En el escenario preparado una vez más en el salón de entrada de la Embajada de Italia en España, desfilan dos caras conocidas en el mundo español de la información: uno, italiano, es desde 1999 administrador delegado de Telecinco y hombre fuerte de Mediaset España, grupo del que forma parte la cadena; el otro, español, es desde 2003 presidente y máximo accionista de Planeta, la mayor empresa de comunicación del país, con intereses en el mundo de la televisión, radio y prensa escrita, fundada por su padre en 1949 y con la que estuvo relacionado desde 1963.

Por segunda vez en la historia del Tiepolo, las telecomunicaciones vuelven a escena con dos personajes de primerísimo nivel del sector, en un momento en el que son necesarias nuevas sinergias para afrontar mejor una crisis económica cuyo alcance todavía no se conocía. “Mediaset España es el mejor ejemplo para demostrar que la relación España-Italia creó la televisión con mayor audiencia y contribuye a forjar el futuro de la industria audiovisual española”, lo recuerda el premiado italiano, Paolo Vasile, que reconoce haber sentido aquella tarde una gran emoción por la presencia de “numerosos miembros de relieve del panorama socio-cultural, político y de negocios tanto español como italiano”.

Sin embargo, por lo que se refiere al premiado español, José Manuel Lara Bosch, desaparecido a principios de 2015, es la prensa digital la que nos proporciona un resumen de su discurso de agradecimiento a los organizadores del evento: “El premio Tiepolo es el reconocimiento de uno de los valores esenciales de nuestra cultura empresarial: las alianzas estratégicas”, este fue el mensaje que quiso enviar. Para el emprendedor catalán, el grupo dirigido por él tuvo la “gran suerte” de que una de sus primeras alianzas fuese la realizada con la casa editorial italiana De Agostini, cuyo éxito, que comenzó un cuarto de siglo antes, fue fundamental para afrontar juntos “nuevos retos en el entretenimiento audiovisual y establecer alianzas con otros socios en diferentes sectores ".

Facciamo un salto nel tempo. È il 2008: l’ultima, terribile crisi economica mondiale è appena cominciata. Sul palco allestito ancora una volta nel salone d’ingresso dell’Ambasciata d’Italia in Spagna sfilano due volti noti del mondo dell’informazione spagnolo: l’uno, italiano, è dal 1999 amministratore delegato di Telecinco e più in generale uomo forte di Mediaset España, gruppo di cui fa parte il canale; l’altro, spagnolo, è dal 2003 presidente e massimo azionista di Planeta, la maggior impresa di comunicazione del paese, con interessi nel mondo della televisione, della radio e della carta stampata, fondata da suo padre nel 1949 e alla quale è legato dal 1963.

Per la seconda volta nella storia del Tiepolo, le telecomunicazioni tornano quindi alla ribalta con due figure di primissimo piano del settore, in un momento in cui occorrono nuove sinergie per affrontare al meglio una crisi economica dai

contorni ancora indefiniti. “Mediaset España è il miglior esempio per dimostrare che la relazione Italia-Spagna ha creato la televisione più seguita dagli spettatori e contribuisce a forgiare il futuro dell’industria audiovisiva spagnola”, è il ricordo del premiato italiano, Paolo Vasile, il quale riconosce di avere provato quella sera una forte emozione a causa della presenza di “numerosi

membri di rilievo del panorama socioculturale, politico e d’affari sia italiano che spagnolo”.

Per quanto riguarda invece il premiato spagnolo, José Manuel Lara Bosch, scomparso all’inizio del 2015, è la stampa digitale a fornirci un resoconto del suo discorso di ringraziamento agli organizzatori dell’evento. “Il premio Tiepolo è il riconoscimento di uno dei valori essenziali della nostra cultura imprenditoriale: le alleanze strategiche”, è il senso del suo messaggio. A giudizio dell’imprenditore catalano, il gruppo da lui diretto ha avuto “l’enorme fortuna” che una delle sue prime alleanze sia stata quella stretta con la casa editrice italiana De Agostini, il cui successo, iniziato un quarto di secolo prima, è stato fondamentale per affrontare insieme “nuove sfide nell’intrattenimento audiovisivo e stabilire alleanze con altri soci in altri settori".

"POR SEGUNDA VEZ EN LA HISTORIA DEL TIEPOLO, LAS TELECOMUNICACIONES

VUELVEN A ESCENA CON DOS PERSONAJES DE PRIMERÍSIMO NIVEL DEL SECTOR".

"PER LA SECONDA VOLTA NELLA STORIA DEL TIEPOLO, LE TELECOMUNICAZIONI TORNANO

ALLA RIBALTA CON DUE FIGURE DI PRIMISSIMO PIANO DEL SETTORE".

Y E A R B O O K 2015 69

Sólo un año después de la distinción a Vasile y Lara Bosch, en 2009, otro dirigente español de larga trayectoria lleva de nuevo a escena la sinergia entre el Tiepolo y el sector de las telecomunicaciones: se trata del aragonés César Alierta, presidente de Telefónica desde 2000 y responsable de su reciente expansión internacional. La prensa de entonces refiere la gran admiración del premiado por Italia, y precisamente gracias al rol de Telefónica dentro de Telecom Italia: “Desde que tengo la oportunidad y el honor de pertenecer al Consejo de Administración de Telecom Italia, tengo nuevos amigos y mi impresión sobre el país y sus posibilidades es todavía mejor”, citaba unos días más tarde la newsletter quincenal de la CCIS.

El último ganador del Tiepolo incluido en esta categoría es en realidad una figura polifacética de emprendedor y comunicador capaz, en el lejano 1966, de crear en Milán un centro de estudios superiores activo en la actualidad en doce ciudades de tres continentes diferentes y del que todavía es presidente. Hablamos de Francesco Morelli, un precursor de la actual idea de Europa, protagonista de la formación de jóvenes grafistas y comunicadores con su Istituto Europeo di Design (IED).

Inmovilizado por la gripe en un hotel de la capital, Morelli entregó a su número dos, Stefano Paschina, un breve discurso de agradecimiento en el que definió el premio como un “reconocimiento a una trayectoria personal dedicada a un proyecto formativo”, y donde se afirma que “el diseño en Italia ha sido uno de los proyectos más ambiciosos y dinámicos en la definición de los estilos de vida”. ¿Quién sabe si el grafista apreció la estatuilla creada por su homólogo Lucio Iezzi?

Un solo anno dopo la premiazione di Vasile e Lara Bosch, nel 2009, un altro dirigente spagnolo di lungo corso riporta alla ribalta la sinergia tra il Tiepolo e il settore delle telecomunicazioni: si tratta dell’aragonese César Alierta, presidente di Telefónica dal 2000 e responsabile della sua recente espansione internazionale. Le cronache di allora testimoniano la grande ammirazione del premiato nei confronti dell’Italia, in quel caso per il ruolo di Telefónica all’interno di Telecom Italia: “Da quando ho l’opportunità e l’onore di far parte del Consiglio di Amministrazione di Telecom Italia, ho nuovi amici e la mia impressione sul paese e le sue possibilità é ancora migliore”, citava alcuni giorni dopo la newsletter quindicinale della CCIS.

L’ultimo vincitore del Tiepolo compreso in questa categoria è in realtà una figura poliedrica d’imprenditore e comunicatore capace, nel lontano 1966, di creare a Milano un centro di studi superiori attivo oggi in dodici città di tre continenti diversi, e di cui è tuttora presidente. Parliamo di Francesco Morelli, un precursore dell’attuale idea di Europa, protagonista della formazione di giovani grafici e comunicatori con il suo Istituto Europeo di Design (IED).

Bloccato dall’influenza in un albergo della capitale, Morelli ha consegnato al suo numero due, Stefano Paschina, un breve discorso di ringraziamento in cui il premio viene definito come un “riconoscimento a un percorso personale dedicato a un progetto formativo”, e dove si afferma che “il design in Italia è stato uno dei progetti più ambiziosi e dinamici nella definizione degli stili di vita”. Chissà se il grafico avrà apprezzato la statuetta ideata dieci anni esatti addietro dal suo omologo Lucio Iezzi?

"El Premio Tiepolo es el reconocimiento de uno de los valores esenciales de nuestra cultura empresarial: las alianzas estratégicas".

"Il Premio Tiepolo è il riconoscimento di uno dei valori essenziali della nostra cultura imprenditoriale: le alleanze strategiche".

José Manuel Lara Bosh | Tiepolo 2008

Y E A R B O O K 201570

La desafortunada ausencia de Morelli ha sido la segunda y hasta ahora la última de un premiado en la historia del Tiepolo, después de la videoconferencia de Mario Monti. La ceremonia a la que no acudió fue la primera tanto para el actual presidente de la CCIS, Marco Pizzi, que dos meses antes había sustituido a Piero Bondesan, como para el embajador de Italia en España desde 2006 a 2010, Pasquale Terracciano. De hecho, como respuesta al interrogante de unas páginas atrás: aparte de la de 2007, que tuvo lugar en enero de 2008, fue justamente la edición que tuvo como protagonista a Morelli la otra que no se celebró en el año solar de referencia, sino en el sucesivo. Las crónicas reportan la fecha del uno de febrero de 2007, pero eran otros tiempos para la CCIS, mucho más turbulentos que los actuales.

La sfortunata assenza di Morelli è stata la seconda e finora l’ultima di un premiato nella storia del Tiepolo, dopo la videoconferenza di Mario Monti. La cerimonia cui non ha preso parte è stata peraltro la prima sia per l’attuale presidente

della CCIS, Marco Pizzi, subentrato due mesi prima a Piero Bondesan, sia per l’ambasciatore d’Italia in Spagna dal 2006 al 2010, Pasquale Terracciano. Come risposta, infine, al quesito di qualche pagina fa: oltre a quella del 2007, tenutasi nel gennaio 2008, è proprio l’edizione che ha visto protagonista Morelli l’unica

altra a non essere stata celebrata nell’anno solare di riferimento, bensì in quello successivo. Le cronache riportano la data del primo febbraio 2007, ma erano altri tempi per la CCIS, ben più tumultuosi di quelli attuali.

"LA DESAFORTUNADA AUSENCIA DE MORELLI HA SIDO LA SEGUNDA Y HASTA AHORA LA

ÚLTIMA DE UN PREMIADO EN LA HISTORIA DEL TIEPOLO".

"LA SFORTUNATA ASSENZA DI MORELLI È STATA LA SECONDA E FINORA L’ULTIMA DI UN

PREMIATO NELLA STORIA DEL TIEPOLO".

"Desde que tengo la oportunidad y el honor de pertenecer al Consejo de Administración de Telecom Italia, tengo nuevos amigos y mi impresión sobre el país y sus posibilidades es todavía mejor".

"Da quando ho l’opportunità e l’onore di far parte del Consiglio di Amministrazione di Telecom Italia, ho nuovi amici e la mia impressione sul paese e le sue possibilità è ancora migliore".

César Alierta | Tiepolo 2009

Y E A R B O O K 2015 71

EMBAJADORES DEL DEPORTE EN LA EMBAJADA

Pocas ediciones del Tiepolo han obtenido tanta visibilidad como las dedicadas al mundo del deporte. Vehículo de diálogo y sana competitividad entre países, se trata de un sector que mueve un volumen de negocios nada

despreciable: por ello es lógico que también un premio como el Tiepolo decida, puntualmente, abandonar sectores más serios como el financiero o la gran industria para adentrarse en el que, sólo en teoría, es un campo del aplauso fácil.

Madrid 2004. ¿Que hacen Arrigo Sacchi, Raúl González Blanco y David Beckham en el Palacio de Amboage, sentados entre las decenas de asistentes en la novena edición del premio Tiepolo? ¿Estarán asistiendo a algún tipo de negociación secreta de mercado para irse a un importante equipo italiano? ¿O bien intentan atraer inversiones italianas para el Real Madrid? No. El entonces director técnico y dos de los muchos campeones del equipo de la capital, asisten a la ceremonia de entrega del Tiepolo a su presidente, Florentino Pérez, y al presidente de la escudería Ferrari, Luca Cordero di Montezemolo, representantes ambos de una gestión deportiva muy rentable, popular y triunfadora.

AMBASCIATORI DELLO SPORT IN AMBASCIATA

Poche edizioni del Tiepolo hanno riscosso una visibilità così estesa come quelle dedicate al mondo dello sport. Veicolo di dialogo e sana competitivitá tra paesi, si tratta di un settore che muove un giro d’affari non

indifferente: logico quindi che anche un premio come il Tiepolo decida, una tantum, di abbandonare settori più ingessati come la finanza o la grande industria per inoltrarsi in quello che solo in teoria è un campo dall’applauso facile.

Madrid, anno 2004. Che cosa ci fanno Arrigo Sacchi, Raúl González Blanco e David Beckham nel Palacio de Amboage, seduti tra le decine di assistenti alla nona edizione del premio Tiepolo? Staranno prendendo parte a qualche trattativa segreta di mercato per trasferirsi in una grande squadra italiana? Oppure cercano di attrarre investimenti italiani al Real Madrid? No. L’allora direttore tecnico e due dei molti campioni della squadra capitolina assistono alla cerimonia di consegna del Tiepolo al loro presidente, Florentino Pérez, e al presidente della scuderia Ferrari, Luca Cordero di Montezemolo, entrambi espressione di una gestione sportiva assai redditizia, popolare e vincente.

Y E A R B O O K 201572

Leer la entrevista realizada entonces al dirigente italiano para la revista Tiepolo, llegada a su último invierno, significa sumergirse en una operación de nostalgia total. “Schumacher es el piloto más grande del mundo y nosotros tenemos un equipo extraordinario. Los seis mundiales ganados en años consecutivos son la demostración. Este año Barrichello ha quedado segundo: incluso sin Schumacher habríamos ganado igual”, declaraba Montezemolo. El Real Madrid, por el contrario, iba a lograr un segundo puesto en la Liga detrás del Barça, siendo eliminado sin embargo en octavos de final de la Champions League por la Juventus: la tempestad era inminente. Y pensar que sólo dos años antes había celebrado su noveno título continental, pero ya se sabe, para la “Casa Blanca” la gloria es siempre efímera: una década después la historia se repite...

En la última ceremonia de la larga presidencia de la Cámara de Luigi Michetti, el deporte se incorpora de este modo al cuadro de honor del Tiepolo para recordar a los presentes y a todos los amigos del mundo empresarial español e italiano que, lejos de tener un rol meramente lúdico, constituye desde hace mucho tiempo un sector económico de vital importancia para ambos países, además de fuente de oportunidades profesionales para los que sepan aprovecharlas.

Leggere l’intervista rilasciata allora dal dirigente italiano al trimestrale patinato Tiepolo, giunto al suo ultimo inverno, significa immergersi in piena operazione nostalgia. “Schumacher è il pilota più grande del mondo e noi abbiamo una squadra straordinaria. I sei mondiali vinti di fila ne sono la dimostrazione. Quest’anno Barrichello è arrivato secondo: anche senza Schumacher avremmo vinto lo stesso”, dichiarava Montezemolo. Il Real Madrid, al contrario, si apprestava a conquistare un discreto secondo posto alle spalle del Barcellona, uscendo peró agli ottavi di finale di Coppa dei Campioni contro la Juventus: la tempesta era imminente. E pensare che solo due anni prima aveva festeggiato il suo nono titolo continentale, ma si sa, alla “Casa Blanca” la gloria è sempre effimera: un decennio dopo, la storia si è appena ripetuta...

Nell’ultima cerimonia della lunga presidenza camerale di Luigi Michetti, lo sport irrompe così nell’albo d’oro del Tiepolo per ricordare ai presenti e a tutti gli amici dell’imprenditoria italiana e spagnola che, lungi dal rivestire un ruolo meramente ludico, costituisce da molto tempo un settore economico di vitale importanza per entrambi i paesi, oltre che una fonte di opportunità professionali per tutti coloro che sappiano coglierle.

Florentino Pérez | Tiepolo 2004

Luca Cordero di Montezemolo | Tiepolo 2004

Y E A R B O O K 2015 73

La segunda y hasta ahora ultima conexión entre el Tiepolo y el deporte fue en 2010, cuando Massimo Moratti y Enrique Cerezo, emprendedores de éxito en el campo del petróleo y del cine y presidentes de colosos futbolísticos como el Inter de Milán y el Atlético de Madrid, reciben el premio de manos del nuevo embajador italiano en España, Leonardo Visconti di Modrone, en una ceremonia engalanada con la presencia de estrellas del pasado y del presente de ambos equipos como Luis Figo, Wesley Sneijder, David De Gea o Tomas Ujfalusi.

En aquella ocasión, el que suscribe destacaba en la newsletter de la CCIS la promesa de Moratti de estar “siempre a la altura” del reconocimiento junto a su equipo, así como la tesis de Cerezo según la cual “el fútbol, por su importancia mediática a nivel internacional y los valores que representa, es una herramienta estratégica que acerca culturas y refuerza los vínculos entre pueblos y personas. En otras palabras, permite hacer amigos”. ¿Que habrá pensado Moratti unos meses antes, cuando el Atlético de Cerezo ganó a costa del Inter su primera Supercopa de Europa?

Il secondo e finora ultimo intreccio tra il Tiepolo e l’agonismo si registra nel 2010, quando Massimo Moratti ed Enrique Cerezo, imprenditori di successo nel campo del petrolio e del cinema e presidenti di colossi calcistici come l’Inter e l’Atletico Madrid, ricevono il premio dal nuovo ambasciatore italiano in Spagna, Leonardo Visconti di Modrone, in una cerimonia impreziosita dalla presenza di campioni del passato e del presente di entrambe le squadre, come Luis Figo, Wesley Sneijder, David De Gea o Tomas Ujfalusi.

In quell’occasione, il sottoscritto enfatizzava sulla newsletter della CCIS la promessa di Moratti di farsi trovare “sempre all'altezza” del riconoscimento insieme alla sua squadra, così come la tesi di Cerezo secondo cui “il calcio, per la sua dimensione mediatica a livello internazionale e i valori che rappresenta, è uno strumento strategico che avvicina culture e rafforza vincoli tra popoli e persone. Detto in altre parole, permette di fare amicizie”. Chissà cosa avrà pensato Moratti qualche mese prima, dopo che l’Atletico di Cerezo ebbe conquistato proprio ai danni dell’Inter la sua prima Supercoppa d’Europa?

Enrique Cerezo | Tiepolo 2010

Massimo Moratti | Tiepolo 2010

MISIÓN CUMPLIDA. NUEVA DAILY. FURGÓN DEL AÑO 2015.

Iveco con

MÁS AHORRO DE COMBUSTIBLE

Ahorro del 14% con EcoPack

MÁS CAPACIDADDE CARGAHasta 19,6 m3

MÁSERGONOMÍA

Peldaño con altura desde 675 mm

MÁS AGILIDADDiámetro de giro

desde 10,5 m y máxima facilidad de conducción

W W W . I V E C O . E S

“En un año tan competitivo, la nueva IVECO DAILY fue la primera opción para los 23 miembros del jurado, quienes representan a las mejores publicaciones sobre vehículos comerciales de Europa y Rusia.”

J. Sweeney, Presidente Internacional Van of The Year

Y E A R B O O K 2015 75

LA CCIS AYER Y HOY

Al igual que el premio Tiepolo, también la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España ha vivido en estos veinte años muchas vicisitudes, en parte debido a las nuevas tecnologías, mercados y formas

de trabajar, en parte por un importante proceso de renovación interna que ha reafirmado su rol de referencia para la comunidad italiana en España. Si en 1996 el organismo llevaba a cabo una operación de relanzamiento y modernización de acuerdo con el buen estado de la economía occidental, más adelante se vio obligado a reducir drásticamente sus ambiciones y balances ante el riesgo de un desastre inminente, fruto de una larga serie de políticas sin visión de futuro. Sin embargo, poco a poco, también gracias a la consolidación de la gestión del presidente Marco Pizzi y del secretario general Giovanni Aricò, en el cargo desde el bienio 2006/2007, la entidad supo recuperar el prestigio perdido y, un detalle muy importante, ha mantenido intacto el compromiso adquirido con el Tiepolo incluso en los momentos más críticos.

Ojeando las páginas de la revista oficial de la CCIS de los años noventa, Italia-Spagna Relazioni Economiche y su sustituta Tiepolo, publicada entre 2001 y 2005, es imposible no captar el orgullo y entusiasmo de los responsables de la Cámara de ayer y hoy en lo referente al premio, así como la satisfacción de los ganadores del importante reconocimiento. El mismo optimismo caracteriza desde hace casi una década a la heredera de las dos revistas, la newsletter corporativa que dentro de pocos meses alcanzará su edición 150.

Con una contribución ministerial cada vez más reducida y una búsqueda de socios comerciales nada fácil, la CCIS explota lo mejor posible todas las vías a su disposición para consolidar su doble rol de interlocutor económico de primer orden y punto de referencia para los inversores italianos en España y los españoles interesados en invertir en Italia. Uno de los instrumentos más apreciados de la Cámara es justamente su Anuario o Yearbook,

LA CCIS IERI E OGGI

Al pari del premio Tiepolo, pure la Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna ha conosciuto in questi vent’anni notevoli vicissitudini, in parte per via dell’irruzione di nuove tecnologie,

mercati e forme di lavoro, in parte per un forte processo di rinnovamento interno che ne ha consolidato il ruolo di riferimento per la comunità italiana in Spagna. Se nel 1996 l’organismo intraprendeva un’operazione di rilancio e modernizzazione in linea con il buon andamento dell’economia occidentale, più avanti si è visto costretto a ridurre drasticamente ambizioni e bilanci di fronte al rischio di un tracollo imminente, frutto di una lunga serie di politiche poco lungimiranti. Poco a poco però, grazie anche al consolidamento della gestione del presidente Marco Pizzi e del segretario generale Giovanni Aricò, in carica dal biennio 2006/2007, l’entità ha saputo recuperare

il prestigio perduto e, particolare non da poco, ha mantenuto intatto l’impegno nei contronti del Tiepolo pure nei momenti più critici.

Sfogliando le pagine patinate della rivista ufficiale della CCIS degli anni Novanta, Italia-Spagna Relazioni Economiche e della sua sostituta Tiepolo,

pubblicata tra il 2001 e il 2005, è impossibile non cogliere l’orgoglio e l’entusiasmo dei responsabili camerali di ieri e di oggi nei confronti del premio, così come la soddisfazione dei vincitori per l’importante riconoscimento. La stessa positività caratterizza da quasi un decennio l’erede delle due riviste, la newsletter corporativa che si appresta tra pochi mesi a raggiungere le 150 edizioni.

Con un finanziamento ministeriale sempre più risicato e una ricerca di soci commerciali mai facile, la CCIS sfrutta al meglio tutti i canali a sua disposizione, nel tentativo di confermare il suo doppio ruolo d’interlocutore economico di prim’ordine e di punto di riferimento per gli investitori italiani in Spagna e per quelli spagnoli interessati a investire in Italia. Uno degli strumenti più pregiati della Camera è proprio l’Annuario o Yearbook,

"ES IMPOSIBLE NO CAPTAR EL ORGULLO Y ENTUSIASMO DE LOS RESPONSABLES DE LA CÁMARA DE AYER Y HOY EN LO REFERENTE

AL PREMIO"."È IMPOSSIBILE NON COGLIERE L'ORGOGLIO E

L'ENTUSIASMO DEI RESPONSABILI CAMERALI DI IERI E DI OGGI NEI CONFRONTI DEL PREMIO".

Entro en la embajada, saludo a los “carabinieri” y subo unas pocas escaleras que conducen al gran hall que hasta hace unos años era el escenario habitual de la ceremonia de entrega de los Tiepolo. En cuanto pongo

el pie sobre la gran alfombra de aquel salón tantas veces visitado, veo con estupor que centenas de sillas miran al lado contrario del previsto; que el escenario está situado al este y no al sur, como lo habitual; que otros elementos, por ejemplo la zona audiovisual han sido cambiados de sitio y han acabado junto a una toilette.

Me acerco al “grupillo” que confabula en el centro del salón: un consejero, una funcionaria y una mujer definible de muchas maneras excepto alta, que viste un traje de chaqueta beige y sujeta o es sujetada por un bolso vintage. ¿Vintage? No, demodé. Me uno al grupo y espeto: «¿Pero quién ha sido el g......... que ha puesto todo patas arriba?».

Si, así lo dije. Había tenido un mal día y por ello tuve esa salida de tono. Sin embargo, nunca me hubiera imaginado la respuesta, la de la señora desconocida hasta ese momento: «Aquel g......... es mi marido. Usted tiene toda la razón».

Pasó un ángel... luego nos repusimos, aunque evitamos reírnos descaradamente y seguimos con nuestras cosas intentando arreglar lo ya estropeado. La señora era la mujer de una importante personalidad que aquella tarde recibiría uno de los premios Tiepolo. Y, como siempre, a mi me tocaba presentar y hablar sobre su trayectoria vital y profesional.

Incluso con estas anécdotas el Tiepolo se ha enriquecido a lo largo de los años...

Entro in ambasciata, saluto i carabinieri e salgo i pochi gradini che portano alla grande hall che fino a qualche anno fa era lo scenario abituale della cerimonia di consegna dei Tiepolo. Appena poso il piede sul grande

tappeto di quel salone tante volte visitato, vedo con stupore che le centinaia di sedie guardano da un’altra parte, rispetto al previsto; che lo scenario è a Est e non a Sud, com’era abituale; che altri elementi, per esempio la zona tecnica audio e video, sono stati spostati e finiti a ridosso di una toilette.

Mi avvicino al gruppetto che sta confabulando al centro del salone: un consigliere, una funzionaria e una donna tutt’altro che alta, che indossa un tailleur beige e sostiene o è sostenuta da una borsetta vintage. Vintage? No, proprio démodée. Piombo in mezzo al gruppo e sbotto: «Ma chi è quel c....... che ha messo tutto a soqquadro?».

Sí proprio così. Era stata una giornata pesante e sono andato sul pesante anche con il linguaggio. Mai, però, avrei immaginato la risposta, quella della signora fino a quel momento a me sconosciuta: «Quel c....... è mio marito. Lei ha proprio ragione».

Un lungo momento di gelo, poi ci siamo ripresi, anche se abbiamo evitato di riderci sopra e siamo andati avanti cercando di rimediare al rimediabile. La signora era la consorte di una ben nota personalità che quella sera avrebbe ricevuto uno dei due premi Tiepolo. E a me sarebbe toccato, come sempre, presentarlo e ricordarne la traiettoria vitale e professionale.

Anche con questi aneddoti, strada facendo, si è arricchito il Tiepolo...

JOSTO MAFFEO

Tiepolo, amarcord (II)

Y E A R B O O K 2015 77

un reconocimiento a todos los socios y simpatizantes, concebido cada doce meses acerca de un tema diferente.

Como muchos lectores recordarán, en 2014, con ocasión del centenario de la asociación, el Yearbook en su formato tradicional fue sustituido por una novela histórica publicada en dos versiones: italiana (“Cento”) y española (“Cien”), escrita por el autor de este texto y presentada por primer vez en el patio de la Escuela Italiana de Madrid durante la edición de "Passione Italia" de aquel año. El libro ha acompañado numerosos eventos organizados por la entidad, incluida la entrega del Tiepolo 2014 al rey emérito Juan Carlos, y representa una minuciosa búsqueda sobre los orígenes y evolución de la CCIS, inspirada en la saga de una familia italo-española a lo largo de cinco generaciones.

HOY, UN TIEPOLO MÁS VIVO QUE NUNCA

Madrid, junio 2015. El Partido Popular de Mariano Rajoy se encuentra en su cuarto año de gobierno, mientras que Matteo Renzi es desde hace dos años el primer ministro más joven de la historia de Italia.

En los últimos doce meses, el Atlético de Madrid ha ganado la décima liga de su historia, mientras que otro entrenador italiano, Carlo Ancelotti, ha demostrado su capacidad en el Real Madrid, ganando la décima Champions League del equipo. Después de casi seis ciclos negativos, el año pasado el PIB de España se incrementó, dando esperanzas del inicio de una nueva época

un omaggio a tutti i soci e simpatizzanti concepito ogni dodici mesi all’insegna di un tema differente.

In virtù del centenario del sodalizio, nel 2014, come molti lettori ricorderanno, lo Yearbook nel suo formato tradizionale era stato sostituito da un romanzo storico pubblicato in due versioni, italiana (“Cento”) e spagnola (“Cien”), redatto dal sottoscritto e presentato per la prima volta nel cortile della Scuola Italiana di Madrid durante l'edizione di "Passione Italia" di quell'anno. Il libro ha accompagnato numerosi eventi organizzati dall’entità, non ultima la consegna del Tiepolo 2014 al re emerito Juan Carlos, e rappresenta una minuziosa ricerca sulle origini e l’evoluzione della CCIS, prendendo spunto dalla saga di una famiglia italo-spagnola nell’arco di cinque generazioni.

OGGI, UN TIEPOLO PIÙ VIVO CHE MAI

Madrid, giugno 2015. Il Partito Popolare di Mariano Rajoy è al quarto anno di Governo, mentre Matteo Renzi è da un biennio il più giovane primo ministro della storia d’Italia. Negli ultimi dodici mesi, l’Atletico

Madrid ha vinto il decimo scudetto della sua storia, mentre un altro allenatore italiano, Carlo Ancelotti, ha dimostrato la sua capacità nel Real Madrid, stavolta vincendo la decima Coppa dei Campioni della squadra capitolina. Dopo quasi sei cicli negativi, nell’anno precedente il prodotto interno lordo della Spagna è cresciuto, invitando a sperare nell’inizio di una nuova

Giorgio Silvestri | Autor del libro "Cien" | Autore del libro "Cento"

Y E A R B O O K 201578

de crecimiento; Italia, aun no despegando todavía, logra por su parte controlar su deuda pública y el paro, en un intento de recuperarse después de la recesión de los últimos años.

A pesar de las dificultades vividas estos años, el premio Tiepolo se prepara para apagar sus veinte velas más en forma que nunca, fortalecido por el gran apoyo ofrecido tanto por las instituciones italianas en España, con la Embajada de Italia a la cabeza, como por la Cámara de Comercio de Madrid y los órganos de gobierno local. Dado la inevitable sucesión de dirigentes y representantes políticos y diplomáticos en las empresas e instituciones de alguna manera relacionadas con la CCIS y el Tiepolo, el premio ha mantenido intacto su papel de hilo conductor de las relaciones italo-españolas, acompañando y siendo fiel a su evolución a caballo entre dos milenios.

Desde 1996 hasta el día de hoy, todo y nada es como antes, tanto en las instituciones relacionadas con la CCIS, como en la Cámara misma: por ejemplo, en Madrid, se han alternado en este periodo cuatro alcaldes y otros tantos presidentes autonómicos, mientras que por su parte, el organismo dirigido por Pizzi y Aricò ha realizado dos mudanzas antes de volver a la histórica sede actual, conociendo tres presidentes y seis secretarios, más uno en funciones. Numerosos son los dirigentes de empresa que se han sucedido en el Consejo de la CCIS, mientras seis han sido los embajadores que han ejercido de anfitrión en la ceremonia de entrega del Tiepolo, organizada siempre en el prestigioso Palacio de Amboage.

Cumplidos en 2014 sus primeros cien años de vida, la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España es optimista de cara a un futuro en el que el premio Tiepolo, uno de los principales eventos organizados cada año por la entidad, mantendrá sin duda su rol principal en las relaciones italo-españolas en territorio ibérico. Fortalecido por sus veinte años de experiencia, su entrega es un punto de referencia en la agenda de gran parte

stagione di crescita; l’Italia, pur non decollando, riesce da parte sua a controllare il suo debito pubblico e la disoccupazione, nel tentativo di risalire la china dopo la recessione degli ultimi anni.

Nonostante le difficoltà attraversate in questi anni, il premio Tiepolo si appresta a spegnere le sue prime venti candeline piú in forma che mai, forte del grande appoggio offerto sia dalle istituzioni italiane in Spagna, con l’Ambasciata d’Italia in primissima fila, sia dalla Camera di Commercio di Madrid e dagli organi di Governo locali. A fronte dell’inevitabile susseguirsi di dirigenti e rappresentanti politici e diplomatici all’interno delle imprese e istituzioni in qualche modo legate alla CCIS e al Tiepolo, il premio ha, infatti, mantenuto intatta la sua funzione di filo conduttore delle relazioni italo-spagnole, accompagnando e riflettendo con fedeltà la loro evoluzione a cavallo tra due millenni.

Dal 1996 a oggi, tutto e niente è rimasto come prima sia nelle istituzioni legate alla CCIS, sia nella Camera stessa: a Madrid, per esempio, si sono alternati nel frattempo quattro sindaci e altrettanti presidenti regionali, mentre da parte sua l’organismo guidato da Pizzi e Aricò ha traslocato due volte prima di rientrare nella storica sede attuale, conoscendo tre presidenti e ben sei segretari,

più uno facente funzioni. Numerosi sono i dirigenti d’impresa che si sono via via succeduti nel Consiglio della CCIS, mentre sei sono gli ambasciatori che hanno fatto gli onori di casa nella cerimonia di consegna del Tiepolo, organizzata sempre nel prestigioso Palacio de Amboage.

Tagliato nel 2014 il traguardo dei cent’anni di vita, la Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna si proietta ottimista verso un futuro in cui il premio Tiepolo, uno dei principali eventi organizzati ogni anno dall’entità, manterrà senza dubbio un ruolo di primo piano nelle relazioni italo-spagnole in terra iberica. Forte di vent’anni di esperienza, la sua consegna è un punto di riferimento nell’agenda di buona parte delle istituzioni italiane e spagnole a Madrid, oltre che un momento di festa

"SEGÚN UNA TRADICIÓN DE SIGLOS, COMO NOS ENSEÑA LA MISMA EXPERIENCIA DE GIOVANNI

BATTISTA TIEPOLO, LA CONEXIÓN ENTRE ITALIA Y ESPAÑA VA MÁS ALLÁ DE LA

UNIÓN EUROPEA"."DALL’ALTO DI UNA TRADIZIONE LUNGA SECOLI,

COME L’ESPERIENZA DELLO STESSO GIOVANNI BATTISTA TIEPOLO INSEGNA, IL LEGAME TRA

ITALIA E SPAGNA VA BEN OLTRE L’UNIONE EUROPEA".

Y E A R B O O K 2015 79

de las instituciones españolas e italianas en Madrid, aparte de un evento festivo y de reencuentro para la numerosa comunidad de simpatizantes de la CCIS y la italianidad en España.

Según una tradición de siglos, como nos enseña la misma experiencia de Giovanni Battista Tiepolo, la conexión entre Italia y España va más allá de la Unión Europea, de la que la primera es fundadora y a la que la segunda pertenece desde 1986, y el euro, la moneda única que desde 2002 ha acercado todavía más las economías de Roma y Madrid, y abraza una serie de factores sociales y culturales de los que muchas veces no nos damos ni cuenta. Esto ha hecho que, a pesar de una de las crisis más duras de las últimas décadas, el dialogo e intercambios económicos y estratégicos ente las dos naciones no hayan disminuido: como demuestra cada tres meses el Boletín Económico de la CCIS, su incremento es constante y constituye una sólida base para la amistad italo-española en los años venideros.

De hecho, la historia política y económica oficial se inclina una vez más ante los muchos protagonistas anónimos que han contribuido poco a poco al crecimiento y colaboración entre los dos países. “Bajaron del barco con paso rápido, como si quisieran pisar lo antes posible aquella tierra desconocida”, puede leerse en la contraportada de “Cien” refiriéndose a otro Giovanni Battista, el comendador Picasso, protagonista de la parte inicial del libro, y al escritor Edmondo De Amicis, ambos apenas desembarcados en Barcelona en el lejano 1872, y esta es quizás la historia de todos los amigos de España e Italia que trabajan o han trabajado sin descanso para acercar las dos orillas del Mediterráneo.

Sí, la Historia somos nosotros.

e di ritrovo per la folta comunitá di simpatizzanti della CCIS e dell’italianità in Spagna.

Dall’alto di una tradizione lunga secoli, come l’esperienza dello stesso Giovanni Battista Tiepolo insegna, il legame tra Italia e Spagna va ben oltre l’Unione Europea, di cui l’una è fondatrice e la seconda fa parte dal 1986, e l’euro, la moneta unica che dal 2002 ha avvicinato ancor più le economie di Roma e Madrid, e abbraccia una miriade di fattori sociali e culturali di cui spesso non ci rendiamo quasi conto. Ciò ha fatto sì che, nonostante una delle crisi più dure degli ultimi decenni, il dialogo e gli scambi economici e strategici tra le due nazioni non siano mai venuti meno: come dimostra ogni tre mesi il Bollettino Economico della CCIS, il loro incremento è anzi costante e

costituisce una solida base per l’amicizia italo-spagnola negli anni a venire.

La storia politica ed economica ufficiale insomma, s’inchina ancora una volta a quella dei tanti protagonisti anonimi che hanno contribuito poco a poco alla crescita e alla collaborazione tra i due paesi. “Scesero dalla nave a passi veloci, quasi volessero al più presto mettere piede in quella terra sconosciuta”, si legge sulla copertina di “Cento” con riferimento a un altro Giovanni Battista, il fu commendator Picasso, protagonista delle battute iniziali del libro, e dello scrittore Edmondo De

Amicis, entrambi appena sbarcati a Barcellona nel lontano 1872, e questa è forse anche un po’ la storia di tutti gli amici dell’Italia e della Spagna che lavorano o hanno lavorato senza sosta per avvicinare le due sponde del Mediterraneo.

Sì, la Storia siamo noi.

"BAJARON DEL BARCO CON PASO RÁPIDO, COMO SI QUISIERAN PISAR LO ANTES POSIBLE

AQUELLA TIERRA DESCONOCIDA"."SCESERO DALLA NAVE A PASSI VELOCI, QUASI VOLESSERO AL PIÙ PRESTO METTERE PIEDE IN

QUELLA TERRA SCONOSCIUTA".

80

Allfunds Bank S.A. è un istituto di credito debitamente registrato presso il Banco de España con il numero 0011 www.allfundsbank.com

SOLUZIONI SU MISURA SOLO PER TE

Soluzioni personalizzate di negoziazione, custodia ed amministrazione di fondi

Strumenti di informazione, supporto commerciale e reporting

Soluzioni di investimento ed analisi dei fondi

SOLUZIONI SU MISURA SOLO PER TE

06FERIAS ENESPAÑA E ITALIAFIERE INSPAGNA E ITALIA

Y E A R B O O K 2015 85

Ferias en Italia (2015/6)Fiere in Italia (2015/6)

Las fechas de las ferias mencionadas en este apartado pueden sufrir modificaciones. Se sugiere consultar la página web de la CCIS www.italcamara-es.com, en la que, en el apartado “Ferias”, se pueden ver los calendarios feriales actualizados de los dos países.

AGRICULTURA, ZOOTECNIA, PESCA

FLORMART Salón internacional de floricultura y jardineríaPadua, 9-11 de septiembre de 2015

MACFRUTSalón internacional de equipos, tecnologías y servicios para la producción, embalaje, comercialización y transporte de productos hortofrutícolasCesena, 23-25 de septiembre de 2015

MYPLANT&GARDENSalón internacional de floricultura y jardineríaMilán, 24-26 de febrero de 2016

Le date delle manifestazioni fieristiche elencate in questa sezione possono subire delle modifiche. Si consiglia pertanto di consultare il sito della CCIS www.italcamara-es.com, dove, nella sezione “Fiere”, è possibile visualizzare i calendari fieristici attualizzati dei due paesi.

AGRICOLTURA, ZOOTECNIA, PESCA

FLORMART Salone internazionale del florovivaismoPadova, 9-11 settembre 2015

MACFRUT Mostra internazionale dei macchinari, tecnologie e servizi per la produzione, imballaggio, commercializzazione e trasporto dei prodotti ortofrutticoliCesena, 23-25 settembre 2015

MYPLANT&GARDEN Salone internazionale del florovivaismoMilano, 24-26 febbraio 2016

Y E A R B O O K 201586

ALIMENTACIÓN, BEBIDAS Y CORRESPONDIENTES TECNOLOGÍAS

SANA Salón internacional del biológico y natural, alimentación y bienestarBolonia, 12-15 de septiembre de 2015

HOSTSalón internacional de la hospitalidad profesionalMilán, 22-27 de octubre de 2015

SIGEPSalón internacional de heladería, pastelería y panificación artesanalesRímini, 23-27 de enero de 2016

LEVANTE PROFSalón de la panificación, pastelería y heladeríaBari, 16-20 de febrero de 2016

OLIO CAPITALESalón internacional del aceite de olivaTrieste, 5-8 de marzo de 2016

VINITALYSalón internacional de vino y licoresVerona, 10-13 de abril de 2016

CIBUSSalón internacional de la alimentaciónParma, 9-12 de mayo de 2016

ARTE, ARTESANÍA, ANTIGÜEDADES

AF - L’ARTIGIANO IN FIERA Muestra mercado internacional de la artesaníaMilán, 5-13 de diciembre de 2015

MIARTFeria internacional de arte moderno y contemporáneoMilán, 8-10 de abril de 2016

ALIMENTAZIONE, BEVANDE E RELATIVE TECNOLOGIE

SANA Salone internazionale del biologico e naturale, alimentazione e benessereBologna, 12-15 settembre 2015

HOST Salone internazionale dell’ospitalità professionale Milano, 22-27 ottobre 2015

SIGEP Salone internazionale della gelateria, pasticceria y panificazione artigianaliRimini, 23-27 gennaio 2016

LEVANTE PROF Salone della panificazione, pasticceria e gelateriaBari, 16-20 febbraio 2016

OLIO CAPITALE Salone internazionale dell’olio d’olivaTrieste, 5-8 marzo 2016

VINITALYSalone internazionale del vino e dei distillatiVerona, 10-13 aprile 2016

CIBUS Salone internazionale dell’alimentazioneParma, 9-12 maggio 2016

ARTE, ARTIGIANATO, ANTICHITÀ

AF - L’ARTIGIANO IN FIERA Mostra mercato internazionale dell’artigianato Milano, 5-13 dicembre 2015

MIART Fiera internazionale d’arte moderna e contemporaneaMilano, 8-10 aprile 2016

Y E A R B O O K 2015 87

MOSTRA MERCATO INTERNAZIONALE DELL' ARTIGIANATO Florencia, 23 de abril - 1 de mayo de 2016

CONFECCIÓN, TEXTIL, CALZADO

XVI MILANO UNICA Salón italiano del textilMilán, 8-10 de septiembre de 2015

LINEAPELLEPre-selección italiana modaBolonia, 9-11 de septiembre de 2015

MI MILANO PRET-A-PORTER Presentación internacional colecciones moda femeninaMilán, 26-28 de septiembre de 2015

PITTI IMMAGINE UOMO Confección y moda hombreFlorencia, 12-15 de enero de 2016

MILANO MODA UOMO Confección y moda hombreMilán, 16-19 de enero de 2016

ANTEPRIMA Tejidos para confección y decoración, hilados y artículos de mercería Milán, 18-19 de enero de 2016

MIPEL THE BAG SHOWMercado internacional de la marroquineríaMilán, 20-26 de enero de 2016

PITTI IMMAGINE BIMBOConfección y moda niñoFlorencia, 21-23 de enero de 2016

MILANO MODA DONNA Confección y moda femeninaMilán, 18-21 de junio de 2016

MOSTRA MERCATO INTERNAZIONALE DELL' ARTIGIANATO Firenze, 23 aprile - 1º maggio 2016

ABBIGLIAMENTO, TESSILE, CALZATURE

XVI MILANO UNICA Salone italiano del tessileMilano, 8-10 settembre 2015

LINEAPELLE Preselezione italiana modaBologna, 9-11 settembre 2015

MI MILANO PRET-A-PORTER Presentazione internazionale collezioni moda donnaMilano, 26-28 settembre 2015

PITTI IMMAGINE UOMO Abbigliamento e pellicceriaFirenze, 12-15 gennaio 2016

MILANO MODA UOMO Collezioni modaMilano, 16-19 gennaio 2016

ANTEPRIMA Tessuti per abbigliamento ed arredamento, filati, merceriaMilano, 18-19 gennaio 2016

MIPEL THE BAG SHOW Mercato internazionale della pelletteriaMilano, 20-26 gennaio 2016

PITTI IMMAGINE BIMBOAbbigliamento e pellicceriaFirenze, 21-23 gennaio 2016

MILANO MODA DONNA Collezioni modaMilano, 18-21 giugno 2016

Y E A R B O O K 201588

CONSTRUCCIÓN, OBRAS

CERSAIE Salón internacional de la cerámica para la arquitectura y decoración del baño Bolonia, 28 de septiembre - 2 de octubre de 2015

MARMOMACC Muestra internacional de piedras, diseño y tecnologías Verona, 30 de septiembre - 3 de octubre de 2015

CASA SU MISURA Muestra y mercado de decoración y complementos Padua, 3-11 de octubre de 2015

SAIE Salón internacional de la construcción Bolonia, 21-24 de octubre de 2015

COSMÉTICA, PERFUMERÍA, HERBORISTERIA

COSMOPROFSalón internacional de perfumería y cosméticaBolonia, 16-17 de septiembre de 2015

EDITORÍA, IMPRENTA Y GRÁFICAS

FIERA DEL LIBRO PER RAGAZZI Bolonia, 4-7 de abril de 2016

SALONE INTERNAZIONALE DEL LIBRO DI TORINO Turín, 12-16 de mayo de 2016

EDILIZIA E CANTIERI

CERSAIE Salone internazionale della ceramica per edilizia e dell'arredobagnoBologna, 28 settembre - 2 ottobre 2015

MARMOMACC Mostra internazionale di pietre, design, tecnologieVerona, 30 settembre - 3 ottobre 2015

CASA SU MISURA Mostra mercato arredo e complementiPadova, 3-11 ottobre 2015

SAIESalone internazionale dell’edilizia Bologna, 21-24 ottobre 2015

COSMETICA, PROFUMERIA, ERBORISTERIA

COSMOPROF Salone internazionale della profumeria e della cosmesiBologna, 16-17 settembre 2015

EDITORIA, STAMPA E ARTI GRAFICHE

FIERA DEL LIBRO PER RAGAZZI Bologna, 4-7 aprile 2016

SALONE INTERNAZIONALE DEL LIBRO DI TORINO Torino, 12-16 maggio 2016

Y E A R B O O K 2015 89

ELECTRÓNICA, ELECTROTÉCNICA, INFORMÁTICA Y EQUIPAMIENTO PARA OFICINAS

SMAU 2015 Exposición internacional de las TIC Milán, 21-23 de octubre de 2015Nápoles, 10-11 de diciembre de 2015

HOME AND BUILDING Muestra convenio internacional de la domótica y tecnologías para construcción Verona, 27-28 de octubre de 2015

EQUIPOS Y PRODUCTOS MÉDICOS-HOSPITALARIOS

COSMOFARMA EXHIBITION Salón internacional de cosmética y productos farmacéuticosBolonia, 15-17 de abril de 2016

EXPOSANITÀ Muestra internacional de la sanidadBolonia, 18-21 de mayo de 2016

FERIAS DE MUESTRAS

FIERA DEL LEVANTE CAMPIONARIA Bari, 12-20 de septiembre de 2015

MERCANTE IN FIERA AUTUNNO Muestra internacional de modernidades y antigüedades Parma, 3-11 de octubre de 2015

FIERA PRIMAVERA Génova, 20-29 de marzo de 2016

ELETTRONICA, ELETTROTECNICA, INFORMATICA E MATERIALE PER L’UFFICIO

SMAU 2015 Esposizione internazionale delle TIC Milano, 21-23 ottobre 2015Napoli, 10-11 dicembre 2015

HOME AND BUILDING Mostra convegno internazionale della domotica e building technologiesVerona, 27-28 ottobre 2015

ATTREZZATURE E PRODOTTI MEDICO-OSPEDALIERI

COSMOFARMA EXHIBITION Salone internazionale della cosmesi e dei prodotti farmaceuticiBologna, 15-17 aprile 2016

EXPOSANITÀ Mostra internazionale della sanitàBologna, 18-21 maggio 2016

FIERE CAMPIONARIE

FIERA DEL LEVANTE CAMPIONARIA Bari, 12-20 settembre 2015

MERCANTE IN FIERA AUTUNNO Mostra internazionale di modernariato, antichità e collezionismo Parma, 3-11 ottobre 2015

FIERA PRIMAVERA Genova, 20-29 marzo 2016

Y E A R B O O K 201590

MECÁNICA INSTRUMENTAL, MAQUINARIA Y TECNOLOGÍAS PARA LA INDUSTRIA

MARCA Muestra convenio dedicado al mundo de la marca comercial Bolonia, 13-14 de enero de 2016

MECSPE Tecnologías para la innovación Parma, 17-19 de marzo de 2016

MEDIO AMBIENTE, PROTECCIÓN CIVIL Y SEGURIDAD

ECOMONDO Feria internacional del reciclaje de materiales, energía y desarrollo sostenibleRímini, 3-6 de noviembre de 2015

BIOENERGY ITALYBiomasas y renovablesCremona, 9 - 11 de marzo de 2016

MUEBLES Y DECORACIÓN PARA LA CASA Y LA OFICINA

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE Milán, 12-17 de abril de 2016

NÁUTICA, VEHÍCULOS DE TRANSPORTES

EXPOBICI Salón internacional de la bicicletaPadua, 19-21 de septiembre de 2015

SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE Génova, 30 de septiembre - 5 de octubre de 2015

AUTO E MOTO D’EPOCA Salón del vehículo clásico Padua, 22-25 de octubre de 2015

MECCANICA STRUMENTALE, MACCHINARI E TECNOLOGIE PER L'INDUSTRIA

MARCA Mostra convegno dedicata al mondo della marca commercialeBologna, 13-14 gennaio 2016

MECSPE Tecnologie per l’innovazione Parma, 17-19 marzo 2016

AMBIENTE, PROTEZIONE CIVILE E SICUREZZA

ECOMONDO Fiera internazionale del recupero di materia ed energia e dello sviluppo sostenibileRimini, 3-6 novembre 2015

BIOENERGY ITALY Biomasse e rinnovabiliCremona, 9-11 marzo 2016

MOBILI ED ARREDAMENTO PER CASA E UFFICIO

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE Milano, 12-17 aprile 2016

NAUTICA, VEICOLI DA TRASPORTO

EXPOBICISalone internazionale della biciclettaPadova, 19-21 settembre 2015

SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE Genova, 30 settembre-5 ottobre 2015

AUTO E MOTO D’EPOCA Salone del veicolo classico Padova, 22-25 ottobre 2015

Y E A R B O O K 2015 91

EICMA MOTO Salón internacional de la motocicleta Milán, 3-8 de noviembre de 2015

MOTOR SHOW Salón internacional del automóvil Bolonia, 5-13 de diciembre de 2015

ORFEBRERÍA, JOYERÍA, RELOJERÍA, GEMOLOGÍA

VICENZAORO SEPTEMBERMuestra internacional de orfebrería, joyería, platería, relojería y gemologíaVicenza, 5-9 de septiembre de 2015

HOMISalón de internacional de decoraciónMilán, 12-15 de septiembre de 2015

VICENZAORO JANUARYMuestra internacional de orfebrería, joyería, platería, relojería y gemologíaVicenza, 22-27 de enero de 2016

OROAREZZO Muestra internacional de orfebrería, joyería, platería Arezzo, 7-11 de mayo de 2016

TURISMO, DEPORTES, OCIO Y JUEGOS

BTC Bolsa del Turismo CongresualFlorencia, 10-11 de diciembre de 2015

BIT Bolsa Internacional del TurismoMilán, 11-13 de febrero de 2016

ENADA PRIMAVERA Muestra internacional de equipos para ocio y juego Rímini, 16-18 de marzo de 2016

EICMA MOTO Salone internazionale della motocicletta Milano, 3-8 novembre 2015

MOTOR SHOW Salone internazionale dell’automobile Bologna, 5-13 dicembre 2015

OREFICERIA, GIOIELLERIA, OROLOGERIA, GEMMOLOGIA

VICENZAORO SEPTEMBER Mostra internazionale di oreficeria, gioielleria, argenteria, orologeria e gemmologiaVicenza, 5-9 settembre 2015

HOMISalone internazionale della casaMilano, 12-15 settembre 2015

VICENZAORO JANUARY Mostra internazionale di oreficeria, gioielleria, argenteria, orologeria e gemmologiaVicenza, 22-27 gennaio 2016

OROAREZZOMostra internazionale dell’oreficeria, argenteria e gioielleria Arezzo, 7-11 maggio 2016

TURISMO, SPORT, TEMPO LIBERO E GIOCHI

BTC Borsa del Turismo CongressualeFirenze, 10-11 dicembre 2015

BITBorsa Internazionale del TurismoMilano, 11-13 febbraio 2016

ENADA PRIMAVERA Mostra internazionale degli apparecchi di intrattenimento e da gioco Rimini, 16-18 marzo 2016

Y E A R B O O K 2015 93

AGRICULTURA Y SILVICULTURA

IBERFLORAFeria internacional de planta y flor, decoración de jardines y paisajismoValencia, 30 de septiembre - 2 de octubre de 2015

FRUIT ATTRACTIONFeria internacional del sector de frutas y hortalizasMadrid, 28-30 de octubre de 2015

FIMAFeria internacional de la maquinaria agrícolaZaragoza, 16-20 de febrero de 2016

ALIMENTACIÓN Y SALUD

BIOCULTURAFeria de los productos ecológicos y del cunsumo responsableMadrid, 12-15 de noviembre de 2015

GASTRÓNOMASalón internacional de la gastronomíaValencia, 14-16 de noviembre de 2015

SALÓN INTERNACIONAL DEL CLUB DE GOURMETSFeria de alimentación y bebidas de calidadMadrid, 4-7 de abril de 2016

ALIMENTARIASalón internacional de alimentación y bebidas Barcelona, 25-28 de abril de 2016

AGRICOLTURA E SELVICOLTURA

IBERFLORAFiera internazionale di piante e fiori, tecnologia e giardinoValenza, 30 settembre - 2 ottobre 2015

FRUIT ATTRACTIONFiera internazionale del settore ortofrutticoloMadrid, 28-30 ottobre 2015

FIMAFiera internazionale dei macchinari agricoliSaragozza, 16-20 febbraio 2016

ALIMENTAZIONE E SALUTE

BIOCULTURAFiera dei prodotti ecologici e del consumo responsabileMadrid, 12-15 novembre 2015

GASTRÓNOMASalone internazionale della gastronomiaValenza, 14-16 novembre 2015

SALÓN INTERNACIONAL DEL CLUB DE GOURMETSFiera di alimentazione e bevande di qualitàMadrid, 4-7 aprile 2016

ALIMENTARIASalone internazionale di alimentazione e bevande Barcellona, 25-28 aprile 2016

Ferias en España (2015/6)Fiere in Spagna (2015/6)

Y E A R B O O K 201594

ARTE, ARTESANÍA, ANTIGÜEDADES, JOYERÍA

ESTAMPA Salón internacional de arte contemporáneoMadrid, 24-27 de septiembre de 2015

SWABFeria internacional de arte contemporáneo Barcelona, 1-4 de octubre de 2015

BISUTEXSalón internacional de la bisutería y complementos Madrid, 3-7 de febrero de 2016

INTERGIFT Salón internacional del regalo y decoraciónMadrid, 3-7 de febrero de 2016

MADRIDJOYASalón internacional de joyería y relojería urbanasMadrid, 3-7 de febrero de 2016

ARCOFeria internacional de arte contemporáneo Madrid, 24-28 de febrero de 2016

CONFECCIÓN, TEXTIL, CALZADO

NOMAD METRÓPOLIS Salón internacional del textil, calzado y complementos Madrid, 11-13 de septiembre de 2015

MERCEDES BENZ FASHION WEEK Madrid, 18-22 de septiembre de 2015

SIMM Salón internacional de la moda Madrid, 2-5 de febrero de 2016

ARTE, ARTIGIANATO, ANTICHITÁ, GIOIELLERIA

ESTAMPA Salone internazionale di arte contemporaneaMadrid, 24-27 settembre 2015

SWABFiera internazionale di arte contemporanea Barcellona, 1-4 ottobre 2015

BISUTEXSalone internazionale della bigiotteria e complementi Madrid, 3-7 febbraio 2016

INTERGIFT Salone internazionale del regalo e decorazioneMadrid, 3-7 febbraio 2016

MADRIDJOYASalone internazionale di gioielleria e orologeria urbanaMadrid, 3-7 febbraio 2016

ARCOFiera internazionale di arte contemporanea Madrid, 24-28 febbraio 2016

ABBIGLIAMENTO, TESSILE, CALZATURE

NOMAD METRÓPOLIS Fiera internazionale del tessile, calzature e complementi Madrid, 11-13 settembre 2015

MERCEDES BENZ FASHION WEEK Madrid, 18-22 settembre 2015

SIMM Salone internazionale della modaMadrid, 2-5 febbraio 2016

Y E A R B O O K 2015 95

ENERGÍA, MEDIO AMBIENTE

EXPOBIOMASA Feria internacional de biomasaValladolid, 22-24 de septiembre de 2015

GENERAFeria internacional de la energía y del medio ambienteMadrid, 15-17 de junio de 2016

FERIAS DE MUESTRAS

FERIA GENERAL DE MUESTRAS Zaragoza, 16-20 de febrero de 2016

INDUSTRIA, COMERCIO, SERVICIOS

MATELEC Salón internacional de material eléctrico y electrónicoMadrid, 10-13 de noviembre de 2015

EXPOFRANQUICIA Salón de la fraquiciaMadrid, 21-23 de abril de 2016

BIZ BARCELONA Soluciones para Pymes y emprendedores Barcelona, 1-2 de junio de 2016

ENERGIA, MEDIO AMBIENTE

EXPOBIOMASA Fiera internazionale di biomassaValladolid, 22-24 settembre 2015

GENERAFiera internazionale dell’energia e del medio ambienteMadrid, 15-17 giugno 2016

FIERE CAMPIONARIE

FERIA GENERAL DE MUESTRAS Saragozza, 16-20 febbraio 2016

INDUSTRIA, COMMERCIO, SERVIZI

MATELEC Salone internazionale del materiale elettrico ed elettronicoMadrid, 10-13 novembre 2015

EXPOFRANQUICIA Salone del franchisingMadrid, 21-23 aprile 2016

BIZ BARCELONA Soluzioni per PMI e imprenditori Barcellona, 1-2 giugno 2016

Y E A R B O O K 201596

INFORMACIÓN, FORMACIÓN, COMUNICACIÓN

LIBERSalón internacional del libroMadrid, 7-9 de octubre de 2015

MOBILE WORLD CONGRESSFeria de la telefonía móvilBarcelona, 22-25 de febrero de 2016

AULASalón internacional del estudiante y de la oferta educativaMadrid, 2-6 de marzo de 2016

OMEXPO MADRIDFeria-congreso de marketing digital y publicidad onlineMadrid, 20-21 de abril de 2016

MUEBLES, DECORACIÓN

EXPOHOGARSalón internacional del regalo, decoración y tendencias del hogarBarcelona, 19-22 de septiembre de 2015

FERIA INTERNACIONAL DEL MUEBLE DE MADRIDSalón internacional de muebles e interiorMadrid, 23-25 de octubre de 2015

FERIA HÁBITAT VALENCIAFeria internacional de la decoración para el hogar e instalacionesValencia, 1-5 de febrero de 2016

SICISalón internacional de la cocina integralMadrid, 8-11 de junio de 2016

INFORMAZIONE, FORMAZIONE, COMUNICAZIONE

LIBERSalone internazionale del libroMadrid, 7-9 ottobre 2015

MOBILE WORLD CONGRESSFiera della telefonia mobile Barcellona, 22-25 febbraio 2016

AULASalone internazionale dello studente e dell’offerta educativaMadrid, 2-6 marzo 2016

OMEXPO MADRIDFiera-congresso sul marketing digitale e sulla pubblicità onlineMadrid, 20-21 aprile 2016

MOBILI, ARREDAMENTO

EXPOHOGARSalone internazionale del regalo e degli articoli per la casaBarcellona, 19-22 settembre 2015

FERIA INTERNACIONAL DEL MUEBLE DE MADRIDSalone internazionale dei mobili e degli interni Madrid, 23-25 ottobre 2015

FERIA HÁBITAT VALENCIAFiera internazionale per la casa e per l’arredoValenza, 1-5 febbraio 2016

SICISalone internazionale della cucina integraleMadrid, 8-11 giugno 2016

Y E A R B O O K 2015 97

NÁUTICA, VEHÍCULOS DE TRANSPORTES

SALÓN NÁUTICO INTERNACIONAL DE BARCELONA Barcelona, 14-18 de octubre de 2015

CLASSICAUTO MADRID Salón internacional del vehículo clásicoMadrid, 26-28 de febrero de 2016

TURISMO, DEPORTE, OCIO Y JUEGOS

FECIEX - CAZA, PESCA Y NATURALEZABadajoz, 17-20 de septiembre de 2015

MADRID HORSE WEEKFeria internacional del caballoMadrid, 26-29 de noviembre de 2015

FITURFeria internacional del turismoMadrid, 20-24 de enero de 2016

NAUTICA, VEICOLI DA TRASPORTO

SALÓN NÁUTICO INTERNACIONAL DE BARCELONA Barcellona, 14-18 ottobre 2015

CLASSICAUTO MADRID Salone internazionale del veicolo classicoMadrid, 26-28 febbraio 2016

TURISMO, SPORT, TEMPO LIBERO E GIOCHI

FECIEX - CAZA, PESCA Y NATURALEZASalone di caccia, pesca e naturaBadajoz, 17-20 settembre 2015

MADRID HORSE WEEKFiera internazionale dei cavalliMadrid, 26-29 novembre 2015

FITURFiera internazionale del turismoMadrid, 20-24 gennaio 2016

Tu banco internacional está en Madrid.Banca CorporativaFactoring y ConfirmingFinanciacionesBanca PrivadaGestión Patrimonial

LuxembourgMadridMunich

UBI BANCA INTERNATIONAL S.A.SUCURSAL EN ESPAÑATorre Espacio – Planta 45P° Castellana, 25928046 MadridTel. 91 334 40 61Fax 91 334 40 [email protected]

SEDE CENTRAL37A Av. J.F. KennedyL-1855 LuxembourgTel. + 352 22 78 51

www.ubibanca.it

A leading italian banking group: solidity, quality, efficiency.UNIONE DI BANCHE ITALIANE

07LISTADODE SOCIOSELENCODEI SOCI

Tu banco internacional está en Madrid.Banca CorporativaFactoring y ConfirmingFinanciacionesBanca PrivadaGestión Patrimonial

LuxembourgMadridMunich

UBI BANCA INTERNATIONAL S.A.SUCURSAL EN ESPAÑATorre Espacio – Planta 45P° Castellana, 25928046 MadridTel. 91 334 40 61Fax 91 334 40 [email protected]

SEDE CENTRAL37A Av. J.F. KennedyL-1855 LuxembourgTel. + 352 22 78 51

www.ubibanca.it

A leading italian banking group: solidity, quality, efficiency.UNIONE DI BANCHE ITALIANE

Y E A R B O O K 2015 101

100 MONTADITOS EUROPA, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Ángel SandovalAvda. de Europa, 19. Edificio 2 - Planta 3 28224 Pozuelo (Madrid)Tel: +34 913 519 001

1945 MALPENSA 2, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Sig. Da BrunoAvda. Ricardo Soriano, 18 CC RS20 -1º29601 Marbella (Málaga)Tel: +34 952 924 [email protected]

ACCOMMODATION RESERVATIONS, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Dª Claudia VanniniJoaquim Vayreda, 63. 17001 Girona [email protected]

ACOBUR ASESORES, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Maria Calvo LemaMiguel Ángel, 23 - 1º. 28010 Madrid Tel: +34 914 483 907www.acobur.es

ACON100CIA SHOWROOM, SLUTextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

D. Javier Cordero BarraganHortaleza, 106 - 1º izqda. 28004 Madrid Tel: +34 913 107 [email protected]

AGUA MINERAL SAN BENEDETTO, SAUAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

D. Riccardo CianfanelliCamino del Pinarejo, s/n46390 San Antonio de Requena (Valencia)Tel: +34 962 322 [email protected]

AGUIRRE NEWMAN, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Ignacio Martinez-Avial RedondoGeneral Lacy, 23. 28045 Madrid Tel: +34 913 191 314www.aguirrenewman.es

AIM GROUP SPAIN, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Natalie AlagnaArturo Soria, 55. Local 1. 28027 Madrid Tel: +34 912 873 [email protected]

ALITALIA, SOCIETÀ AEREA ITALIANA, SpATransporte, logísticaTrasporti, logistica

D. Carlos Araiz RodríguezPza. de España, 12 - 1º Pta. Oficina B 28008 Madrid Tel: +34 915 161 [email protected]

Socios en EspañaSoci in Spagna

Y E A R B O O K 2015102

ALLFUNDS BANKActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Juan AlcarazEstafeta, 6. Edif. 3. La Moraleja28109 Alcobendas (Madrid)Tel: +34 912 746 400www.allfundsbank.com

ANSALDOBREDA ESPAÑA, SLTransporte, logísticaTrasporti, logistica

Néctar, s/n. 28022 Madrid Tel: +34 917 432 [email protected]

ANTONIO VIÑAL & CO ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Antonio Viñal CasasVelázquez, 37. 28001 Madrid Tel: +34 914 202 [email protected]

ARAGÓN EXTERIORActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Ignacio M. AlbornozAvda. Pablo Ruiz Picasso, 63 A - 2º Ofic. A. Parque Empresarial Zentro Expo50018 Zaragoza Tel: +34 976 221 571www.investinaragon.es

ARRIBAS & PARTNERS ABOGADOS, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Daniele LentiniPoeta Querol, 1. Puertas 1 y 2. 46002 Valencia Tel: +34 963 519 [email protected]

ARTSANA SPAIN, SAUConfección, calzados, marroquinería, peletería, complementos y accesoriosAbbigliamento, calzature, articoli in pelle, cuoio, accessori e complementi

D. José Mª FontclaraIndustrias, 10. 28923 Alcorcón (Madrid)Tel: +34 916 499 [email protected]

ASESORAMIENTO LINGÜÍSTICO INTEGRAL, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Marcello CaprarellaRaimundo Fdez. Villaverde, 11- 6º C. 28003 Madrid Tel: +34 629 445 [email protected]

AUTOCARES DEL OLMO, SATransporte, logísticaTrasporti, logistica

D. José Alberto del Olmo LópezGuillermo de Osma, 15. Bajo 2. 28045 Madrid Tel: +34 914 746 [email protected]

AUTOGRILL IBERIA, SLUHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Octavio Llamas LázaroMendez Alvaro, 1Estación Puerta de Atocha - AVE. 28045 Madrid Tel: +34 902 875 [email protected]

BAKER & MCKENZIE, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott.ssa Rossanna D'OnzaPº de la Castellana, 92. 28046 Madrid Tel: +34 912 304 [email protected]

BARTOLOME & BRIONES, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Paolo RoncoBalmes, 243. 08006 BarcelonaJorge Juan, 30. 28001 Madrid Tel: +34 932 922 020 / 915 774 [email protected]

BENETTI & PECORARO, SLAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Dott. Alessandro FaccioliMercurio, 14. 28918 Leganés (Madrid)Tel: +34 916 210 [email protected]

Y E A R B O O K 2015 103

BOCCONI ALUMNI ASSOCIATION MADRIDActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Alcalá, 75 - 2º. 28009 Madrid [email protected]@carissimo.eswww.alumnibocconi.it

BOLSON & S - ABOGADOS Y CONSULTORÍA INTERNACIONALActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Alexandre BolsonQuiroga, 1 - 4º. 35500 Arrecife (Las Palmas)Tel: +34 928 072 123www.bolson.es

BOVÉ MONTERO Y ASOCIADOS, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Alfredo Sainz San VicentePrincipe de Vergara, 126 - 1º E/F. 28002 Madrid Tel: +34 915 615 [email protected]

BROSA ABOGADOS & ECONOMISTAS, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jose Luis TrancónGurtubay, 6 - 1º izda. 28001 Madrid Tel: +34 915 934 [email protected]

CAMOMILLA MILANO, SLTextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

D. Nicolás BelloniSerrano, 19. 28001 Madrid Tel: +39 02 488 404 05www.camomilla.it

CATERING VILLA REAL(LA QUINTA CATERING, SL)Hoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Pepe Orbe CorsiniViñas del Pardo, 2. 28023 Madrid Tel: +34 913 601 695www.cateringvillareal.com

CEOE - CONFEDERACIÓN ESPAÑOLA DE ORGANIZACIONES EMPRESARIALESOtrosAltro

D. Jose Mª Lacasa AsoDiego de León, 50. 28006 Madrid Tel: +34 915 663 [email protected]

COLEGIO DE SAN FRANCISCO DE PAULA, SLOtrosAltro

D. Luis Rey GoñiSanta Angela de la Cruz, 11. 41003 Sevilla Tel: +34 954 224 382www.sfpaula.com

COMPAÑÍA DE DISTRIBUCIÓN INTEGRAL LOGISTA, SAAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

D. Rafael de Juan LópezTrigo, 39. Pol.Ind. Polvoranca28914 Leganés (Madrid)Tel: +34 914 819 [email protected]

CONFIMPRESE WORLD ESPAÑAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Norma PellegrinoVelázquez, 15 - 2º. 28001 Madrid [email protected]

CONSTRUCCIONES DE LAS CONDUCCIONES DEL SUR, SAUTelecomunicaciones, electricidad, gas y aguaTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acqua

D. Fabio ValsegaAvda. de Manoteras, 26 - 6º. Edif. Orión 28050 Madrid Tel: +34 917 680 560www.sielte.it

CORPORACION UPWARDS 98, SA (BREMBO ESPAÑA)Mecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

D. Benito Tesier SierraLa Habana, 15. Pol. Centrovia 50196 La Muela (Zaragoza)Tel: +34 976 144 [email protected]

Y E A R B O O K 2015104

CREMONINI CHEF IBÉRICAHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Miguel NigorraMarqués de Mondejar, 1. 28028 MadridTel: +34 917 049 [email protected]

CS TRANSITARIOS,SLTransporte, logísticaTrasporti, logistica

D. Ernesto Casas BrevaHermanos Bou, 205. 12100 Castellón Tel: +34 964 341 616www.cstransitarios.com

DAVID MÜLCHI & ASOCIADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. David MülchiVelazquez, 3 - 4º. 28001 Madrid Tel: +34 917 810 [email protected]

DI UBALDO ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Avv. Maurizio Di UbaldoRaimundo Fdez. Villaverde, 26. 28003 Madrid Tel: +34 915 359 801www.diubaldoabogados.com

DLA PIPER SPAIN, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Avv. Raffaele GiannattasioPº de la Castellana, 35 - 2º. 28046 Madrid Tel: +34 913 191 [email protected]

EASYPACK SOLUTIONS ESPAÑA, SLPackagingPackaging

Dott. Enzo RaisiZulema, s/n. 02215 Alborea (Albacete)Tel: +34 616 901 [email protected]

EJSI SERTRYC, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Gonzalo Lopez - Cobo ZuritaVelázquez, 53 - 4º izda. 28001 Madrid Tel: +34 915 769 439www.serrano-int.com

EL CORTE INGLÉSOtrosAltro

Hermosilla, 112. 28009 Madrid Tel: +34 914 018 500comunicacionelcorteingles@elcorteingles.eswww.elcorteingles.es

ENDESA, SATelecomunicaciones, electricidad, gas y aguaTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acqua

D. Borja PradoRibera del Loira, 60. 28042 Madrid Tel: +34 912 131 [email protected]

ENI IBERIA, SLUQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

D. Buenaventura González del CampoAvda. de la Vega, 1. Edif. 1. Pta. 1ª 28108 Alcobendas (Madrid)Tel: +34 917 277 [email protected]

EOS GLOBAL, CORREDURÍA DE SEGUROS Y REASEGUROS, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Luchana, 23 - 6º. 28010 Madrid Tel: +34 915 913 [email protected]

ESPRINET IBÉRICA, SLMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Dª Maria SommaOsca, 2. Campus 3,84. Pol. Plaza 50197 Zaragoza Tel: +34 902 201 [email protected]

Y E A R B O O K 2015 105

ESTEL IBÉRICA, SATextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

Dª Ana María Férnandez MazzoniTellez, 52 bajo C. 28007 Madrid Tel: +34 913 691 [email protected]

ESTUDIO ENSEÑAT, FDEZ.-ESCRIBANO Y ASOCIADOS ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jaime Enseñat BenlliureAlfonso XII, 46. 28014 Madrid Tel: +34 914 203 [email protected]

ESTUDIO JURIDICO DE LA VEGA Y ASOCIADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Javier de la VegaGurtubay, 5. 28001 Madrid Tel: +34 914 355 [email protected]

ESTUDIO LLORENS, SLUActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª. Luz K. MartinezPrincipe de Vergara, 30. 28001 Madrid Tel: +34 914 312 725 / 622 845 774

EUROFLAT CONSULTORES, SLTelecomunicaciones, electricidad, gas y aguaTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acqua

Dott. Stelvio SalomoneYerupaja, 32. Ciudalcampo. 28707 Madrid www.euroflat.es

EUROP ASSISTANCE ESPAÑA, SA DE SEGUROS Y REASEGUROSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Juan Carlos Guzmán AchaOrense, 4. Pta. 14. 28020 Madrid Tel: +34 915 149 [email protected]

EUROPEAN OPEN BUSINESS SCHOOLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jaime Medel RoldánCañada de la Carrera, 2. 28023 Pozuelo (Madrid)Tel: +34 918 218 048www.eobs.es

EVERGREEN LIFE PRODUCTS, SrlAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Dott. Paolo EspositoVia Commerciale, 26. 34134 [email protected]/paoloesposito

EXTRADENIM, SAQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Dott. Saverio Gerardo CiampiPº Industrial. Las Andoriñas, 1- 1º Pta. A 6/4 38639 San Miguel de Abona (Tenerife)Tel: +34 922 777 [email protected]

FEDRIGONI ESPAÑA, SLOtrosAltro

Dott. Roberto ManciniInvestigación, 3. P.I. Los Olivos 28906 Getafe (Madrid)Tel: +34 916 846 [email protected]

FERRERO IBÉRICAAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

D. Roberto TorriWorld Trade Center Almeda ParkPlaça de la Pau, s/n. Ed. 2 - 3º 08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona)Tel: +34 934 798 600www.ferrero.es

FERROLI ESPAÑA, SLUEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

D. Victor Gómez ÁlvarezAlcalde Martín Cobos, 4. 09007 Burgos Tel: +34 947 483 [email protected]

Y E A R B O O K 2015106

FGA CAPITAL SPAIN EFC, SAUActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Alberto MerchioriCtra. M 300, Km. 28,500 28802 Alcalá de Henares (Madrid)Tel: +34 918 853 [email protected]

FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES SPAIN SAMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Avda. de Madrid, 15 28802 Alcalá de Henares (Madrid)Tel: +34 918 853 701www.fiat.eswww.lancia.eswww.jeep.eswww.alfaromeo.eswww.fiatprofessional.es

FINCORP MEDIACIÓN, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Aldo Olcese SantonjaMarqués de Urquijo, 47 - 4º drcha B 28008 Madrid Tel: +34 915 410 [email protected]

FLO FLO, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Teo IannottaEduardo Pondal, 8. 36003 Pontevedra Tel: +34 886 214 [email protected]

FORLOPD DATA LOCK, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Javier BernalFelipe IV, 3 - 3º izda. 28006 Madrid Tel: +34 902 747 [email protected]

FUTURE SPACE, SAOtrosAltro

Dott. Almerino FurlanAvda. de Tenerife, 2. Edif. 2 28703 San Sebastián de los Reyes (Madrid)Tel: +34 916 586 [email protected]

GARCIA MATEO & SINOVA, SLAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

D. Pedro Garcia MateoValle de Pinares Llanos, 8A - 4º D28035 Madrid Tel: +34 913 026 [email protected]

GENERALI ESPAÑA, Holding de Entidades de Seguros, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Orense, 2. 28020 Madrid Tel: +34 913 301 400www.generali.es

GES SEGUROS Y REASEGUROS, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. José Raul Jaime VivesAvda. de Manoteras, 38 A - 109. 28050 Madrid Tel: +34 913 923 571www.ges.es

GEWISS IBÉRICA, SAMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

D. Juán Luís Ramirez GómezCentro de Transporte Coslada. Belgica, 4 28821 Coslada (Madrid)Tel: +34 916 707 [email protected]

GI GROUP SPAIN ETT, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Stefano NovarettoO'Donnell, 7 - 1º dcha. 28009 Madrid Tel: +34 914 318 [email protected]

Y E A R B O O K 2015 107

GIANLUCA FESTINO, AGENTE REPRESENTANTE BANCO MEDIOLANUMActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Pº Eduardo Dato, 17 - 1º izda. 28010 Madrid [email protected]

GIMENEZ TORRES ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Mª Cruz Gimenez GuitardGran Via, 6 - 5º izda. 28013 Madrid Tel: +34 915 314 800mcgimenez @gtyabogados.comwww.gtyabogados.com

GONZALEZ BERNAL ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Avv. Roberto SpinettiAvda. Bruselas, 54 - 1º 1ª. 28028 Madrid Tel: +34 913 555 [email protected]

GRAZIE MILLE ITALIAN BAR, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Omar CarusoMayor, 31. 28013 Madrid Tel: +34 913 645 785www.graziemille.es

GRIMALDI LOGISTICA ESPAÑATransporte, logísticaTrasporti, logistica

Dott. Lorenzo BandiniNuevo Terminal Grimaldi Muelle Costa s/n 08039 Barcelona Tel: +34 912 044 [email protected]

GRUPO ATLANTIDE DI TAROCCO DANIELAViajes, turismoViaggi, turismo

Dott.ssa Daniela TaroccoCamino Barranquillo del Toscal, 23 38329 La Laguna (Tenerife)Tel: +34 922 280 [email protected]

GRUPO RM MARCOS, SLOtrosAltri

D. Antonio Pérez MarcosAmistad, A3. Par. 19. 30169 San Ginés (Murcia)Tel: +34 902 929 [email protected]

GUSTO ITALIANO, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Dott. Massimiliano InnocenziGarcía de Vinuesa, 26/28. 41001 Sevilla Tel: +34 954 501 [email protected]

HOTEL MIGUEL ÁNGEL, SAHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Miguel Angel, 29/31. 28010 Madrid Tel: +34 914 520 [email protected]

ICEX - INVEST IN SPAINActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jose Carlos Garcia de Quevedo RuizOrense, 58 - 3º. 28020 Madrid Tel: +34 913 496 [email protected]

IL PASTAIO DEL VECCHIO MULINO, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Alfredo CifaniRios Rosas, 49. 28003 Madrid Tel: +34 915 542 [email protected]

IMER - INSTITUTO DE MEDICINA REPRODUCTIVAOtrosAltro

D. Manuel Zafrilla LópezAvda. de Burjassot, 1. Bajo. 46009 Valencia Tel: +34 963 160 [email protected]

Y E A R B O O K 2015108

IMPARA IN ITALIANO, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott.ssa Sabina PetilloEspronceda, 28. 28003 Madrid Tel: +34 655 407 [email protected]

INCARGO, SLTransporte, logísticaTrasporti, logistica

D. Jaime PastorO'Donnell, 34 - 1º drcha. 28009 Madrid Tel: +34 914 364 [email protected]

INCOTRADING, SAEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

D. Stig Erik NäsCmo. De Hormigueras, 119/121. P.I. Vallecas 28031 Madrid Tel: +34 913 807 [email protected]

INFOCANARIE PROMOTION AND CONSULTINGActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Fabio ChinellatoEl Perarillo, 3. Apt. 34. Res Oasis Fañabe38660 Adeje (Tenerife)Tel: +34 928 401 [email protected]

INTESA SANPAOLO, SpASucursal en EspañaOtrosAltri

Dª Carmen MarquinaPª de la Castellana, 31 - 7º A. 28046 Madrid Tel: +34 913 490 [email protected]

IPIAC, SAEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

Dott. Alberto PutinZurbano, 44. 28010 Madrid Tel: +34 913 100 [email protected]

ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN, SLIED MADRIDActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Riccardo MarzulloLarra, 14. 28004 Madrid Tel: +34 914 480 [email protected]

ITALIANOALLESTERO.COM & ITALIAN.ESActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Dario ScaricamazzaTel: +34 610 647 895Italianoallestero.com@gmail.comwww.italianoallestero.comwww.italian.es

IVECO ESPAÑA, SLMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Dª Ana Montenegro GaiteAvda. Aragón, 402. 28022 Madrid Tel: +34 913 252 [email protected]

J. CANDELAS ASESORÍA INFORMÁTICAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jesús CandelasCudillero, 5. 28250 Torrelodones (Madrid)Tel: +34 629 277 690www.candelas.org

Y E A R B O O K 2015 109

JMAC EUROPE, SpASucursal en EspañaOtrosAltri

Dott. Lorenzo SpaconeFrancisco Giralte, 2. 28002 Madrid Tel: +34 917 824 [email protected]

KIKO RETAIL ESPAÑA, SLUQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Dott. Sandro LoriniClaudio Coello, 33 - 1º A. 28001 Madrid Tel: +34 914 362 834www.kikocosmetics.com

LAVAZZA ESPAÑA - GRUPO VENDOMAT INTERNATIONALAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

D. Josué TerolForjadores, 28. P.I. Prado del Espino 28660 Boadilla (Madrid)Tel: +34 916 334 595

LETSLAWActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. José Mª Baños PitaD. Luis SeoaneGoya, 41 - 5º Drcha. 28001 Madrid Tel: +34 914 323 [email protected]@letslaw.eswww.letslaw.es

LINEA TRENDYTextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

D. Carlo BorrielloBlasco de Garay, 70. 28015 MadridTel: +34 915 916 821www.tcdgroup.it

L'OCA GIULIVA, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Sig.ra Fabrizia InnocenziMateos Gago, 9. 41004 Sevilla Tel: +34 954 214 [email protected]

LOGITRAVEL, SLViajes, turismoViaggi, turismo

Dª Mariana Silvério DuqueD. Carlos GarcíaEdif. Logitravel. Parc. 3B. Ctra. Palma-Valldemossa, Km. 7,407121 Palma de Mallorca Tel: +34 902 366 [email protected]

LÓPEZ RUBIO GRAND CLASS, SLTransporte, logísticaTrasporti, logistica

Dª Carmen OrlandoEratóstenes, 3. P.I. San Marcos III 28906 Getafe (Madrid)Tel: +34 916 821 [email protected]

LOREM INGENIAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Roberto PicciniAlenza, 11. Esc. Izda. 7º izda. 28003 Madrid Tel: +34 620 114 [email protected]

LORQUIMUR, SLConstrucción, productos minerales y metálicosEdilizia, prodotti minerali e metallici

D. Ramón López RuizCamino Feli, 173. Panel 4430818 Lorca (Murcia)Tel: +34 968 472 735www.lorquimur.com

LUANA VENTRE ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Luana VentreChapineria, 3. Of. 104. Edif. Carmen 11403 Jerez de la Frontera (Cádiz)Tel: +34 956 321 023 - 616 794 820www.luanaventrelawfirm.com

LUNA PLENA, SL - LE CINQUE LUNEHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Fabio MustoCiscar, 23 bajo D. 46005 Valencia Tel: +34 963 346 526www.restaurantelecinquelune.com

Y E A R B O O K 2015110

LUVATA GUADALAJARA, SAEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

D. Sergio Malvar SotoPol.Ind. El Henares. Parc. 309/310 19004 Guadalajara Tel: +34 949 889 [email protected]

LUXURY TIMEPIECES ESPAÑA, SLUTextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

Dott. Angelo TrottaAvda. de Burgos, 19 - 5º dcha. 28036 MadridTel: +34 917 014 000

MADRID PLUS, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Mª Reyes SánchezArenal, 21 - 6º. 28013 Madrid Tel: +34 915 481 [email protected]@madridplus.eswww.madridplus.es

MAESSA - MANTENIMIENTOS AYUDA A LA EXPLOTACIÓN Y SERVICIOS, SAConstrucción, productos minerales y metálicosEdilizia, prodotti minerali e metallici

Dott. Andrea QueirazzaMéndez Alvaro, 9 - 2º. 28045 Madrid Tel: +34 914 360 [email protected]

MAGNETOTECNICA INTERNATIONAL, SAMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Dott. Giuseppe MusiccoJuan A. Mendizabal, 1. 28008 Madrid Tel: +34 915 475 042

MAIO LEGAL, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Marco BologniniAlcalá, 75 - 2º. 28009 Madrid Tel: +34 915 775 [email protected]

MARTÍNEZ - ECHEVARRÍA, PÉREZ FERRERO ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Luis García-Reyes GeistCentro de Negocios Puerta de Banús. Bloque D - 1º. 29660 Marbella (Málaga)Tel: +34 952 756 [email protected]

MEDIASET ESPAÑA COMUNICACIÓN, SAActividades editoriales, arteEditoria, arte

Ctra. De Fuencarral - Alcobendas, 4 28049 Madrid Tel: +34 913 966 300www.mediaset.es

MIGUEL PINTOS ABOGADOS, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. José Ruiz - Cámara BayoVelázquez, 92 - 5º dcha. 28006 Madrid Tel: +34 913 104 066www.pintosabogados.com

MONTERREINA COMUNICACIÓN, SLUActividades editoriales, arteEditoria, arte

Cabo de Gata, 1-3. Sector 228320 Pinto (Madrid)Tel: +34 916 213 060www.monterreina.com

MOUSE DISEÑO GRÁFICO, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Javier LópezMiguel Yuste, 29. Bloque B. 1º - P2628027 MadridTel: +34 913 751 [email protected]

N&W GLOBAL VENDINGEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

Dott. Learco CossariniPº de la Habana, 187. 28036 Madrid Tel: +34 913 594 708www.nwglobalvending.es

Y E A R B O O K 2015 111

NATUZZI IBÉRICA, SATextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

Dª Agnese De LucaMonte Esquinza, 30 - 5º dcha. 28010 Madrid Tel: +34 917 460 695www.natuzzi.es

NEGRINI, SLAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Dª Nicoletta NegriniHerreros, 5. 28906 Getafe (Madrid)Tel: +34 916 011 [email protected]

NEW HORIZONS CONSULTINGActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Carlo BindoniAbejeras, 5 bis. 31007 Pamplona Tel: +34 657 082 [email protected]

NH HOTEL GROUP, SAHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Rodrigo Echenique GordilloSanta Engracia, 120 - Edif. Central - 7º 28003 Madrid Tel: +34 914 519 [email protected]

NON SOLO CAFFE RIOS ROSAS, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Silvano PoggioniRios Rosas, 52. 28003 Madrid Tel: +34 915 336 [email protected]

NURNBERG CONSULTING, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Alessandro NurnbergArzobispo Cos, 10 bajo. 28027 Madrid www.nurnbergconsulting.com

OCTO TELEMATICS IBÉRICA, SL GRUPPO OTCO TELEMATICSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Davide De SanctisAgustín de Betancourt, 21 - 8º. 28003 Madrid Tel: +34 915 619 [email protected]

OLIMPIA SPLENDID IBÉRICA, SLEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

D. Pedro Fidalgo FernandezLa Granja, 43. Pol. Ind.28108 Alcobendas (Madrid)Tel: +34 916 622 [email protected]

OLLEROS ABOGADOSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. José Vicente MoroteMaría de Molina, 39. 28006 Madrid Tel: +34 917 811 [email protected]

OPTIMA PLANIFICACIÓN FISCAL PATRIMONIAL, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Antonio Suárez DíazPº de la Castellana, 55. 28046 Madrid Tel: +34 914 415 [email protected]

ORGANIZACIÓN POLVANI DE VIAJES Y TURISMO INTERNACIONALViajes, turismoViaggi, turismo

Dott. Alfio SensiSan Bernardo, 20. 28015 Madrid Tel: +34 915 221 [email protected]

OTO MELARA IBÉRICA, SAUOtrosAltro

C/ 4 nº 47. 46393 Loriguilla (Valencia)Tel: +34 961 520 [email protected]

Y E A R B O O K 2015112

OXISYSTEM INTERNATIONAL, SLEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

Dott. Lucio MarroneCallejón Buitrago, 11. 7º Puerta 14 38320 San Cristóbal de la Laguna (Tenerife)[email protected]

PASTA MITO, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Orazio CorvaBolivia, 9 - Pta. baja - Puesto 40/43Mercado de Chamartín. 28016 Madrid Tel: +34 911 649 [email protected]

PEDERSEN & PARTNERS, SLOtrosAltri

Dott. Alberto BocchieriGurtubay, 5 - Bajo izda. 28001 Madrid Tel: +34 914 362 335alberto.bocchieri@pedersenandpartners.comwww.pedersenandpartners.com

PELLEGRINO NORMA MARÍAAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Velázquez, 15 - 2º. 28001 Madrid Tel: +34 917 372 577

PICCOLO MORESCO SERVICIOS LINGÜÍSTICOS E INICIATIVAS CULTURALESActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Caterina ZavattieroNarvaéz, 13 - 4º B. 28009 Madrid Tel: +34 914 357 [email protected]

PIZZAMORE BY PIZZA CHEF GRANADA, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Dª Antonia RicciardiPortón de Tejeiro, 25. 18005 Granada www.pizzamore.es

PIZZERIA RISTORANTE ITALIANO IL POPOLOHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. José Manuel Rial HerbelloGondomar, 236940 Cangas de Morrazo (Pontevedra)Tel: +34 986 305 975www.ristoranteilpopolo.es

PLAN AHEAD EVENTS SPAINActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresas Attività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Andrea LazzariPº de la Habana, 8 - 1º dcha. 28036 MadridTel: +34 916 227 [email protected] www.planaheadevents.es

PRYSMIAN GROUPTelecomunicaciones, electricidad, gas y aguaTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acqua

Dott. Alessandro BenuzziPasaje Mercader, 10. 08008 Barcelona Tel: +39 02 644 951 534www.prysmiangroup.com

PUBLIESPAÑA, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Giuseppe TringaliCtra. de Fuencarral a Alcobendas, 428049 Madrid Tel: +34 913 959 000

RB SIGURTÁ CORPORATE CONSULTING, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Avv. Jose Carlos Ruiz-Berdejo y SigurtáFabiola, 10. 41004 Sevilla Tel: +34 954 226 [email protected]

RED UNIVERSAL DE MARKETING Y BOOKINGS ON LINE, SAUViajes, turismoViaggi, turismo

Dª Virginia BarbanchoProción, 1-3. 28023 Madrid Tel: +34 913 076 689www.rumbo.es

Y E A R B O O K 2015 113

RIELLO, SpASucursal en EspañaEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

Dott. Giovanni FeliciottiAcer, 30/32. Edif. Sertram. 08038 Barcelona Tel: +34 932 233 988www.domotermia.com

RIGHI TOMMASOTextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

D. Tommaso RighiBailén, 3928230 Las Rozas (Madrid)

RINA IBERIA, SLUActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jorge Ampuero VillagranPza. Gala Placidia, 1/3. Esc. B 18º - 2ª 08006 Barcelona Tel: +34 932 921 190www.rina.org

RISTOLUNA, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

Dª Anna Carla ZucchiniSan Bernardo, 24. 28015 Madrid Tel: +34 915 321 [email protected]

RISTORANTE LA MARIPOSAHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Francesco D'AmicoMiguel Hernández, 9. 30110 Churra (Murcia)Tel: +34 868 074 707www.pizzerialamariposa.es

RISTORANTE PIZZERIA IL PICCOLOHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Francesco IannelliVirgen del Camino, 16. 36001 Pontevedra Tel: +34 986 859 [email protected]

ROSARIO ORTEGA ROSAHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Daniele Stefano ZincoAvda. Conquistadores, 5 21130 Mazagón (Huelva)Tel: +34 959 536 034www.pulcinellamazagon.com

RTA SPANISH EVENT & INCENTIVES ORGANISERActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott.ssa Maria Grazia DottiFrancia. Loc. 18. 29620 Torremolinos (Málaga)Tel: +34 952 376 [email protected]

S.AL.ES SOLUCIONESOtrosAltro

D. Michele CanoviJordán, 8 - 1º Oficinas. 28010 Madrid Tel: +34 911 397 [email protected]

SALARRA INVERSIONES, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Saverio Gerardo CiampiAvda. DominguezUrb. El Camisón, Bl. 8, nº 1- 2º 38660 Playa de las Américas - Arona (Tenerife)Tel: +34 922 777 [email protected]

SANROMAN CONSULTORÍA Y FORMACIÓNActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Raquel Jiménez GarroMaldonado, 56. 28006 Madrid Tel: +34 914 232 323www.sanroman.com

SARAS ENERGIA, SAQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Dott. Giampiero SpaneddaPza. Carlos Trías Bertrán, 4 - 2º. 28020 Madrid Tel: +34 917 027 [email protected]

Y E A R B O O K 2015114

SERVAR GH, SLConstrucción, productos minerales y metálicosEdilizia, prodotti minerali e metallici

D. Andrés Gallardo AmaroJuan XXIII, 47. 46970 Alaquas (Valencia)Tel: +34 963 823 [email protected]

SICIM ESPAÑAConstrucción, productos minerales y metálicosEdilizia, prodotti minerali e metallici

Dott. Fausto ScarpioniPrincipe de Vergara, 126 - 1º F. 28002 Madrid Tel: +34 914 414 [email protected]

SIFE FORMAZIONEActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Enrico CorteseHermosilla, 48. 28001 Madrid [email protected]

SINT GROUP INTERNATIONAL, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Andrea DiazziOrense, 58 - 10º D. 28020 Madrid Tel: +34 917 704 [email protected]

SIRÉ & MEXIA, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Antonio SiréPonzano, 39. 28003 Madrid Tel: +34 914 414 [email protected]

SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI COMITATO DI ALCALÁ DE HENARESActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Enrico PitoniAmbrós, 28 - 3º B. 28028 Madrid [email protected]

SORAIN CECCHINI TECNO ESPAÑA, SLUEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

D. Alberto CarreraPoeta Querol, 1. 46002 Valencia Tel: +34 963 519 [email protected]

STRATEG XXI ESTUDIO JURÍDICO, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Carlos Roquero García-CasalVelázquez, 92 - 3º izda. 28006 Madrid Tel: +34 915 774 257www.strategxxi.es

STUDIAINITALIA CURSOS Y VIAJES, SLViajes, turismoViaggi, turismo

Dª Federica BaggianiFerrer del Río, 28. 28028 Madrid Tel: +34 915 336 [email protected]

SUITE PRADO HOTEL - SAOCI, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Stefano TorigliaSan Agustín, 2. 28014 Madrid Tel: +34 914 202 [email protected]

SWAN CONSULTING, SCSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Jorge CisnerosNuñez Morgado, 4. 28036 Madrid Tel: +32 (0) 474 788 [email protected]

TAILA RESULTS, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. César Maya CerroMaría de Maeztu, 2128260 Parquelagos (Madrid)Tel: +34 916 310 000www.taila.es

Y E A R B O O K 2015 115

TASTE GALLERYHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Luca GambatoPza. San Miguel, 8. 28005 Madrid www.tastegallery.es

TELESPAZIO IBÉRICA, SLU UNIPERSONALTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acquaTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acqua

O'Donnell, 18 - 4º izda. 28009 Madrid Tel: +34 935 830 [email protected]

TONDA TODA LA VIDA, SLAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

D. Glauco GaspariniSanta Teresa, 10 - 5º C. 28004 Madrid Tel: +39 347 179 41 04

TRAFERTIR, SATransporte, logísticaTrasporti, logistica

D. Jose M. Prieto MartinAvda. de la Industria, 1228820 Coslada (Madrid)Tel: +34 916 737 311www.trafertir.es

TRANSPORTES INTERNACIONALES AGENCIA MARÍTIMA SAVINO DEL BENE, SLTransporte, logísticaTrasporti, logistica

J.J. Domine, 18/A. 46011 Valencia Tel: +34 963 241 [email protected]@savinodelbene.comwww.savinodelbene.com

TRATTORIA PIZZA PASTA E BASTA, SLHoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Ferdinando BattistaBretón de los Herreros, 1926001 Logroño

TRESCOM COMUNICACIÓN, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Isabel LozanoClaudio Coello, 124. 28006 Madrid Tel: +34 914 115 868

TURRILLO GLOBAL SERVICESActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Isabel TurrilloCristóbal Bordiú, 54. 28003 Madrid www.turrillogs.es

UBI BANCA INTERNATIONAL, SA Sucursal en EspañaActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Enrique SalomonePº de la Castellana, 259. D. Torre Espacio pta. 4528046 Madrid Tel: +34 913 344 [email protected]

UCCELLO PADULO, SL (RISTORANTE IL BASILICO)Hoteles, restaurantes, tiendas, ocioHotel, ristoranti, negozi, tempo libero

D. Alessandro Di CandiaAvda. de la Filosofía, 28. Local 4 41927 Mairena de Aljarafe (Sevilla)Tel: +34 955 986 [email protected]

UNICREDITO c/o BANCO POPULAR ESPAÑOLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Federico PozzoloVelazquez, 34. 28001 Madrid Tel: +34 915 207 142

UNIDAD EDITORIAL, SAActividades editoriales, arteEditoria, arte

D. Antonio Fernández GalianoAvda. de San Luis, 25. 28033 Madrid Tel: +34 914 435 000www.unidadeditorial.es

UNIÓN FENOSA GAS, SATelecomunicaciones, electricidad, gas y aguaTelecomunicazioni, elettricità, gas ed acqua

Parque Emp. AlventoVia de los Poblados 1. Ed. D - 3º. 28033 Madrid Tel: +34 912 079 [email protected]

Y E A R B O O K 2015116

UNIVERSAL GLOBAL LOGISTICS, SAUTransporte, logísticaTrasporti, logistica

Dott. Michele Scotti D'AntuonoEdif. Olympo, 1. Locales 365/6 38003 Santa Cruz de Tenerife Tel: +34 922 531 [email protected]

UNIVERSIDAD CEU CARDENAL HERRERAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Iñaki Bilbao EstradaAvda. Seminario, s/n 46113 Moncada (Valencia)Tel: +34 961 369 [email protected]

URIA MENENDEZ ABOGADOS, SLPActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Teresa Paz / Ares RodriguezPrincipe de Vergara, 187. 28002 Madrid Tel: +34 915 860 682www.uria.com

VELTRI FRANCESCOActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Francesco VeltriCristobal Bordiú, 54. 28003 Madrid Tel: +34 618 381 [email protected]

VENDER 21Equipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

D. Mauro Tognoni / Dª Lina LozasAvda. Rosa Regás, 7. 28907 Getafe (Madrid)Tel: +34 636 492 072 / 676 209 [email protected]

VERSACE ESPAÑATextil, moda, decoraciónTessile, moda, arredamento

D. Mario BurguillosGran Via, 6 - 5º. 28013 Madrid Tel: +34 915 314 800www.versace.com

VERSALIS INTERNATIONALSA Sucursal en EspañaQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Dª Marta Camacho RojoAvda. Diagonal, 652-656. Edif. A - 3º08034 Barcelona Tel: +34 934 012 [email protected]

VIVISOL IBÉRICA, SLUQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Calle de Yeso, 228500 Arganda del Rey (Madrid)Tel: +34 918 707 [email protected]

VYRTUCOM, SLActividades de asesoramiento, Dirección yGestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestioneimprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

D. Massimiliano RegisCarrera de San Jerónimo, 15. 28014 MadridTel: +34 914 547 [email protected] www.vyrtucom.com

WORLD ENGINERING CANARIE, SLMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Dott. Saverio Gerardo CiampiAvda. DominguezUrb. El Camisón. Bl. 8 nº1 - 2º 38660 Playa de las Américas - Arona (Tenerife)Tel: +34 922 777 [email protected]

ZAMA MARKETING Y COMUNICACIÓN, SLActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Amaya Guruceta ArenasCristóbal Bordiú, 33. Esc. D. Entrpl. B 28003 Madrid Tel: +34 915 339 [email protected]

Y E A R B O O K 2015 117

C.S.A. CONSORZIO SERVIZI E APPALTIConstrucción, productos minerales y metálicosEdilizia, prodotti minerali e metallici

Dott. Lorenzo CarrettiVia Cadoppi, 4. 42124 Reggio Emilia Tel: +39 052 223 23 [email protected]

CAIXABANK, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dª Claudina Farre CasesVia Borromei, 1/A. 20122 Milano Tel: +39 328 910 96 70 / +34 606 550 [email protected]

CAMERA DI COMMERCIO SPAGNOLA IN ITALIAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dª Yolanda Gimeno de EstebanVia Torino, 51. 20123 Milano Tel: +39 02 861 [email protected]

CCIAA DI BERGAMOActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott.ssa Raffaella CastagniniLargo Belotti, 16. 24021 Bergamo Tel: +39 035 422 52 [email protected]

CCIAA DI BOLOGNAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Bruno FilettiP.zza Mercanzia, 4. 40125 Bologna Tel: +39 051 609 31 [email protected]

CCIAA DI BRESCIAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Francesco BettoniVia Einaudi, 23. 25121 Brescia Tel: +39 030 372 [email protected]

CCIAA DI COMOActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Paolo De SantisVia Parini, 16. 22100 Como Tel: +39 031 256 [email protected]

CCIAA DI FORLI' - CESENAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Sergio MazziCorso della Repubblica, 5. 47121 Forlì Tel: +39 054 371 32 [email protected]

CCIAA DI GENOVAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Paolo OdoneVia Garibaldi, 4. 16124 Genova Tel: +39 010 270 [email protected]

Socios en Italia y otros paísesSoci in Italia e in altri paesi

Y E A R B O O K 2015118

CCIAA DI MACERATAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Giuliano BianchiVia Tommaso Lauri, 7. 62100 Macerata Tel: +39 073 325 [email protected]

CCIAA DI TERAMOActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Dott. Giustino CarlantonioVia Savini, 48/50. 64100 Teramo Tel: +39 086 133 [email protected]

CCIAA DI TRENTOActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Via Calepina, 13. 38122 Trento Tel: +39 046 188 71 [email protected]

CERUTTI & PARTNERSActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Avv. Massimo G. CeruttiVia Andrea Verga, 5. 20144 MilanoVia dell'Arte, 85. 00144 Roma Tel: +39 02 760 094 93 / 06 952 155 [email protected]@[email protected]

EVERGREEN LIFE PRODUCTS, SrlAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Dott. Paolo EspositoVia Commerciale, 26. 34134 [email protected]/paoloesposito

FJORD, SpAAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Dott. Marcello PellinVia per Cassano Magnago, 12021052 Busto Arsizio (Varese)Tel: +39 0331 681 155www.fjord.eu

FORTE ASIGURARI, SAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Carmine CapezzoneLascar Catargiu. Sector 1. Bucarest (Rumanía)Tel: +40 021 312 52 42www.forteasig.com

GEMINIANI, SpAMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Dott.ssa Monica GeminianiVia de' Bruzzi, 92/2. 48022 Lugo (Ravenna) Tel: +39 0545 90 [email protected]

INFORMATION SHARING COMPANYMecánica, electrónica, informáticaMeccanico, elettronico ed informatico

Dott. Fabrizio IacovelliVia di Tor Pagnotta, 96. 00143 Roma Tel: +34 910 231 891 / +39 877 252 [email protected]

IVR, SpAEquipos industriales, maquinaria, utensilios y accesoriosImpianti industriali, macchinari, utensili ed accessori

Dott. Gianmarco MicheloniVia Brughera, III,.1. Loc. Piano Rosa 28010 Boca (Novara)Tel: +39 032 288 88 [email protected]

MANIFATTURE SIGARO TOSCANO, SpAAlimentación, bebidas, tabacosAlimentazione, bevande, tabacchi

Dott. Pierfrancesco SaccotelliL.go Giuseppe Toniolo, 6. 00186 Roma Tel: +39 06 684 [email protected]

PENTOLE AGNELLIProducción menaje de cocinaProduzione stoviglie

Dott. Alfonso GarraldaVia Madonna, 20. 24040 Lallio (Bergamo)Tel: +39 035 046 01 44www.pentoleagnelli.eu

Y E A R B O O K 2015 119

PIGRECA AMBIENTE, SrlQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Dott. Guido GriffiniMario Idiomi, 3/17. 20090 Assago (Milano)Tel: +39 028 703 25 [email protected]

PROMOZIONE MODENA ECONOMICA Azienda Speciale della CCIAA DI MODENAActividades asociativas, feriasAttività associative, fiere

Via Ganaceto, 113. 41121 Modena Tel: +39 059 208 [email protected]/promec

PROYECTO ESPAÑA, SrlViajes, turismoViaggi, turismo

Via Chiaia, 209. 80121 Napoli Tel: +39 081 195 784 [email protected]@pec.itwww.proyectoespana.com

RAI PUBBLICITÀ, SpAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Fabrizio PiscopoVia Giovanni Carlo Cavalli, 6. 10138 Torino Tel: +39 011 744 11 11www.sipra.it

STUDIO GIAMPORCAROActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Rolando GiamporcaroVia Pieri, 21. 90017 Santa Flavia (Palermo)Tel: +39 091 900 [email protected]

TESI, SpAActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Dott. Giuseppe PacottoVia Mendicità Istruita, 24. 12042 Bra (Cuneo)Tel: +39 017 247 63 [email protected]

UNIDERM FARMACEUTICI, SrlQuímica, plástica, farmacéutica y cosméticaChimico, plastico, farmaceutico e cosmetico

Dott. Giorgio ChiozzaVia Enrico Ortolani, 211. 00125 Roma Tel: +39 06 509 306 18www.uniderm.it

ZANON Avv. RICCARDOActividades de asesoramiento, Dirección y Gestión empresarial, Servicios a empresasAttività di consulenza, Direzione e Gestione imprenditoriale, Servizi prestati alle imprese

Via Rizzo, 49. 30031 Dolo (Venezia)Tel: +39 393 336 28 [email protected]

08DIRECCIONESÚTILESINDIRIZZIUTILI

Y E A R B O O K 2015 123

Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna - CCISCalle Cristóbal Bordiú, 54. 28003 MadridTel: +34 915 900 900. Fax: +34 915 630 [email protected]

DELEGACIONESDELEGAZIONI

ValenciaResp. Adriano CarboneCalle Quart, 14 bajo 46001 ValenciaTel: +34 963 217 [email protected]

VigoResp. Rita Cal RubianesCalle Doctor Cadaval, 2 - 2º B 36202 VigoTel: +34 986 912 355Fax: +34 986 912 [email protected]

SevillaResp. José Carlos Ruiz-Berdejo y SigurtàCalle Fabiola, 10 41004 SevillaTel: +34 954 226 964Fax: +34 954 223 653 [email protected]

GranadaResp. Marcello MemoliPlaza de los Campos, 4 - 1D 18009 GranadaTel: +34 958 521 998 [email protected]

REPRESENTACIONES TERRITORIALESRAPPRESENTAZIONI TERRITORIALI

Santa Cruz de TenerifeResp. Silvio PelizzoloCalle Cruz Verde, 10 - 2B 38003 Santa Cruz de TenerifeTel: +34 822 480 535Fax: +34 822 175 [email protected]

OviedoResp. Paolo ErcolaniAvenida de Valentín Masip, 25Entresuelo - Edificio San Pablo33013 OviedoTel: +34 985 965 974Fax: +34 984 246 [email protected]

La CoruñaResp. Francesco MilaniCalle Rosalía de Castro, 13 bajo15004 La CoruñaTel: +34 609 873 461Fax: +34 981 224 [email protected]

BurgosResp. Giancarlo Federighi Rincón Avenida de la Paz, 10 - 1º B 09004 BurgosTel: +34 947 270 [email protected]

Y E A R B O O K 2015124

MADRID

Ambasciata d’Italia in SpagnaCalle Lagasca, 98. 28006 MadridTel: +34 914 233 300Fax: +34 915 757 [email protected]

Cancelleria Consolare dell’Ambasciata d’ItaliaCalle Augustín de Betancourt, 3. 28003 MadridTel: +34 902 050 141 Fax: +34 915 546 [email protected]

Com.It.EsComitato degli Italiani all’Estero Calle Augustín de Betancourt, 3. 28003 MadridTel: +34 902 050 141Fax: +34 915 546 669 [email protected]

Scuola Statale Italiana di MadridCalle Agustín de Betancourt, 1. 28003 MadridTel: +34 915 330 539Fax: +34 915 345 [email protected]

Istituto Italiano di CulturaCalle Mayor, 86. 28013 MadridTel: +34 915 478 603Fax: +34 915 422 [email protected]

ENITAgenzia Nazionale Italiana del TurismoCalle Serrano, 120 - 1˚ dcha. 28006 MadridTel: +34 915 670 [email protected]

ICEAgenzia Italiana per il Commercio EsteroCalle Agustín de Betancourt, 3. 28003 Madrid Tel: +34 915 974 737Fax: +34 915 568 [email protected]/paesi/europa/spagna/ufficio.htm

Società Italiana di BeneficenzaCalle Agustín de Betancourt, 3. 28003 MadridTel: +34 915 333 106Fax: +34 915 348 [email protected]

Associazione Veneti in SpagnaIl CeppoCalle Alcalà, 448 - 1º D. 28027 [email protected]

Associazione Pugliesi in [email protected]

Circolo Sardo Ichnusa MadridCalle de los Cabestreros, 10. 28012 MadridTel: +34 693 774 893 Fax: +34 911 886 890 [email protected]

BARCELONA

Consolato Generale d’ItaliaCalle Mallorca, 270. 08037 BarcelonaTel: +34 902 050 141Fax: +34 934 870 [email protected]

Istituto Italiano di CulturaPassatge Méndez Vigo, 5. 08009 BarcelonaTel: +34 934 875 306 Fax: +34 934 874 590 [email protected]

Liceo Scientifico “Edoardo Amaldi”Passatge Méndez Vigo, 8. 08009 BarcelonaTel: +34 934 874 665Fax: +34 932 722 [email protected]

Scuola primaria “Maria Montessori”Calle Setanti, 10 -12 - Sarriá. 08034 BarcelonaTel: +34 932 030 006Fax: +34 932 052 [email protected]

Casa degli ItalianiPassatge Méndez Vigo, 8 . 08009 BarcelonaTel: +34 934 878 851 Fax: +34 932 720 [email protected]

Camera di Commercio Italiana BarcellonaCarrer Balmes, 195, 4º–2ª. 08006 Barcelona Tel: +34 933 184 999Fax: +34 933 184 [email protected]

Y E A R B O O K 2015 125

SEVILLA

Società Dante AlighieriComitato di Siviglia Calle San Fernando, 4. 41004 SevillaTel: +34 954 551 [email protected] sedi della Società Dante Alighieri: Granada, Malaga, Murcia, Oviedo, Saragozza.

ITALIA

Embajada de España en ItaliaPalazzo BorgheseLargo della Fontanella di Borghese, 1900186 Roma Tel: +39 06 684 04 01Fax: +39 06 687 22 [email protected] ww.exteriores.gob.es/embajadas/roma

Consulado General de España en Roma Via Campo Marzio, 34. 00186 RomaTel: +39 06 687 14 01Fax: +39 06 687 11 [email protected]

Consulado General de España en Milán Via Fatebenefratelli, 26. 20121 Milano Tel: +39 02 632 88 31Fax: +39 02 657 10 [email protected]

Consulado General de España en Nápoles Palazzo Leonetti - Via dei Mille, 40 80121 NapoliTel: +39 081 411 157Fax: +39 081 401 [email protected]

Consulado General de España en Génova Piazza Rossetti, 1. 16129 GenovaTel: +39 010 56 26 69Fax: +39 010 58 64 [email protected]

Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Milán Via del Vecchio Politecnico, 3. 20121 Milano Tel: +39 02 781 400Fax: +39 02 781 414 [email protected]

Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Roma Viale delle Milizie, 12. 00192 RomaTel: +39 06 372 82 06Fax: +39 06 372 83 65 [email protected]

Consejería de Turismo en Milán Via Broletto, 30. 20121 MilanoTel: +39 02 720 04 625Fax: +39 02 720 04 [email protected]

Consejería de Turismo en Roma Via del Mortaro, 19 int. 5. 00187 RomaTel: +39 06 678 31 06Fax: +39 06 679 82 [email protected]

Instituto Cervantes en RomaVia di Villa Albani, 16. 00198 Roma Tel: +39 06 853 73 61Fax: +39 06 854 62 [email protected]

Instituto Cervantes en Milán Via Dante, 12. 20121 MilanoTel: +39 02 720 23 450Fax: +39 02 720 23 [email protected]

Instituto Cervantes en Nápoles Via Nazario Sauro, 23. 80132 Napoli Tel: +39 081 195 63 311Fax: +39 081 195 63 [email protected]

Instituto Cervantes en Palermo Via Argenteria Nuova, 33. 90133 Palermo Tel: +39 091 888 95 60Fax: +39 081 888 95 [email protected]

Cámara de Comercio Española en ItaliaVia Torino, 51. 20122 MilanoTel: +39 02 861 137 Fax: +39 02 805 61 [email protected]

Produce y publicaCámara de Comercio e Industria Italiana para EspañaCristóbal Bordiú, 5428003 MadridT +34 915 900 900F +34 915 630 [email protected]

Diseño y maquetaciónMOUSE Diseño Gráficowww.estudiomouse.es

ImprimeMonterreina Comunicaciónwww.monterreina.com

Depósito Legal: M-23434-2015Esta publicación se terminó de imprimir en Madrid en el mes de septiembre de 2015

YEARBOOK 2015

YEA

RBO

OK

201

5 Ca

mer

a di

Com

mer

cio

e In

dust

ria It

alia

na p

er la

Spa

gna

www.italcamara-es.com

20 AÑOS DE PREMIO TIEPOLO | 20 ANNI DI PREMIO TIEPOLO