163
Literary This Literary Works Bibliography (including novels, poems, essays, notes, speeches, etc.) is based on the list provided by the Jose Rizal National Centennial Commission, particularly in its publication entitled Quotations from Rizal’s Writings, which is translated in English by Encarnacion Alzona from the original Pensamientos de Rizal in Spanish. This bibliography, on the other hand, is presumed from the thesis of Angel Tiaoqui Hidalgo (Saturnina Rizal-Hidalgo’s grandson) but is uncredited. The early bibliographies of Rizal such as Wenceslao E. Retana’s Bibliografia Rizalina (1907), and the works of Luis Montilla (former director of the National Library) found in Rafael Palma’s Bibliografia de Rizal (1949) were also used as cross references in compiling all of Rizal’s literary works. In Filipiniana.net’s complete bibliography of Rizal’s works, the titles are arranged both chronologically and thematically, to make it easier for readers as they conduct researches on Rizal. Title Type Physical Descripti on Created/ Original ly Publishe d in Published in Content Description/Su mmary Date A. D. Ricardo Carnicero (English Translation: To Don Ricardo Carnicero ) Poem No signature . Three pages. 16 cm. X 22.5 cm. The original manuscrip t is found in the National Library. Dapitan De Veyra, J. C. Poesias de Rizal, 1946, pp. 60-62 It is a laudatory poem dedicated to D. Ricardo Carnicero, who was the politico- military governor of Dapitan when Rizal was exiled there on June, 1892. 1892 August 26 A “La Defensa” Essay No signature . Nine pages. 21.5 cm. X 13 cm. The original La Solidaridad , No.6 This contains Rizal's reply to. an article published by La Defensa in its 30th of March, 1889 issue, 1889 April 30

Works of rizal

Embed Size (px)

Citation preview

Literary

This Literary Works Bibliography (including novels, poems, essays, notes, speeches, etc.) is based on the list provided by the Jose Rizal National Centennial Commission, particularly in its publication entitled Quotations from Rizal’s Writings, which is translated in English by Encarnacion Alzona from the original Pensamientos de Rizal in Spanish. This bibliography, on the other hand, is presumed from the thesis of Angel Tiaoqui Hidalgo (Saturnina Rizal-Hidalgo’s grandson) but is uncredited. The early bibliographies of Rizal such as Wenceslao E. Retana’s Bibliografia Rizalina (1907), and the works of Luis Montilla (former director of the National Library) found in Rafael Palma’s Bibliografia de Rizal (1949) were also used as cross references in compiling all of Rizal’s literary works. In Filipiniana.net’s complete bibliography of Rizal’s works, the titles are arranged both chronologically and thematically, to make it easier for readers as they conduct researches on Rizal.

Title TypePhysical

Description

Created/ Originally Published

in

Published inContent

Description/Summary

Date

A. D. Ricardo Carnicero (English Translation: To Don Ricardo Carnicero)

Poem

No signature. Three pages. 16 cm. X 22.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

DapitanDe Veyra, J. C. Poesias de Rizal, 1946, pp. 60-62

It is a laudatory poem dedicated to D. Ricardo Carnicero, who was the politico-military governor of Dapitan when Rizal was exiled there on June, 1892.

1892 August

26

A “La Defensa” Essay

No signature. Nine pages. 21.5 cm. X 13 cm. The original manuscript is found in the National Library.

La Solidaridad, No.6

This contains Rizal's reply to. an article published by La Defensa in its 30th of March, 1889 issue, refuting the views expressed by Don Patricio de la Escosura, and calling the attention of all to the "pernicious influence of the friar (in the Philippines) in this age."

1889 April 30

A mi Criador Poem Fragment Documentos Rizalinos.

It forms part of "Memorias y Apuntes" in Documentos Rizalinos which were presented as a gift by the

Spanish people to the Filipino people in 1953. This is an incomplete poem of three stanzas in which the author makes an invocation of his Creator.

Acerca de Tawalisi de Ibn Batuta

Notes

The original manuscript is in the form of letter addressed to Dr. A. B. Meyer dated in London, 7 January 1889 and signed “Jose Rizal”. 15 pp. written in black ink on stationary paper. Original manuscript found in the Meyer Collection of the Newberry Library, Chicago. Facsimile copy is in the National Library.

London

It is believed that this work forms part of Notes (in collaboration with A. B. Meyer and F. Blumentritt) on a Chinese code in the Middle Ages (See No. 88, Bibliography II), translated from the German by Dr. Hirth. In brief, the work says that "Tawalisi" may refer to the northern part of Luzon or to any of the adjoining islands.

1889 January

07

Academia de Ciencias Filosoficos-naturales

No title. Eight pages, written in black ink on ordinary paper. 15.2 cm. X 21.5 cm. The original manuscript is found in the Newberry

It includes the following: 1. Secretary of the Academy of Filosofico-Natural sciences. 2. First reunion of the alumni of the Academy, 10 February 1881. (Thursday) 3. Second reunion at the close of the

1881-1882

Library (Ayer Collection), Chicago.

school term, 1880-1881. 4. School term, 1881-1882: first session 5. School term, 1881-1882: second session 6. School term, 1881-1882: third session 7. School term, 1881-1882: fourth session Interpolated in these records is a composition "A wheel around the hub" in English, which is unfinished. It seems to have been copied from a book.

Ampliacion a mi mapa de la isla de Mindanao (English Translation: Enlargement of my Map of the Island of Mindanao)

Translation No signature nor date. Five pages. 94.7 cm. X 21.5 cm. The original manuscript is in the National Library.

Dapitan A translation into Spanish by J. Rizal and dedicated to the author of this monograph, Prof. Blumentritt. The original is a rough draft with deletions and corrections. Written in black ink on commercial ruled paper of five sheets, written on one side. Included is an unnumbered page which treats of the mountains, etc., of the said island. This incomplete translation taken from a detailed description made by Prof. Ferdinand Blumentritt in German of the various maps of the island of Mindanao, like the map published by Fr.

1895

Juan Era in 1890 and the map of the eastern parts of Mindanao by Dr. S. F. Montano. This monograph also refers to the mountains of Mindanao and the eruptions of the Macaturing and Catarman volcanoes.

Ang Dalawang Magkapatid (Cuento tendecioso)

Other writings

Without title. No signature, no date. Two written pages. 13.5 cm. 21 cm. Written in Tagalog. The original manuscript is found in the National Library.

A fragment of the rough draft of this work is included in the notebook entitled Fragments de various borradores. It is a story in which the Spanish colonies and Spain are symbolized by two sisters who live with a cruel aunt. It is an unfinished story.

Ang mga nangagsipamuno sa Bayan ng Calamba, Sapol ng Maging Bayan, Hangan sa Hina- rap na Panahon. Alinsunod sa mga Sulat na Iningatan ni Dn. Vicente Llamas, ni D. Mariano Alcasid. ni D. Gervasio Alviar.

Other writings

No date. Six written pages and 14 blank pages. Written in Tagalog in black ink. 35.5 cm. X 21.7 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Hongkong?

A chronological list of the municipal officials of Calamba, from the first teniente-gobernadorcillo (1742) up to Capitan Municipal Lucas Quintero. (1891). The year of service of every municipal official to-gether with an act or a notable event that has transpired during the incumbency of each is mentioned. It must have been written with the help of his brother, Paciano.

1891-1892

Apuntes ClinicaMedical notes

No signature. 74

Hospital of Madrid

The notebook contains case

1883 October

pages in all. On the front cover may be read the followng: Cuaderno de Apuntes sobre la lengua griega. It contains 68 pages written in violet ink, and six blank pages. 21 cm. X 15.8 cm. The original manuscript is found in the National Library.

histories of patients under the observation of Dr. Rizal, together with an index of all the cases of the patients. In the notebook there is also found part of a fictional narrative in English of five pages, the "Penitent Robber" which appears in the Cuaderno de Apuntes sobre la lengua griega (See #22) and a short hebraic vocabulary with its own characters and meanings in Spanish (See #102).

4 to 1884 May 29

Apuntes de Clinica Quirurgica

Medical notes

Without title. There is no mention of date nor place where written. The manuscript is a small notebook without cover, composed of commercial lined paper folded into four parts, being 13.7 cm. X 10.5 cm. There are 124 pages and 41 lessons, the latter being unfinished. The first pages are

Madrid 1883-1884

missing corresponding to the first lessons and the beginning of the third. The original manuscript is in the National Library.

Apuntes sobre gramatica francesa

Notes

These notes are found in the Ayer Collection, Newberry Library. They form part of French Composition Exercises by Jose Rizal edited by Austin Craig.

Apuntes sobre la conjugation del verbo “matar” en arabe.

Notes

Without title. Listed as Estudio del idioma drabe in the National Library. Without date. One written page. 20.5 cm. x 26.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Madrid

The work treats of a part of the conjugation of the verb "to kill" with its translation in Arabic symbols.

Between 1883 and

1885

Arte Metrica del Tagalog.

Translation Spanish Translation of the German, Tagalische Verskunst. The manuscript

Suriang Pambansa Publication, Manila, 1943

A Spanish translation, amplified and revised from the original in German, Tagalische Verskunst.At the foot of the first page

1887 April

is a rough draft with deletions and corrections, written in five pages, commercial paper. 32.5 cm. X 20.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

is this notation: "This work was read before the Ethnographic Society of Berlin in April of 1887 and published by the said society in the same year." Included in the rough draft is a Spanish translation by Ponce of the part which deals with "stanzas," written in pencil on two leaves of paper with the letter-head "Philippine Delegation, Japan," and on the other sheet is a note of Ponce which says that Rizal did not finish the translation of the final paragraphs of the original German. This Spanish translation was in turn translated into Tagalog with a preface by Inigo Ed. Regalado, member of the Institute of National Language, and published by the "Suriang Pambansa Publication" in Manila, 1943. It treats of Tagalog versification.

Avesta Vendidad

Translation No date, but it was possibly written during the time when he was

Madrid A Spanish translation of the book of Liturgy, part of “Zend-Avesta” dialogue betweem Ormuzd and Zoroaster. This part

1884-1885

taking up Philosophy and Letters, and studying Arabic in Madrid during the school term 1884-1885. 11 pp. 35 cm. x 21.5 cm. The original is a rough draft with deletions and corrections. The first nine pages and over a half of the tenth are written in black ink, and the rest in violet ink, on commercial ruled paper. The original manuscript is found in the National Library.

to the dialogue between Ahura-Mazda (Ormuzd) and Zoroaster or Zarathustra deals with the creation of "the worlds filled with people".

Canto de Maria Clara

Poem

Taken from Noli Me Tangere Chapter XXIII, “Fishing.” In the original manuscript of the Noli, this song appears with two stanzas more.

Retana, W. E. Vida y Escritos, page 114; de Veyra, J. C. Poesias de Rizal, page 55; Laubach, F.C. Rizal Man and Martyr

1905 February

28

Caracteres hebraicos con sus significados en

Other writings

Without title. No signature nor date. 21 written

castellano

pages with some pages blank. 10.5 cm. x 15.25 cm. The original manuscript is in the National Library.

Charadas de Rizal

Notes

It forms part of “Memorias y Apuntes” in Documentos Rizalinos which were presented as a gift by the Spanish people in in 1953.

MadridDocumentos

Rizalinos.

It consists of a collection of charades in Spanish.

Colegio Moderno (English Translation: Prospectus of Colegio Moderno)

Other writings

No signature, no date. Eight written pages. 18 cm. x 23 cm. The original manuscript is found in the National Library.

It is a prospectus which deals with the objectives of a college, including methods of teaching, the courses, and the administration of the college.

Colon y Juan 2°. (Lira)

Poem

Two pages. 34 cm. x 21.6 cm. The poem is written on commercial paper, using only one side, in the handwriting of Rizal and signed by him.

Academy of Spanish Literature, Manila

It is a tribute to Christopher Columbus, the discoverer of the New World.

1887

Contrato de sociedad entre Rizal y Ramon Carreon para construir un

Contract The original document is written on both sides of rectangular

Dapitan It is a contract of partnership to establish a lime-kiln with more than 400 cavans in capacity.

1883 May 14

calero.

Catalan paper, commercial size, in black ink, with the signatures of the contracting partners at the bottom of the document. Two pages. 32 cm. x 22 cm. The original manuscript with typewritten copies is found in the National Library.

Correcciones de los "Sucesos de las Islas Fili-pinos" por el Dr. Antonio de Morga Alcalde del crimen de la Real Audencia de la Nueva Espana, consultor del Santo Oficio de Inquisition.

Annotation/ Other writings

No signature, no date. 11 written pages. 18.5 cm. x 25.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

It contains a list of the errors of printing and omissions made by the transcriber in the edition of the Sucesos anotated by Rizal. In a note on the first page, Rizal says: "When this work was published, the original copy in the British Museum had been missing, and the annotator could not check up the proofs with the original as he wished; for which reason there were omissions in the original as well as in the manuscript."

Cuaderno de apuntes sobre la lengua griega

Other writings

Without title. No date. Six written pages. 17

Madrid It is a short study of the Greek language, its alphabet, together

1883-1885

cm. x 21.25 cm. The original manuscript is found in the National Library.

with a classification of its consonants and vowels. In this notebook there are also four paragraphs of Chapter V of the Penitent Bobber in English, a paragraph in Spanish, and a paragraph, without title, in German. Apparently these were copied from books while he was studying languages in Madrid.

Cuaderno de varias preguntas escritas por J. R. Mercado.

Other writings

This notebook is composed of 105 sheets of catalan paper or 210 pages in all, 12 pages being blank. The first page of the notebook which reads: "Cuaderno de varias preguntas escritas por J. R. Mercado" was sketched by Rizal as well as the other sketches which appear in the notebook. 21 cm. x 35.5 cm. The original manuscript is found in

Manila Questions and answers of lessons on universal history (75 lessons including those of universal history), geometry, algebra, spherical trigonometry, medicine, grammar (preliminary) and geography.

1874-1875

the National Library.

DapitanUnfinished novel

Unfinished and undated. The manuscript is written in fine and small letters on Catalan paper, quarto-size, on both sides of the paper. It is really a rough draft with corrections, deletions, emendations, etc., and is the beginning of a novel (an introduction, according to M. Ponce in a little paper which accompanies the last page). Eight pages. 23 cm. x 16 cm. The original manuscript is in the National Library.

DapitanDia Filipinos, 19

June 1918

Introduction or the beginning of a novel with this title in which Rizal describes the town of Dapitan.

Datos para mi defensa

Other writings

Without title. Eight written pages. 22 cm. x 32.3 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Fort Santiago

It is also known as Su Defensa escrita por el en calabozo de la Fuerza de Santiago. It contains the date furnished by Dr. Rizal to his legal counsel for the preparation of his

1896 Decemb

er 12

defense. With respect to the rebellion, Rizal says that he has always opposed such a movement; with respect to the Liga Filipino, he says that he has always wanted civil liberties, not separation of the Philippines; with respect with the Katipunan, he says he does not know it nor has he maintained relations nor correspondence with the founder of this organization; with respect to Masonry he says that it is false that he has given orders to Pedro Serrano to introduce masonry in the Philippines; and with respect to the Asociacion Hispano-Filipina and La Solidaridad he says that it is false that he has founded such societies.

Diarios de viajeDiary/ Travel notes

In this diary Rizal gives us his impressions of a trip from Heidelberg, Mannheim, Mainz, and Frankfurt up to Leipzig, passing through the famous Rhine river.

a. Heidelberg. 6 August 1886 (Friday)

Diary/ Travel notes

This is a part of the diary of his life included in

P. Jacinto: Memorias de un

Estudiante

1886 August

06

one of the pages in P. Jacinto: Memorias de un Estudiante. (See No. 80).

b. De Heildelberg a Leipzig pasando por el Rhin.

Diary/ Travel notes

This is a diary of a trip with various sketches made by the author and with a mono-gram on the cover. 9 August 1886. (Monday). Written in Spanish with paragraphs in German, French, and Italian inserted in the text. The original manuscript is found in the National Library. 65 pp. 11.75 cm. x 20 cm.

Included in this manuscript are three other diaries of trips, which are as follows: 1. De Marsella a Manila, 3 July, 1887. With various sketches of the author. 31 pp. 11.75 cm. x 20 cm. 2. A bordo del "Haiphong". 2 August, 1887. From Saigon to Manila. With various sketches of the author. 12 pp. 11.75 cm. x 20 cm. 3. Be Binan a Manila en el vapor Bakal. Without date. Probably in 1888. With various sketches of the author. Eight pages. 11.75 cm. x 20 cm.

1886 August

09

c. Diario de viaje. Be Nueva York a Liverpool. 16 to 25 May. 1888.

Diary/ Travel notes

No signature, no date. No title. Eight written pages. 10 cm. x 14 cm. The original manuscript is found in the National Library.

This diary is written in a pocket notebook of the type distributed by the Palmer Company entitled "Palmer's European Pocket Guide." It contains impressions of his trip on board the "City of Rome" from New York to Liverpool, and it may be supposed to have been

1888 May 16-

25

written during the trip.

d. Be Paris a Dieppe (Impressions of a Trip)

Diary/ Travel notes

Without date, but it is probable that this was written in 1889 in Dieppe. Ten written pages. 31 cm. x 16.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Dieppe

This diary gives his impressions of his companions on the train from Paris to Dieppe.

1889

e. DieppeDiary/ Travel notes

No date, but it is probable that this was written in 1889 in Dieppe. Two written pages. It is written in French with some inter-mingled Spanish phrases. 21 cm. x 16.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Dieppe

Brief notes about the city. It gives a brief history of the city of Dieppe, Germany.

1889

f. Diario de viaje. Be Marsella a Hongkong, 18 October to 19 November 1891.

Diary/ Travel notes

Without title. 39 pp. 20.5 cm. x 32.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

It contains many sketches of the places, objects, and persons that called his attention during the voyage. Included in the manuscript is the work Fabrication de Champagne (See No. 8 of the appendix to

1891 October

18 to Novemb

er 19

Bibliography I). V. Elio in his Bibliografia Rizalina entitled this work Diario de viaje de Marsella a Hongkong. It treats of his observations during his voyage from Marseille passing through Alexandria, Port Said, Suez Canal, Aden, Colombo, Singapore, Saigon up to Hongkong.

g. Notas de viaje en camino para Hongkong desde Sandakan, 7 March 1892.

Diary/ Travel notes

These notes are found in the last two pages of the Diario de viaje. De Marsella a Hongkong (See #26, f)

1892 March 07

h. Diario de Rizal. De su llegada a Manila hasta Dapitan, 26 June to 17 July 1892.

Diary/ Travel notes

No signature, no date. Without title, but the Na-tional Library gave this diary the preceeding title. Three written pages. 23 cm. x 16.5 cm. This document is written on Catalan paper with numerous deletions, erasures and corrections. It is possible that this diary was

Rizal narrates his arrival in Manila, his interviews with Governor General Don Eulogio Despujol, the concession of the pardon of his father and sisters, his imprisonment in Fort Santiago, and his exile to Dapitan.

1892 June 26 to July

17

written in Dapitan. The original manuscript is found in the National Library.

i. Diario de viaje. De Dapitan a Barcelona. 64 dias sin tocar tierra. De Barcelona a Manila.

Diary/ Travel notes

The original manuscript is found in the National Library; it forms part of "Memorias y Apuntes" in Documentos Rizalinos which were presented as a gift by the Spanish people to the Filipino people in 1953.

Documentos Rizalinos.

The diary gives the events of his voyage from 31 July to 2 November 1896.

Digresiones psicologicos-sentimentales sobre diversos estados de animo

Unfinished writings

Without title nor date. Five pages. 20.7 cm. x 16.5 cm. Written in five quarto-size paper with the reverse side of the paper blank; it lacks the final and, it seems, the first page, in which the title of this work must have been written. Like most writings of the author, the style of the language

This work, without any doubt, is an introduction to the first chapter of an unfinished novel. It contains a sensitive dedication to A. . .

is subtly ironical. The original manuscript is found in the National Library.

Dimanche des Rameaux (Palm Sunday)

Essay

Original manuscript in French is found in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. Facsimile copy can be found in the National Library.

Berlin

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series.

1887

Discurso pronunciado en el banquete celebrado en el Cafe de Madrid el 31 de Diciembre de 1883.

Speech

Two written pages. 23 cm. x 32 cm. The original manuscript is found in the National Library. (manuscript originally owned by Eduardo de Lete)

Retana, W. E. Vida y Escritos,

page 461

It is a review of the events with respect to Filipinos in Spain during 1883, and it expresses his hopes for the coming year.

Discurso pronunciado en el Cafe Habanero

Speech No signature nor date. 16 written pages. 19.5 cm. x 16.25 cm. The manuscript is found in the National Library.

V. Elio in his Bibliografia Rizalina gives this work the title Discurso en el banquete de la colonia filipina de Madrid, en la noche del 31 de Diciemhre de 1890 en el "Café Habanero." Dr. Leoncio Lopez-Rizal believes this speech of Rizal was read by another person in

1885. In this speech Rizal describes the progressive transformation of the Filipino colony, traces the history and death of the Circulo Hispano — Filipino, gives the summary of the events during the three years in Spain, and appeals to all to maintain union and solidarity among the mem-bers of the colony.

Doña Geronima (The Enchantress)

Other writings

It consists of six written pages with the title of Cuentos y Ley end as de Filipinos. 18.5 cm. x 23 cm. The original manuscript, which does not contain the date of writing, is found in the National Library.

Cultura Filipina, May 1911.

This is a legend about a lady who lives in a grotto near the Malapad-na-Bato. This legend is found in a shorter version in the third chapter of El Filibusterismo.

El Agua y el Fuego

Poem

A poem quoted in El Filibusterismo, chapter II.

de Veyra, J. C. Poesias de Rizal,

1946, page 59

This poem as it was published in the Fili differs from that which was published in the original manuscript of this novel in that the eighth line reads "Creemos" instead of "Formemos."

El Filibusterismo (English Translation:

Novel The original manuscript with many measures

Ghent, Boekdruddrij F. Meyer-Van Loo,

Manila, Chofre and Co. 1900; Manila, 1908, by the Manila

This novel dedicated to the memory of Fathers Gomez, Burgos

1891

The Reign of Greed)

and cor-rections was acquired from Valentin Ventura in 1925 and is now in the National Library. The main text contains four preliminary, and 279 sheets. 36.5 cm. x 3.75 cm.

Vlaanderes-traat, 66,1891

Filatelica; Barcelona, 1908, anotated by W. E. Retana; Barcelona, 1909, by Maucci; Barcelona and Madrid (without date) by F. Granada. Translated into English, Tagalog, Pangasinan, Cebuano, Ilocano and Ilongo.

and Zamora, is the second part of Noli Me Tangere which presents Simoun (the persecuted and misunderstood Ibarra of the Noli), seething with vengeance because of the injustices which he has suffered and fomenting rebellion, which fails one after the other. It is more realistic, but less a novel, in which the seeds of nationalism are sown.

El Heroismo Poem

The poem is written on commercial paper, using only one side in the handwriting of Rizal. Incomplete; the last page is missing. Two pages. 33.5 cm. x 21.6 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Manilade Veyra, J. C.

Poesias de Rizal, 1946, page 26.

An epic song written in octaves, praising Columbus and relating the dialogue between Columbus and Neptune.

El Sentimiento de lo Bello

Other writings

The manuscript is written in black ink on quarto-size Catalan paper and on one side only. It is a rough draft with corrections,

A psychological disquisition on the sentiment of beauty. It is an essay in which Rizal treats of the appreciation of the beauty of "that feeling in herent in nature, given by God to man and by man perfected."

erasures, and deletions; it is incomplete and is unsigned.. Eight pages. 22.5 cm. x 16 cm. The original manuscript with typewritten copies is found in the National Library.

Essai su Pierre Corneille.

Essay

The original manuscript in French is in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. Facsimile copy can be found in the National Library.

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series.

1885-1887

Estado de religiosidad de los pueblos en Filipinos.

Essay Without date. 43 sheets written on one side or 43 pages. 22 cm. x 16 cm. The original manuscript with typewritten copies is found in the National Library.

The work is an analysis and a study of the moral state and religious spirit of the Filipino in all the acts of life from his birth to his death. It treats of the concepts cherished by the Filipino on the Divinity, the Virgin and the Saints, the immortality of the soul, the after life, virtue and sin, prayers, promises and offerings, and pilgrimages,

1881

particularly that of Our Lady of Antipolo.

Estudio de jeroglificos egipcios

Other writings

Without title. Four pages.

It consists of a list of Egyptian hieroglyphics with their signification.

Filipinas desgaciada

Other writings

Six pages. 20.75 cm. x 27 cm. Written on square commercial paper in violet ink, now somewhat blurred with blots and corrections.

Retana, W. E. Vida y Escritos,

page 461

It treats of the earthquakes 1880, the horrible fire, the cholera, and the typhoon, which have afflicted the Philippines, and it ends with an appeal to "the noble heart of the people" to aid the towns of Colon and Magallanes.

Flor entre flores

Poem

Without title. No signature nor date. The manuscript is merely a rough draft with many corrections. It was probably written in Madrid. The original manuscript is found in the National Library.

Madridde Veyra, J. C.

Poesias de Rizal, 1946, 59

Fragmenton de varias borradores de escritas de Rizal.

Other writings

Without title. No signature nor date. The work consists of fragments of various works on different sizes of paper, some barely begun, the

It contains the following: 1. Intercontinental politics. 2. Fragment of Ensanamiento (See No. 48, Bibliography II). 3. Fragmento of Ang Dalawang Magkapatid, (See No. 7, Bibliography I). 4. Fragment of a

1889-1890

others consisting of one or two paragraphs only. 20 written pages. 20 cm. x 32.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

letter. 5. His first impressions of Madrid. 6. Bibliographical notes of Torcuato Tasso. 7. A key of numbers with their corresponding significations. 8. Stenographic signs. 9. A list of medicines frequently used with their corresponding dosages. 10. Fragment of a rough draft of Las Luclias de Nuestros Dias; by I). F. Pi y Margall. 11. Notes for the preparation of Filipinas dentro de Cien Años. a.) Notes written in Spanish; b.) Notes written in French.; c.) Notes written in German.

Guillermo Tell. Trahediang Is inulat ni Schiller sa salitang aleman, isinalin ni Jose Rizal sa Tagalog

Translation

No date, nor is the place indicated. 84 written pages. 21 cm. x 24 cm. Written in violet ink. The manuscript has deletions, corrections, and changes. The original manuscript is found in the National Library.

LeipzigManila, Lib. Manila Filatelica, 1907

1886 Septemb

er

Histoire d'une clef (The

Other writings

No signature, no

Berlin 1887

history of a key).

date. Unpublished. It forms part of the French compositions in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. The National Library has a facsimile of this work.

Histoire d'une mere (The history of a mother)

Translation

It forms part of the French compositions in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. The National Library has a facsimile of this work.

Berlin

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series. (1912)

A story of Hans Andersen translated from the German into French.

1887 March 05

Introduccion (A history that seems to be a novel)

Other writings

The original of this work is found on the reverse side of the original manuscript of Manila en el mes de Diciembre de 1872.

1872?

La Curacion de los Hechizados. Apuntes heehos para el estudio de la Medicina Filipina (English Translation:

Other writings

The manuscript is a rough draft with erasures and corrections by the author; it is written on

Dapitan Dia Filipino, 19 June 1921

Written expressly for the Illus. D. Benito Francia, Inspector General (Second-Class) Chief of Administration and honorary superior. A monograph on the two forms of

1895 Novemb

er 15

The Treatment of the Bewitched)

ruled commercial paper. With the work is a page in which are found vivid sketches of the healer and the bewitched in the latter's different stages of the crisis or attacks of said evil. Seven pages. 27 cm.x 21 cm. The original manuscript is found in the National Library.

supposed enchantment (bewitchment) more common in the Philippines: the enchantment caused by the Mangkukulam, and that made by the Mangagaway (bewitchment by suggestion). It describes the various kinds of bewitchment of the Mangkukulam and the Mangagaway; the first refers in general, to a man who is born with this power, and, second is always a woman.

La fete de Sain Isidro (The feast of San Isidro)

Chronicle Without date, but according to Ponce, it was written in Madrid, and Retana supposes about the year 1884 or 1885. It is written on two quarto-size sheets together with a Spanish translation consisting of five pages and a half, written in pencil made by Ponce at the petition of V. Sotto. Four pages.

Madrid? A chronicle, written in French, on the picturesque and traditional feast of San Isidro Labrador, which is annually celebrated in Madrid with a flower festival. A verse of Alfred de Musset heads this chronicle: "What more do you desire of me who am about to die?"

1884 or 1885

21 cm. x 17.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

La Instruction Dissertation No date, nor is the place indicated where written, but Retana presumes that this article was one of the many which Rizal wrote and while a recent arrival in Madrid in 1882 (it may have been at a latter date). It is written on one side of 29 sheets of quarto-sized Catalan paper in violet ink, and with the passage of time, the paper has become faded and blurred. It is signed "Laong-Laan," a pen-name of Rizal. 16 pp. 23 cm. x 17 cm. The original manuscript is found in the National

Madrid A dissertation on teaching in the Philippines, seeking for improvements in schools as well as in methods of teaching and maintaining that the backwardness of the country is not due to our indifference, apathy or indolence, but to the neglect of the representatives of its government in the Philippines.

1882

Library.

La Masoneria (or Ciencia, Virtud y Trabajo)

Speech

The place where written is not mentioned, but it is believed to have been written in 1889 or 1890. 18 written pages. 19.5 cm. x 16.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Delivered in the lodge "Solidaridad," Number 53, Madrid, 1890.

El Renacimiento, 22 September

1906

In this speech, Rizal dwells on virtue, which he defines as "the constant performance of duty," and he explains duties, their concepts and practices. It is also known as Discurso en una Logia Masonica, 1890. Delivered in the lodge "Solidaridad," Number 53, Madrid, 1890. Translated into English by Michael Golden-berg and published in pamphlet form with the title Science, Virtue and Labor, Manila, 19 June 1956,

1889 or 1890

La Politico, Colonial en Filipinas.

Other writings

Fragment of a manuscript is found in the National Library.

La Pecheuse et le Poisson (The Fisherwoman and the Fish)

Translation

It is a part of the French compositions in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. The National Library has a facsimile of this work.

Berlin

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series.

It seems to have been a translation of a story by Hans Christian Andersen.

1877

La Retractacion

Other writings

Written on a folded double sheet of catalan paper. On the upper left hand

Fort Santiago

This document, which is alleged to have been found 39 years (1935) after the execution of the hero, is an object of controversy; there

1896 December 229

corner of the document and on the letter "C" of "Creo" appear holes made by bookworms. The paper bears the water-mark "Hijo de J. Jover y Serra" continuously across the two sheets. 32 cm. x 22 cm.

are many persons who doubt the authenticity of this retraction, alleging that it is apocryphal.

La Sibila Cumana

Other writings

The effigy of the Cumaean Sibyl is sketched in ink on one of the first pages. Written on ruled paper in black ink. 33 pp.

Dapitan

It is an oracle consisting of questions and answers.

1894

La Tortuga y El Mono

Other writings

It has been translated into English and published with the title of The Monkey and the Tortoise—A Tagalog tale; as told in English and Manila; 1912. 74 pp. There is also a translation of the commentaries of Dr. Kern from the

La Solidaridad, Vol. VII, No. 148, 31 March 1895,

pp. 69-71.; Lineage, Life and

Labors of Jose Rizal, Manila, 1913, pp. 267-

279; Fee, Mary H. First Grade Primer, New

York, World Book Co., 1914, pp.

117-123

It is a part of a notebook which contains, apart from this story, a legend of Doña Geronima and the article "Paalaala sa mga mapangusapin" published with the title of Cuentos y Leyendas in Cultura Filipina, May 1911It is a fable which shows that the egoist, no matter how clever he be, will be destroyed in the end.

Dutch into Spanish which is called El Cuento de la Tortuga y El Mono, based on this fable. It was first published in La Solidaridad, Vol. VII, No. 148, 31 March 1895, pp. 69-71. The original manuscript is found in the National Library.

Las Dudas Other writings

It is written in violet ink on both sides of three and a half sheets of thin commercial paper. It is signed "Laong-Laan," the pseudonym used by Rizal, at the end of the work. Seven pages. 27 cm. x 20.8 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Madrid In this charming essay, Rizal discusses the beginning of doubts in Youth, causing later in mature age "the void so great, so despairing, so imposing," but the work ends with optimism, and he counsels us "that we should learn to appreciate the things for what they are worth in themselves and separate those elements that are not related with them; that gold is still gold even if it be found in mud and sand, just like truth is still certain even if it be spoken by a comedian or a deceiver." There is another article with the title Dudas

1882 Novemb

er 07

which is said to have been published in España en Filipinas, Madrid, 28 May 1887. It is very probable that these two essays are one and the same.

Le Milan et la Poule (The Milanese and the Falcon)

Other writings

Without date, nor is the place where written indicated, but on the reverse side of the third or last page may be read, among other things, the following: "Boulevard Arago-68, Atelier 12-Hidalgo". Three pages. 20.5 cm. x 13 cm. The original is written on three pages of stationary paper; without signature. Various words in French and some lines that appear to be a sketch or a plan are written on the reverse side of the third page.

A French legend which shows the vanity and foolish pride of the Milanese, who like an eaglet gives himself the air and majesty of the kind of the birds until he encounters the stronger and more aggressive falcon that pursues him, wounds him, and tears him into pieces.

Le Pistolet de la Petite Baronne (The Small Pistol of the Little Baroness)

Other writings

Without date, but according to Retana, it was written in Germany in 1886. It forms part of the French composition in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. The first quarto-sized pages of this article of Rizal are missing; only the last page remains. On the reverse side of this page is the hymn "Sobre el Rhin Aleman" in French, which does not form part of this article. Two pages. 21.5 cm. x 17.3 cm.

Germany

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series.

A fragment of a critical judgment of Rizal, written in French, on this work.

1886

Lecciones de Clinica quirurgica (A scheme of lectures)

Medical paper/Medical notes

No signature, no date. It forms part of the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. It is written on four pages of

It consists of a list of 93 lessons in surgery.

commercial paper in black ink. 15.5 cm. x 21.4 cm.

Leyenda Gran Consuelo en la mayor Desdicha

Poem

Without date, but it may be affirmed that it was written in Manila, possibly in the year 1877. This poem is written on four full-length sheets of commercial paper. The third page is missing; thus the poem is incomplete. It bears the following signature "El pref[ecto] de la Acad, de lit. esp.—J. Rizal" Three pages. 32.5 cm. x 43.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Manilade Veyra, J. C.

Poesias de Rizal, 1946, page 21

Written in octaves and in other minor forms of verse on the voyage of Columbus.

1877

L(iga) F(ilipina) Political writings

It contains many erasures and deletions written on commercial paper. Six written pages. 20.5

Hongkong Retana, W. E. Vida y Escritos,

pp. 236-241

The work consists of the rules or statutes of the Liga Filipina conceived by Rizal, according to Palma in his Biography (p. 220) as "a great association which would have

1892

cm. x 32.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

ramifications in all parts, even in the remotest corners of the Archipelago, under the guidance and direction of the association's own authority, and government. Its purpose would be to achieve the Archipelago's progress and well-being, since it has proved impossible to expect results from the Spanish nation.

Lista de la coleccion de conchas

Scientific writing

The original manuscript, which is con-siderably defective, is in the possession of the Jose Rizal National Centennial Commission.

Dapitan

The catalogue consists of 203 species or varieties, of which five are land shells, 13 are fresh water shells, and the rest are sea shells.

1892-1896

Llanto y Risa (English Translation: Laughter and Tears)

Essay No date but it is believed to have been written between 1884-1885. The place where this essay was written is also not indicated, although it may be sup-posed to have been in Madrid. Six written pages. 13.5 cm. x 22 cm. The original

Madrid Collas, J. Rizal's Unknown

Writings, 1953.

This article, which distills bitterness, depicts the disappointments and irony of life.

1884-1885

manuscript is found in the National Library.

Los Animales de Suan

Story

No signature, no date. 15 written pages. 19.5 cm. x 16.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Calamba?

This is an incomplete story. The last five pages contain the rough draft of the work. This is a satirical story in which domestic animals are given human characteristics, and their language is understood by the author since he has been born on a night of the full moon on Saint Solomon's day.

1887-1888

Madrid (English Translation: Rizal's Impressions of Madrid)

Essay

The original manuscript in the form of letter written in French is found in the Ayer Collection in the Newberry Library, Chicago. The rough draft of this letter is found in the notebook containing Apuntes de Clinica. Five written pages in black ink. 15.4 cm. x 21.4 cm.

Germany

Retana, W. Nuestro Tiempo, February 1905; Retana, W. Vida y Escritos, pp. 100-102; Craig, A. (ed) French Composition Exercises by Jose Rizal, Noli Me Tangere Quarter-Centennial Series, Manila, 1912, pp. 62-65; Palma. Biografia de Rizal, pp. 68-70.

1886

Makamisa Unfinished novel

Only two chapters have been written. No

Palimbagan Ilagan-Sanga,

1943.

An incomplete novel in Tagalog, written in ironical style. As M. Ponce

date, nor is the place indicated where written, but according to V. Elio it may have been in Dapitan in 1894. We believe that it might have been in Hongkong, when Rizal informed Blumentritt in his letter dated 31 January 1892 that he was beginning a novel in Tagalog but that he had to discontinue writing the novel since he found it difficult to do so. There exists another manuscript in Spanish with the same ideas and with the same characters but with different names. The original manuscript of this rough draft is found in the National

believes, the title pertains more to a chapter than to the novel itself. Only two chapters have been written. This incomplete novel depicts a certain Father Agaton, the parish priest who is all powerful in the town, as well as other authorities and inhabitants of the town.

Library. Published in the Palimbagan Ilagan-Sanga, 1943. Ten pages 34 cm. x 22cm. The original manuscript of this incomplete novel in Tagalog, which is found in the National Library, is written in black ink on commercial paper and on one side only; it contains corrections and deletions.

Maligaya y Maria Sinagtala (Una Novela Historica Incompletas; Principio de una Novela Historica Incompleta)

Unfinished novel

No title. Written in Spanish. No signature nor date, but according to Ponce, the author started to write this novel in Madrid, and according to Retana, this is a previous work to the novel Noli Me Tangere. The original manuscript with typewritten

Collas, J. “The Tagalog Nobility.” Rizal's Unknown Writings, 1953; Manila Chronicle (19 June 1954)

copies is found in the National Library. It consists of 44 pages, one page blank and six pages illegible or defective. 21 cm. x 33 cm.

Manila en el mes de Diciembre de 1872

Article

No signature nor date. No title. It contains deletions and corrections. Four pages written in pencil and the rest in ink. Ten written pages in all. 22.5 cm. x 17 cm. The original manuscript is in the National Library.

On the reverse side of the manuscript there is an article entitled Introduccion (Historia al parecer novela). See No. 45 of this series. This is an article in which the author says that the month of December of 1872 was calamitous for the people of Manila but not for the omnipotent friars, the army and the Governor-General because "each one has already cast his own net."

Mariang Makiling (A Tagalog Legend)

Story It is mostly written on quarto-size catalan paper in violet ink and on one side only. Written in Madrid, 23 November 1890, and with the signature "Laong-Laan," pseudonym

Madrid La Solidaridad, 31 December 1890

(abridged version);

reproduced in the Homenaje a Jose

Rizal. Manila - Imp. "La

Democracia" , 1899; Hiding Pagsilang, 29

December 1903 (Tagalog

Translation); the Cablenews

American, 19 June 1913

Written in Spanish. It deals with the legend of the benefactress Mariang Makiling, a kind young lady, "tall, well-shaped, with large black eyes and long abundant hair," who lived in the beautiful mountain that separates the provinces of Laguna and Tayabas (Quezon).

1890 Novemb

er 23

of Rizal. Unpublished.

(English version); Professor Craig translated it into

English and published it in the

form of a pamphlet in 1916; The Independent,

25 December 1918; etc.

MaximasOther writings

It was written on a page of the notebook Cuentos y Leyendas together with the legend of Dona Geronima, the fable of the turtle and the monkey, and a translation into Tagalog of a fable concerning disputants, etc.

Ma-yi Notes

Signed “Rizal.” 9 pages. 11 cm. x 18 cm. The original manuscript is found in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. The National Library has a facsimile of this work.

London

It is believed that this article is a part of the Notas (in collaboration with A. B. Meyer y F. Blumentritt.) to a Chinese code by Dr. Hirth.

1888 Decemb

er 06

Me Piden Versos! (English Translation: They Ask Me for Verses)

Poem Written in violet ink on two pages of catalan paper, using one side only, with some corrections. The manuscript,

Madrid La Solidaridad, 31 March 1889

(signed Laong-Laan); La

Independencia, 25 September

1898; La Republica Filipina, 30

December 1898; Homenaje a Jose

The poem consists of six ten-line stanzas in which the cry of nostalgia for country vibrates, and in which he sings its beauties and remembers his past inspiration in the bosom of his mother country.

1882 October

which is found in the National Library, appears to be a copy made by Ponce containing the previous corrections made by Rizal in the revised poem. There are also two other copies: one which, according to Ponce, is "in the handwriting of Rizal, in which he introduces some corrections improving the verses" (Retana, Vida, p. 460), and another copy sent to Marciano Rivera. It is not known where these copies are.

Rizal, 1899; Nuestro Tiempo, 1905; Retana, W. Vida y Escritos, 1907; de Veyra, J.C. Poesias de

Rizal, 1946; Lopez, H.

“Pinatutula Ako.” Ang Buhay ni Jose Rizal.

This is the poem that is said to have been requested by the mother of Rizal, which is not true, since Rizal has written this for a meeting of the Circulo Hispano-Filipino.

Memorias de un Gallo

Other writings

Unfinished. Unpublished. No date, nor signature. Two pages. 4 cm. x 26.15 cm. It is written on both sides of a sheet of commercial

Madrid? Cultura Filipina, June 1911

It seems to be a short and satirical autobiography of a rooster.

paper in violet ink. The manuscript contains erasure, deletions and corrections. The original manuscript is found in the National Library.

Mi Primer Recuerdo (Fragmento de mis Memorias)

Diary No date nor is the place indicated where it was written. It seems to have been written during the time in which he wrote P. Jacinto: Memorias de un Estudiante. This work seems to be an addition to his memoirs. The original manuscript is found in the National Library. Eight written pages. 19.7 cm. x 15.2 cm. It is written on eight sheets and on one side only. The manuscript contains deletions,

Madrid? El Renacimiento, 2 January 1908

This fragment of his memoirs is about the moth and the flame. The author believes that "the light is the most beautiful thing in all creation and that it is suitable that a man should sacrifice his life for it."

erasures and corrections.

Noli Me Tangere (English Translation: The Social Cancer) (Tagalog Translation: Huag Acong Salangin Nino Man)

Novel

The manuscript contains three preliminary sheets and the main text 465 sheets. 37.5 cm. x 23 cm. x 2.75 cm. There exist a manuscript in the National Library, which is apparently the first chapter of this novel since it contains the same ideas although the characters are given different names. No date, nor is the place indicated, where written, but it must have been in Madrid. 171 pages. 22.5 cm. x 17 cm.

Berlin

The Noli is the first novel by Rizal, and is considered the bible of the Filipino people. The novel, which is based on reality, reflects the conditions — social, political and religious — during the second half of the nineteenth century of the Philippines. This work was translated into English, Chinese, Japanese, Sanskrit, Indonesian, Vietnamese, Catalan, Lain, Esperanto, French, German, Swedish, Italian, Hungarian, Tagalog, Ilocano, Pangasinan, Bicol, Cebuano, Visayan (Samar-Leyte), Hiligaynon and Pampango with different titles.

1887 February

21

Nota de Rizal al “Maremagnum”

Notes Signed by the author. The note is written at the bottom of the dedicatory on the last page of the

Madrid It is a note attesting to the fact that Father Burgos has given, more or less, the speech transcribed in the dedicatory from the palace of the Archbishop of

1887 June 26

typewritten copy of Mare- magnum of P. J. Burgos, which Herminigildo Cruz edited and published. We believe, however, that there must be a mistake regarding the place or the date, since Rizal was not in Madrid on the date indicated.

Manila upon the arrival of General D. Carlos Ma. de la Torre.

Notas Clinicas Notes

This forms part of the Ayer Collection in the Newberry Library, Chicago, together with Clinical Notes and Case Histories. No date. It contains 137 pages written on commercial paper in black ink. 15.5 cm. x 21.4 cm.

It consists of the clinical histories and observations in the development of the sicknesses of the patients which he has studied.

Notas Varias. Preguntas y respuetas del oraculo

Notes No date, nor is the place indicated, where these notes were written. No

These are notes of places, dates and answers to questions propounded, apparently, to

title, but the National Library gave this work the preceding title. The original manuscript is found in the National Library. 17 written pages. 8.25 cm. x 15.25 cm. It is written on a small pocket note book. These notes will not be published in the centennial edition of Rizal's works.

Napoleon's Oraculum.

Novela, fragmento de

Unfinished writings

It forms part of the notebook of Rizal en el ano de 1876 a 1877.

Apparently, this is a chapter of an unfinished novel in which Elisa and Vicente appear as the principal characters.

Nuestras Infrantiles Creencias (or Fragmento de un articulo que trata de la religion cristiana to the National Library)

Other writings

This is a rough draft of an incomplete article. Without signature. It is not known when and where it was written. The original manuscript is found in the National Library. Two written pages. 20.4

It deals with the Christian religion in the Archipelago.

x 13.5 cm. The article contains erasures and corrections. It is written on both sides of a sheet of stationery paper.

P. Jacinto – Memorias de un Estudiante de Manila

Diary The original manuscript is found in the National Library. 53 written pages. 17.5 cm. x 26.5 cm.

The manuscript consists of six chapters and one addition. The first chapter is dated 11 September 1878, in Manila, Sta. Cruz, Dulumbayan 8; the second, Monday, 28 October in #22 Salcedo St.; the third on 1 November 1878 in #22 Salcedo St.; the fourth, 7 April 1879, in Calamba; the fifth, 1 December in Manila and the sixth from "April '77 up to December of the same year." dated in Manila, 16 Nov. 1881, and no addition from June '78 to December of the same year". This is a narration of the life of the author from his birth, 19 June 1861 up to December 1878, where the narration was cut off. "P. Jacinto" is the pseudonym used by Rizal. It has been published several times

together with its translation into English.

Paalala sa mga Mapagusapin

Other writings

No title, written in Tagalog in which the inconveniences of those entitled to lawsuits are narrated. One page. The original manuscript of this article forms part of a notebook, which is found in the National Library, containing likewise the legend of Doña Geronima and the fable of the monkey and the turtle.

Cultura Filipina, May 1911. (with the title, Cuentos

y Leyendas)

This is a short history very similar to another written in French entitled Un judgement equitable by Jules Lazare in his book Lectures Faciles pour les comenzants, Ginn & Co., 1927.

Pensamientos de un Filipino

Other writings

Written in black ink on one side only of com-mercial sized paper. This article, which is written in an ironical style, is undated but according to V. Elio, it may have been in 1884. The original manuscript with

This is an essay in which Rizal weighs the advantages and disadvantages of declaring himself anti or pro friar, concluding with the advice of neutrality in order not to end in the gallows or in exile.

1884?

typewritten copies is found in the National Library. Seven pages. 33 cm. x 20.6 cm.

Pobres FrailesOther writings

Without date, but according to Artigas, it was written on 13 June 1892. The original manuscript with typewritten copies is found in the National Library. Four pages. 21 cm. x 17 cm. The manuscript is written in black ink on quarter-sized, ruled commercial paper on one side only. It is signed by "Fr. Jacinto"

Hongkong?

Craig, Austin. Lineage, Life and

Labors of Jose Rizal (English

translation)

A satirical article which deals with the financial losses suffered by the Dominican Corporation due to the bankruptcy of the New Oriental Bank. Rizal says that everyone may remain tranquil even if the Domini-cans have lost hundreds of thousands of pesos because "the Filipinos will always be willing to go on a fast in order to give them alms." It was published in the form of handbills, bearing the printer's name of Imp. de los Amigos del Pais, Manila, although it seems to have been published in Hongkong.

1892 June 13?

Prescripciones medicas

Medical prescription

It consists of 17 prescriptions ; some of these have been ascertained. Some belong to the original collections of D. Alfonso Ongpin and Friedrich C. Umbreit; others were taken from photostatic copies in the possession of

Dr. Geminiano de Ocampo and Dr Leoncio Lopez-Rizal; some, from the Rizaliana of Mr. Umbreit; and another from the Apuntes de Clinica.

Primeros ejercicios de composiciones en castellano en el Ateneo Municipal.

Other writings

Without title, but the National Library gave this work the preceeding title. Without date, but undoubtedly written when Rizal was a student at the Ateneo, perhaps between 1873 and 1874. The original manuscript is found in the National Library. Eight written pages. 22 cm. x 16 cm. Written on ordinary stationary paper with many erasures. It consists of four short stories with a moral attached at the end of each story.

Manila (Ateneo Municipal)

The stories are entitled as follows: "Abhorrence for the Curser," "The Shepherd and the rich Farmer," "Bad Companion," "Constancy and Work," and a composition on the various kinds of orations. It was the custom at the Ateneo to require the students to write "compositions," that is, they are made to write on a subject given by the professor. These exercises must have been his first compositions.

1873-1874?

Proyecto de colonization del British North Borneo por Filipinos.

Other writings

The original manuscript is found in the National Library.

Sandakan, Borneo (?)

With the project are included various letters written between Rizal and other persons

1892 April ?

Without date, nor is the place indicated, where written. Nine written pages. 32.5 cm. x 21.5 cm. There also exists a French version of this document more detailed that the Projecto with the title Colonisation du "British North, Borneo" por des families des iles Philippines. 1892. The original manuscript is found in the National Library. Six pages. 26.7 cm. x 16.3 cm.

regarding this project; also various printed matter (a map, a list of the states of British North Borneo, and an Official Gazette). The project contains the bases and conditions submitted by Rizal for the signatures of the representatives of the British North Borneo and those of the Filipino colony.

Revisita de Madrid

Other writings

According to Ponce, it was written for the Diariong Tagalog, although it was not published because the newspaper has already ceased publication. This work is registered in

Madrid An account of the more notable events in Madrid. It treats of the following subjects: "The cold Don Estanislao Figueras — The birth of a new Infanta — Bargossi of Bielsa — To Dr. Velasco Gemma Cuniberti — The Commandant Mayet The Modern Idolatry — The

1882 Novemb

er 02

the National Library as written for the magazine of the Spanish-Filipino Circle. Signed with the pseudonym "Laong-Laan," Madrid, 2 November 1882. Unpublished. The original manuscript is found in the National Library. 14 written pages. 21.5 cm. x 16 cm.

free-trade meeting — The Spanish-Filipino circle — The newspapers of Manila."

Rizal en el ano de 1876 a 1877

Other writings

The original manuscript is found in the National Library and it consists of a notebook of 168 pages, four pages of which are devoted to the frontispiece; 87 written and 77 on blank ruled paper; some written in ink and others in pencil. 20.5 cm. x 15 cm.

Ateneo Municipal

A notebook which contains the following: A study on the history of Spanish Literature (classical authors); fragments of rough drafts of a chapter of a short unfinished novel (See No. 78); of the allegory "The Council of the Gods;" and of the melodrama "Junto al Pasig;" some notes on medicine; and articles in Tagalog, including a translation in Tagalog, entitled Tinipung karunungan ng kaibigan ng mga taga Rhin by Hebel. (See No. 93 of this

Series). The title of the notebook was made by Rizal as well as the sketches in pencil which appear in the first and last pages of the notebook.

Sobre el Rhin Aleman.

Other writings

This manuscript in French is written on the back side of the last page of the manuscript entitled Le Pistolet de la Petite Baronne (See No. 57). We are not sure if this work is a translation made by Rizal of the hymn or only a copy made by Rizal.

Sobre los Sucesos de Calamba

Other writings

A rough draft of an article. Without date and without any in-dication of the place where written, but undoubtedly written in Hongkong. Without title; the National Library gave this work the preceeding title. The original manuscript

This article treats of the problem of Calamba, which the author says, is not "a passing problem that intriguing politics exploits; it belongs to those which bring a long social condition and which with the passage of time increase in con-sequences, it belongs to those open ulcers which do not heal of themselves alone but rather bring about the death of

is found in the National Library. Five written pages. 22 cm. x 34.5 cm.

a personality." Adding that public conscience has protested in Spain, in the Philippines, and in Europe in vain, Rizal says that no one erased the bloody stain on the page of Spanish-Filipino civilization."

Tagalische Verskunst

Speech The original manuscript is found in the National Library. Four pages. 34.6 cm. x 21.5 cm. The manuscript, a rough draft with erasures and corrections is written on two sheets of com-mercial ruled paper with the signature of Rizal on the third page; on the fourth is a paragraph written in pencil, corrected and substituted by another written in ink. This same work has been translated into Tagalog by Rizal and is entitled

Ethnographic Society of Berlin

On Metrical Tagalog art written in German. This work was read before the Etnographic Society of Berlin on April 1887 and published by the said society in the same year.

1887

Arte Metrica del Tagalog (See No. 13 of this se-ries) .

Tartarin sur les Alps

Other writings

It forms partof the existing French compositions in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. Without signature nor date, but it must have been written in 1887. The National Library has a facsimile of this work.

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series, 1912

This work refers to a romance of Alphonse Daudet.

1877

Tinipung Karunungan ng Kaibigan ng mga Taga Rhin.

Translation

This work must have been written in Germany, as Ponce believes.

Germany

It is the beginning of a Tagalog translation of a book by Hebel, although this work is included in the note-book Rizal en el ano 1876-1877.

“Ultimo Adios” (English Translation: Last Poem of Rizal)

Poem Two pages. 15.5 cm. x 9.5 cm. The original manuscript is found in the National Library.

Fort Santiago

Odds and Ends, Vol. I, No. 4,

Hongkong, May 1898 (by Ponce in

the form of handbill, with

Rizal's picture); Germinal, Madrid, 9 June 1897; La Independencia, 25 September

1898; Republica Filipina, 30

December 1898; Retana, W. Archivo del

Bibliofilo Filipino,

Poem without title, but afterwards it was known by all by the preceding title as well as by the title "Ultimo Pensamiento". This is the last poem of Rizal written days before his execution. The last and considered as one of the best poems of the national hero, it was written during his last days of Fort

1896 December

Vol. IV, 1898; Revisita Blanca of Madrid, 15 April

1899; Retana, w. Aparato

Bibliografico de la Historia General

de Filipinas, Madrid, 1906.

Santiago and hidden in a small alcohol stove and given to his family "on the afternoon of 29 December 1896." Of the many poems of Rizal, this is the only poem that has been translated into different languages. It was translated into Tagalog and other principal dialects of the country as well as in English, Esperanto, German, French, Italian, Chinese, Indonesian, Japanese, etc.

Un Libre Pensador

Story Without date, nor is the place given, where written, but according to Ponce, it might have been written in Madrid in the year 1884. The original manuscript is found in the National Library. It is written on one side of quarter-sized cataldn paper, in black ink, writen in small fine handwriting, with

Madrid It is a subtly satirical story in which Rizal portrays a free thinker.

1884?

corrections, erasures, and emendations. Without signature. 16 pp. 23.5 cm. x 17 cm.

Un Recuerdo (Costumbres Filipinas)

Story

The original manuscript with typewritten copies is found in the National Library. In the original manuscript, above the title Un Recuerdo, appear the words "Costumbres Filipinas" in a handwriting distinct from that of the author. No signature nor date, but from the text it may be conjectured that this story was written by the author while he was abroad, perhaps during the first years of his stay in Europe.

A romantic story that more than fiction seems to be based on some incident in the author's life.

Una visita del Señor a Filipinas

Unfinished novel

(Mentioned in the bibliography of Retana with the title

Dia Filipino, Vol. XIII, pp. 43-44, 30 December 1920

(with the title Cuentos Ineditos

The manuscript is a rough draft of the beginnings of a novel. There are erasures and

Una Novela en Castellano.) According to M. Ponce in Retana, Vida p. 467,"... to judge by the writing, this work pertains to the type of 'Vision de P. Rodriguez'; it gives a criticism of the state and conditions of the country in the mouth of celestial beings." Incomplete. Without title. No date nor signature, 44 pp, Written on two notebooks; the first contains 31 written sheets on one side of ruled commercial paper and five sheets are blank; the second contains 13 sheets on quarter-sized paper, also written on one side. The first notebook, 35.5 cm. x 22 cm.; the second, 22 cm. x 17 cm.

del Dr. Jose Rizal. Fragmento

de una oora inedita)

corrections.

Una Soiree Chez M. B. (A reunion in the house of Mr. B)

Other writings

The original manuscript is found in the National Library. Two pages. 35 cm x. 21.5 cm. The original is written on two pages of ruled commercial paper, with the signature of Rizal at the end. The corrections are made in violet ink.

The Independent, 22 September

1817 (Translated by Ponce in

English from the original French

text)

A chronicle written in French concerning the feast or reunion held at the house of Mr. B. ... to which Dr. Rizal was invited. It deals with a reunion in the house of Mr. B. on the second day of Easter Week, and where Rizal had a pleasant time.

Unter den Linden

Other writings

It forms part of the compositions in French in the Ayer Collection of the Newberry Library, Chicago. Without signature nor date, but it was probably written in Berlin in 1887. The National Library has a manuscript copied in pencil by Ponce of this work

Craig, Austin. (ed.) French Composition

Exercises by Jose Rizal, Noli Me

Tangere Quarter Centennial

Series, 1912

It treats of the beautiful Berlin boulevard.

Vocabulario Hebreo-Castellano.

Other writings

It is a short vocabulary work which is interposed in Apuntes de Clinica (See No. 9 of this series).

Vocabulario Ingles – Tagalog

Other writings

This is included in the documents given as a gift by the Spanish people to the Filipino people in 1953, and published in Documentos Rizalinos. The original manuscript is found in the National Library. It is incomplete.

Documentos Rizalinos.

It may have been the beginning of a dictionary of the Tagalog language which he intended to write, according to a letter from his brother-in-law D. Manuel T. Hidalgo dated 5 June (Epistolario Rizalino, IV, 206).

Algunas Noticias de Bohol y Guam

Other writings

Without title, but the National Library gave this work the preceeding title. The copy made by Rizal is in the National Library. Two written pages. 20.5 cm. x 23 cm.

This work gives us the location of the island of Canela and describes the port of Bohol; it relates the arrival of "Patax" called "S. Lucas," and at the end it gives a vocabulary of the dialects of Guam.

An account of the Life and Writings of Mr. James Thompson by Patrick Murdoch, D. D., F.R.S.

Other writings

The copy made by Rizal is found in the Newberry Library, Chicago. The National Library has a facsimile of this copy. 24 pages. 28 cm. x 21.5 cm.

GermanyRetana, W. E.

Vida y Escritos, page 465

1887

Copias de Varias disposiciones

Other writings

Without date. The copy made

These copies are written in Latin interposed with a

eclesiasticas sobre la adquisicion y posesion de bienes por las oredenes religiosas

by Rizal is found in the National Library. Seven pages. 18.74 cm. x 23.5 cm

paragraph in Spanish.

Copias manuscritas hechas por Rizal de tres cartas del Capitan General de Filipinas Ramon Blanco

Other writings

It forms part of Documentos Rizalinos which were given as a gift by the Spanish people to the Filipino people in 1953. One letter is dated in Manila, 1 July 1896, and the other two letters are dated Manila, 30 August 1896.

Duo de “La Africana.”

Other writings

The manuscript is found in the collection of D. Eugenio Lopez.

This is a song taken from a zarsuela of the same title. It is not written by Rizal.

El Concubinato de Dona Olalla de Rojas y Jus- Una Tolentina con los Augustinos Fr. Francisco de Victoria y Fr. Juan de Torres. 1650

Other writings

This copy made by Rizal is found in the National Library. Neither the place nor the date when Rizal made the copy is mentioned. 26 pp. 29

This is a copy of the "information made by the office against Olalla de Rojas and Justina Tolentina for living together scandalously and without the benefit of marriage to two members of the Order of Saint Augustine named

cm. x 17.7 cm.

Fr. Francisco de Victoria and Fr. Juan de Torres." The manuscript is a copy of the record of the case filed in court against the said mistresses of the friars, written on 26 sheets of ruled paper taken from a notebook of accounts, using one side of the paper only.

“En la Ausencia”

Poem

The manuscript which is found in the National Library is a copy made by Miss Nelly Boustead dedicated to "My Antonio."

It seems that there is some confusion in some biographies and bibliographies of Rizal in mistaking this poem for the Kundimam of Paterno which is said to be sung by Miss Dolores Ocampo in Paris, and which is known by the title "Orillas del Pasig". It is possible however, that this poem "En la Ausencia" attributed to Rizal is the poem of Paterno with the same title published in his collection of poems entitled Sampaguitas.

“Fabricacion de Champagne”

Notes This work forms part of Diario de Viaje de Marsella a Hongkong. 18 Octubre a 19 Noviembre 1891. (See No. 26 f). It is very probable that during one of his trips he visited a plant that

manufactured champagne and took notes in the preparation of the same.

Beglas para determinar

Other writings

Without date. It forms part of the Ayer Collection in the Newberry Library, Chicago. The National Library has a facsimile of this work. Six pp. 15 cm. x 21.5 cm.

Mentioned in the bibliography of Retana as written in English. According to Retana, this work must have been copied from another work or, perhaps, from some technical magazine.

“A Filipinas” (A sonnet)

Poem

In the album of the Society of Sculptors

La Independecia, Malabon, 29

December 1898; de Veyra, J.C.

Poesias de Rizal, page 33.

This is a patriotic poem in which Rizal says in part: "My muse, murmurous with tenderness Sings to her among naiads and undines My joy and fortune I offer her." (Veloso)

1889 February

A Josefina Poem

De Veyra, J. C. Poesias de Rizal, 1946, page 68; Laubach, Rizal

Man and Martyr, pp. 309-310

This short poem was improvised by Rizal in Dapitan, 1895, after a visit by Josephine Bracken.

"A la Juventud Filipina." (English Translation: To the Philippine Youth)

Poem Revista del Liceo Artistico Literario de Manila, 1879,

supplement to N.o IV, year 1, pp. 25-26. Published

also in the La Independencia, 25 September 1898; in the Republica Filipina,

Mandaluyong, Rizal, 30

This ode, with the theme: "Grow, O timid flower," obtained the first prize, which con-sisted of a silver pen, in the Literary Contest sponsored by the Artistic — Literary Society in 1879. This poem is a call to the Filipino youth, in which for the first time in

December 1898; in the Homenaje a Jose Rizal, pp. 393-395; in W. E. Retana, Aparato

Bibliografico, Madrid, 1906, III,

1577-1578; in Idem, Vida, Rizal; 1907, pp. 32-33,

the Nuestro Tiempo, Madrid, December, 1904; J. C. de Veyra,

Poesias de Rizal, 1946, p. 31. etc.

See also the Tagalog

translation in Honorio Lopez,

Ang Buhay ni Dr. Jose Rizal,

Manila, 1901, pp. 21-22.

public the Phil-ippines is alluded to as the fatherland of the Filipinos. This sentiment is found in the first stanza of the poem as follows: Hold high the brow serene, O youth, where now you stand; Let the bright sheen Of your grace be seen Fair hope of my Fatherland!

A La PatriaOther writings

La Solidaridad, 15 November 1899

It consists of a short answer to an article in La Patria published 26 September of the same year.

AC Poem This manuscript, which is found in the National Library, is a copy made by M. Ponce.

Madrid El Renacimiento,Ma

nila, 29 December 1904

This poem was dedicated to the daughter of Counsellor of Ultramar, Don Pablo, in whose house in Madrid the Filipinos used to gather once a week. According to Palma in his Biografia (p. 55), "She was born in the Philippines,but grew up in Spain. Orphaned of her mother since childhood, she possessed a talent and a knowledge uncommon in those

1883 August

22

days. A romantic, gracious, and comely maiden, Rizal took a fancy to her, and for more than two years frequented her house without frankly revealing his feelings, perhaps out of respect to the memory of the absent Leonor."

A La Señorita S. K.

Poem

This work appears in the bibliography of Elio but not in those of Retana and Palma. We do not have a copy of this work.

Dedicated by the author to Miss Segunda Katigbak, who in his P. Jacinto: Memorias de un estudiante de Manila, he describes with the sub lime ingenuity of a pure soul the sentiments and the dreams which this woman has inspired in him; the past scenes in the parlor of Concordia College, in which she was a student; the painful melancholy which overpowered him after seeing her for the last time on the road to Calamba as she was returning to her town from Manila to get married to a distant relative . . ."

A la Virgen Maria

Sonnet V. Elio believes that this was written in Manila in 1889. The original was burned during the

Manila La Alborada, Manila, 30

December 1901; Retana, W. Vida y

Escritos, pages 459-460

1889?

liberation of Manila, 1945.

A los Filipinos (Testaments Politico)

Letter Hongkong

Nuestro Tiempo, 10 May 1906;

Retana, W. Vida y Escritos, pp. 243-244; Epistolario Rizalino, III, pp.

346-347

This letter dated in Hongkong, 20 June 1892, with another letter addressed to his parents, sisters and friends and bearing the same date, were entrusted before his return to the Philippines on June, 1892, to Dr. Lorenzo P. Marques, a Portugues friend of the hero, with the caution not to open these letters till after his death. According to Dr. Leoncio Lopez-Rizal, who provided the typewritten copies of this testament, the original manuscripts which he kept before they were burned had been brought to Manila by Marciano Rivera in 1898.

1892 June 20

A mi... Poem

A poem published under the pseudonym Laong-Laan

La Solidaridad, 15 December 1890, Vol.II, No. 45

La Independencia, 25 September

1898; Republica Filipina, 30

December 1898; Homenaje a Jose Rizal, 1899, pp.

397-400; Dia Filipino, 30

December 1890, page 8; de Veyra, J.C. Poesias de

Rizal, 1946, page 56.

This poem is written in stanzas of five lines, being an invocation to the muse or to sacred inspiration.

1890 Decemb

er 15

A Nuestra Other Paris, Imp. Paris Dia Filipino, 30 This manifesto is a 1889

Querida Madre Patria

writings

Charaire, 1889. "A sheet with the text written in three columns. A manifesto which includes another one issued by Felipe Buencamino in Manila." — Retana, Vida, p. 467.

December 1912

reply to another signed by Felipe Buencamino in the name of the Filipinos dated in the Philippines, 24 August 1889. This came out in Paris, copying at the beginning the manifesto of Buencamino followed by La historia de Buencamino! and after some brief considerations, It concludes in a disdainful tone with these words.

Abd-el-Azis y Mahoma.

Poem

Dia Filipino, 30 December 1912,

page 67; de Veyra, J.C.

Poesias de Rizal, 1946, pp. 29-31;

A Historical Romance, 8

December 1879

With the title Mahoma se Estremece, it was declaimed by Mr. Manuel Fernandez y Maninang in the stage presentation on the 8th of December 1879 in honor of the Immaculate Conception, patron of the Ateneo Municipal de Manila. "I possess a copy of the original" — V. Elio.

Adiciones a mi defensa

Other writings

It is believed that the original of this work is found together with the documents of the trial of Rizal in the Military Archives of Segovia.

Fort Santiago

Retana, W. E. Vida y Escritos,

pp. 404-408

Additional arguments in his defense read by Rizal in the 26th of December, 1896 before the council of war. According to Retana, it was published for the first time in the Nuestro Tiempo. 1907. It was also published in the Dia Filipino, 19 June

1896 Decemb

er 26

1917.

Al Excmo. Sr. D. Vicente Barrantes

Other writings

La Solidaridad, 15 February 1890

Homenaje a, Jose Rizal, 1899, pp.

169-187; Epistolario

Rizalino, II, pp. 294-303; The

Independent, 17 February 1917,

pp. 22-23.

It is an article in the form of a letter, replying in a subtle and sarcastic manner an article of Barrantes that was published in the Espana Mo derm, January 1890, about the Noli. According to Retana, this letter is one of the chas-tisements, a political one, dealt by Rizal to Bar-rantes.

Al Muy R. P. Pablo Ramos, S. J., Rector del Ateneo en sus dias

Other writings

de Veyra, J. C. Poesias de Rizal, 1946, page 49.

A sapphic ode; dated 25 January 1881. According to Retana, the copy which he had was one of the first which at that time passed from hand to hand among the students of the Ateneo who belonged to the Academy of Spanish Literature.

1881 January

25

Al Niño Jesus Poem

The original manuscript was burned during the liberation of Manila in 1945 in the possession of Don Leoncio Lopez-Rizal.

Manilade Veyra, J. C.

Poesias de Rizal, 1946, page 5.

An unpublished poem dated in Manila, 14 November, without indicating the year. Retana believes that this poem was written during the time when Rizal was in his second year at the Ateneo, 1874-1875.

Nov 14

Alianza intima entre la Religion y la Educacion

Poem de Veyra, J. C. Poesias de Rizal, 1946, pp. 17-18

The author was only 15 years old when he wrote this poem. Retana entitles this poem Alianza intima entre la religion y la

1876 April 01

buena education.

Alin Mang LahiOther writings

A kundiman written in Tagalog which, according to Don Epifanio de los Santos, is by Rizal. H. Santos has made a Spanish translation of this poem. Prof. Antonio J. Molina has made researches on this song and affirms that even the music is composed by Rizal. Prof. Molina has made two transcriptions of the music of this work.

Ang mga Karampatan ng Tao

Translation Hongkong

A tagalog translation of the Rights of Man proclaimed by the French Revolution in 1789. It was published bi-lingually in great quantities in the form of handbills (Spanish-Tagalog)." — M. Ponce. "I suppose that these handbills which may be classified among those which in the Philippines are given the generic name of manifesto, was issued during Rizal's stay in Hongkong, and therefore, between November 1891 and June 1892."—Retana, Vida, p. 470.

1891-1892

Apuntes de Literatura Española de Hebreo y

Notes The original manuscript nor a copy of this is not to

Interposed in a notebook.

1884-1885

Arabebe found in the National Library.

Apuntes de Obstetricia

Notes

According to Retana in Vida, p. 461, these notes are found in the notebook which contains Memorias intimas, (See 31a), which notebook was in the possession of D. Eduardo de Lete. In turn, Mr. de Lete sold the notebook to the Philippine Government through the mediation of Dr. Mariano V. del Rosario. However, we cannot find this work.

1882-1883

Articulo que habla del filibusterismo en Filipinas

Political writings

No copy of this article exist

Rizal mentions in Datos para mi Defensa, "I" described filibusterism in a newspaper in Madrid (El Progreso) on June 1884, calling the attention of the government to its causes and its future.

1884 July

Autocritica del Noli Me Tangere

Essay/ Analysis

This is the title which appears in the bibliography of Retana given to a letter of Rizal in French to Felix Resurreccion Hidalgo, referring to

Berlin Retana, W. E. Vida y Escritos,

pp. 125-126; and Nuestro Tiempo (extracts only)

According to Retana, Vida, p. 125, the draft of this letter is found in the Cuaderno de Clinica after a literary study entitled Essai sur Pierre Corneille and after a translation of a story dated "Berlin, 5 March 1887". It is an analysis and a

1887 March

the Noli Me Tangere

critique of his pur-pose in writing the Noli.

Canto del Viajero

Poem Dapitan

El Renacimiento, 29 December

1903; Retana, W. Vida y Escritos, pp. 331-332; Dia Filipino, 19 June 1878 (in English); La Vanguardia,

December 1932; de Veyra, J.C.

Poesias de Rizal, 1946, page 68.

1896

Cervantes en Argamasilla de Alba

Poem

295 poetic lines. No copy of this article exist

This poem describes the life of the author of Don Quijote de la Mancha, D. Miguel Cervantes Saavedra

Como se engaña a la Patria.

Political writings

La Solidaridad, 15 December 1870

Homenaje a José Rizal, pp. 359-

372; La Independencia, 15 September

1898 (one third of the article was

published)

In this article, Rizal discourses on the misgovernment of his country, enumerating the blunders of the administration.

Corresopondencia Espistolar

Letter

a. Epistolario Rizalino

Letter There are some letters already included in the Epistolario which have been published in other books and publications.

Autógrafos Inéditos de Rizal

en Cultura Filipina, Manila,

December, 1912; and in Día

Filipino, Manila, 19 June 1921. Also about 26

letters written by Rizal to his family

were also published with the

title Cartas Familiares del Dr. Rizal in Cultura

Filipina, May 1911; in the The Independent, 17

This is a compilation of the correspondence of Dr. José Rizal with members of his family, with his friends and with different persons, native and foreign.

June 1916; and the Día Filipino, 30 December

1930.b. Letters found in Documentos Rizalinos, regaados por el pueblo español al pueblo filipino, 1953, Manila, Bureau of Printing, 1953, 200 pages

Letter

c. One Hundred Letters of José Rizal to his Parents, Brothers, Sisters, Relatives.

Letter

Many of the letters in this book have not yet been published and the majority of these letters are in the possession of D. Eugenio Lopez.

Philippine National Historical Society, Manila, 19 June 1959.

Cosas de Filipinas

Other writings

La Solidaridad, 30 April 1890

Homenaje a José Rizal, pp. 221-

240.

With sarcasm and mordant irony, the author attacks the newspapers of the Philippines, particularly the Porvenir de Visayas, and ends with a condemnation of the Guardia Civil for their abuses and cruelties.

Deducciones – El segun Él. Por un Pigmco.

Other writings

Signed with the initial “R” at the end of the article

España en Filipinas, Madrid, 28 April 1887

1887 April 28

Descripcion de algunos peces con dibujos.

Other writings

This was written in Dapitan. The original manuscript was burned

This work was mentioned in Dr. Jose P. Bantug, Rizal,Scholar and Scientist in 1946

during the liberation of Manila in 1945.

Descripciones de plantas medicinales, maderas de contruccion, especies olcoginosas o resinosas, y de algunos metales, heteropsidos y antopsidos de una colleccion naturalista.

Other writings

Mc Year has seen a thick manuscript with more than 400 sheets in the possession of the Governor of Dapitan at the time in which Rizal was exiled. Mc Year believed that the manuscript must have been destroyed.

Contains the descriptive catalogue of a naturalist's collection of specimens, many descriptions made by Rizal signed with the initials Dr. J. R. The same year Mc. Year affirms that about two thirds of other classifications represented Rizal's collaboration with the Governor who was later transferred to Mindoro, when he was caught by the Revolution of 1898, and captured by the Filipinos.

Diarios de Viajes

Diary

Travel diaries whose original manuscripts are not extant, those whose originals are extant appear in the list of original manuscripts.

Travel diaries

a. Diario de Viajes De Calamba a Barcelona y Madrid

Diary The same diary which appears in Retana's Bibliography entitled Memorias intimas. The original of this diary

This is an account of his impressions from the moment of his departure from Calamba on 1 May 1882 (Monday) up to 3 May 1883.

was in the possession of E. de Lete, and was sold to the Philippine Government through the efforts of Dr. Mariano V. del Rosario. Presently, however, it cannot be located. Prof. Antonio M. Molina secured a copy of the manuscript from Dr. del Rosario in 1944 which was published with the title Memorias de J. Rizal, annotated by Molina in Unitas, Numbers 2, 3 & 4 (April-Dec.) 1953.

b. Diario en Madrid

Diary It came to the possession of D. Clemente J. Zulueta, together with the notebook containing his Clinical Notes: At present, both documents belong to the collection of

1 January to June 1884, According to Retana, this diary was carried by Rizal in a desk diary as has been said.

the said North American bibliofile, Mr. E.E. Ayer.

c. Diario de Viaje. De Manila a Japon via Hongkong y Macao

Diary

Published in the 19 June 1921 issue of the Dia Filipino, pp. 49-51.

This was published in the 19 June 1921

issue of the Dia Filipno, pp. 49-51.

This was published in part

by Manuel Artigas y Cuerva in the

monthly publication, Biblioteca

Nacional Filipina, in its June 20,

1910 issues with the title Diario de

Un Viaje de Manila Al Japon

1888.

It is a diary of his observations in Hongkong, Macao and Japan. It begins on 3 February 1888 and ends on 13 April 1888.

1921 June 19

d. Diario de Viaje: A traves de Norte America. April to May 1888.

Diary

According to Mr. Vicente Elio, some parts have been published in several Filipino newspapers.

Retana, Vida, pp. 153-155.

Describes Rizal's impressions since his arrival in San Francisco on the morning of Saturday, 28 April 1888 until his departure for New York on Wednesday, 19 May 1888.

Diferencias Essay

La Solidaridad, 15 September 1888

La Patria, 14 August 1889

This is a counter reply to the article Verdades Viejas. It refers to the differences of criteria between the two newspapers with respect to the actual governmental reforms in the Philippines.

1889 Septemb

er 15

Discurso del Dr. Rizal en el Banquete dado en honor de los

Speech Dos Mundos, Madrid, 1884

Also published in the Homenaje a Luna, Madrid,

1888, pp. 97-104

This famous speech was delivered on 25 June 1884 in honor

1884

pintores Filipinos.

in the Nuestro Tiempo, March

1905 and in W.E. Retana, Vida pp.

94-98.

of Juan Luna and Felix Resurreccion Hidalgo who obtained first and second prizes, respectively, in the Fine Arts contest held in the Madrid Exposition of 1884. Rizal had frankly and openly exposed the political situation in the Philippines, things which (according to Palma in his Biografia “nobody (filipino) had ever attempted before”

Discurso brindis de Rizal en Barcelona

Speech No copy

Discursio brindis de Rizal en Barcelona in the house occupied by Maximo Viola—according to the Mis Viajes con Dr. Rizal por Maximo Viola

Discurso en Leitmeritz, Bohemia

SpeechDia Filipino, 19

June 1921, p. 47.

It is an extemporaneous speech delivered in the Tourists' Club of Leitmeritz, Austria, replying to the greetings addressed to him by the President of this association Herr Jose Krombhols. Dr. Blumentritt, who was present, transcribed the speech.

Dudas Other writings

No copy. It is probable that this and the article entitled Las Dusdas are

Espana en Filipinas, Madrid

1887 May 28

one and the same.

Ejercicios en Lengua Francesca

Other writings

Composition Exercises, 12.5 cm x 18.2 cm.

Published in a booklet entitled

French Composition

Exercises by Jose Rizal, edited by

Austin Craig, Quarter-

Centennial Series, Manila,

Philippine Education

Company, 1912, 108 pp.

Composition exercises. Some are translations; the last ten exercises with the exception of Proverbs from part of the “Ayer Collection” Newberry Library, Chicago. The last nine compositions except Proverbes are mentioned in Bibliography I.

El Amor Patrio Poem

The original does not exist. The Bureau of Public Libraries has a copy of the manuscript made by another person. Written with special black ink, cuarto size, on both sides. It is signed, “Laong-Laan,” pseudonym of Rizal. 11 pp, 21.7 cm. X 17 cm.

Barcelona, Spain in June 1882.

Diariong Tagalog, Manila, 20 August 1882; It was also published in the Heraldo de la

Revolucion, 31 October 1899, in

the Republica Filipina; in the Homenaje a Rizal; and in

pamphlet form.

It is an article in which Rizal talks with the warmth of an apostle about love of country. There is a Tagalog translation of this article entitled Ang Pag-ibig Sa Tinubuang Lupa. Published in the Diariong Tagalog, 1882 at the same time as the Spanish orginal. M. Ponce. The translation is not Rizal's. It was published in the Herlado de la Revolucion Barasoain, Bulacan, 30 Diciembre 1898 supplement; Honorio Lopez,”Ang Buhay ni Dr.Rizal,” Manila, 1909, 99 63-72.

June 1882

El Cautiverio y El Triunfo: Batalla de Lucena y prision de Boabdil

Poem

Jaime C. de Veyra's “Poesias de Rizal” page 10, a poem in 4

lines.

It deals with the victory of Don Diego and the capture of the Moslem Boabdil.

El Combate: Poem J.C. De Veyra's A romantic poem

Urbiztondo, terror de Jolo.

Poesias de Rizal, page 7

according to Father Sanchez

El Consejo de los Dioses

Play

It was arranged in dramatic form in Tagalog by Pascual H. Poblete. It reappeared in pamphlet form in another dramatic adaptation by Lope Blas Hucapte in Manila 1915. Parts of the poem appeared in a notebook containing a manuscript of the hero entitled Rizal en el Ano de 1876 a 1877, Ateneo Municipal. The manuscript is now in the archives of the Bureau of Public Libraries.

Revista del Liceo Artistico de Manila, 23 April 1889

La Solidaridad, 30 April 1893; El Comercio, 31

December 1900; W.E. Retana,

Aparato Bibliografico, III,

1581-1586.

It is an allegory in which a parallelism among Homer, Virgil and Cervantes is established.

El Embarque – Himno de la Flota de Magallanes (English Translation: The Embarkation)

Poem

La Patria, Manila, 30 December 1899

W.E. Retana's Vida, pp. 26-27 and in J.C. De

Veyra Poesias de Rizal, pp. 6-7.

This is a eulogy and encomium to the brave Spanish soldiers under the command of Ferdinand Magellan.

1874

El Historiador De Filipinas, Don Fernando Blumentritt.

Other writings

It has the initial “J.R.” at the end of the article.

Espana en Filipinas

El Marques de Other Hongkong It is a satirical

Malinta, por la gracia de Dios y de su senora la Marquesa de las Loterias, Sultan de Filipinas, etc. etc.

writings

pamphlet about the supposed Marques de Malinta and his lady, the Marquesa de las Loterias, but in real life it refers to the Governor General of the Philippines at that time.

En El Bosque Poem

This poem was mentioned by Rizal in his letter to Mariano Ponce dated Paris, 19 March 1889 but was not sent to the La Solidaridad.

En Eulogio de Blumentritt.

Other writings

Published in Volume V, Part I of the Epistolario

Rizalino, pp. V-VI.

There exist a doubt as to whether or not this work is the same as the El Historiador de Filipinas Don Fernando Blumentritt described herewith in No. 43. However, if we take into account the closing lines of the article, El Historiador quoted by Ponce in Retana's Vida p. 465, it seems that the two are different from each other.

En las Montanas

Poem No copy Germany

Original manuscript now lost was previously in the possession of Dr. Maximo Viola, according to Mariano Ponce as quoted by Retana in his Vida p. 465.

1887

Ensanamiento Other writings

La Solidaridad, 15 August 1889

Satirical newspaper,

Manililla on 1 June 1889.

It is a defense of Dr. Ferdinand Blumentritt against an article of a certain Bachiller

Manuel de Veras (assumed name of D. M. Ma Rincon).

Esbozo Sobre La Lengua “Tiruray”.

Other writings

No copy

In his letter to Dr. Ferdinand Blumentritt (Epistolario Rizalino, V. 33) Rizal intimated that he wrote a short script, “which you will find at the end of the book: I believe that this dialect is easy to learn...”

1886

Escrito Dirigido Al Capitan General de Filipinas. 1894.

Other writings

Mentioned in the bibliography prepared by Vicente Elio, although it is already included in the Epistolario Rizalino IV, 193-194.

Estatutos de la Sociedad de Agricultores Dapitanos

Other writings

Dapitan, 1 January 1895.

The Independent, 27 October 1917,p. 21

The aim of the Association is to dedicate itself to the purchase, sale, loading, unloading,warehousing, etc. of the merchandise owned and acquired by the Society.

Estudios Sobre La Lengua Tagala 1893.

Other writings

The original manuscript, according to Mr. R. R. Guerrero,is kept by Father Sanchez. It comprises a small notebook – Retana, Vida, p. 471.

La Patria, Manila, No. 85, 30 December 1899.

Treaties written in Dapitan and dedicated to F. Francisco de P. Sanchez, S.J. In 1893. A Tagalog translation of this work was made by Prof. Cecilio Lopez under the title Mga Pa-aaral Sa Wikang Tagalog. Mr. V. Elio mentions this work with the title

Gramatica Tagala.

Etnografia de la Isla de Mindanao

Translation No copy

This is a translation of an article by Dr. Blumetritt, Begleitwarte Zu Meiner des Insel Mindanao. The translator dedicates this version to its Austrian author “in token of affection and consideration.” Apparently written in Dapitan in 1895.

Excmo, Sr. D. Vicente Barrantes (siguen los titulos y condecoraciones, etcetera, etc. etc.)

Other writings

La Solidaridad, Barcelona, 15 and 30 June 1889.

In pamphlets form with the title

Barrantes y El Teatro

Tagalo,Barcelona, Possas 1889,

and with this title, was included in the bibliography

prepared by Retana. Also

published in the Homenaje a Jose

Rizal, Manila, 1889, p. 51, in the

Epistolarion Rizalino, II 186-198, and The

Independent, 10 February 1917.

It is a humorous letter about some articles, which appeared in the La Ilustracion Artistica of Barcelona. “The vibrant spirit of Rizal in this article gave the poor Barrantes a sample of the fine and delicate Voltairian irony. The Spanish savant was subjected by the illustrious Filipino to the most complete ridicule.” T.H. Pardo de Tavera, Biblioteca Filipina, p. 365.

Felicitacion (English Translation: Felicitation)

Poem

The original manuscript of this poem was burned during the liberation of Manila in 1945. Because of this poem, Rizal resented remarks made by F. Leoncio Lopez.

Jaime C. de Veyra's Poesias de Rizal, p. 3

This poem was written in honor of his brother-in-law, Antonio Lopez, husband of Da. Narcisa Rizal, on the occasion of his birthday (28 December). Rizal wrote it as a form of greetings by his sisters.

1875

Filipinas dentro de Cien Anos

Article

This work has been translated into Tagalog and English. The Spanish text published in pamphlet form with the same title in Manila in 1922.

La Solidaridad of 30 September, 31 October, 15 December 1889; and 1 February 1890.

Homenaje a Jose Rizal, pp. 85-142,

W.E. Retana, Archivo del

Bibliofilo Filipino, Madrid, 1897, V. 265-315; Revista

Historica de Filipinas, Manila, 1905, I, 107, in the Nueva Era Press, 1953, in

the Manila Filatelica, without

date etc.

In this politico-social study, the author says that the “advancement and moral progress of the Philippines is inevitable” and that Spain should effect such reforms as a free press, representation in the Cortes, equitable administration of justice, etc. because “the Philippines then shall either remain under Spanish domination but with more rights and privileges or shall declare itself independent after shedding blood and causing bloodshed to the Mother Land.

Filipinas En El Congreso

Other writings

La Solidaridad on 31 March 1890.

The Independent on 10 March

1917.

Rizal praises the address of Congressman Francisco Calvo Munoz in the Congress asking for the representation of the Philippines in the Spanish Cortes and since this proposal has not been approved, he then asked for freedom of the press, because the free press is the inseparable companion, or better yet, that which opens the path to parliamentary representation.

Flores de Heidelberg (English Translation: To the Flowers of Heidelberg)

Poem

The manuscript in the possession of the Bureau of Public Libraries is only a copy possibly done by another person

La Solidaridad, 15 December 1889.

La Independencia, 25 September 1898; in the

Republica Filipina of 30 December

18'8; in the Homenaje a Jose

Rizal, pp. 405-407; in the

Nuestro Tiempo of February, 1905 in W.E. Retana,

Vida, pp. 103-104 and in J.C. De

Veyra's Poesias de Rizal, pp. 54-

55, etc.

This nostalgic poem was written in 1887; in it Rizal appeals to the flowers to go to his country to assuage the sad memories he holds for his beloved Philippines.

1887

Fragmento de Una Novela.

Unfinished writings

Unpublished and Incomplete.

Dapitan

El Renacimiento in 1902 under the

title Escritos ineditos del Dr.

Jose Rizal.

It is a novel which talks of, among other things, the arrival of the new politico-military governor in the town of Concordia.

Gramatica Tagala Comparada

Unfinished writings

Written in English. Left incomplete. Unpublilshed. No copy available.

Mentioned in the bibliography of Retana.

Himno A Talisay (English Translation: Hymn to Talisay)

Poem

Reatana's Archivo del Bibliofilo Filipino, IV;

(partial) in A.T. Ongpin, Imprenta Manila Filatelica; in J.C. De Veyra's Poesias de Rizal,

pp. 63-64; etc. “Written in

Dapitan on 13 October 1895.

What was published in

Volume IV of the Archivo del

Bibliofilo Filipino is nothing more than the second stanza to which was added three verses of the fifth.

The full hymn is composed of six stanzas and chorus. This is the poem in which in other translations in English was erroneously given the title of Hymn to the Talisay tree. Talisay was the name of the site where Rizal lived in Dapitan.

Himno Al Poem J.C. De Veyra's It is believed that

Trabajo

Poesias de Rizal, pp. 53-54; Rafael Palma, Biografia de Rizal, pp. 106-107; in Ocampo,

Ella and Hernandez, Rizal as Economist and Educator, Part III; in Zaide, Rizal's Life, Works and

Writings, pp. 278-279,etc.

this poem was written in honor of the town of Lipa, Batangas when it was converted into a municipality, 1888(?). It is a hymn on the importance of labor whether in time of war or in time of peace.

Historia de la Familia Rizal de Calamba

Other writings

DapitanDia Filipino, V, 30 December 1920, pp. 44-45.

This is a genealogical treatise of the Rizal family from his paternal and maternal ascendants...According to Professor Austin Craig, this is an unpublished manuscript that Rizal dedicated to his family. It was written in Dapitan for his nephews.

Inconsecuencias

Other writings

La Solidarida on 30 November 1889

It is a reply to an article of Celso Mir Deas, columnist of the Pueblo Sobrano which published in its issue of 9 November a personal attack against the painter Juan Luna, taking him as “Taga-Ilog” who was none other than Antonio Luna.

Informe Al Administrador de Hacienda Publilca de La Hacienda de los PP Dominicos de Calamba.

Other writings

This was published by Marcelo H. del Pilar in the Appendix of the Soberania Monacal. No date (January 1880). It was signed by the Gobernadorcillo,

the Principalia and 70 well known residents of Calamba. It is the origin, the first stone hurled and which motivated the celebrated case between the town and a powerful religious corporation – M. Ponce in Retana, Vida, p. 446.

IngratitudesOther writings

La Solidaridad, 15 January 1890.

El Dia in its issue dated 29

December 1889.

It is a reply in the form of a comment to a correspondence from the Philippines.

Juan LunaOther writings

This Rizal article appeared in the La Revista Hispano Americana, Barcelona, 28 February 1886, Ano VII Num. 278.” With a picture of the famous Filipino painter in the front page of the newspaper.” --M. Ponce. Signed “Laong Laang.”

It is reproduced in the La Solidaridad of 15 December

1892.

It is a short but heartfelt biography of his friend and illustrious compatriot, the great painter, Juan Luna, author of the celebrated “Spolarium.”

Junto Al Pasig Play La Patria, Manila, 30 December 1902.

Reproduced in the Nuestro

Tiempo by W. E. Retana. Also appears in

Retana, Vida, pp. 37-50; published in J.C. De Veyra,

Translated into Tagalog by Patricio Mariano. The Spanish original which was published in the La Patria was printed in the new

Poesias de Rizal, pp. 34-48; etc.

pamphlet edited by the Dia Filipino, Manila, 1915, entitled Junto al Pasig. Melodrama in verse in one act. Words by Dr. Jose Rizal presented for the first time on 8 Decmeber 1880 with music by Blas Echegoyen, on the stage of the Ateneo Municipal de Manila. The second presentation was made in the Velada Literaria Lirica Musical organized by the newspaper Dia Filipino with a musical score by Manuel Velez which took place on 19 June 1915. Portions of this work appear in the notebook containing Rizal en el Ano 1876 a 1877, Ateneo Municipal, whose original manuscript is found in the Bureau of Public Libraires. A tagalog translation of the chorus of this melodrama was made by Honorio Lopez and published in Ang Buhay ni Dr. Rizal, p. 18 with the title “Sa Virgen ng Antipolo.”

Justice in the Philippines

Letter It also appeared in Austin Craig, Rizal's Political Writings, 1933,

pp. 17, 321.

It is a letter in English to the Director of the Hongkong Telegraph about

the events which happened in Calamba and signed by Philippino.

Kundiman (English Translation: Kundiman)

Poem

The original manuscript of this work that formed part of the Epifanio de los Santos Collection was burned during the liberation of Manila in 1945. The Spanish version also belong to him.

Published in Tagalog in the Dia Filipino, 30 December 1921, p. 15. The Spanish version appears in J.C. De Veyra's Poesias de Rizal, pp. 58-59, etc.

La Conquista de Granada

Play

It was published previously under the title Entrada Triunfal de los

Reyes Catolocos en Granda in the

Decmeber 31, 1931 issue of the Dia Filipino, pp.

36-37, in J.C. De Veyra's Poesias de Rizal, pp. 12-

16

According to Retana on page 458 of his Vida to which he gave the title of La Conquista de Granada: abre la ciudad sus puertas a los vencedores, this work is “a legend in verse; dated 3 Decmeber 1876—Ramon R. Guerrero,as communicated to him by F. Sanchez.

La exportacion del Azucar Filipino.

Other writings

No copy This work is also known as A La Industria Azucarera de Filipinas according to Mr. Vicente Elio. “This is another paper which treats of the exportation of Philippine sugar. Printed in Hongkong late in 1891 or in the early

part of 1892.”

La Mano RojaOther writings

Leaflet printed in

Hongkong in June, 1892 calling the attention to

the frequency of

the intentional

fires in Manila at

that time. No copy

There was a Tagalog translation of this work entitled Ang Mapulang Kamay, made by G.M. In October, 1894, and published also as a leaflet, although in it neither this date nor these initials appear—Retana, Vida, p. 470.

La Muerte de Magallanes

Other writings

No copy

This article was mentioned by Rizal in his letter to “los Solis” dated at Paris, 2 April 1889.

La Verdad Para Todos

Other writings

La Solidaridad on May 31, 1889.

Published also by Plaridel in the La

Frailocracia Filipina,

Barcelona, 1889,pp. 64-72,

and in the Homenaje a Jose Rizal, pp. 33-49.

Comments on the demoralization of the colonial government in the Philippines and closes with a warning that “There is still no filibusterismo, but there will be sure and terrible if it continues to be seen.”

La Vision De Fray Rodriguez (English Translation: The Vision of Friar Rodriguez)

Essay

A pamphlet surreptitiously published under the pseudonym Dimas Alang in Barcelona 1889. 46 pages. Translated in English by Mr. F.M. De Rivas in Chicago

Published in the Story of the

Philippines by Murat Halstead, Chicago, 1898,

pp. 220-235. Also published in the

Homenaje a Jose Rizal pp. 143-168. Published

anew in Ponteverda,

Negros

In this satire, Rizal gives a sound lesson to the Augustinian Friar in the form of a dialogue between San Agustin and F. Rodriguez.

La Luchas de Nuestros Dias por D.F. Pi y Margall

Other writings

La Solidaridad, 15 and 30 November

Homenaje a Jose Rizal, pp. 337-

358.

These are commentaries of Rizal about this work. He

1890

recommends this works of Mr. Pi y Margall and makes a critical study of the same “in so far as they refer to the life of the towns and of individuals in general and of the colonies in particular, calling the attention over the ideas in consonance or dissonance with Philippine aspirations.”

Lecciones de Clininca Medica

Medical notes

Madrid, 4 October 1883 to 25 May 1884 – Retana, Vida, pp. 461

These are notes in clinical Medicine which are included in a clinical notebook together with another work entitled Apantes de Clinica.

Limang Salita na Ysinalin sa Tagalog ni Jose Rizal

Translation

The original manuscript of this work has disappeared. However, the Bureau of Public Libraries has a photostatic copy of the manuscript.

With a preface by Antonia R.

Villanueva, this work of the hero was published by

the Bureau of Printing, Manila in 1944. It was also published by the Bureau of Public Libraries, Manual

of Information, No.7 of the

series, Manila,Cacho Hermanos Inc.

1954, 1st ed. XIII—74 pp. 19-7 x 13.5 cm. Mrs. Flora A. Ilagan possesses a

facsimile of this work.

This is a Tagalog translation of five fairy tales by Hans Christian Andersen, with a dedication to his nephews and nieces, signed “Joseph”, dated at Leipzig, 14 October 1886. There are illustrations made by Rizal.

Los Agricultores Filipinos

Other writings

This article appeared in the 15 March 1889 issue

of the La Solidaridad, without any signature. According to Mariano Ponce, this is Rizal's. The author expounds the difficulties of the Filipino farmer and proposes to the Foreign Affairs Minister remedies for the abuses committed against him.

Pueblos del Archipelago Indico

Paper

The Independent, 4 May 1918

It is a study of the ethnography of the Malayan countries.

Los Viajes Paper

Diariong Tagalog in 1882 under the pseudonym Laong Laan

La Solidaridad, Barcelona on 15 May 1889.

According to Wenceslao E. Retana on page 150 of his Vida, it is an interesting dissertation, more filosofico-historical than literary, emphasizing the advantages of traveling. A translation of this work into Tagalog was published in the Diariong Tagalog under the title Ang Pangingibang Lupa, simultaneously with the Spanish original.

Manifesto a Algunos Filipinos (English Translation: Manifesto to Certain Filipinos)

Other writings

Fort Santiago, Manila on 15 December 1896

Retana, Vida, 1907, p. 374 and in the Dia Filipino of 19 June 1921

on p. 56.

This is a statement written by Rizal during his trial addressed to some Filipinos to expound his point of view regarding the uprising. The Auditor General, Nicolas de la Pena

did not permit the publication of this statement with a pretext that “it might spark the progress of the spirit of rebellion” among the Filipinos.

Mas sobre el asunto de Negros

Other writings

La Solidaridad on 15 May 1890

Homenaje a Jose Rizal, pp. 241-

253.

This is an article that deals with the same matter treated in the article entitled Cosas de Filipinas

Melanesia, Malasia, Polinesia

Other writings

The Independent, 27 April 1918, pp. 19-21.

This article is a study of the ethnography of Melanesia, Malasia and Polinesia.

Mi Retiro, A mi madre (English Translation: My Retreat)

Poem

Dapitan in 1895; first published in Republica Filipina of 30 December 1898

Retana, Vida, pp. 328-331, in the El

Nuevo Dia of Cebu; in J.C. De Veyra's Poesias de Rizal and in

Laubach's Rizal, Man and Martyr, pp. 290-294; etc.

Rizal describes his house; his manner of living and alludes to his longings and difficulties.

1895

Minuta de un drama en 4 actos. (1895?)

Notes No copy

“These are light descriptive notes of the acts and scenes which are to make up the drama, whose principal characters are Filipinos” - Mariano Ponce as quoted by Vicente Elio in his Bibliografia Rizalina

Notas (en colaboracion con A. B. Meyer y F. Blumentritt) a un codice chino de la Edad Media

Notes Translated in German by Dr. Hirth

In these notes are apparently included the original works entitled Mayi and Acerca de Tawalisi de Ybu Batuta. In Retana's Bibliography it is said that according to Dr., Blumentritt, this work was

published in the 30 April 1889 issue of the La Solidaridad, but the same could not be found in the said issue.

Nota de Rizal a la Introduccion del “Mare Magnum”

Notes

This was signed by Rizal. The note was written at the foot of the last page of the copy edited by Hermenegildo Cruz.

It is believed that the place and the date are erroneous because it seems that Rizal is not in Madrid on the date indicated. It is a note affirming that Father Burgos delivered this address, from the Palace of the Archbishop of Manila.

Pensamiento dedicado al malogrado Jose Maria Panganiban

Other writings

La Solidaridad; 30 September 1890

W.E. Retana, Vida, p. 193 as

well as in the Dia Filipino of 30

December 1916, p. 441

In this homage to his companion and friend, Rizal talks of the patriotic virtues of the deceased and of the loss for the cause of the Philippines that his death has occasioned.

Poesia satirica sobre las colegialas de la Concordia.

PoemNo copy in Spanish of this work

One stanza of this poem translated in English appears in Rizal's Life and Minor Writings by Austin Craig, Manila, Philippine Education Co., 1927, p. 64.

Por la educacion recibe lustre la Patria

Poem

El Renacimiento of 2 January 1906

Retana's Vida on pp. 27-29 an din J.C. De Veyra's

Poesias de Rizal, pp. 19-20, etc.

This poem was written when Rizal was in the fifth year in the course leading to a Bachelor of Arts degree in the Ateneo Municipal (1876-1877)

1876-1877

Por Telefono (English Translation: By

Essay This work was published in Barcelona in

It is a satirical article placing in ridicule the

Telephone)

1889. “A small pamphlet

surreptitiously published with the

pseudonym” Dimas Alang.” --Retana, Vida, p. 467, 20 pages.

Reverend Father Salvador Font who penned the censorship of the Noli Me Tangere for the religious Orders. Translated into English by Charles Derbyshire and published in pamphlet form by Austin Craig in his Rizal's Life and Minor Writings, Manila 1912. The original in Spanish and its English translation were published by Juan Collas in his Rizal's Unknown Writings, 1953.

Revista de Noticias Politicas

Other writings

This work does nor exist

This is a review written at the petition of Basilio Teodoro Moran, proprietor of the Diariong Tagalog, in the year 1882.

Sa Aking mga Kabata

Poem This poem in Tagalog was

published in the Kung sino ang

kumatha ng Florante of

Hermenegildo Cruz, Manila

1906, 99. 187-188. The Spanish

translation entitled A mis Camaradas by Epifanio de los

Santos, is published in the Revista Filipina

(Philippine Review) of

December 1916, p. 25; in Sol H.

Gwekoh (Editor),

This is the first poem written by Rizal in 1869, at the age of 8. It speaks of love fro our own language.

1869

Poesias del Dr.Rizal, Manila,

1929, pp. 7-8, etc. The English translation

entitled To My Comrades was published in the

Philippine Review, January,

1917, p. 24.

Sa Mga Kababayan

Other writings

No copy

This is a leaflet printed in Hongkong in December of the year 1891 and also refers to the Calamba affair – Mariano Ponce quoted by Retana in his Vida, page 470.

Sa Mga Kababayang Dalaga sa Malolos (English Translation: To My Young Countrywomen of Malolos)

Letter According to Ponce was

published for the first time in the supplementary

pamphlet of the El Renacimiento in

1902. The Spanish

translation was made by Epifanio

de los Santos Cristobal and was published in the

La Revista Filipina in

December 1916. It was published in Letter No. 233 in the Epistolario Rizalino, Manila,

Bureau of Printing 1931, II, 122. It

was also published as a

Letter to the Young Women of

Malolos (in English, Tagalog

This is a letter in Tagalog dated 22 February 1889, in Europe. This has been written at the request of Marcelo H. del Pilar for the young women of Malolos who have elevated a petition to the Governor General asking that they be given permission to open a night school for the teaching of Spanish.

and Spanish) by the Bureau of

Printing, 1952, in 32 pages.

Sakit LatahrOther writings

Neither original nor a copy is available and nothing is known whether it has even been published.

This is an article about Mali-mali (of the Tagalogs) or sakit latahr of the Malays, mentioned by Rizal in his article entitled La Curacion de los Hechizados. Apparently, it was included in some notes or writings that Rizal had regarding medical practices in the Philippines.

Saludo al ano nuevo

Poem

In the Dia Filipino, it consists of one stanza of four lines. According to Dr. Leoncio Lopez Rizal who furnished the version which is included in the Centennial edition these four lines were dictated to him by his mother Narcisa Rizal-Lopez which were the only ones she remembered out of a long poem written in Dapitan, 1895, in order to greet the New Year.

San Eustaquio, Martir

Paper The original of this work was burned during the liberation of Manila in the year 1945.

Published in Dia Filipino, 19 June

1922 and 30 December

1923,and by J.C. De Veyra,

Poesias de Rizal, page 71-131.

“This is a tragedy arranged in Spanish verse (April and May 1876) by the student of the Ateneo de Manila, Jose Protacio Rizal based on the work written in Italian (1869) by Father

Enrique Valle, S.J. “in 8 pages. The dedication is dated in Calamba 2 June 1876.

Seamos JustosOther writings

La Solidaridad of 15 April 1890; pages 82-84

Homenaje a Jose Rizal, pages 195-

205

This article supports the protest of several Filipinos against an article published in La Opinion of Manila entitled Justica Seca in which the declaration of martial law in Negros was being asked as a result of a case of homicide committed in that island.

SemblanzasOther writings

The Independent of 28 July 1917, pp. 20-21.

These are personality and character studies of 3 Filipino classmates of his in Medicine in Madrid. It is supposed that this was written in Madrid between 1882 to 1885.

Sin NombreOther writings

La Solidaridad of 28 February 1890.

Homenaje a Jose Rizal pp. 27-32.

This short article denounced the anomalous procedure followed by the Governor General,Mr. Weyler, regarding a petition of the tenants of the Hacienda de Calamba in the possession of the Reverend Dominican Fathers.

Sobre el Teatro Tagalo

Essay No copy This is an article refuting another one published in Madrid by Mr. Manuel Lorenzo D 'Ayot written on 6 May 1884,

according to the Diario en Madrid.

Sobre la Indolencia de los Filipinos (English Translation: Indolence of the Filipinos)

Essay

La Solidaridad of 15 and 31 July, 15 and 31 August and of 15 of September 1890.

Homenaje a Jose Rizal pp. 261-326

Translated into English by Charles Derbyshire and published in pamphlet from entitled The Indolence of the Filipinos edited by Austin Craig, Manila 1913, 66 pages. Also reproduced in Austin Craig's Rizal's Life and Minor Writings, pp. 264-309. In this detailed politico-social study , Rizal discourses on the causes and circumstances that contributed to the existence of the so-called indolence of the Filipinos.

Sobre La Nueva Ortografia de La Lengua Tagalog

Other writings

La Solidaridad on 15 April 1890

La Independencia, 27 September 1898, pp. 261-

326; in the Homenaje a Jose

Rizal, 1899, p. 207, in the Epistolario

Rizalino, Manila, 1933, III, pp. 10-

21.

Translated into German by Prof. Ferdinand Blumentritt and published in a pamphlet entitled Die Transcription Des Tagalog von Dr. Jose Rizal, Gravenhage, Bijdragen tot de taal-land en Volkenkunde von Nen.--In die, 1892, pp. 311-320. Translated into Tagalog by the Institute of National Language, edited by Jaime C. de Veyra,Manila Limbagan ng Manila Simbunsya, 1943. It explains

the proposed reforms to Tagalog ortography.

Specimens of Tagal Folklore: I. Proverbial Sayings. II Puzzles. III Verses

Other writings

This work was published in the

Trubner's Record, Vol.I, No. 2

London, May, 1889, pp. 45-46.

An extract of this article appeared in Austin Craig's Lineage, Life and Labors of Jose Rizal pp. 152-153, and in Rizal's Life and Minor Writings by the same author, pp. 103-104.

Sucesos de las Islas Filipinas, por Dr. Antonio de Morga, obra publicada en Mejico el ano de 1609 nuevamente sacada a luz y anotada por Jose Rizal y precedida de un prologo del Profesor Fernando Blumentritt.

Other writings

It is not known where the original manuscript is 372- 37 pages. 22 cm. X 4.5 cm

Paris, Libreria de Garnier Hermanos, 1890

The book consists of eight chapters; Rizal annotated all of them, particularly the eight, making an extensive and conscientious investigation of the old books and documents that could be found in the British Museum at London for almost one year (1888-1889).

Traduccion de poesias alemanas al tagalo.

Other writings

No copy Calamba, 1887.

These were written in Calamba in the last days of 1887, according to information given by Professor Blumentritt—Retana, Vida, p. 465. Vicente Elio says that the poems were Goethe's. This is also mentioned in a letter of Rizal to Blumentritt dated at Calamba on 19 October 1887 (Epistolario Rizalino, Vol. V, p. 216) that he would translate the poem of Von Wildernath

1887

into Tagalog but it seems that he has not been able to do so.

Tratado sobre Conchologia

Other writings

This work consists of five incomplete pages. The original manuscript was burned during the liberation of Manila in 1945. No copy

Two Eastern Fables

Other writings

Trubner's Record, July 1889 issue Vol.I No.3.

A Spanish translation was published in the Cultura Filipina, October 1911, pp. 276-298. According to Retana in his Vida, p. 466, this curious was the object of extensive comment when read before the International Congress of Orientalists in Stockholm and Christiania in 1889. It treats of the Filipino and Japanese versions of the fable of the turtle and the monkey.

Un articulo acerca de la cuestion de las Carolinas

Other writings

No copy

La Publicidad (Barcelona) in 1886.

Un dialogo alusivo a la despedida de los Colegiales

Paper The original papers of this work has been burned in the liberation of Manila in

“Rizal mention this, his poetic composition in P. Jacinto and affirms that it was shown for the first time in College at the end

1945. It has never been published and no copy is available.

of course 1875 or 1876 – M. Ponce as quoted by Retana in his Vida, p. 457.

Un recuerdo a mi Pueblo

Paper

La Patria, Manila, 30 December 1899

El Pueblo,Cebu on June 1901,

J.C. De Veyra's Poesias de Rizal, 1946, p. 4 and in

others.

According to Vicente Elio in Retana's Vida, p. 457, this simple poem was presented by its author in one of the sessions being held by Ateneo Municipal de Manila that took place every Sunday morning. Elio adds that M. Ponce says that this poem must have been written in 1876, but Elio assures that even in 1876 Rizal did not make it known that he wrote it in the said Academia.

Una contestacion a D. Isabelo de los Reyes.

Other writings

La Solidaridad of 31 October 1890

Homenaje a Jose Rizal, pp. 327-

366

In this reply, Rizal answers the observations of Don Isabelo de los Reyes about Rizal's comments on the Sucesos de las Islas Filipinas of Morga.

Una EsperanzaOther writings

La Solidaridad, Madrid on 15 July 1890

Homenaje a Jose Rizal, pp. 225-

260.

Rizal deplores the fall of the liberal party in Madrid to which Mr. Becerra, who worked fro reforms for the Philippines, is affiliated.

Una Profanacion

Other writings

La Solildaridad of 31 July 1889.

Retana's Vida, pp. 167-169

This anonymous article denounces the injustice and baseness of interring his brother-in-law, Mr. Mariano Herbosa in

a high place out of the town of Calamba and not in the town Cemetery.

Venganzas Cobardes

Other writings

La Solidaridad on 31 August 1890

It is an article without signature in which the author bitterly complains against the persecutions and injustices committed against his brother, his sisters and his brothers-in-law.

Verdades Nuevas

Other writings

La Solidaridad, Barcelona on 31 July 1889.

Homenaje a Jose Rizal, pp. 75-85

and re-edited and printed by Alfonso Ongpin in Manila

in 1957.

It is a defense of the reform movement in his country and refutes certain statements of Vicente Belloc y Sanchez in his letter published in the La Patria, in Madrid, on 4 July 1889.

Y es espanol: Elcano el Primero en dar vuelta al Mundo

Poem

Dia Filipino of 19 June 1921, p. 460

Jaime C. de Veyra's Poesias de Rizal, pp. 9-

10.

A roundelay poem written on 5 December 1875.

A la Nacion Espanola

Other writings

This is a leaflet without a date, printed in Hongkong on 11 November 1891. It refers to the well-known case between the people of Clamba and the Dominican fathers, brought about by the estate owned by the latter in the said town.--M. Ponce in Retana's Vida, p. 470. It is doubted whether this work is Rizal's or not for various reasons, among

them the style, the signatures that appear at the bottom of the leaflet and the date of its publication. Rizal arrived in Hongkong on 17 November 1891.

A Orillas del Pasig

Other writings

According to Don Antonio Ma. Regidor, this is an article published in the Filipino Students Magazine, reproduced in the El Renacimiento, of 28 January 1907, Manila. This song was written by Rizal and sung in a a gathering in Paris in 1889 by the “lady from Binondo Loleng Ocampo.”

Adios a Leonor (English Translation: Goodbye to Leonor)

Poem

Jaime C. de Veyra's Poesias de Rizal, p. 50

It is a very short poetic composition supposedly dedicated to his fiance, which is believed to have been written before his departure for Europe in 1882. For various reasons, it cannot be considered as a work of Rizal.

Anotaciones al trabajo Ciencias y Costumbres de los Filipinas,por el P. Burgos

Other writings

No copy

This is mentioned in the bibliography of the works of Father Burgos

Anotaciones a La Lucha de la Religion Contra La Ciencia, por el P. Burgos

Other writings

No copy

This is mentioned in the bibliography of the works of Father Burgos.

El Solfeo de La Defensa

Other writings

La Solidaridad

This appeared in the 15 March 1889

, 15 March 1889

issue of the La Solidaridad without any signature. According to Dr. Leoncio Lopez-Rizal, this article is not written by Rizal. This is included here only because many attribute its authorship to Rizal. It is a reply to the article of the publication La Defensa.

Hasta el Ultimo Suspiro

Other writings

The authorship of the poem is also attributed to Rizal, but it is much doubted whether it is his.

Leonor Poem

A poem attributed to Rizal, the music of which was composed by Mr. Alejandro Vinteres. According to allegations, this poem was written by Rizal when he went to visit Leonor in Dagupan in 1887. It is positively known that Rizal did not see Leonor either in 1887 or in 1888.

Mi Primera Inspiracion

Poem

This was included in Vicente Elio's bibliography but not in those of Retana and Palma. According to Dr. Leoncio Lopez Rizal, this poem was composed by his brother, Antonio Lopez.