20
Enginyeres en la desfilada del sufragi femení, 1913. New-York Historical Society Library. Ingenieras en el desfile del sufragio femenino, 1913. New-York Historical Society Library. Women engineers at a suffragettes’ parade, 1913. New-York Historical Society Library. WOMEN PIONEERS IN ENGINEERING Women build bridges, design viaducts, research materials, etc. Women Pioneers in Engineering looks at how women have entered the field of Civil Engineering. Two aspects are the focus of this exhibition. Firstly, the extraordinary figure of Araceli Sánchez Urquijo (1920-2010), a “war child” whose work would attain international renown. Furthermore, it sheds light on the first professionals in this field in the Valencian area. Theirs is a story of triumph and an example for future generations of a once unthinkable reality. Engineering is also a female territory. PIONERES DE L’ENGINYERIA Les dones construeixen ponts, dissenyen viaductes, investiguen materials, etc. Pioneres de l’enginyeria aborda com la dona ha ingressat en l’Enginye- ria de Camins, Canals i Ports. Dos aspectes centren aquesta mostra. D’una banda, la figura extraordinària d’Araceli Sánchez Urquijo (1920-2010), “xi- queta de la guerra”, l’obra de la qual aconseguiria impacte internacional. A més, proposa una aproximació a les primeres professionals de la matèria en àmbit valencià. La història de totes elles és model de superació i exemple per a generacions futures sobre una realitat antany impensable. L’enginye- ria també és territori femení. PIONERAS DE LA INGENIERÍA Las mujeres construyen puentes, diseñan viaductos, inves- tigan materiales, etc. Pioneras de la ingeniería aborda cómo la mujer ha ingresado en la Ingeniería de Caminos, Canales y Puertos. Dos aspectos centran esta muestra. Por un lado, la figura extraordinaria de Araceli Sánchez Urquijo (1920- 2010), “niña de la guerra” cuya obra alcanzaría impacto in- ternacional. Además, propone una aproximación a las pri- meras profesionales de la materia en ámbito valenciano. La historia de todas ellas es modelo de superación y ejemplo para generaciones futuras sobre una realidad antaño impen- sable. La ingeniería también es territorio femenino.

WOMEN PIONEERS IN ENGINEERING PIONERAS DE LA ......poques dones de classe rica que van tindre opció en la universitat depenien de la comprensió d’un rector i de la tolerància

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Enginyeres en la desfilada del sufragi femení, 1913. New-York Historical Society Library.

Ingenieras en el desfile del sufragio femenino, 1913. New-York Historical Society Library.

Women engineers at a suffragettes’ parade, 1913. New-York Historical Society Library.

WOMEN PIONEERS IN ENGINEERINGWomen build bridges, design viaducts, research

materials, etc. Women Pioneers in Engineering

looks at how women have entered the field of Civil

Engineering. Two aspects are the focus of this

exhibition. Firstly, the extraordinary figure of Araceli

Sánchez Urquijo (1920-2010), a “war child” whose

work would attain international renown. Furthermore,

it sheds light on the first professionals in this field in

the Valencian area. Theirs is a story of triumph and an

example for future generations of a once unthinkable

reality. Engineering is also a female territory.

PIONERES DE L’ENGINYERIALes dones construeixen ponts, dissenyen viaductes, investiguen materials,

etc. Pioneres de l’enginyeria aborda com la dona ha ingressat en l’Enginye-

ria de Camins, Canals i Ports. Dos aspectes centren aquesta mostra. D’una

banda, la figura extraordinària d’Araceli Sánchez Urquijo (1920-2010), “xi-

queta de la guerra”, l’obra de la qual aconseguiria impacte internacional. A

més, proposa una aproximació a les primeres professionals de la matèria en

àmbit valencià. La història de totes elles és model de superació i exemple

per a generacions futures sobre una realitat antany impensable. L’enginye-

ria també és territori femení.

PIONERAS DE LA INGENIERÍALas mujeres construyen puentes, diseñan viaductos, inves-

tigan materiales, etc. Pioneras de la ingeniería aborda cómo

la mujer ha ingresado en la Ingeniería de Caminos, Canales

y Puertos. Dos aspectos centran esta muestra. Por un lado,

la figura extraordinaria de Araceli Sánchez Urquijo (1920-

2010), “niña de la guerra” cuya obra alcanzaría impacto in-

ternacional. Además, propone una aproximación a las pri-

meras profesionales de la materia en ámbito valenciano. La

historia de todas ellas es modelo de superación y ejemplo

para generaciones futuras sobre una realidad antaño impen-

sable. La ingeniería también es territorio femenino.

L’EXCLUSIÓ FEMENINA EN L’ENGINYERIAL’actual Enginyeria de Camins, Canals i Ports afona les seues arrels en la formació mili-

tar del segle XVIII, que gradualment va incorporar aplicacions civils en infraestructures.

En 1802 es va crear, segons el model francés, la Escuela de Caminos y Canales de Madrid.

L’activitat dels enginyers va quedar definida en el marc sociocultural de la Il∙lustració i la

Revolució Industrial.

Fins a finals del segle XIX no es va produir la incorporació femenina als estudis d’en-

ginyeria als EUA. Sense formació acadèmica i sense reconeixement públic en la seua èpo-

ca, algunes dones van destacar com a enginyeres. El cas d’Emily Warren Roebling (1843-

1903) és el més cèlebre. Després del decés del primer enginyer del Pont de Brooklyn,

John A. Roebling (1869), va prendre el projecte el seu fill, Washington A. Roebling, que va

patir un accident que va impedir la seua participació a peu d’obra. La seua esposa Emily

es va convertir de facto en l’enginyera cap durant més d’una dècada del llavors pont més

llarg del planeta. En inaugurar-se en 1883, va ser la primera a creuar-lo. Més tard, Emily

Warren va estudiar altres disciplines.

A Europa aquesta incorporació es va produir més tard. A Espanya les escoles espe-

cials es van integrar en l’estructura de les universitats amb el nom de Escuelas Técnicas

en 1957. La de Madrid va deixar de tindre la competència en exclusiva, i es va crear la de

Santander (1966), la de València (1968), la de Barcelona (1973)... Coincidint amb aquesta

etapa, en 1955 va començar a funcionar a Espanya el Colegio de Ingenieros de Caminos.

WOMEN’S EXCLUSION IN ENGINEERINGThe roots of today’s Civil Engineering can be traced

back to the military training of the 18th century,

which gradually incorporated civilian applications

in infrastructures. The Escuela de Caminos y Canales

de Madrid was established in 1802, according to the

French model. The activity of engineers was defined

within the sociocultural framework of the Age of

Enlightenment and the Industrial Revolution.

It was not until the end of the 19th century that

women took up engineering studies in the USA.

Some women stood out at the time as engineers,

who had no academic training or public recognition.

The story of Emily Warren Roebling (1843-1903) is

the most famous. After the death of John A. Roebling

(1869), the chief engineer who designed Brooklyn

Bridge, his son, Washington A. Roebling, took over

the project. However, Washington suffered an

accident that prevented his continued work on the

site. His wife Emily became the actual chief engineer

for more than a decade of what was then the longest

bridge on the planet. When it was opened in 1883,

she was the first to cross it. Later, Emily Warren

studied other disciplines.

In Europe, this incorporation took place later.

In Spain, special schools were integrated into the

structure of universities under the name of Escuelas

Técnicas in 1957. The school in Madrid ceased to

have exclusive competence, and technical schools

were established in Santander (1966), Valencia

(1968), Barcelona (1973), etc. Coincidently, the

Colegio de Ingenieros de Caminos was opened in

Spain in 1955.

LA EXCLUSIÓN FEMENINA EN LA INGENIERÍALa actual Ingeniería de Caminos, Canales y Puertos hunde

sus raíces en la formación militar del siglo XVIII, que paulati-

namente incorporó aplicaciones civiles en infraestructuras.

En 1802 se creó, según el modelo francés, la Escuela de Ca-

minos y Canales de Madrid. La actividad de los ingenieros

quedó definida en el marco sociocultural de la Ilustración y

la Revolución Industrial.

Hasta finales del siglo XIX no se produjo la incorpora-

ción femenina a los estudios de ingeniería en EE. UU. Sin for-

mación académica y sin reconocimiento público en su épo-

ca, algunas mujeres destacaron como ingenieras. El caso de

Emily Warren Roebling (1843-1903) es el más célebre. Tras

el deceso del primer ingeniero del puente de Brooklyn, John

A. Roebling (1869), tomó el proyecto su hijo, Washington A.

Roebling, quien sufrió un accidente que impidió su partici-

pación a pie de obra. Su esposa Emily se convirtió de facto

en la ingeniera jefe durante más de una década del enton-

ces puente más largo del planeta. Al inaugurarse en 1883,

fue la primera en cruzarlo. Más tarde, Emily Warren estudió

otras disciplinas.

En Europa esta incorporación se produjo más tarde. En

España las escuelas especiales se integraron en la estructu-

ra de las universidades con el nombre de Escuelas Técnicas

en 1957. La de Madrid dejó de tener la competencia en ex-

clusiva, y se crearon la de Santander (1966), la de València

(1968), la de Barcelona (1973)... Coincidiendo con esta eta-

pa, en 1955 comenzó a funcionar en España el Colegio de

Ingenieros de Caminos.

Emily Warren Roebling, 1899. New-York Historical Society Library.

Pont de Brooklyn, 1913, Library of Congress.

Puente de Brooklyn, 1913, Library of Congress.

Brooklyn Bridge, 1913, Library of Congress.

Pont de Brooklyn en construcció, c. 1876. Library of Congress.

Puente de Brooklyn en construcción, c. 1876. Library of Congress.

Brooklyn Bridge under construction, c. 1876. Library of Congress.

THE FOUNDATIONS FOR CHANGE: WOMEN’S ENTRY INTO EDUCATIONWomen’s education was hardly considered in Spain

until late in the 19th century. The few wealthy women

who had a choice at university depended on the

understanding of a rector and the tolerance of their

peers. Some entered university disguised as men. A

Royal Order of 1888 allowed women to sit exams on

their own, but not to attend classes.

In 1910, women were fully entitled to take up

university studies. According to the R.O. of the

symbolic date of March 8th: “se concede sin necesidad

de consultar a la Superioridad, las inscripciones de

matrícula en enseñanza oficial o no oficial solicitadas

por las mujeres”.

The Great War led to advances in feminism

in the West. In Spain, it had its own voice in higher

education associations. The Juventud Universitaria

Femenina, founded in 1920 by María de Maeztu and

Clara Campoamor, and the Federación Universitaria

Escolar, created in 1926 as the main students’ union,

advocating for equality, are two examples. Thanks

to the intellectual currents coming from Boston, the

Instituto Internacional de Señoritas was founded,

which was essential in the education of Spanish

women.

LOS CIMIENTOS DE UN CAMBIO: LA INCORPORACIÓN DE LA MUJER A LOS ESTUDIOSLa educación femenina apenas se consideró en España hasta

avanzado el siglo XIX. Las pocas mujeres de clase pudiente

que tuvieron opción en la universidad dependían de la com-

prensión de un rector y de la tolerancia de sus compañeros.

Algunas ingresaron disfrazadas de hombre. Una Real Orden

de 1888 permitía a la mujer presentarse a los exámenes por

libre, pero no asistir a clase.

En 1910 la mujer se incorporaba a los estudios univer-

sitarios con pleno derecho. Según R.O. del simbólico 8 de

marzo: “se concede sin necesidad de consultar a la Superio-

ridad, las inscripciones de matrícula en enseñanza oficial o

no oficial solicitadas por las mujeres”.

La Gran Guerra propició avances en el feminismo en

Occidente. En España tuvo voz propia en el asociacionismo

de estudios superiores. La Juventud Universitaria Femenina,

fundada en 1920 por María de Maeztu y Clara Campoamor,

y la Federación Universitaria Escolar, creada en 1926 como

principal sindicato de estudiantes y defensor de la igualdad,

son dos ejemplos. Gracias a corrientes intelectuales proce-

dentes de Boston se fundó el Instituto Internacional de Se-

ñoritas, esencial en la educación de la mujer española.

Madrid. Instituto Internacional de Señoritas. Laboratori. Segle XX.

Madrid. Instituto Internacional de Señoritas. Laboratorio. Siglo XX.

Madrid. Instituto Internacional de Señoritas. Laboratory. 20th century.

Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

Madrid. Instituto Internacional de Señoritas. Saló de Conferències. S. XX.

Madrid. Instituto Internacional de Señoritas. Salón de Conferencias. S. XX.

Madrid. Instituto Internacional de Señoritas. Lecture Hall. 20th century.

Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

Congrés Feminista de Ginebra. Mundo Gráfico, 2-8 de juny de 1920.

Congreso Feminista de Ginebra. Mundo Gráfico, 2-8 de junio de 1920.

Geneva Feminist Congress. Mundo Gráfico, 2-8 June 1920.

ELS FONAMENTS D’UN CANVI: LA INCORPORACIÓ DE LA DONA ALS ESTUDISL’educació femenina a penes es va considerar a Espanya fins ben avançat el segle XIX. Les

poques dones de classe rica que van tindre opció en la universitat depenien de la comprensió

d’un rector i de la tolerància dels seus companys. Algunes van ingressar disfressades d’ho-

me. Una Reial ordre de 1888 permetia a la dona presentar-se als exàmens per lliure, però no

assistir a classe.

En 1910 la dona s’incorporava als estudis universitaris amb tot el dret. Segons RO del

simbòlic 8 de març: “se concede sin necesidad de consultar a la Superioridad, las inscripcio-

nes de matrícula en enseñanza oficial o no oficial solicitadas por las mujeres”.

La Gran Guerra va propiciar avanços en el feminisme a Occident. A Espanya va tindre

veu pròpia en l’associacionisme d’estudis superiors. La Juventud Universitaria Femenina, fun-

dada en 1920 per María de Maeztu i Clara Campoamor, i la Federación Universitaria Escolar,

creada en 1926 com a principal sindicat d’estudiants i defensor de la igualtat, en són dos

exemples. Gràcies a corrents intel∙lectuals procedents de Boston es va fundar el Instituto In-

ternacional de Señoritas, essencial en l’educació de la dona espanyola.

LAS INGENIERÍAS COMO EXCEPCIÓNEn 1910 eran 21 mujeres las matriculadas en la universidad

en todo el país. En 1935 más de 2000. Eran pocas todavía, y

casi exclusivamente, de la burguesía ilustrada. Además, su

esfuerzo contra obstáculos costumbristas era “recompensa-

do” con impedimentos para el ejercicio profesional. Los ro-

les asignados tradicionalmente a la mujer como educadora

y cuidadora familiar podrían justificar su inclinación hacia

disciplinas docentes y sanitarias. Otro impulso exterior fue

clave al respecto.

La Bauhaus, escuela alemana referente de la arquitec-

tura y diseño europeos, realizó diversas conferencias entre

1928 y 1934 en la Residencia de Estudiantes de Madrid. Esta

institución recogió el grito de la Bauhaus: ingenierías y ar-

quitectura requerían la participación femenina.

Tras la titulación en Ingeniería Industrial de Pilar Ca-

reaga Basabe (1929), la Arquitectura fue la primera carre-

ra relacionada con la ingeniería civil donde se licenciaron

mujeres. Matilde Ucelay Mortua, se graduó en 1936. Cristina

Gonzalo Pintor y Rita Fernández Queimadelos siguieron sus

pasos en 1940. Ucelay fue depurada tras el triunfo de Fran-

co; Gonzalo y Fernández trabajaron en la Dirección General

de Regiones Devastadas. La Guerra Civil truncó el progreso.

LES ENGINYERIES COM A EXCEPCIÓEn 1910 eren 21 dones les matriculades en la universitat en tot el país. En

1935 més de 2000. N’eren poques encara, i quasi exclusivament, de la bur-

gesia il∙lustrada. A més, el seu esforç contra obstacles conservadors era

“recompensat” amb impediments per a l’exercici professional. Els rols as-

signats tradicionalment a la dona com a educadora i cuidadora familiar po-

drien justificar la seua inclinació cap a disciplines docents i sanitàries. Un

altre impuls exterior va ser clau sobre aquest tema.

La Bauhaus, escola alemanya referent de l’arquitectura i disseny euro-

peus, va realitzar diverses conferències entre 1928 i 1934 en la Residencia

de Estudiantes de Madrid. Aquesta institució va recollir el crit de la Bauhaus:

enginyeries i arquitectura requerien la participació femenina.

Després de la titulació en Enginyeria Industrial de Pilar Careaga Ba-

sabe (1929), l’Arquitectura va ser la primera carrera relacionada amb l’en-

ginyeria civil on es van llicenciar dones. Matilde Ucelay Mortua, es va gra-

duar en 1936. Cristina Gonzalo Pintor i Rita Fernández Queimadelos van

seguir els seus passos en 1940. Ucelay va ser depurada després del triomf

de Franco; Gonzalo i Fernández van treballar en la Dirección General de Re-

giones Devastadas. La Guerra Civil va truncar el progrés.

Las mujeres en la Arquitectura. ¿Sirven para esta profesión? Caricatures de Matilde Ucelay i Cristina Gonzalo, Blanco y Negro, ABC, 1932.

Las mujeres en la Arquitectura. ¿Sirven para esta profesión? Caricaturas de Matilde Ucelay y Cristina Gonzalo, Blanco y Negro, ABC, 1932.

Las mujeres en la Arquitectura. ¿Sirven para esta profesión? Caricatures by Matilde Ucelay and Cristina Gonzalo, Blanco y Negro, ABC, 1932.

La senyoreta Matilde Ucelay, primera dona que ix de la Escuela de Arquitectura, 31 de desembre de 1935. Fototeca ABC.

La señorita Matilde Ucelay, primera mujer que sale de la Escuela de Arquitectura, 31 de diciembre de 1935. Fototeca ABC.

Miss Matilde Ucelay, first woman to graduate from the School of Architecture, 31 December 1935. Fototeca ABC.

La senyoreta Pilar Careaga amb els seus professors i companys de promoció després d’obtindre el títol d’enginyer industrial, 30 de juny de 1929. Fototeca ABC.

La señorita Pilar Careaga con sus profesores y compañeros de promoción tras obtener el título de ingeniero industrial, 30 de junio de 1929. Fototeca ABC.

Miss Pilar Careaga with her teachers and classmates after graduating as an industrial engineer, 30 June 1929. Fototeca ABC.

ENGINEERING AS AN EXCEPTIONIn 1910, there were 21 women enrolled at university

in the whole country. In 1935, there were more than

2000. They were still few, and nearly always hailing

from the haute bourgeoisie. Moreover, their efforts

against customary obstacles were “rewarded” with

impediments to professional practice. The roles

traditionally assigned to women as educators and

caregivers could justify their inclination towards

teaching and health disciplines. Another external

impetus was key in this respect.

The Bauhaus, the German school of European

architecture and design, held several conferences

between 1928 and 1934 at the Residencia de

Estudiantes in Madrid. The Bauhaus embodied

the outcry of this institution: engineering and

architecture required the participation of women.

After Pilar Careaga Basabe got a degree in

Industrial Engineering (1929), Architecture was the

first degree course related to civil engineering in

which women graduated. Matilde Ucelay Mortua

graduated in 1936. Cristina Gonzalo Pintor and Rita

Fernández Queimadelos followed into her footsteps

in 1940. Ucelay was debarred after Franco’s triumph;

Gonzalo and Fernández worked at the Dirección

General de Regiones Devastadas. The Spanish Civil

War cut short progress.

ARACELI SÁNCHEZ URQUIJO (1920-2010). AN INTERACTION OF GENDER AND CLASSAraceli Sánchez Urquijo (Sestao, 1920-Terán

de Cabuérniga, 2010), a “war child”, was the

country’s first female civil engineer in 1957. Born

into a working-class family, at the age of 17 she

left as a refugee for the USSR, where she trained

as an engineer at the Moscow Energy Institute

(ENERGO). The Spanish Civil War also disrupted her

environment: her siblings were evacuated and/or

interned, her father was imprisoned, etc.

She returned to Spain in September 1956.

She worked as a chief project engineer at ISOLUX

from 1957 to 1987. In a country where higher

education was destined for men and the “bourgeois

intelligentsia”, Araceli broke down gender and

class barriers.

ARACELI SÁNCHEZ URQUIJO (1920-2010). UNA INTERACCIÓN DE GÉNERO Y CLASEAraceli Sánchez Urquijo (Sestao, 1920-Terán de Cabuérniga,

2010), una “niña de la guerra”, fue la primera mujer colegia-

da en Ingeniería de Caminos, Canales y Puertos del país en

1957. Nacida en el seno de una familia obrera, con 17 años

partió como refugiada a la URSS, donde se formó como in-

geniera en el Instituto Energético de Moscú (ENERGO). La

Guerra Civil también rompió su entorno: hermanos evacua-

dos y/o recluidos, el padre preso, etc.

Volvió a España en septiembre de 1956. Ejerció su pro-

fesión como ingeniera jefa de proyectos de ISOLUX entre

1957 y 1987. En un país donde la educación superior estaba

destinada a hombres y a la “inteligencia burguesa”, Araceli

quebró barreras de género y de clase.

ARACELI SÁNCHEZ URQUIJO (1920-2010). UNA INTERACCIÓ DE GÈNERE I CLASSEAraceli Sánchez Urquijo (Sestao, 1920-Terán de Cabuérniga, 2010), una “xiqueta de la gue-

rra”, va ser la primera dona col∙legiada en Enginyeria de Camins, Canals i Ports del país en

1957. Nascuda en el si d’una família obrera, amb 17 anys va partir com a refugiada a l’URSS,

on es va formar com a enginyera en l’Institut Energètic de Moscou (ENERGO). La Guerra Ci-

vil també va trencar el seu entorn: germans evacuats i/o reclosos, el pare pres, etc.

Va tornar a Espanya el setembre de 1956. Va exercir la seua professió com a enginyera

cap de projectes d’ISOLUX entre 1957 i 1987. En un país on l’educació superior estava desti-

nada a homes i a la “intel∙ligència burgesa”, Araceli va trencar barreres de gènere i de classe.

Araceli Sánchez Urquijo, c. 1960-1970. Arxiu / Archivo / Archive / Araceli Sánchez Urquijo.

EL HOGAR DE LA MUJER MODERNA, A KEY INSTITUTION FOR ARACELIAraceli Sánchez Urquijo was born in 1920, in the

humble borough of Simondrogas in Sestao. As

she recalled, “se mezclaban bloques enormes de

viviendas habitadas por infinidad de familias y junto

a ellas las famosas chabolas”. Her father, Benito

Sánchez García, was a tugboat skipper in the Bilbao

estuary. Her mother, Jesusa Urquijo Aldasoro, could

not read or write.

In 1927, the family moved to Santurce, where

Araceli entered school. On returning to Sestao

(1928), her education was interrupted several times.

The civil war broke out and in February 1937, as a

militant of the Spanish Communist Party, Sánchez

joined El Hogar de la Mujer Moderna. El Hogar had

two main tasks: the education of women and their

professional integration, without neglecting the

incorporation of women into the anti-fascist struggle.

El Hogar helped Sánchez with her educational needs,

and was instrumental in enabling her to leave for the

Soviet Union as a monitor in June 1937.

EL HOGAR DE LA MUJER MODERNA, INSTITUCIÓ CLAU PER A ARACELIAraceli Sánchez Urquijo va nàixer en 1920, en l’humil barri Simondrogas de Sestao. Com ella

recordava “se mezclaban bloques enormes de viviendas habitadas por infinidad de familias y

junto a ellas las famosas chabolas”. El seu pare, Benito Sánchez García, patró de remolcador

en la ria de Bilbao. La seua mare, Jesusa Urquijo Aldasoro, analfabeta.

En 1927 la família marxa a Santurtzi, on Araceli ingressa en un col∙legi. En tornar a

Sestao (1928), la seua educació pateix diverses interrupcions. Esclata la guerra i el febrer

de 1937, sent militant del PCE, Sánchez s’afilia a El Hogar de la Mujer Moderna. El Hogar as-

sumia dues tasques: l’educació de la dona i la seua inserció professional, sense descurar

la incorporació de la dona a la lluita antifeixista. El Hogar va ajudar a Sánchez en les seues

carències educatives, i va ser clau perquè, com a monitora, poguera marxar a la Unió Soviè-

tica el juny de 1937.

Xiques en l’acadèmia CNT-Transportes, 30 de juny de 1938. Albero i Segòvia. Fototeca ABC. La incorporació laboral de la dona es va produir durant la Guerra Civil.

Muchachas en la academia CNT-Transportes, 30 de junio de 1938. Albero y Segovia. Fototeca ABC. La incorporación laboral de la mujer se produjo durante la Guerra Civil.

Girls at academia CNT-Transportes, 30 June 1938. Albero and Segovia. Fototeca ABC. The incorporation of women into the workforce took place during the Spanish Civil War.

El Hogar de la Mujer Moderna. Bilbao, c. 1936-1937. Ministerio de Cultura y Deporte. Centro Documental de la Memoria Histórica. PS-Carteles-751.

Manifestació femenina. València, 31 d’octubre de 1936. Vidal Corella. Fototeca ABC. Les dones reclamen el treball per tot el país.

Manifestación femenina. València, 31 de octubre de 1936. Vidal Corella. Fototeca ABC. Las mujeres reclaman el trabajo por todo el país.

Women’s demonstration. Valencia, 31 October 1936. Vidal Corella. Fototeca ABC. Women demanded work all over the country.

EL HOGAR DE LA MUJER MODERNA, INSTITUCIÓN CLAVE PARA ARACELIAraceli Sánchez Urquijo nació en 1920, en el humilde barrio

Simondrogas de Sestao. Como ella recordaba “se mezcla-

ban bloques enormes de viviendas habitadas por infinidad

de familias y junto a ellas las famosas chabolas”. Su padre,

Benito Sánchez García, patrón de remolcador en la ría de

Bilbao. Su madre, Jesusa Urquijo Aldasoro, analfabeta.

En 1927 la familia marcha a Santurce, donde Araceli

ingresa en un colegio. Al regresar a Sestao (1928), su edu-

cación sufre varias interrupciones. Estalla la guerra y en fe-

brero de 1937, siendo militante del PCE, Sánchez se afilia a

El Hogar de la Mujer Moderna. El Hogar asumía dos tareas:

la educación de la mujer y su inserción profesional, sin des-

cuidar la incorporación de la mujer a la lucha antifascista.

El Hogar ayudó a Sánchez en sus carencias educativas, y fue

clave para que, como monitora, pudiera marchar a la Unión

Soviética en junio de 1937.

FROM SESTAO TO THE MOSCOW ENERGY INSTITUTEWhen Bilbao was about to fall, Sánchez told her mother that

she wanted to go to the USSR. Her reply was premonitory:

“Pues vete, que allá tú serás algo”. On 13 June 1937, Sánchez

boarded the Habana in the port of Santurce, bound for

Bordeaux. From there she travelled to Leningrad on the

steamship Sontay.

More than two years behind schedule, she was offered

the chance to complete the three years of the intermediate

baccalaureate in one year in order to gain access to the

higher level, a prerequisite for university studies. She was

the first, out of 45 students, in the 1943-1949 graduating

class of the Hydroelectric Engineering course. Twenty-three

students were Spanish, five of them women. The Spaniards

at ENERGO formed a special group, the G-1-43. In 1948,

G-1-43 trainees carried out practical training at a series of

power stations along the Chirchik River (Uzbekistan). This

was a key site. A town had just been built next to the newly

created (1935) Chirchik hydroelectric power station. Shortly

afterwards, Sánchez would return as a professional in the

renovation of that infrastructure.

DE SESTAO AL INSTITUTO ENERGÉTICO DE MOSCÚA punto de caer Bilbao, Sánchez comenta a su madre que quie-

re ir a la URSS. La contestación fue premonitoria: “Pues vete,

que allá tú serás algo”. El 13 de junio de 1937 Sánchez embar-

có en el Habana en el puerto de Santurce con destino a Bur-

deos. De allí fue trasladada a Leningrado en el barco Sontay.

Con más de dos cursos de retraso, le propusieron hacer

los tres cursos de bachillerato medio en un año para acceder

al superior, aspecto indispensable para cursar estudios uni-

versitarios. De los 45 estudiantes de la primera promoción

de la carrera de Ingeniería Hidroenergética (1943-1949), 23

eran españoles, cinco de ellos mujeres. Los españoles en

el ENERGO formaron un grupo especial, el G-1-43. En 1948

realizaron las prácticas en una serie de centrales a lo largo

del río Chirchik (Uzbekistán). Aquel era un enclave funda-

mental. Se acababa de levantar una ciudad junto a la recién

creada central hidroeléctrica (1935) de Chirchik. Poco tiem-

po después, Sánchez volvería ya como profesional en la re-

novación de aquella infraestructura

DE SESTAO A L’INSTITUT ENERGÈTIC DE MOSCOUA punt de caure Bilbao, Sánchez comenta a la seua mare que vol anar a l’URSS. La contes-

tació va ser premonitòria: “Pues vete, que allá tú serás algo”. El 13 de juny de 1937 Sánchez

va embarcar en la nau Habana en el port de Santurtzi amb destinació a Bordeus. D’allí va

ser traslladada a Leningrad en el vaixell Sontay.

Amb més de dos cursos de retard, li van proposar fer els tres cursos de batxillerat

mitjà en un any per a accedir al superior, aspecte indispensable per a cursar estudis uni-

versitaris. Dels 45 estudiants de la primera promoció de la carrera d’Enginyeria Hidroe-

nergètica (1943-1949), 23 eren espanyols, cinc d’ells dones. Els espanyols en l’ENERGO

van formar un grup especial, el G-1-43. En 1948, realitzaren les pràctiques en una sèrie

de centrals al llarg del riu Chirchiq (Uzbekistan). Aquell era un enclavament fonamen-

tal. S’acabava d’alçar una ciutat al costat de la recentment creada central hidroelèctrica

(1935) de Chirchiq. Poc temps després, Sánchez tornaria ja com a professional en la re-

novació d’aquella infraestructura.

19 dels 23 espanyols del grup G-1-43 en el 5é curs d’Enginyeria, 1948.

19 de los 23 españoles del grupo G-1-43 en el 5º curso de Ingeniería, 1948.

Nineteen of the 23 Spaniards in the G-1-43 group in the 5th year of Engineering, 1948.

Arxiu / Archivo / Archive / Araceli Sánchez Urquijo.

Construcció d’una central hidroelèctrica en el riu Chirchiq, 31 de juliol de 1936. Alamy.

Construcción de una central hidroeléctrica en el río Chirchik, 31 de julio de 1936. Alamy.

Construction of a hydroelectric power station on the Chirchik River, 31 July 1936. Alamy.

5 d’aquestes dones van ser espanyoles que van cursar Hidroenergètica: Aida Rodríguez Quintana, Carmen Pinedo Díaz, Ermelina Plana Álvarez, Bibiana Herrero Martínez i Araceli Sánchez Urquijo (X).

5 de estas mujeres fueron españolas que cursaron Hidroenergética: Aida Rodríguez Quintana, Carmen Pinedo Díaz, Ermelina Llana Álvarez, Bibiana Herrero Martínez y Araceli Sánchez Urquijo (X).

Five of these women were Spaniards who studied Hydroelectric Engineering: Aida Rodríguez Quintana, Carmen Pinedo Díaz, Ermelina Llana Álvarez, Bibiana Herrero Martínez and Araceli Sánchez Urquijo (X).

Arxiu / Archivo / Archive / Araceli Sánchez Urquijo.

El grup G-1-43, Firsánovka, 20 d’agost de 1942.

El grupo G-1-43, Firsánovka, 20 de agosto de 1942.

Group G-1-43, Firsanovka, 20 August 1942.

Arxiu / Archivo / Archive / Araceli Sánchez Urquijo.

Arribada del vapor Sontay a la Unió Soviètica, juny de 1937.

Llegada del vapor Sontay a la Unión Soviética, junio de 1937.

Arrival of the steamship Sontay in the Soviet Union, June 1937.

Fototeca ABC.

ENGINEER IN THE FERGANA VALLEY, UZBEKISTAN, 1949-1955In the USSR, the Government assigned the job to newly

graduated students. Sánchez was assigned to the Fergana Valley

in Uzbekistan. She worked in the hydroelectric power plant

sector, including the Chirchik hydroelectric power plant and

the Wapuka hydroelectric power plant in the Karacum desert

(Turkmenistan). She also worked at a company manufacturing

power panels and electrical equipment dashboards,

Elektroshit, in Chirchik. Sánchez later served as deputy head

of the technology department of one of the largest overhead

power line companies in the Soviet Union, Hidroeléctproyect.

Sánchez en l’empresa Elektroshit, a la ciutat de Chirchiq, c. 1955.

Sánchez en la empresa Elektroshit, en la ciudad de Chirchik, c. 1955.

Sánchez at Elektroshit, in the town of Chirchik, c.1955. Anvers i revers del títol d’enginyera hidroenèrgetica de l’ENERGO. 1949.

Anverso y reverso del título de ingeniera hidroenérgetica del ENERGO. 1949.

Front and back of the ENERGO hydroelectric engineering degree. 1949. Arxiu / Archivo / Archive / Araceli Sánchez Urquijo.

Treballadors uzbeks es dirigeixen a la construcció del gran canal del Fergana, 1939. Alamy.

Trabajadores uzbekos se dirigen a la construcción del gran canal del Fergana, 1939. Alamy.

Uzbek workers on their way to the construction of the great Fergana Canal, 1939. Alamy.

Vista àrea d’una de les preses en el canal de Karakum on va treballar Araceli, 1 de juny de 1979. Alamy.

Vista área de una de las presas en el canal de Karakum donde trabajó Araceli, 1 de junio de 1979. Alamy.

Aerial view of one of the dams on the Karakum canal where Araceli worked, 1 June 1979. Alamy.

Mapa de la trajectòria vital i professional d’Araceli Sánchez. Elaboració pròpia.

Mapa de la trayectoria vital y profesional de Araceli Sánchez. Elaboración propia

Map of Sanchez’s life and career. Own elaboration

Madrid1957-1987

València

BarakaldoSestao

Bordeus1937

SanturtziTerán de Cabuérniga1987-2010

Sant Petersburg

Kaluga

Odessa

Moscou

ARMÈNIAAzERBAIDJAN

GEÒRGIA

Chirchik-Wapuka-Fergana-Cherchik(Uzbekistan) 1949-1955

Riu Chirchik(Uzbekistan)1948

Samarcanda(Uzbekistan)

1937-1940

1940-1943

1955-1956

1943-1949

1945

estiu 1938

1937

28/09/1956

1920-1937

Mapa del canal de Karakum. Imatge de mapa històric presa el 17/06/1979. Alamy, col∙lecció Sputnik.

Mapa del canal de Karakum. Imagen de mapa histórico tomada el 17/06/1979. Alamy, colección Sputnik.

Map of Karakum canal. Historical map image taken on 06/17/1979. Alamy, Sputnik collection.

Sánchez dirigint les obres d’una presa a Wapuka, desert de Karakum, 1953.

Sánchez dirigiendo las obras de una presa en Wapuka, desierto de Karakum, 1953.

Sánchez directing work on a dam in Wapuka, Karakum Desert, 1953.

Arxiu / Archivo / Archive / Araceli Sánchez Urquijo.

INGENIERA EN EL VALLE DEL FERGANA, UZBEKISTÁN, 1949-1955En la URSS, el Estado asignaba el puesto de trabajo a los recién licen-

ciados. Sánchez fue destinada al valle del Fergana, en Uzbekistán.

Ejerció en el sector de centrales hidráulicas, caso de la citada cen-

tral hidroeléctrica de Chirchik, y la de Wapuka, en el desierto de Ka-

racum (Turkmenistán), entre otras. También trabajó en una empresa

de fabricación de paneles de fuerza y mandos de equipos eléctricos,

Elektroshit, en Chirchik. Más tarde ejerció la subdirección del de-

partamento tecnológico de una de las empresas de líneas eléctricas

más importantes de la Unión Soviética, Hidroeléctproyect.

ENGINYERA A LA VALL DEL FERGANA, UZBEKISTAN, 1949-1955A l’URSS, l’Estat assignava el lloc de treball als acabats de llicenciar. Sánchez va ser

destinada a la vall del Fergana, a Uzbekistan. Va exercir en el sector de centrals hidràu-

liques, cas de la citada central hidroelèctrica de Chirchiq, i la de Wapuka, en el desert

de Karacum (Turkmenistan), entre altres. També va treballar en una empresa de fabri-

cació de panells de força i comandaments d’equips elèctrics, Elektroshit, en Chirchiq.

Més tard va exercir la subdirecció del departament tecnològic d’una de les empreses

de línies elèctriques més importants de la Unió Soviètica, Hidroeléctproyect.

THE RETURN TO SPAINAfter Stalin’s death (1953), Khrushchev’s government

and the Spanish government negotiated the return

of the “war children”. On 28 September 1956,

Araceli Sánchez arrived in the port of Valencia on

board the ship Crimea. Upon disembarking, she was

interrogated by the Brigida Político-Social and CIA

agents. She was soon hired by the Isodel Sprecher-

Isolux-Electro Medida group, where she was

commissioned a large number of projects over three

decades. Among these works, it is worth highlighting

the Puertollano refinery, the Centro de Energía

Nuclear Juan Vigón, the Vandellòs I nuclear power

plant, and numerous projects for Iberdrola, Endesa,

hydraulic confederations and private companies

such as Valenciana de Cementos.

EL REGRESO A ESPAÑATras morir Stalin (1953), el gobierno de Kruschev y el de

España negociaron el regreso de los “niños de la guerra”.

El 28 de septiembre de 1956 Araceli Sánchez llegaba al

puerto de València a bordo del Crimea. Al desembarcar

fue interrogada por la Brigada Político-Social y agentes

de la CIA. Pronto fue contratada por el grupo Isodel Spre-

cher-Isolux-Electro Medida, donde desarrolló una ingente

labor durante tres décadas. Destaca la refinería de Puer-

tollano, el Centro de Energía Nuclear Juan Vigón, la cen-

tral nuclear Vandellòs I, y múltiples trabajos para Iberdro-

la, Endesa, confederaciones hidráulicas o para empresas

privadas como Valenciana de Cementos.

EL RETORN A ESPANYADesprés de morir Stalin (1953), el govern de Kruschev i el d’Espanya

van negociar el retorn dels “xiquets de la guerra”. El 28 de setembre

de 1956 Araceli Sánchez arribava al port de València a bord del Cri-

mea. En desembarcar va ser interrogada per la Brigada Político-So-

cial i agents de la CIA. Prompte va ser contractada pel grup Isodel

Sprecher-Isolux-Electro Medida, on va desenvolupar una ingent labor

durant tres dècades. Destaca la refineria de Puertollano, el Centro de

Energía Nuclear Juan Vigón, la central nuclear de Vandellòs I, i múlti-

ples treballs per a Iberdrola, Endesa, confederacions hidràuliques o

per a empreses privades com ara Valenciana de Cementos.

Arribada del vaixell Crimea al port de València amb 512 repatriats, 28 de setembre de 1956. Fototeca ABC. Després de la gran rebuda, la majoria va patir pressions i va tornar a l’URSS.

Llegada del buque Crimea al puerto de València con 512 repatriados, 28 de septiembre de 1956. Fototeca ABC. Tras el gran recibimiento, la mayoría sufrió presiones y regresó a la URSS.

Arrival of the ship Crimea at the port of València with 512 returnees, 28 September 1956. Fototeca ABC. After the great reception, most of them came under pressure and returned to the USSR.

PROFESSIONAL SUCCESSThe 1957 law reforming technical education introduced

greater specialisation in higher education, which now came

under the Ministerio de Educación. That same year, Sánchez

became a member of the Association of Civil Engineering

along with 93 men. Her degree was in hydroelectric

engineering, but the ETSI de Caminos taught subjects

related to those she had studied. She was hired by the

Isodel Sprecher-Isolux-Electro Medida group, outwitting

other graduates in the selection process: “Los ingenieros

que competían conmigo no quisieron aceptar el resultado.

Me insultaron groseramente, me denunciaron a la Dirección

General de Seguridad por comunista y solicitaron que fuera

expulsada de España”.

Despite the threats, Clemente Cebrián, Isolux’s

director, hired Sánchez as chief project engineer, with

150 professionals under her lead. Cebrián presented her

as “el ingeniero Sánchez, mujer y comunista” to foreign

professionals who visited the factory.

Sánchez supervised the planning and execution of the

electrical installations of an essential item of nuclear energy

research, the JEN I nuclear reactor (Centro de Energía

Nuclear Juan Vigón). She directed the Puertollano refinery

project and was responsible for the design and execution of

Vandellòs I: plant installations, administrative and technical

buildings, and settlement. She was often criticised for being

a woman in charge of works of such magnitude.

EL ÉXITO PROFESIONAL La ley de 1957 de reforma de las enseñanzas técnicas introdujo una

mayor especialización en los estudios superiores, dependientes ya del

Ministerio de Educación. Ese mismo año Sánchez pudo colegiarse en

Caminos junto a 93 hombres. Su título era de ingeniera hidroenérge-

tica, pero la ETSI de Caminos impartía materias afines a las que había

cursado. Es contratada por el grupo Isodel Sprecher-Isolux-Electro

Medida, superando a otros titulados en la selección: “Los ingenieros

que competían conmigo no quisieron aceptar el resultado. Me insul-

taron groseramente, me denunciaron a la Dirección General de Segu-

ridad por comunista y solicitaron que fuera expulsada de España”.

Pese a las amenazas, el director Clemente Cebrián, la fichó como

ingeniera jefa de proyectos de Isolux al mando de 150 profesionales.

Cebrián la presentaba como “el ingeniero Sánchez, mujer y comu-

nista” a los profesionales extranjeros que visitaban la fábrica.

Supervisó la planificación y la ejecución de las instalaciones eléc-

tricas de una obra esencial para la investigación de la energía nuclear,

el reactor nuclear JEN I (Centro de Energía Nuclear Juan Vigón). Dirigió

el proyecto de la refinería de Puertollano y fue responsable del pro-

yecto y ejecución de Vandellòs I: instalaciones de la central, edificios

administrativos y técnicos, y poblado. Fueron habituales los imprope-

rios por ser una mujer al frente de trabajos de tal magnitud.

L’ÈXIT PROFESSIONALLa Llei de 1957 de reforma dels ensenyaments tècnics va introduir una major especia-

lització en els estudis superiors, dependents ja del Ministerio de Educación. Aqueix

mateix any Sánchez va poder col∙legiar-se en Camins al costat de 93 homes. El seu tí-

tol era d’enginyera hidroenergètica, però la ETSI de Caminos impartia matèries afins a

les quals havia cursat. És contractada pel grup Isodel Sprecher-Isolux-Electro Medida,

superant a altres titulats en la selecció: “Los ingenieros que competían conmigo no qui-

sieron aceptar el resultado. Me insultaron groseramente, me denunciaron a la Dirección

General de Seguridad por comunista y solicitaron que fuera expulsada de España”.

Malgrat les amenaces, el director Clemente Cebrián, la va fitxar com a enginye-

ra cap de projectes d’Isolux al comandament de 150 professionals. Cebrián la presen-

tava com “el ingeniero Sánchez, mujer y comunista” als professionals estrangers que

visitaven la fàbrica.

Va supervisar la planificació i l’execució de les instal∙lacions elèctriques d’una

obra essencial per a la investigació de l’energia nuclear, el reactor nuclear JEN I (Cen-

tro de Energía Nuclear Juan Vigón). Va dirigir el projecte de la refineria de Puertollano

i va ser responsable del projecte i execució de Vandellòs I: instal∙lacions de la central,

edificis administratius i tècnics, i poblat. Van ser habituals els improperis per ser una

dona al capdavant de treballs de tal magnitud.

Reactor nuclear JEN I, Centro de Energía Nuclear Juan Vigón. 1958. Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

Reactor nuclear JEN I, Centro de Energía Nuclear Juan Vigón. 1958. Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

JEN I nuclear reactor, Centro de Energía Nuclear Juan Vigón. 1958. Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

Carnet de Sánchez com a enginyera d’Isolux des de l’11 de febrer de 1957. Arxiu Araceli Sánchez Urquijo.

Carnet de Sánchez como ingeniera de Isolux desde el 11 de febrero de 1957. Archivo Araceli Sánchez Urquijo.

Sánchez’ badge as an Isolux engineer dated 11 February 1957. Araceli Sánchez Urquijo Archive.

Vista nocturna de la refineria de petroli de Puertollano, 1 de febrer de 1971. Juan Miguel Pando Barrero. Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

Vista nocturna de la refinería de petróleo de Puertollano,1 de febrero de 1971. Juan Miguel Pando Barrero. Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

Night view of the Puertollano oil refinery, 1 February 1971. Juan Miguel Pando Barrero. Instituto del Patrimonio Cultural de España, MCD.

ARACELI SÁNCHEZ, EXEMPLE D’ENGINYERA ACTUAL I FUTURAAraceli Sánchez va exercir la seua carrera en un país especialment hostil cap

a la dona treballadora. El règim dictatorial i el suport de l’Església havia fo-

mentat un conservadorisme radical fins als 60: la dona havia de ser esposa i

mare, “la seua missió natural”. Paradoxalment urgia la formació d’enginyers

de Camins, Canals i Ports per al desenvolupament industrial i d’infraestruc-

tures, aspecte fomentat en el Plan de Estabilización i la Ley de Ordenación de

las Enseñanzas Técnicas (1957).

A poc a poc, el desarrollismo provocaria canvis que van incidir en el

substrat social del país i en el paper femení en la comunitat. Sánchez repre-

senta el pont que va salvar el buit entre els començaments de la immersió de

la dona en carreres tècniques dels anys trenta i el lent reinici a partir dels 70.

Va caldre esperar a 1973 perquè una dona “prenguera el testimoni” d’Araceli

Sánchez, quan Carmen Andrés Conde es va convertir en la primera enginye-

ra de camins formada a Espanya.

Reflex d’aqueixes llums i ombres va ser la vigilància del règim a Ara-

celi Sánchez, que no va obtindre el passaport fins a 1975. Després d’una vida

compromesa amb la societat treballadora, especialment en la defensa de la

contractació femenina, Araceli Sánchez va morir en 2010, en Terán de Cabuér-

niga (Cantàbria) als 90 anys. El seu llegat roman viu.

Sánchez amb part del seu equip celebrant el contracte de les instal∙lacions de la central de Puertollano, c. 1965-1966. Arxiu Araceli Sánchez Urquijo.

Sánchez con parte de su equipo celebrando el contrato de las instalaciones de la central de Puertollano, c. 1965-1966. Archivo Araceli Sánchez Urquijo.

Sánchez with part of her team celebrating the contract for the Puertollano power plant facilities, c. 1965-1966. Araceli Sánchez Urquijo Archive.

ARACELI SÁNCHEZ, A ROLE MODEL FOR CURRENT AND FUTURE ENGINEERSAraceli Sánchez pursued her career in a country that was

particularly hostile to working women. The dictatorial

regime and the Church’s support had fostered a radical

conservatism until the 1960s: women had to be wives and

mothers, “their natural mission”. Paradoxically, there was

an urgent need to train civil engineers for industrial and

infrastructure development, an aspect promoted in the

Plan de Estabilización and the Ley de Ordenación de las

Enseñanzas Técnicas (1957).

Gradually, development would bring about changes

that had an impact on the social substrate of the country

and the role of women in the community. Sánchez

represents the influencer that bridged the gap between

the beginnings of women’s immersion in technical

careers in the 1930s and the slow restart from the 1970s

onwards. It was not until 1973 that a woman “took the

baton” from Araceli Sánchez, when Carmen Andrés

Conde became the first trained civil engineer in Spain.

A reflection of these lights and shadows was the

regime’s surveillance of Araceli Sánchez, who did not

have a passport until 1975. After a life committed to

working-class society, especially in her advocacy of

women’s employment, Araceli Sánchez died in 2010,

in Terán de Cabuérniga (Cantabria) at the age of 90.

Her legacy lives on.

María del Carmen Andrés Conde, la primera dona enginyera de Camins formada al país. 27 de desembre de 1973, ABC. Andrés Conde va iniciar la seua labor en la Dirección General de Carreteras i ha tingut una àmplia i reconeguda trajectòria professional.

María del Carmen Andrés Conde, la primera mujer ingeniera de Caminos formada en el país. 27 de diciembre de 1973, ABC. Andrés Conde inició su labor en la Dirección General de Carreteras y ha tenido una amplia y reconocida trayectoria profesional.

María del Carmen Andrés Conde, the first woman civil engineer trained in the country. 27 december 1973, ABC. She began her work at the Dirección General de Carreteras and has had an extensive and recognised professional career.

ARACELI SÁNCHEZ, EJEMPLO DE INGENIERA ACTUAL Y FUTURAAraceli Sánchez ejerció su carrera en un país especialmente hostil ha-

cia la mujer trabajadora. El régimen dictatorial y el apoyo de la Iglesia

había fomentado un conservadurismo radical hasta los 60: la mujer

tenía que ser esposa y madre, “su misión natural”. Paradójicamente

urgía la formación de ingenieros de Caminos, Canales y Puertos para

el desarrollo industrial y de infraestructuras, aspecto fomentado en

el Plan de Estabilización y la Ley de Ordenación de las Enseñanzas

Técnicas (1957).

Poco a poco, el desarrollismo provocaría cambios que incidie-

ron en el sustrato social del país y en el papel femenino en la comu-

nidad. Sánchez representa el puente que salvó el vacío entre los co-

mienzos de la inmersión de la mujer en carreras técnicas de los años

treinta y el lento reinicio a partir de los 70. Hubo que esperar a 1973

para que una mujer “tomase el testigo” de Araceli Sánchez, cuando

Carmen Andrés Conde se convirtió en la primera ingeniera de cami-

nos formada en España.

Reflejo de esas luces y sombras fue la vigilancia del régimen a

Araceli Sánchez, quien no obtuvo el pasaporte hasta 1975. Tras una

vida comprometida con la sociedad trabajadora, especialmente en su

defensa de la contratación femenina, Araceli Sánchez murió en 2010,

en Terán de Cabuérniga (Cantabria) a los 90 años. Su legado perma-

nece vivo.

VALENCIAN WOMEN PIONEERS IN ENGINEERING In the last period of Franco’s regime, the reform of the

university system led to academic decentralisation and

the creation, among other centres, of the Instituto

Politécnico Superior de Valencia (1968), where the new

Escuela de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de

Valencia was established. A few years later, the adventure

of the Valencian women pioneers in engineering began.

In two decades (1978-1998), 36 women were

registered in the Colegio de Ingenieros de Caminos,

Canales y Puertos, Demarcación de la Comunidad

Valenciana, created in 1975.

In Valencia, these women represent the breaking of

an almost millenary long professional patriarchy. Trained

at the Universidad Politécnica de Valencia (UPV), most of

them are now working constantly on projects. Their desire

to pursue their chosen profession opens up a path for girls

and young women that in the past they could not even

glimpse. Not all are there, but they are all that there are.

PIONERES DE L’ENGINYERIA VALENCIANAEn l’últim període franquista la reforma del sistema universitari va derivar

en una descentralització acadèmica i en l’origen, entre altres centres, del

Instituto Politécnico Superior de Valencia (1968), on es va integrar la nova

Escuela de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de Valencia. Pocs anys

més tard començava l’aventura de les pioneres de l’enginyeria valenciana.

En dues dècades (1978-1998) es van donar d’alta 36 dones en el Cole-

gio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Demarcación de la Comu-

nidad Valenciana, creat en 1975.

Estes dones representen en àmbit valencià la ruptura d’un patriar-

cat professional quasi mil∙lenari. Formades en la Universitat Politècnica de

València (UPV), la majoria desenvolupa hui la seua activitat a ple rendiment.

El seu anhel d’exercir la professió desitjada obri una senda a xiquetes i jó-

vens que en el passat ni tan sols podien albirar. No estan totes les que són,

però sí que són totes les que estan.

María del Junco Riera en l’obra de la nova presa de Tous, 1991. Arxiu María del Junco Riera.

María del Junco Riera en la obra de la nueva presa de Tous, 1991. Archivo María del Junco Riera.

María del Junco Riera at the construction site of the new Tous dam, 1991. María del Junco Riera Archive.

Llicenciats per gènere en Enginyeria de Camins, Canals i Ports a l’Escola Tècnica Superior d’Enginyeria de Camins, Canals i Ports (UPV). Elaboració pròpia obtinguda amb les dades facilitades per la citada institució.

Licenciados por género en Ingeniería de Caminos, Canales y Puertos en la Escuela Técnica Superior de Ingeniería de Caminos, Canales y Puertos (UPV). Elaboración propia obtenida con los datos facilitados por la citada institución.

Graduates by gender in Engineering of Roads, Canals and Ports at the Escuela Técnica Superior de Ingeniería de Caminos, Canales y Puertos (UPV). Own elaboration obtained with the data provided by the aforementioned institution. Altes per gènere en el Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Demarcación de la Comunidad Valenciana. Elaboració pròpia obtinguda amb les dades facilitades per la citada institució.

Altas por género en el Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Demarcación de la Comunidad Valenciana. Elaboración propia obtenida con los datos facilitados por la citada institución.

Registration by gender in the Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Demarcación de la Comunidad Valenciana. Own elaboration obtained with the data provided by the aforementioned institution.

PIONERAS DE LA INGENIERÍA VALENCIANAEn el último período franquista la reforma del sistema universita-

rio derivó en una descentralización académica y en el origen, entre

otros centros, del Instituto Politécnico Superior de Valencia (1968),

donde se integró la nueva Escuela de Ingenieros de Caminos, Cana-

les y Puertos de Valencia. Pocos años más tarde comenzaba la aven-

tura de las pioneras de la ingeniería valenciana.

En dos décadas (1978-1998) se dieron de alta 36 mujeres en el

Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Demarcación

de la Comunidad Valenciana, creado en 1975.

Estas mujeres representan en ámbito valenciano la ruptura de

un patriarcado profesional casi milenario. Formadas en la Univer-

sidad Politécnica de Valencia (UPV), la mayoría desarrolla hoy su

actividad a pleno rendimiento. Su anhelo en desempeñar la profe-

sión deseada abre una senda a niñas y jóvenes que en el pasado ni

siquiera podían vislumbrar. No están todas las que son, pero sí son

todas las que están.

1974

1977

1980

1983

1986

1989

1992

1995

1998

2001

2004

2007

2010

2013

2016

2019

0

20

40

60

80

100

120

140DonesHomes

500

400

300

200

100

1974

1977

1980

1983

1986

1989

1992

1995

1998

2001

2004

2007

2010

2013

2016

2019

DonesHomes

0

L’estudiant María José Pelufo. Cortesia d’ETSICCP de València.

La estudiante María José Pelufo. Cortesía de la ETSICCP de València.

María José Pelufo as a student of UPV. Courtesy of ETSICCP de València.

L’ICITECH és centre pioner en l’estudi del formigó.

El ICITECH es centro pionero en el estudio del hormigón.

ICITECH is a pioneer center in the study of concrete.

Arxiu / Archivo / Archive CDR

María José Pelufo en l’ICITECH / María José Pelufo en el ICITECH / María José Pelufo at ICITECH.

Arxiu/ Archivo/ Archive CDR

PIONERA EN LA INVESTIGACIÓNMaría José Pelufo Carbonell es la primera mujer licenciada

en Ingeniería de Caminos en la UPV. Lo consiguió en 1977.

Por entonces sólo cursaban la carrera unas pocas mujeres.

Profesora de la UPV, fue durante muchos años la única do-

cente en su disciplina. La doctora Pelufo pertenece al Gru-

po I+D+I del Instituto de Ciencia y Tecnología del Hormi-

gón (ICITECH) de la UPV, organismo puntero en el estudio

del hormigón. Fruto de su trabajo es el avance en el cono-

cimiento del hormigón reforzado con fibras de acero y de

hormigones con áridos reciclados procedentes de la demo-

lición de estructuras existentes.

PIONERA EN LA INVESTIGACIÓMaría José Pelufo Carbonell és la primera dona llicenciada en Enginyeria de Camins

en la UPV. Ho va aconseguir en 1977. En aquells dies només cursaven la carrera unes

poques dones. Professora de la UPV, va ser durant molts anys l’única docent en la seua

disciplina. La doctora Pelufo pertany al Grup R+D+I del Instituto de Ciencia y Tecnolo-

gía del Hormigón (ICITECH) de la UPV, organisme capdavanter en l’estudi del formigó.

Fruit del seu treball és l’avanç en el coneixement del formigó reforçat amb fibres d’acer

i de formigons amb àrids reciclats procedents de la demolició d’estructures existents.

A RESEARCH PIONEERMaría José Pelufo Carbonell is the first woman

to graduate in Civil Engineering at the UPV.

She got her degree in 1977. At that time, there

were few women studying for the degree. A

professor at the UPV, she was for many years

the only female lecturer in her discipline. Ms.

Pelufo belongs to the R+D+I Group of the

Institute of Concrete Science and Technology

(ICITECH) of the UPV, a leading organisation in

the study of concrete. As a result of her work,

progress has been made in the knowledge

of reinforced concrete with steel fibres and

concrete with recycled aggregates from the

demolition of existing structures.

A PIONEER IN COLLEGIATE ORGANISATIONThe Colegio de Ingenieros, Caminos, Canales y Puertos

de la Comunidad Valenciana is the core of the profession,

the institution that sets the guidelines for correct

professional action.

Carmen Monzonís Presentación is the second

woman to obtain a degree in the Valencian Region. Also

in 1977, just a few months after Pelufo. She has developed

almost all her activity in her professional association, of

which she has been a member since 1980 as technical

secretary of the regional division. Her work has enabled

her to become familiar with and involved in the evolution

of the profession at different levels. For more than

three decades, she has been directly responsible for

the organisation of the institution’s advanced training

services. She has also promoted procedures offered by

the association on new technical guidelines, standards or

quality systems for project supervision.

Since 2020, Carmen Monzonís has been a territorial

councillor for the Valencian region in the Consejo

General del Colegio Nacional, where she will participate

in the Mujer e ingeniería Commission.

PIONERA EN ORGANIZACIÓN COLEGIALEl Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Co-

munidad Valenciana es el núcleo sobre el que orbitan los ejercicios

de la profesión, la institución que marca las pautas de la correcta ac-

tuación profesional.

Carmen Monzonís Presentación es la segunda mujer que obtu-

vo la licenciatura en la Comunitat Valenciana. También en 1977, sólo

unos meses más tarde que Pelufo. Ha desarrollado casi toda su activi-

dad en su colegio profesional, del que formó parte desde 1980 como

secretaria técnica de la demarcación regional. Su trabajo le ha permi-

tido conocer e intervenir en la evolución de la profesión en distintos

niveles. Durante más de tres décadas ha sido responsable directa de

la organización de los servicios formativos avanzados de la institu-

ción. También ha impulsado procedimientos ofrecidos por el colegio

sobre nuevas directrices técnicas, normativa o sistemas de calidad

de supervisión de proyectos.

Desde 2020, Carmen Monzonís es consejera territorial por la

demarcación valenciana en el Consejo General del Colegio Nacio-

nal, donde participará en la comisión Mujer e ingeniería.

PIONERA EN ORGANITZACIÓ COL∙LEGIALEl Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Comunidad Valen-

ciana és el nucli sobre el qual orbiten els exercicis de la professió, la institució

que marca les pautes de la correcta actuació professional.

Carmen Monzonís Presentación és la segona dona que va obtindre la llicen-

ciatura en la Comunitat Valenciana. També en 1977, només uns mesos més tard

que Pelufo. Ha desenvolupat quasi tota la seua activitat en el seu col∙legi profes-

sional, del qual va formar part des de 1980 com a secretària tècnica de la demar-

cació regional. El seu treball li ha permés conéixer i intervindre en l’evolució de

la professió en diferents nivells. Durant més de tres dècades ha sigut responsable

directa de l’organització dels serveis formatius avançats de la institució. També

ha impulsat procediments oferits pel col∙legi sobre noves directrius tècniques,

normativa o sistemes de qualitat de supervisió de projectes.

Des de 2020, Carmen Monzonís és consellera territorial per la demarcació

valenciana en el Consejo General del Colegio Nacional, on participarà en la co-

missió Mujer e ingeniería.

Carmen Monzonís en el seu despatx / Carmen Monzonís en su despacho / Carmen Monzonís in her office.

Arxiu / Archivo / Archive Carmen Monzonís.

El Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de Valencia.

El Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de Valencia.

The Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de Valencia.

Arxiu / Archivo / Archive Cátedra Demetrio Ribes.

A PUBLIC ADMINISTRATION PIONEERMaría del Mar Martínez Aparicio began her university

studies in 1981. After a first stage in road planning

regarding the development of the I Pla de Carreteres

de la Comunitat Valenciana, she won the competitive

examination for the Generalitat in 1992. She was the first

civil engineer to work in the Council on the first road

organisation plans for the territory. She has also worked

in the public transport sector. Among the positions she

has held are Head of the Transport Planning Service,

Deputy Director General of Transport, Managing

Director of the Valencian Mobility Agency (AVM) and

Deputy Director General of Architecture and Housing.

Since 2017, she has been Head of the Management and

Technical Support Service at the Conselleria de Política

Territorial, Obres Públiques ii Mobilitat.

PIONERA EN LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICAMaría del Mar Martínez Aparicio comenzó sus estudios universita-

rios en 1981. Tras una primera etapa en el campo del planeamien-

to viario en el desarrollo del I Plan de Carreteras de la Comunitat

Valenciana, ganó la oposición para la Generalitat en 1992. Fue la

primera ingeniera de caminos, canales y puertos en el Departa-

mento de obras Públicas y trabajó en los primeros planes viarios.

Ha trabajado también en el ámbito del transporte público. En-

tre los puestos que ha desempeñado se encuentran el de jefa de

Servicio de Planificación de Transporte, Subdirectora general de

Transporte, Directora gerente de la Agencia Valenciana de Movi-

lidad (AVM) y Subdirectora General de Arquitectura y Vivienda.

Desde 2017 es jefa del Servicio de Gestión y Apoyo Técnico en la

Conselleria de Política Territorial, Obres Públiques i Mobilitat.

PIONERA EN L’ADMINISTRACIÓ PÚBLICAMaría del Mar Martínez Aparicio va començar els seus estudis universitaris en

1981. Després d’una primera etapa en el camp de planejament viari en el desen-

volupament del I Pla de Carreteres de la Comunitat Valenciana, va guanyar l’opo-

sició per a la Generalitat en 1992. Va ser la primera enginyera de camins, canals

i ports en el Departament d’Obres Públiques i va treballar en els primers plans

viaris. Ha treballat també en l’àmbit del transport públic. Entre els llocs que ha

exercit es troben el de cap de Servei de Planificació de Transport, Subdirecto-

ra general de Transport, Directora gerent de l’Agència Valenciana de Mobilitat

(AVM) i Subdirectora General d’Arquitectura i Habitatge. Des de 2017 és cap del

Servei de Gestió i Suport Tècnic en la Conselleria de Política Territorial, Obres

Públiques i Mobilitat.

María del Mar Martínez Aparicio i alguns dels treballs en els quals ha participat.

María del Mar Martínez Aparicio y algunos de los trabajos en los que ha participado.

María del Mar Martínez Aparicio and some works in which she has participated.

Arxiu / Archivo / Archive Mar Martínez.

Pla de Carreteres de la Comunitat Valenciana, GVA.

Plano de Carreteras de la Comunitat Valenciana, GVA.

Road map of the Comunitat Valenciana, GVA.

A PIONEER IN THE PRIVATE SECTORMaría del Junco Riera is a civil engineer who graduated

from the UPV. She has been a member of the Colegio

de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la

Comunidad Valenciana since 1993 and is the current

vice-dean of this institution. She began working on

the construction of the new Tous dam. In 2005, she

co-founded Enerficaz, S.L., a company operating in

the field of renewable energies with headquarters in

Alicante and subsidiaries in Chile, Argentina and the

USA. Riera has been CEO and president of Enerficaz.

Her main work in Spain includes the design, processing,

promotion and construction of the Abanilla (Murcia,

2007) and Valencia de Alcántara (Cáceres, 2008)

photovoltaic power stations. Between 2016 and 2017, she

coordinated the Gema Project, a non-profit cooperative

dedicated to waste recovery, recycling and reuse of

electrical and electronic equipment as a means for the

social integration of people at risk of exclusion.

PIONERA EN LA EMPRESA PRIVADAMaría del Junco Riera es ingeniera de caminos, canales y puertos por

la UPV. Colegiada desde 1993, es la actual vicedecana de la demar-

cación de la Comunidad Valenciana. Comenzó trabajando en la cons-

trucción de la nueva presa de Tous. En 2005 cofundó Enerficaz S.L.,

empresa del ámbito de las energías renovables con sede central en

Alicante y filiales en Chile, Argentina y EE.UU. Riera ha sido conseje-

ra delegada y presidenta de Enerficaz. Entre sus principales trabajos

en España descuella el proyecto, tramitación, promoción y construc-

ción de los parques solares fotovoltaicos de Abanilla (Murcia, 2007) y

de Valencia de Alcántara (Cáceres, 2008). Entre 2016 y 2017 coordinó

el Proyecto Gema, cooperativa sin ánimo de lucro dedicada a la valo-

rización de residuos, reciclaje y reutilización de aparatos eléctricos

y electrónicos como medio para la inserción social de personas en

riesgo de exclusión.

PIONERA EN L’EMPRESA PRIVADAMaría del Junco Riera és enginyera de camins, canals i ports per la UPV. Col∙le-

giada des de 1993, és l’actual vicedegana de la demarcació de la Comunitat Va-

lenciana. Va començar treballant en la construcció de la nova presa de Tous. En

2005 va cofundar Enerficaz S.L., empresa de l’àmbit de les energies renovables

amb seu central a Alacant i filials a Xile, l’Argentina i els EUA. Riera ha sigut con-

sellera delegada i presidenta d’Enerficaz. Entre els seus principals treballs a Es-

panya destaca el projecte, la tramitació, promoció i construcció dels parcs solars

fotovoltaics d’Abanilla (Múrcia, 2007) i de Valencia de Alcántara (Càceres, 2008).

Entre 2016 i 2017 va coordinar el Proyecto Gema, cooperativa sense ànim de lucre

dedicada a la valorització de residus, reciclatge i reutilització d’aparells elèctrics

i electrònics com a mitjà per a la inserció social de persones en risc d’exclusió.

María del Junco Riera (subjectant la cinta), en la inauguració del parc solar fotovoltaic d’Abanilla, Múrcia.

María del Junco Riera (sujetando la cinta), en la inauguración del parque solar fotovoltaico de Abanilla, Murcia.

María del Junco Riera (holding the ribbon), at the inauguration of the Abanilla photovoltaic power station, Murcia.

Arxiu / Archivo / Archive María del Junco Riera.

1 María del Junco Riera treballant en Rosario, Argentina.

María del Junco Riera trabajando en Rosario, Argentina.

María del Junco Riera working in Rosario, Argentina.

2 Riera és l’actual vicedegana del Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Comunidad Valenciana.

Riera es la actual vicedecana del Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Comunidad Valenciana.

Riera is the current vice-dean of the Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Comunidad Valenciana.

3 Riera en una taula redona sobre el canvi climàtic.

Riera en una mesa redonda sobre el cambio climático.

Riera at a round table on climate change.

Arxiu / Archivo / Archive María del Junco Riera.

1 2

3

PIONERA EN CÁLCULO DE ESTRUCTURASPeña Martínez García se licenció en Ingeniería de Cami-

nos, Canales y Puertos, en la especialidad de Cimientos y

Estructuras, por la UPV en 1985. Ese año se dio de alta en

el Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos

de la Comunidad Valenciana. Es la tercera mujer colegia-

da en la Comunitat Valenciana.

Tras trabajar en el Ministerio de Obras Públicas, en

la Demarcación de Costas de Castellón (1987-1989), se in-

corporó a Dragados S.A. Allí fue jefa de la Oficina Técnica

de la Dirección Regional de Valencia, Baleares y Murcia.

Su labor se centró en la revisión y recálculo de estructu-

ras, destacando en edificación el recálculo de la amplia-

ción del Hospital Provincial de Castellón, el edificio de ofi-

cinas y la sede de Hacienda en Castellón, el Auditorio de

Torrent (Valencia), etc. En obra civil sobresalió su labor en

puentes de autovía y ferrocarril, además del puente de la

prolongación de la avenida Antiguo Reino en València.

Desde 2004, como autónoma, ha calculado la estruc-

tura de muchos edificios de viviendas en la Comunitat Va-

lenciana, de la piscina de Moncofa y del mercado de La

Vall d’Uixó (Castellón), de los polideportivos de Malilla

en València y La Nucia (Alicante), de la Parroquia de San

Josemaría Escrivá en València y el IES de Chirivella (Va-

lencia), o el de aparcamientos subterráneos como el de

la Plaza San Antonio de Vinaròs (Castellón). En obra civil

ha calculado depósitos para agua potable como el de Xil-

xes (Castellón) o El Realón (Picassent, Valencia); puentes

de carretera sobre el río Barxeta, en la carretera de Torre

de Lloris (Valencia), en la carretera de Els Ibarsos a Culla,

sobre el Río Seco (Castellón), de autovía en la Gombalda

(CV-32, Valencia). Además, ha recalculado viaductos, pa-

sos superiores e inferiores de la variante del puerto de la

Chirrichana que une Cofrentes y Requena (Valencia).

A PIONEER IN STRUCTURAL ANALYSISPeña Martínez García graduated from the UPV with a degree

in Civil Engineering, specialising in Foundations and Struc-

tures, in 1985. In the same year, she joined the Colegio de

Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Comunidad

Valenciana, becoming only the third woman to do so.

After working at the Ministerio de Obras Públicas, in

the Demarcación de Costas de Castellón (1987–1989), she

joined Dragados S.A., where she was the head of the Ofici-

na Técnica de la Dirección Regional de Valencia, Baleares y

Murcia. The bulk of her work there consisted of reviewing

and recalculating structures, as part of construction projects

such as the expansion to Castellón Provincial Hospital, the

Revenue and Customs office building and headquarters in

Castellón and the Torrent Auditorium (València). In the civ-

il engineering sphere, she worked on motorway and railway

bridges, as well as the bridge extending Avenida Antiguo

Reino in València.

Since 2004, when she became self-employed, she has

carried out structural analyses for a host of residential build-

ings in the Valencian Region, Moncofa Swimming Pool, La

Vall d’Uixó market (Castellón), the Malilla leisure centres in

València and La Nucia (Alicante), San Josemaría Escrivá Parish

Church in València and the high school in Xirivella (València),

as well as various underground car parks, including the one on

Plaza San Antonio in Vinaròs (Castellón). As for civil engineer-

ing, she has worked on potable water tanks, like those in Xilxes

(Castellón) and El Realón (Picassent, València); road bridges

over the Barxeta River, on the Torre de Lloris road (València),

on the Els Ivarsos road in Culla, and over the Seco River (Cas-

tellón); and the La Gombalda motorway bridge (CV-32, Valèn-

cia). In addition, she has carried out structure recalculations

for viaducts, overpasses and underpasses on the La Chirricha-

na bypass that joins Cofrentes and Requena (València).

Peña Martínez.

Arxiu / Archivo / Archive Peña Martínez.

Peña Martínez, en el centre, en un viatge de pràctiques de l’ETSICCP de València. Imatge cortesia de Peña Martínez.

Peña Martínez, en el centro, en un viaje de prácticas de la ETSICCP de València. Imagen cortesía de Peña Martínez.

Peña Martínez, in the middle, on a field trip with the ETSICCP of València. Photograph courtesy of Peña Martínez.

Peña Martínez en l’oficina de Dragados S.A. Imatge cortesia de Peña Martínez.

Peña Martínez en la oficina de Dragados S.A. Imagen cortesía de Peña Martínez.

Peña Martínez at the Dragados S.A. offices. Photograph courtesy of Peña Martínez.

Hospital Provincial de Castelló on va intervindre Peña Martínez. Imatge cortesia de Peña Martínez.

Hospital Provincial de Castellón donde intervino Peña Martínez. Imagen cortesía de Peña Martínez.

Castellón Provincial Hospital, on which Peña Martínez worked. Photograph courtesy of Peña Martínez.

PIONERA EN CÀLCUL D’ESTRUCTURESPeña Martínez García es va llicenciar en Enginyeria de Camins, Canals i Ports, en

l’especialitat de Fonaments i Estructures, per la UPV en 1985. Aquest any es va do-

nar d’alta en el Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Comuni-

dad Valenciana. És la tercera dona col∙legiada en la Comunitat Valenciana.

Després de treballar en el Ministerio de Obras Públicas, en la Demarcación

de Costas de Castellón (1987-1989), es va incorporar a Dragados S. A. Allí va ser

cap de la Oficina Técnica de la Dirección Regional de Valencia, Baleares y Murcia.

La seua labor es va centrar en la revisió i recàlcul d’estructures, destacant en

edificació el recàlcul de l’ampliació de l’Hospital Provincial de Castelló, l’edi-

fici d’oficines i la seu d’Hisenda a Castelló, l’Auditori de Torrent (València), etc.

En obra civil va sobresortir la seua labor en ponts d’autovia i ferrocarril, a més

del pont de la prolongació de l’avinguda Antic Regne de València.

Des de 2004, com a autònoma, ha calculat l’estructura de molts edificis

d’habitatges en la Comunitat Valenciana, de la piscina de Moncofa i del mercat

de La Vall d’Uixó (Castelló), dels poliesportius de Malilla en València i La Nucia

(Alacant), de la Parròquia de San Josemaría Escrivá en València i l’IES de Xiri-

vella (València), o el d’aparcaments subterranis com el de la Plaça Sant Antoni

de Vinaròs (Castelló). En obra civil ha calculat dipòsits per a aigua potable com

el de Xilxes (Castelló) o El Realón (Picassent, València); ponts de carretera so-

bre el riu Barxeta, en la carretera de Torre d’en Lloris (València), en la carretera

dels Ivarsos a Culla, sobre el Riu Sec (Castelló), d’autovia en la Gombalda (CV-

32, València). A més, ha recalculat viaductes, passos superiors i inferiors de la

variant del port de la Chirrichana que uneix Cofrents i Requena (València).

PIONERA EN FERROCARRILS DE LA GENERALITAT VALENCIANAIngeniera de Caminos, Canales y Puertos por la UPV, Remedios Fuen-

santa Corbí se dio de alta en el Colegio de Ingenieros de Caminos,

Canales y Puertos de la Comunidad Valenciana en 1996. En 1984, aún

estudiando la carrera, se incorporó a la Oficina Técnica de Ferroca-

rriles de Vía Estrecha en València. Allí intervino en las obras de re-

modelación de la red de ferrocarril previas a la puesta en servicio

del túnel de penetración subterránea en la citada ciudad, además de

en la ejecución, inventario, estudio de soluciones y proyectos para la

supresión de los pasos a nivel de la red ferroviaria. También se ocu-

pó de su ejecución a pie de obra. Más tarde realizó tareas similares

en la línea de FGV Alicante-Dénia, el Trenet de la Marina.

Ya colegiada, fue freelance en Alicante, siendo contratada por inge-

nierías locales para proyectos como la estructura del transporte ferrovia-

rio en la redacción del Plan General de Alicante o para la construcción,

como jefe de obra, de la variante ferroviaria del PAU 4 de Alicante.

En 1997 la Generalitat Valenciana y FGV decidieron acometer la

modernización del Ferrocarril de la Marina y su penetración en la ciu-

dad de Alicante. Fuensanta fue llamada por las principales consultoras

y constructoras nacionales por su capacidad como ingeniera especiali-

zada en urbanismo y transporte. Operó activamente en las distintas fa-

ses del plan de modernización de la hoy llamada red TRAM de Alicante,

desde los iniciales estudios de viabilidad y proyectos de construcción,

hasta su ejecución y puesta en explotación. En 2001 ingresaba de nue-

vo en FGV para hacerse cargo de la realización de unas obras cuyos

proyectos ella misma había redactado desde las consultoras externas.

Desde 2008, Fuensanta ejerce la profesión de ICCP en el Área

Técnica de FGV en Alicante. Ha trabajado en la ejecución de proyec-

tos y obras de infraestructura y superestructura ferroviaria, estructu-

ras, túneles, edificación… También en todas las fases del desarrollo y

facetas de explotación de la red TRAM de Alicante.

A PIONEER IN FERROCARRILS DE LA GENERALITAT VALENCIANARemedios Fuensanta Corbí graduated from the UPV in Civil Engineering,

before becoming a member of the Colegio de Ingenieros de Caminos,

Canales y Puertos de la Comunidad Valenciana in 1996. In 1984, while still

at university, she joined the Narrow-Gauge Railway Technical Office in

València. There, she worked on the project to renovate the railway net-

work before the commissioning of the underground tunnel entering the

city of València. She was also involved in the execution of the project to re-

move level crossings from the railway network, carrying out the inventory,

investigating possible solutions and producing plans. She then worked on

site while the works were executed. Later on, she carried out similar tasks

on the FGV line from Alicante to Dénia: the Trenet de la Marina.

Once she joined the aforementioned College, she worked as a

freelance engineer in Alicante for local engineering firms on projects

such as the railway transport structure in the Alicante General Plan. She

also supervised the construction of the PAU 4 railway bypass in Alicante.

In 1997, the Generalitat Valenciana and FGV decided to tackle the

modernisation of the La Marina Railway and its entrance into Alicante.

The leading national consulting and construction companies called

upon Fuensanta because of her skills as an engineer specialising in

urban planning and transport. She worked actively on the various

phases of the modernisation plan for what is now known as the Alicante

TRAM network, from the initial feasibility studies and construction plans

to the final execution and commissioning. In 2001, she worked with FGV

again, executing projects she had designed herself through external

consulting companies.

Since 2008, Fuensanta has been a civil engineer in FGV’s

Technical Department in Alicante. She has worked on the execution of

a host of different projects and works, including railway infrastructures

and superstructures, structures, tunnels and buildings. She has also

participated in all phases of the development and operation of the

TRAM network in Alicante.

Remedios Fuensanta en el seu despatx. Arxiu Remedios Fuensanta.

Remedios Fuensanta en su despacho. Archivo Remedios Fuensanta.

Remedios Fuensanta in her office. Photograph courtesy of Remedios Fuensanta.

PIONERA EN FERROCARRILS DE LA GENERALITAT VALENCIANAEnginyera de Camins, Canals i Ports per la UPV, Remedios Fuensanta Corbí es va

donar d’alta en el Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Co-

munidad Valenciana en 1996. En 1984, encara estudiant la carrera, es va incorporar

a l’Oficina Tècnica de Ferrocarrils de Via Estreta a València. Allí va intervindre en

les obres de remodelació de la xarxa de ferrocarril prèvies a la posada en servei

del túnel de penetració subterrània en la citada ciutat, a més d’en l’execució, in-

ventari, estudi de solucions i projectes per a la supressió dels passos a nivell de la

xarxa ferroviària. També es va ocupar de l’execució a peu d’obra. Més tard va fer

tasques similars en la línia d’FGV Alacant-Dénia, el Trenet de la Marina.

Ja col∙legiada, va ser freelance a Alacant, sent contractada per enginyeries

locals per a projectes com l’estructura del transport ferroviari en la redacció del

Pla General d’Alacant o per a la construcció, com a cap d’obra, de la variant ferro-

viària del PAU 4 d’Alacant.

En 1997 la Generalitat Valenciana i FGV van decidir escometre la modernit-

zació del Ferrocarril de la Marina i la seua penetració a la ciutat d’Alacant. Fuen-

santa va ser cridada per les principals consultores i constructores nacionals per la

seua capacitat com a enginyera especialitzada en urbanisme i transport. Va operar

activament en les diferents fases del pla de modernització de la hui anomenada

xarxa TRAM d’Alacant, des dels inicials estudis de viabilitat i projectes de cons-

trucció, fins a la seua realització i posada en explotació. En 2001 ingressava de nou

en FGV per a fer-se càrrec de la realització d’unes obres els projectes de les quals

ella mateixa havia redactat des de les consultores externes.

Des de 2008, Fuensanta exerceix la professió d’ECCP en l’Àrea Tècnica d’FGV

a Alacant. Ha treballat en l’execució de projectes i obres d’infraestructura i supe-

restructura ferroviària, estructures, túnels, edificació… També en totes les fases del

desenvolupament i facetes d’explotació de la xarxa TRAM d’Alacant.

En la xarxa TRAM d’Alacant ha intervingut decisivament Remedios Fuensanta, membre de l’Àrea Tècnica d’FGV a Alacant. Arxiu FGV.

En la red TRAM de Alicante ha intervenido decisivamente Remedios Fuensanta, miembro del Área Técnica de FGV de Alicante. Archivo FGV.

Remedios Fuensanta, a member of the Technical Department of the FGV in Alicante, has made a significant contribution to Alicante’s TRAM network. FGV archive.

A GENDER-NEUTRAL DISCIPLINE FOR THE FUTUREThe historical inequality of opportunities in engineering

is evident. Women’s access to engineering in Spain was al-

most anecdotal until the arrival of the democratic period.

At present, the overall number of female university stu-

dents in Spain is well over half of the total student body, but

in engineering, the percentage of women out of the total

number of enrolled students and graduates is 22.9% and

24.7%, respectively. Nevertheless, they are the fifth and

sixth highest of the 28 EU countries. The maximum per-

centages are 3 and 5 points higher than the Spanish values,

respectively. In order to achieve a better balance, the edu-

cation system, associations and professional example, past

and present, of the pioneering women in engineering are

of paramount importance. The so-called “wall of fame” in

the hall of the Escuela de Ingenieros de Caminos, Canales y

Puertos de Madrid, without a single woman, should perhaps

be seen as an incentive for change in progress and already

perceptible in our territory.

UNA DISCIPLINA DE FUTURO SIN DISTINCIÓN DE GÉNEROResulta evidente la histórica desigualdad de oportunidades en la in-

geniería. El acceso femenino a la ingeniería en España ha sido casi

anecdótico hasta la llegada del periodo democrático. En la actualidad,

el número global de universitarias en España supera ampliamente la

mitad del total del alumnado, pero en las ingenierías el porcentaje de

mujeres sobre el total de matriculados y titulados es 22,9% y 24,7%,

respectivamente. No obstante, son el quinto y sexto más elevados de

los 28 países de la Unión Europea. Los porcentajes máximos, superan

en 3 y 5 puntos, respectivamente, los valores españoles. Para alcanzar

un mayor equilibrio se antoja primordial el sistema educativo, el aso-

ciacionismo y el ejemplo profesional, del pasado y del presente, de

las pioneras de la ingeniería. El llamado “muro de la fama” del hall

de la Escuela de Ingenieros de Caminos Canales y Puertos de Ma-

drid sin una sola mujer, tal vez deba concebirse como estímulo para

un cambio en desarrollo ya perceptible en nuestro territorio.

UNA DISCIPLINA DE FUTUR SENSE DISTINCIÓ DE GÈNEREResulta evident la històrica desigualtat d’oportunitats en l’enginyeria. L’accés fe-

mení a l’enginyeria a Espanya ha sigut quasi anecdòtic fins a l’arribada del perío-

de democràtic. A hores d’ara, el nombre global d’universitàries a Espanya supera

àmpliament la meitat del total de l’alumnat, però en les enginyeries el percen-

tatge de dones sobre el total de matriculats i titulats és 22,9% i 24,7%, respecti-

vament. No obstant això, són el quint i sext més elevats dels 28 països de la Unió

Europea. Els percentatges màxims superen en 3 i 5 punts, respectivament, els va-

lors espanyols. Per a aconseguir un major equilibri es revela primordial el siste-

ma educatiu, l’associacionisme i l’exemple professional, del passat i del present,

de les pioneres de l’enginyeria. L’anomenat “mur de la fama” del Hall de la Es-

cuela de Ingenieros de Caminos Canales y Puertos de Madrid sense una sola dona,

tal vegada ha de concebre’s com a estímul per a un canvi en desenvolupament ja

perceptible en el nostre territori.

Pont sobre l’A-7 en la circumval∙lació de València-Calicanto, enllaç CV-36 amb A-7, 1993. Cristina Sanz Manzanedo és enginyera del projecte del pont junt als enginyers José Romo Martín i Julio Sánchez Delgado.

Puente sobre la A-7 en la circunvalación de Valencia-Calicanto, enlace CV-36 con A-7, 1993. Cristina Sanz Manzanedo es ingeniera del proyecto del puente junto a los ingenieros José Romo Martín y Julio Sánchez Delgado.

Bridge over the A-7 on the Valencia-Calicanto ring road, junction CV-36 with A-7, 1993. Cristina Sanz Manzanedo is the engineer on the bridge project, together with engineers José Romo Martín and Julio Sánchez Delgado.

Arxiu / Archivo / Archive Fundación Miguel Aguiló.

Les obres d’emergència del nou pont sobre el riu zeta en la CV-710, Gorga, 2003. Rosa Climent Poveda és l’enginyera del projecte del pont junt als enginyers José María Solesio i Jaime Alonso Heras.

Las obras de emergencia del nuevo puente sobre el río zeta en la CV-710, Gorga, 2003. Rosa Climent Poveda es la ingeniera del proyecto del puente junto a los ingenieros José María Solesio y Jaime Alonso Heras.

Emergency work on the new bridge over the zeta river on the CV-710, Gorga, 2003. Rosa Climent Poveda is the project engineer on the bridge together with engineers José María Solesio and Jaime Alonso Heras.

Arxiu / Archivo / Archive Fundación Miguel Aguiló.

Viaducte Francisco Aura sobre la vall del riu Serpis, Alcoi, 2014. Encarnación Calatayud Vercher va ser la directora d’obra. El projecte és de José Ramón Atienza.

Viaducto Francisco Aura sobre el valle del río Serpis, Alcoy, 2014. Encarnación Calatayud Vercher fue la directora de obra. El proyecto es de José Ramón Atienza.

Francisco Aura Viaduct over the valley of the Serpis river, Alcoy, 2014. Encarnación Calatayud Vercher was the project manager. The project is by José Ramón Atienza.

Arxiu / Archivo / Archive Fundación Miguel Aguiló.

Enginyeres en la desfilada del sufragi femení, 1913. New-York Historical Society Library.

Ingenieras en el desfile del sufragio femenino, 1913. New-York Historical Society Library.

Women engineers at a suffragettes’ parade, 1913. New-York Historical Society Library.