258

William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Versión bilingüe de las Cartas de William Jacob durante la Guerra de Independencia. España 1809-1810.

Citation preview

Page 1: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810
Page 2: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

TRAVELS IN THE SOUTH OF SPAIN DURING THE PENINSULAR WAR

-

WILLIAM JACOB1809-1810

(BILINGUAL EDITION)

EDITED BYCASA SINAPIA EDICIONES

2012

Page 3: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

VIAJES POR EL SUR DE ESPAÑA DURANTE LA GUERRA DE LA

INDEPENDENCIA

WILLIAM JACOB1809-1810

(EDICIÓN BILINGÜE)

EDICIÓN DECASA SINAPIA EDICIONES

2012

Page 4: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

EDITED BYCASA SINAPIA EDICIONES

2012

TRANSLATORSENRIQUE MYRO MONTES, ALEJANDRO SOLBAS NARANJO

DESIGNED BYJOSÉ RAMÓN LANDERAS CASTAÑO, JORGE ABAD

COVER DESIGNED BYAGNES FONG

ILUSTRATIONSJ. SARABIA

ATTRIBUTIONSCASA SINAPIA EDICIONES

(WWW.CASASINAPIAEDICIONES.ES)

ALMERÍA, SPAIN2013

COPYRIGHT (C) 2012 BY ENRIQUE MYRO.THIS WORK IS MADE AVAILABLE UNDER THE TERMS OF THE CREATIVE COMMONS ATTRIBUTION-NONCOMMERCIAL-NODERIVS 3.0

UNPORTED LICENSE, HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC- ND/3.0/

ISBN: 978-84-616-3900-7

Page 5: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

EDICIÓN DECASA SINAPIA EDICIONES

2012

TRADUCTORES

ENRIQUE MYRO MONTES, ALEJANDRO SOLBAS NARANJO

DISEÑOJOSÉ RAMÓN LANDERAS CASTAÑO, JORGE ABAD

DISEÑO DE PORTADAAGNES FONG

ILUSTRACIONESJ. SARABIA

ATRIBUCIONESCASA SINAPIA EDICIONES

(WWW.CASASINAPIAEDICIONES.ES)

ALMERÍA, ESPAÑA2013

COPYRIGHT (C) 2012 DE ENRIQUE MYRO. ESTA OBRA ESTÁ SUJETA A LA LICENCIA RECONOCIMIENTO-NOCOMERCIAL-

SINOBRADERIVADA 3.0 UNPORTED DE CREATIVE COMMONS, HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/

ISBN: 978-84-616-3900-7

Page 6: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Index

Preface.........................................................................8

Letter I.......................................................................14

Letter II......................................................................32

Letter III ...................................................................64

Letter IV....................................................................84

Letter V....................................................................100

Letter VI..................................................................120

Letter VII.................................................................140

Letter VIII ..............................................................168

Letter IX..................................................................196

Letter X....................................................................222

Page 7: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Índice

Prefacio........................................................................9

Carta I.......................................................................15

Carta II .....................................................................33

Carta III....................................................................65

Carta IV.....................................................................85

Carta V ...................................................................101

Carta VI...................................................................121

Carta VII ................................................................141

Carta VIII................................................................169

Carta IX...................................................................197

Carta X....................................................................223

Page 8: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Preface

William Jacob

The following pages contain the substance of Letters written to my family and friends during six months which I passed in Spain; they have, however, undergone such alterations as were necessary to render what was originally intended for private amusement, not totally unfit for public perusal.

It will be perceived, that I have only paid that at-tention to political subjects which the interesting events, daily passing before me, naturally demanded. I believe, it will be found, that my opinions of public characters, of the nature of the government, and of the disposition of the great mass of the people, are corrobo-rated by all who have visited the Peninsula; and I feel additional confidence in the sanction they receive from the able letter of the Marquis Wellesley to Mr. Can-ning. (Editor's Note: Since this correspondence be-tween Lord Wellesley, British Ambassador in Spain, and RH George Canning, British Secretary of States for Foreign Affairs, was not known by Mr. Jacob during his stay in Spain, it has preferred to include this letter and other documents in an appendix at the end of the last Fascicle of this work.)

Page 9: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Prefacio

William Jacob

Las siguientes páginas contienen lo esencial de las Cartas que escribí a mi familia y amigos durante los seis meses que estuve en España, habiendo suprimido los temas que origi-nalmente escribí para el entretenimiento de los míos y que no son de interés para el público en general.

Espero que se comprenda que lógicamente sólo he prestado atención a los sucesos políticos que tenían interés de los entre muchos que cada día ocurrían delante de mí. Creo y esto es algo que ya se verá, que mis opiniones sobre los personajes públicos, sobre el tipo de gobierno, y sobre ac-titud de gran parte del pueblo, serán corroboradas por to-dos los que hayan visitado la Península, y me siento ade-más respaldado por el refrendo que de ellas he recibido en la autorizada carta del Marqués de Wellesley al señor Canning. la cual se incluye en el Apéndice. (Nota del Edi-tor: Dado que esta correspondencia entre Lord Wellesley, Embajador inglés en España, y el R.H. George Canning, Ministro de Asuntos Exteriores británico, no fue conocida por Mr. Jacob durante su estancia en España, se ha prefe-rido incluir dicha carta así como otros documentos en un apéndice al final de la última Entrega de esta obra.)

Page 10: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

10Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Preface

The traces of national character are so strongly marked on the inhabitants of Spain, that few English men who have visited that country, would find much difficulty in delineating its prominent features. What-ever opinions we may entertain with respect to domestic politics, we all unite in admiring the efforts of the Span-ish people, in their attempt to liberate themselves from oppression. We all join in respecting the manly firmness with which, after repeated reverses, they continue to re-sist their invaders; in execrating the government which has so grossly abused their confidence; and in fervently wishing their ultimate freedom and happiness.

I am desirous to rectify an error into which I have fallen, respecting the conspiracy formed in Seville, to overthrow the central Junta. I have learnt since the fol-lowing sheets were printed, that Lord Wellesley did not name the individual regiments implicated in that plot, nor did he find it expedient to communicate to the gov-ernment so much of the detail of that project as I had reason to believe he did, from the information I ac-quired in Seville. While I pay this tribute to accuracy, it is a satisfaction to know, that the respectable authority which has enabled me to correct this error, has, at the same time, confirmed the truth of the other circum-

Page 11: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

11

Prefacio

Los rasgos del carácter nacional de los españoles está tan profundamente definidos que ningún inglés que haya visitado este País, tendrá dificultad en delinear sus princi-pales características. Cualesquiera que sean las opiniones que podamos mantener en relación con las políticas inter-nas, todos estaremos de acuerdo en admirar los esfuerzos del pueblo español en su intento de librase de la opresión, y to-dos nos unimos para admirar la tremenda varonil firmeza con la que después de repetidos reveses, continúan resistien-do a sus invasores. También lo haremos en denostar pro-fundamente al Gobierno que tan terriblemente ha abusado de la confianza que se le había otorgado y en desear fer-vientemente que al final los españoles consigan la libertad y el bienestar.

Deseo rectificar un error que he cometido en relación con la conspiración que se gestó en Sevilla para derrocar a la Junta central. He sabido después de mandar estas pági-nas a la imprenta, que Lord Wellesley ni dio los nombres de los regimientos implicados en aquella trama ni conside-ró oportuno comunicar al gobierno demasiados detalles del plana, tal y como yo creía que él hizo, en función de la in-formación que me dieron en Sevilla. A la vez que pago este tributo a la exactitud, es una satisfacción para mí saber que la respetable autoridad que me ha permitido corregir este error, por otra parte me ha confirmado la veracidad de

Page 12: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

12Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Preface

stances I have related respecting that conspiracy.

In preparing this work for the press, it has been my object to select such materials only, as I conceived would interest and amuse, while they might convey some information. To myself, amidst many anxieties, it has been a pleasing resource to retrace the scenes I had viewed, and to travel over again the roads I had passed.

JUVAT EXHAUSTOS ITER ARE LABORES,ET SULCATA MEIS PERCURRERE LITTORA

REMIS

I enjoy reviewing finished work, it is like traversing through riverbanks crisscrossed with my rowing.

Page 13: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

13

Prefacio

otros aspectos que he descrito en relación con aquella cons-piración.

Al preparar este trabajo para la imprenta, el objetivo ha sido seleccionar pasajes que no sólo interesaran y entre-tuvieran, sino que también pudieran aportar información. Para mí, a pesar de mis muchas incertidumbres, ha sido una estimulante oportunidad de evocar las situaciones que viví y volver a recorrer los caminos por los que anduve.

JUVAT EXHAUSTOS ITER ARE LABORES,ET SULCATA MEIS PERCURRERE LITTORA RE-

MIS

Me agrada repasar los trabajos terminados, es como reco-rrer riberas ya surcadas por mis remos.

Page 14: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter I

DEPARTURE FROM ENGLAND – STORM – SURGEON'S ACCIDENT – SIGH OF CAPE ST. VINCENT – VIEW OF LAGOS – ST. LUCAR – FLEET BOUND FOR

ENGLAND.

On board the Saragossa, 30 millas N.W. of The Rock of Lisbon1, 11 Sept. 1809

I sit down, in spite of the rolling of the ship, to begin a letter, which I shall finish at intervals, and have in readi-ness to send you by any vessel we may meet, or shall forward it the first moment of my arrival at Cadiz; which, if the wind continue in its present favourable state, will I hope be within two or three days.

After waiting a few hours without the Needles for the Crescent to join us, we followed the fleet, under convoy of the Nymphe frigate, consisting of one hundred and fifty sail of vessels, bound to Spain and

1 Cap of the Rock is the westernmost point of continental Eu-rope, Eurasia and of course of the Iberian Peninsula. It was known by the Romans as Promontorium Magnum, and dur-ing “the Age of Sail” as the Rock of Lisbon. It is a 140 meter cliff that rises from the Atlantic Ocean. The Portuguese poet Luís de Camões Cabo da Roca defined as the place "where the land ends and sea begins" (Onde a terra acaba e o mar comença).

Page 15: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta I

SALIDA DESDE INGLATERRA – TORMENTA – ACCIDENTE DEL MÉDICO – PANORAMA DEL CABO DE SAN VICENTE – VISTA

DE LAGOS – SAN LÚCAR – CONVOY CON DESTINO A INGLATERRA.

A bordo del Zaragoza, 50 km al N.O. de La Roca de Lisboa1, 11 de sept. de 1809

A pesar del balanceo del barco me siento a escribir esta car-ta aunque supongo lo haré a ratos, pero siempre la tendré lista para enviarla con el primer barco con el que nos cru-cemos, y si no la remitiré en el momento de mi llegada a Cádiz donde, si el viento continua tan favorable como ahora mismo, estimo que estaremos en dos o tres días.

Después de espera sin necesidad a que el “The Needles for the Crescent” se uniera a nosotros, seguimos a la flota formada por unos ciento cincuenta barcos de vela, bajo la protección de la fragata Nymphe, en dirección a España y

1 El cabo de la Roca es el punto más occidental de la Europa conti-nental, de toda Euroasia y lógicamente de la Península Ibérica. Era conocido por los romanos como Promontorium Magnum, y durante la era de la navegación a vela como “La Roca de Lis-boa”. Es un acantilado de 140 metros que emerge del océano Atlántico. El poeta portugués Luís de Camões definió el cabo da Roca como el lugar «donde la tierra acaba y el mar comienza» (Onde a terra acaba e o mar começa).

Page 16: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

16Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

Portugal.

The wind was favourable, and the weather remark-ably fine, till we got off Plymouth, when it began to rain and blow very violently.2

Having been detained by the fleet, which was to wait off that port till joined by some other vessels, and thinking the three ships, the Ann, the Crescent, and Saragossa, of sufficient force to protect us from capture, I determined to proceed without waiting for convoy.

The wind were sufficiently favourable for three days to carry us across the bay of Biscay, but too much to the westward to enable us to weather Cape Finisterre: the sea was so agitated that it produced sickness in the General, Don Ramon, and Mr. Ridout.3

2 Plymouth and Falmouth, two of the largest natural harbors in the world, are located in the extreme southwest coast of Britain. 50 miles far each other, and from these ports the ships went to Lisbon, Cádiz, Gibraltar and other Mediter-ranean ports.

3 Mr. Jacob refers to the General Virués and will be more ex-plicit about this officer in the following letters. Mr. Ridout was a Canadian merchant very close friend of the author and that will accompany some part of the journey. The third per-son Don Ramon, we could not locate him.

Page 17: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

17

Carta I

Portugal.

El viento era favorable, y el tiempo realmente bueno, hasta que salimos de Plymouth, momento en el que comen-zó a soplar con mucha fuerza y a llover.2

Estando detenida la flota fuera de dicho puerto a la espera de que se le unieran otro barcos, y pensando que los tres juntos, el Ann, el Crescent y el Saragossa, tenían sufi-ciente poderío como para defendernos de cualquier intento de captura, decidimos continuar sin esperar al convoy.

Los vientos fueron lo suficientemente favorables du-rante tres días como para que cruzáramos el Golfo de Viz-caya, pero soplaban demasiado desde poniente y ello no nos permitía capearlos y alcanzar el Cabo de Finisterre. El mar estaba tan revuelto que el General, Don Ramón, y Mr. Ridout, se marearon.3

2 Plymouth y Falmouth dos de los mayores puertos naturales del mundo, está situados en el extremo de la costa suroeste de Gran Bretaña a 50 millas uno del otro, y eran los puertos de donde salían los barcos con destino a Lisboa, Cádiz, Gibraltar y otros puertos del Mediterráneo.

3 Se refiere al General Virués y el autor será más explícito sobre este personaje en las siguientes Cartas. Mr. Ridout era un comer-ciante canadiense muy amigo del autor y que le acompañará gran parte del viaje. Al tercer personaje, Don Ramón, no hemos podido identificarlo.

Page 18: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

18Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

The wind becoming still more westerly, we could not get round Cape Finisterre, and were beating about for three days betwixt that point and Cape Ortegal without making any progress.

On the 8th we had a most tremendous storm the whole day and great part of the night; the ship rolled most violently, and, to use the sailors language, "we shipped a sea."4

To add to our misfortunes, in the height of the storm, and in a dark night, the Surgeon of the ship was, by the rolling of the vessel, thrown with such force from the sky-light over the cabin against one of the quar-ter-deck guns, that both the bones of one of his legs were broken a little above the ancle.

You may judge of the distress we were thrown into by this unfortunate accident, when you consider, that in the midst of the difficulties surrounding us, we had no surgical assistance at hand, the Ann having parted from us in the gale; and, indeed, had she been in company,

4 Despite advances in marine engineering occurred over the past 200 years, that part of the Spanish coast located in the northwest corner of the Iberian Peninsula, it is still known as "The Coast of Death ".

Page 19: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

19

Carta I

El viento soplaba cada vez con más fuerza desde po-niente y nos impedía doblar el Cabo Finisterre, así que es-tuvimos zarandeados por el mar durante tres día en algún punto entre dicho Cabo y el Cabo Ortegal, sin avanzar nada.

Al octavo día se desencadenó una tremenda tormenta durante todo el día y gran parte de la noche; el barco se movía violentamente, y como dicen los marineros, “tenía-mos el mar a bordo”.4

Para colmo de nuestras desdichas, cuando la tormen-ta estaba en su momento más álgido y en la oscuridad de la noche, el médico del barco fue lanzado por las sacudidas desde las claraboyas de los camarotes de popa contra unos de los cañones del alcázar, con tanta fuerza que se rompió los dos huesos de una de sus piernas, por encima del tobillo.

Os puedes imaginar la angustia que nos invadió por este desafortunado accidente, si pensáis que en medio de las dificultades que nos rodeaban, encima no contábamos con la asistencia de otro médico abordo, ya que al Ann la tor-menta lo había alejado de nosotros, pero en verdad,

4 A pesar de los avances producidos en la ingeniería naval durante los últimos 200 años, a esa parte de la costa española situada en la esquina noroeste de la Península Ibérica, se la sigue conocien-do como “La Costa de la Muerte”.

Page 20: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

20Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

the sea ran too high to admit her affording us the aid of her Surgeon.

The young man bore his sufferings with fortitude; and when laid in a cot, gave the necessary directions with great coolness. I was anxious the bones should be set immediately; but as a swelling very soon took place, he determined to defer it till the next day: cold applica-tions were applied, to lessen the inflammation, and he slept well.

The next morning he prepared the proper ban-dages with his own hands, and gave directions respect-ing the mode of reducing the fracture. Under his in-structions the operation was performed so accurately, even by persons previously ignorant of the business, that he is now as well, and as likely to recover, as if the best surgeon had been employed.

We have had fair wind ever since yesterday morn-ing, and are at this time (for I began this letter three hours ago) very near Lisbon, running along the coast of Portugal at the rate of ten miles an hour and hope to reach Cape St. Vincent's this evening if the wind con-

Page 21: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

21

Carta I

aunque hubiese estado cerca, el mar estaba tan embraveci-do que hubiese sido imposible que nos proporcionara la ayuda del suyo.

El joven soportó el dolor con gran fortaleza y cuando lo tendimos en un catre, dio las indicaciones oportunas con gran serenidad. Por mi parte insistí en ponerle rápidamen-te los huesos en su sitio, pero como de forma inmediata so-brevino la inflamación, el propio médico prefirió posponer dicha operación hasta el día siguiente. Se le aplicó frío para bajar la hinchazón y durmió tranquilo.

A la mañana siguiente, él mismo preparó los vendajes necesarios y dio las instrucciones oportunas con respecto al modo de reducir la fractura. Bajo su control la operación fue realizada con tanta precisión, teniendo en cuenta que las personas que la hicieron no eran doctas en la materia, que ahora está bien, y probablemente se recupere, como si le hubiera operado el mejor cirujano.

Hemos tenido viento propicio desde ayer por la ma-ñana, y a esta hora (hace tres que empecé esta carta), ya es-tamos muy cerca de Lisboa, navegando paralelo a la costa de Portugal, con el viento de popa a una velocidad de 10 millas a la hora. Si todo sigue tan favorable como en este momento, esperamos llegar al Cabo de San Vicente esta

Page 22: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

22Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

tinue as favourable as it is at this moment.5

You can scarcely conceive the great difference that has taken place in our looks and spirits since the wind changed: while we were beating about between Cape Ortegal and Cape Finisterre, all was gloom and melan-choly; now every one is alert, active, and as full of en-joyment as the narrow confines of our floating habita-tion will permit.

I have found General Virues a most interesting: and intelligent companion; and I have the pleasure of constantly conversing with him, as far as my progress in the Spanish language will allow. Don Ramon and Don Pedro, with Mr. Ridout, have proved a valuable addi-tion to our society, and excepting the storm, the con-trary winds off Corunna, and the Surgeon's distressing accident, we have passed the time better than could be expected on board a ship, even with all our present ac-commodations.6

5 The author certainly refers to a speed of 10 nautical miles per hour, this is a speed of 10 knots. The speed of a boat pasajers today is about 20 knots. Cape St. Vincent is the southwest corner of the Iberian Peninsula.

Page 23: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

23

Carta I

tarde.5

Difícilmente os imaginaríais el tremendo cambio que se ha producido en nuestros ánimos y en nuestros semblan-tes desde que el viento cambió. Mientras estuvimos bregan-do entre el Cabo de Ortegal y el de Finisterre todos estába-mos deprimidos y tristes. Ahora no hay nadie que no esté ingenioso, diligente y disfrutando dentro de los límites que nos permite nuestro estrecho y flotante habitáculo.

He encontrado en el General Virues, la más intere-sante e inteligente compañía; y estoy teniendo el placer de conversar constantemente con él, tanto como me lo permi-ten mis progresos en la lengua española. Don Ramón y Don Pedro, junto con Mr. Ridout, han resultado ser una valiosa aportación a nuestro grupo, y a excepción de la tor-menta, de los vientos contrarios de Coruña, y del doloroso percance del médico, hemos pasado el tiempo mejor de lo que se podía esperar a bordo de un barco, teniendo en cuenta las condiciones de nuestro hospedaje.6

5 El autor sin duda se refiere a una velocidad de 10 millas náuti-cas por hora, es decir una velocidad de 10 nudos. La velocidad de un barco de pasajeros en la actualidad es de aproximadamen-te 20 nudos.

Page 24: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

24Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

Sept. 12, 7 o'clock, morning.

We have had very quick sailing all night, and are now close to Cape St. Vincent's, with a wind that af-fords us the expectation of seeing Cadiz tomorrow morning.

At the extremity of the Cape, from which we are now only a mile distant, stands a large Convent, built of white stone. The country round appears very barren; not a tree is to be seen through the whole extent of the coast. The rocks are strikingly picturesque, but, as far as I can judge, not higher than those of Portland.7

6 Don Pedro Ceballos Guerra (1759-1836), 50 years old at that time, was in 1800 Secretary of State of Charles IV, as a fig-urehead of Godoy, and participated in all the intrigues of Bayonne result of which Napoleon gaves the Crown of Spain to his brother Joseph. Ceballos was a member of the first gov-ernment of Joseph I but resigned immediately, despite which he had to bear the sign of Frenchified.

7 The author refers to the cliffs of the Isle of Portland on the south coast of England with a height of 115 meters, more than the Cape of San Vicente that only reach 75 meters. At that time and until close the Convents in Portugal in 1834, at the Cape was a Franciscan convent. The present lighthouse was build on its ruins in 1846.

Page 25: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

25

Carta I

12 de sept., 7:00 de la mañana.

Navegamos muy rápido durante toda esta noche, y ahora ya estamos cerca del Cabo de San Vicente, con un viento que nos permite atrevernos a poder esperar avistar Cádiz mañana por la mañana.

En la punta del Cabo, del cual ahora estamos a tan sólo una milla de distancia, se levanta un gran Convento construido en piedra blanca. El paisaje se ve muy agreste, pues no se divisa un árbol en toda la costa. Las rocas lla-man la atención por su singularidad pero hasta donde yo puedo estimar, no son más altas que las de Portland.7

6 Don Pedro Ceballos Guerra (1759-1836), tenía 50 años por en-tonces. En el año 1800 fue Secretario de Estado con Carlos IV, como testaferro de Godoy, y participó en todas las intrigas de Ba-yona consecuencia de las cuales Napoleón cedió a su hermano José la Corona de España. Fue miembro del primer Gobierno de José I, pero dimitió de forma inmediata, a pesar de lo cual tuvo que soportar el cartel de afrancesado.

7 Se refiere a los acantilados de la isla de Portland en la costa sur de Inglaterra con una altura de 115 m., más altos que el Cabo de San Vicente que sólo alcanza los 75 m. Por entonces hasta que se clausuraron los conventos en Portugal en 1834, en el Cabo ha-bía un Convento de Franciscanos. El actual Faro se construyó so-bre sus ruinas en 1846.

Page 26: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

26Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

10 o'clock.

We are now abreast of the town of Lagos, near enough to see the country, which is covered with vine-yards, and apparently thickly peopled. The churches and houses are all white; and, by the flat roofs and tur-rets seem in the style of Moorish architecture.

There are several convents in sight, and a prodi-gious high mountain rises in the back ground, covered with woods. From the columns of smoke ascending, we suppose they are making charcoal, as I understand the cities of St. Lucar and Cadiz are chiefly supplied with that article from this place.8

Sept. 14, 8 o'clock, morning.

The last two days we have had continual calms, and have consequently made but little progress. We are however now in sight of St. Lucar; and our present fair, though gentle breeze, will probably carry us to Cadiz

8 Lagos is a Portuguese village located just around the Cape of St. Vincent to the east, 20 miles of it, and 120 miles from Cádiz. When the author writes St. Lucar, he is referring to the town of Sanlúcar de Barrameda, Cádiz.

Page 27: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

27

Carta I

10:00 de la mañana.

Ahora nos hayamos a la altura de la ciudad de Lagos, tan cerca estamos que podemos distinguir el paisaje, que está cubierto con viñedos, y aparentemente muy poblado. Las iglesias y casas son todas blancas; y sus techos y el de los torreones son planos tal que parecen seguir las pautas de la arquitectura morisca.

Se ven varios conventos y una enorme montaña por detrás, toda cubierta de bosques. Por las columnas de hu-mos suponemos que están haciendo carbón, y según me di-cen, las ciudades de San Lúcar y Cádiz se abastecen de di-cho producto principalmente de este lugar.8

14 de sept., 8:00 de la mañana.

Los dos últimos días han sido de una calma persisten-te, por lo que hemos avanzado poco, sin embargo ya tene-mos a la vista de San Lúcar. Este buen tiempo acompaña-do de una ligera brisa que disfrutamos, muy probablemen-te nos llevará a Cádiz antes del anochecer. Estamos en

8 Lagos es una ciudad portuguesa situada justo al doblar el Cabo de San Vicente hacia el este, a 20 millas del mismo, y a 120 mi-llas de Cádiz. Cuando el autor escribe sobre San Lúcar, se refiere a la población de Sanlúcar de Barrameda, Cádiz.

Page 28: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

28Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

before night. We are in the midst of a small fleet bound thence to England, and I avail myself of the opportu-nity to transmit this letter by one of the ships. I have enjoyed good health and spirits, and am as comfortable as I can be, when removed from all the objects of my warmest affections.

Page 29: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

29

Carta I

medio de un pequeño convoy con destino a Inglaterra, y aprovecharé la oportunidad para enviaros esta carta en uno de los barcos. He disfrutado de buena salud y estado de ánimo, y me encuentro tan bien como se puede estar sepa-rado de todo lo que más tiernamente amo.

Page 30: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

30Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter I

Page 31: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

31

Carta I

Page 32: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter II

REPORT OF THE POLITICAL STATE OF SPAIN, GIVEN BY AN AMERICAN – GENERAL VIRUES – ARRIVAL AT CADIZ – VIEW IN THE BAY – IMPRESSIONS ON LANDING – INTERIOR OF THE HOUSES – GALLEGOS – NARROWNESS OF THE STREETS – ALAMEYDA – COMPOSITION OF THE ROCKS – TEMPLE OF

HERCULES.

Cadiz, sept. 1809.

After closing my letter off St. Lucar, we sent it on board one of the vessels bound to England, and the mate who conveyed it was directed to procure every information in his power. When he returned, he communicated to us the report of the Captain (an American) of the state of affairs in Spain, which, though proceeding from an authority extremely questionable, occasioned us at the time a good deal of uneasiness.

He related that a battle had been fought between the armies; that the Spaniards fired only once, and then over the heads of the enemy, when they instantly fled in all directions, abandoning their arms, entirely dispers-ing, and leaving the British alone to contend with the French, who, being consequently defeated, had retired

Page 33: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta II

NOTICIAS SOBRE LA SITUACIÓN POLÍTICA DE ESPAÑA – EL GENERAL VIRUÉS – LA LLEGADA A CÁDIZ – VISTA DESDE LA BAHÍA – INCIDENCIAS DURANTE EL DESEMBARCO – EL

INTERIOR DE LAS CASAS – LA ESTRECHEZ DE LAS CALLES – LA ALAMEDA – LA COMPOSICIÓN DE LAS ROCAS – EL TEMPLO DE

HÉRCULES.

Cádiz, sept. de 1809.

Tras cerrar mi carta enfrente de San Lúcar, la mandé a uno de los barcos con destino a Inglaterra. Al oficial de cu-bierta que fue a entregarla, le indicamos que procurara ob-tener toda la información que le fuera posible. A su vuelta nos contó lo que le había dicho el Capitán (un americano) sobre la situación en España, lo cual, aunque sabíamos que procedía de una fuente harto cuestionable, en aquellos mo-mentos nos dejó muy intranquilos.

Nos dijo que se había librado una batalla entre los ejércitos; los españoles dispararon sólo una vez y al oírse el estallido de una bengala de las que señalan que los disparos habían sobrepasado la delantera del enemigo, de repente los soldados españoles huyeron en todas las direcciones, abandonando sus armas, dispersándose totalmente y dejan-do a los Británicos luchando solos contra los Franceses, como consecuencia fueron derrotados y decidieron retirarse

Page 34: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

34Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

towards Lisbon.9

That Buonaparte was expected in Cadiz in a few days, where the wealthy inhabitants and all the British were wholly occupied in embarking their property, and preparing for a removal.10

You will easily suppose this sad intelligence pro-duced a damp on all our spirits; the worthy General, in particular, felt it in the severest manner, and the calm melancholy marked in his countenance made me sym-pathise with him sincerely in all his feelings.

We were heartily glad when the first boat from the shore reached us to hear the whole account declared a falsehood, originating solely in the fertile imagination of

9 This is the Battle of Almonacid in Toledo that had occurred the previous month, exactly on 11 August 1809. Probably the confusing description of the events by the author, is because this communication was translating the Spanish officer who in turn did what the American captain said. However, it is true that this battle was confusing and that the Spanish for some unclear circumstances, fled down their arms, and did not stop to Sierra Morena.

10It does not refer to Napoleon but his brother Joseph Bona-parte, Joseph I, King of Spain, who was planning a trip to Andalusia.

Page 35: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

35

Carta II

hacia Lisboa.9

También nos dijo que a Bonaparte se le esperaba en Cádiz en pocos días, donde la gente adinerada y todo los británicos, estaban sólo preocupados por cómo embarcar sus cosas, preparando la retirada.10

Fácilmente supondréis que estas lamentables noticias produjeron un gran desaliento en el ánimo de todos noso-tros. El respetable General, en particular, lo sintió de una manera tan profunda, que la serena tristeza que se marcó en su rostro me hizo compartir con él, sinceramente, todos sus pesares.

Nos animamos muchísimo cuando el primer bote procedente de la costa llegó hasta nosotros y supimos que

9 Se trata de la Batalla de Almonacid en Toledo que había tenido lugar el mes anterior, exactamente el 11 de agosto de de 1809. Probablemente la confusa descripción de los hechos por parte del autor, se deba a que estaba traduciendo la comunicación del ofi-cial español quién a su vez lo hacía de lo que le dijo el capitán americano. Sin embargo es verdad que dicha batalla resultó algo confusa y que los españoles por unas circunstancias poco claras, salieron huyendo abandonando las armas, y no pararon hasta Sierra Morena.

10No se refiere a Napoleón sino a su hermano José Bonaparte que como José I, Rey de España, estaba preparando un viaje a Anda-lucía.

Page 36: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

36Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

this mischievous American.

Of all the foreigners with whom I have been ac-quainted, none ever obtained a larger portion of my re-spect, I may almost say affection, than General Virues: the contemplative and benevolent turn of mind which he discovered during the fourteen days we spent to-gether in the narrow inclosure of the cabin of a ship, impressed these feelings upon me in a manner too pow-erful to be readily forgotten.

He entered early in life into the Army, and now at forty years of age has attained the rank of Major-Gen-eral, His whole time, however, has not been occupied in the service; he has been employed in the civil depart-ment, and was at one period Secretary to Godoy, Prince of Peace, and Prime Minister of Spain.

He was nominated about five years ago one of a Board of Commissioners for investigating the evils un-der which Spain suffered, and for suggesting remedies to cure those evils. Much progress was made by the Commissioners in their investigation, and many useful plans were recommended and measures adopted to put them in execution; but the Cabinet of Madrid was solely directed by the Ambassador of France; and all

Page 37: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

37

Carta II

todo lo que nos habían contado era una falsedad, cuyo ori-gen solamente se encontraba en la calenturienta imagina-ción del malicioso americano.

De entre todos los extranjeros con los que me he rela-cionado, ninguno me ha merecido más respeto, casi puedo decir afecto, que el General Virués. Sus profundos y huma-nitarios principios, de los cuales me ha hecho partícipe du-rante los catorce días que hemos vivido juntos en el estrecho habitáculo del camarote de un barco, me han calado tan hondo que difícilmente se me podrán olvidar.

Entró muy joven en el ejército, y ahora, a los cuaren-ta años ha alcanzado el rango de “Mariscal de Campo”, a pesar de que no todo el tiempo permaneció en la milicia ya que también ha estado ocupando empleos civiles. Durante algún tiempo fue Secretario de Godoy, el Príncipe de la Paz y Primer Ministro de España.

Hace unos cinco años fue nombrado miembro de una Comisión para dictaminar los graves problemas que aque-jan a España, y sugerir acciones para remediarlos. Los Co-misionados hicieron un buen trabajo y propusieron nume-rosos proyectos provechosos así como las actuaciones neces-arias para desarrollarlos, pero el Gobierno de Madrid sólo hacía lo que decidía el Embajador de Francia, y se prohi-bió que se llevaran a cabo las bien meditadas medidas

Page 38: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

38Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

these well contrived plans were forbidden to be adopted.

The General clearly foresaw, even at that early pe-riod, every indication of the designs of France upon Spain gradually developing: he saw it with disgust, and retired from the Court to the government of St. Lucar to which he had been appointed.

Virues had been the protege and pupil of Don Thomas Morla, who was Governor of Cadiz, and who, whatever may be thought of his courage or his patrio-tism, has evinced by his publications, that he is a good mathematician and a complete master of the theory of a soldier's profession.

When Morla was called to Madrid, after the mas-sacre of Solano11 and the capture of the French ships, Virues succeeded him in the government of Cadiz; a sit-uation where I can conceive at that moment there was occasion for intrigue, conciliation, and subserviency to popular feelings, which General Virues in the simplicity and integrity of his character could not descend to prac-tise.

11The author will dedicate the letter V to relate these events.

Page 39: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

39

Carta II

propuestas.

El general vio claramente, incluso desde los primeros momentos, las intenciones de Francia con respecto a Espa-ña, y poco a poco comprobó cómo se iban cumpliendo. Ante tal pesimista situación, decidió dejar la Corte y acep-tar el puesto de Gobernador Militar de San Lúcar.

Virués era el discípulo predilecto de Don Tomás Morla, Gobernador Militar de Cádiz, de quien se piense lo que se piense sobre su valor o su patriotismo, sus publica-ciones evidencian que es un excelente matemático y absolu-to maestro en los fundamentos teóricos de la profesión mili-tar.

Cuando después de la masacre de Solano11 y la captu-ra de los barcos Franceses, Morla fue llamado a Madrid, Virués le sucedió en el puesto de Gobernador Militar de Cádiz, en una situación totalmente propicios a las intrigas, las componendas y el sometimiento a las pasiones del popu-lacho, el General Virués con la solidez de sus ideas y la in-tegridad de su carácter, no pudo doblegarse a aceptar.

11El autor dedicará la Carta V a contar estos sucesos.

Page 40: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

40Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

He was beloved by all who knew him till the un-fortunate events at Madrid rendered Morla suspected of treason to the cause of Spain, Virues, impressed with grateful recollections of early attachment, justified or leather exculpated the conduct of his patron, whom he supposed to be an unwilling instrument in the hands of his superior officer when he agreed to the capitulation of Madrid12. Be this as it may, the disgrace of Morla was visited on Virues, and he conceded so much to public feeling, that he resigned the command of Cadiz and went to England on a mission from the government.13

I shall always esteem that a happy event which

12When in November 1808, Napoleon was coming to Madrid, the Central Board sent General Don Tomas Morla and Pacheco, 61, his military prestige, to organize the defense of the capital. However, when the General discussed the sce-nario, first the "Grande Armee" and the other only patriotism Madrid, decided that an honorable capitulation was the best defense.

13In January 1809, the General Virués was appointed by the Supreme Junta of Seville to accompany Don Padro Ceballos to London to request a credit of 70 million pesos to the British Government. This amount of money at the equal pur-chasing power, equivalents to 1,000 million euros in 2012, according to studies of the Measuring Worth Foundation.

Page 41: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

41

Carta II

Gozó del respeto de todos los que le conocían hasta que los desafortunados sucesos de Madrid señalaron a Mor-la como sospecho de traición a la causa española, y Virués, conociendo como conocía a su maestro, lo justificó excul-pando su comportamiento, pensado que Morla se habría visto obligado por sus superiores a actuar como lo hizo cuando aceptó la capitulación de Madrid12. Sea como fue-ra, el deshonor de Morla repercutió de tal manera en el prestigio de Virués que dimitió como Gobernador de Cádiz, y se fue a Inglaterra para llevar a cabo una misión que le encargó el Gobierno.13

Siempre me congratularé de tal feliz suceso que hizo que el General se cruzara en mi camino y me permitiera poder tratarle con la cortesía debida a un extranjero, y que

12Cuando en noviembre de 1808, Napoleón estaba acercándose a Madrid, la Junta Central envió al General don Tomás Morla y Pacheco, 61 años, su militar de más prestigio, para organizar la defensa de la Capital. Sin embargo cuando el General analizó el escenario, por un lado “La Gran Armada” y por otro sólo el pa-triotismo madrileño, decidió que una honrosa capitulación era la mejor defensa.

13En enero de 1809, El General Virués fue designado por la Junta Suprema de Sevilla para acompañar a Don Pedro Ceballos a Londres para solicitar un crédito de 70 millones de duros al Go-bierno Británico. Esta cantidad de dinero equivale, mantenien-do el poder de compra, a 1,000 millones de euros de acuerdo con los estudios de la Measuring Worth Foundation.

Page 42: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

42Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

threw him in my way and enabled me to treat him with those attentions which are grateful to a foreigner, and of which he appears very sensible.

We got into the harbour about twelve o'clock; but It being the custom here as well as at the ports in the Mediterranean, to have the state of the crew's health of every ship accurately ascertained before any intercourse with the shore be allowed, we were detained on board a considerable time, and should certainly not have landed that day if General Virues had not exerted his influence with the Pratique Master and passed his word for the health of all on board.

These regulations appear troublesome; but such precautions are necessary to prevent the introduction of the plague and other infectious diseases. This necessity is now peculiarly felt from the recollection of the dread-ful epidemic fever by which this city- as well as Gibral-tar, Malaga, and the adjacent towns on the South coast of Spain suffered so severely a few years ago.

The view on entering the bay of Cadiz presents the finest collection of objects that can be conceived: on one extremity of the left point is situated the town of

Page 43: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

43

Carta II

él me demostraba apreciar de todo corazón.

Entramos en el puerto sobre las doce pero en éste como en otros del Mediterráneo, es costumbre comprobar de forma muy estricta el estado de salud de todos los tripu-lantes del barco antes de que se le permita tener ningún contacto con tierra. Ello nos hubiese detenido a bordo un tiempo tan largo que casi con seguridad no hubiésemos po-dido desembarcar en el día, pero el General usó su influen-cia con el jefe de los Prácticos, dando su palabra acerca de la salud de todos los que íbamos a bordo.

Estas normativas que no cabe duda resultan incómo-das, son necesarias para evitar la entrada de la peste o cualquier otra enfermedad contagiosa. En estos momentos este requerimiento se exige de forma muy intransigente por mor del recuerdo de la terrible epidemia de fiebre que se sufrió tan severamente hace unos años, tanto en esta ciudad como en Gibraltar, en Málaga y en otras ciudades adya-centes de la costa del sur de España.

El panorama que se contempla al entrar en la bahía de Cádiz muestra el más bello conjunto de elementos que uno se pueda imaginar. En el extremo de la izquierda está situada la ciudad de Rota, a poco distancia el castillo de

Page 44: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

44Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

Rota, a little farther the castle of Santa Catalina14 and the neat city of Santa Maria15: at a greater distance, on the lap of a lofty hill, stands Medina16; nearer the sea the town of Puerto Real and the arsenal of the Carra-cas17; and on the extremity of the right hand point of land the city of Cadiz. To add to the splendour of the scene, this extensive bay was filled with the vessels of different nations displaying their respective colours amidst a forest of masts.

14The castle St. Catherine is located near the town of El Puerto de Santa Maria. Its shape is polygonal, with a south flank able to 16 guns, and one east, facing the entrance to the bay for six. It is now in ruins.

15The author along all letters, calls Santa Maria to the city of El Puerto de Santa Maria.

16When the author speaks of Medina refers to the people of Medina Sidonia located 40 kilometers from Cádiz. The mountain on which it is located is called the Castle Hill, which is the highest elevation of the entire western third part of the Province, allowing it to be spotted from a significant portion of the area, offering at the same time, a extraordinary view thereof. The town is geared towards the Bay of Cádiz, which is why it is known as the Balcony of the Bay.

17In the early nineteenth century, for "Arsenal" meant a ship yards that included an iron foundry and storage of supplies to victual the ships.

Page 45: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

45

Carta II

“Santa Catalina”14 y la perfilada ciudad de Santa María15 a mayor distancia, en la falda de un elevado alcor se asien-ta Medina16; más cerca del mar la ciudad de Puerto Real y el arsenal de La Carraca17; y en el otro extremo a mano de-recha, el trozo de tierra que ocupa la ciudad de Cádiz. Para añadir vistosidad al espectáculo, la amplísima bahía estaba repleta de barcos de diferentes naciones desplegando sus respectivas banderas en medio de un bosque de mástiles.

14El Fuerte de Santa Catalina está situado cerca de El Puerto de Santa María. Su forma es poligonal, con un flanco al sur capaz para 16 cañones, y otro al este, encarando la entrada a la bahía, para seis. Actualmente está en ruinas.

15El autor a lo largo de todas las cartas, llama Santa María a la ciudad de El Puerto de Santa María.

16Cuando el autor habla de Medina se refiere al pueblo de Medi-na-Sidonia situado a 40 kilómetros de Cádiz. La montaña sobre la que se ubica se llama el Cerro del Castillo, la cual constituye la mayor elevación de todo el tercio occidental de la Provincia, lo que le permite ser divisada desde una parte importante de la zona, ofreciendo, a la vez, una extraordinaria panorámica de la misma. El pueblo se orienta hacia la Bahía de Cádiz, motivo por el cual se la conoce como el Balcón de la Bahía.

17A comienzos del Siglo XIX, por “Arsenal” se entendía un astille-ros de barcos que incluía una fundición de hierro y el almacena-miento de pertrechos para avituallar a las naves.

Page 46: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

46Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

The whiteness of the houses, their size and appar-ent cleanliness, the magnificence of the public edifices, and the neat and regular fortifications form together a most striking assemblage of objects.

The ground opposite to Cadiz has little appear-ance of verdure; and, except the vineyards near Santa Maria and Rota, all looked brown and barren. I am aware, that in no other country must I expect the beau-tiful verdure of England, which, in spite of our hazy at-mosphere, enlivens our prospects and gives them a rich-ness, and variety which I have looked for in vain in Ger-many, in America, and the West Indian Islands.

We landed between four and five o'clock, at the wharf without the Seagate, amidst a crowd of boats which made it difficult to approach the shore. The pre-cautions of our friends, who had provided a house for our residence, and got our baggage passed through the gates with slight examination, prevented our feeling the inconveniences usually experienced at first landing in a foreign city.

After I had entered the gates, and become a little reconciled to the nauseous effluvia of oil and garlic, I was greatly struck by the extraordinary scene around

Page 47: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

47

Carta II

La blancura de las casas, lo proporcionado de su ta-maño y su aspecto de limpieza, los esplendidos edificios pú-blicos y sus bien estructuradas y armoniosas fortificaciones, forman un conjunto de lo más impactante.

El campo justo enfrente de Cádiz parece tener una es-casa vegetación, excepto los viñedos alrededor de Santa María, todo el resto del paisaje luce terroso y baldío. Soy consciente, de que en ningún otro país puedo esperar en-contrar el maravilloso verdor de Inglaterra que a pesar de nuestro brumoso clima, potencia nuestras posibilidades al darle una riqueza y diversidad de cultivos, que en vano he buscado en Alemania, en América y en las Islas del Caribe.

Llegamos a tierra a eso de las cuatro o las cinco de la tarde, sin apenas marea, y entre un enjambre de barcas que hizo muy dificultoso el acercarnos a la orilla. Mis ami-gos se preocuparon de procurar una casa para hospedarnos y pasaron nuestros equipajes por la aduana tras una ligera inspección, evitándonos las incomodidades que normal-mente se sufren cuando se llega por primera vez a una ciu-dad extranjera.

Tras haber pasado los controles y una vez que me fa-miliaricé un poco con el desagradable y nauseabundo olor a ajo y aceite, me quedé maravillosamente sorprendido por el increíble panorama que tenía a mi alrededor. Fue como

Page 48: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

48Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

me; and could have imagined almost that I had sud-denly been dropped from the clouds into the midst of a large masquerade: the variety of dresses and characters, the swarms of people, the height and externally clean appearance of the houses, with the curtains drawn across from one side to the other and the extreme nar-rowness of the streets, rendered still more so by the pro-jecting balconies of painted or gilt iron grating, all pro-duced feelings I never before experienced and which no language can describe.

We took possession of our apartments and were quickly settled: they are only one story from the ground, and with the exception of the staircase which is public and indecently filthy, are tolerably neat and com-fortable. The floors are paved with brick, the rooms dark, and consequently cool, with large windows open-ing into balconies towards the street; which is so narrow that we can almost shake hands with our opposite neighbour. The furniture is not of the best kind; the beds, however, which are on tressels and removed in the day, are good; and the sheets, which are made of callico with a border of muslhi about a quarter of a yard wide,

Page 49: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

49

Carta II

si de repente me hubiese caído del cielo en medio de un in-menso baile de disfraces. La diversidad de vestidos y de per-sonajes, el bullicio de la gente, la altura y el limpio aspecto exterior de las casas con toldos tendidos de un lado al otro de sus estrechas calles que lo parecían aún más por los salientes balcones de rejas de hierro, pintadas o doradas, me produjo unas sensaciones que nunca antes había senti-do y que no encuentro palabras para describir.

Llegamos a nuestro alojamiento y rápidamente nos acomodamos. Está en un primer piso y a excepción de la es-calera que es común y está indecorosamente sucia, mis ha-bitaciones están limpias y son confortables. Los suelos son de baldosas, las habitaciones son sombrías, y por lo tanto frescas, con grandes ventanas por las que se asoma uno a la calle a través de los balcones. Las calles son tan estrechas que podemos chocar la mano del vecino de enfrente. Los muebles no son de la mejor clase, sin embargo las camas, que se montan sobre unos caballetes y se retiran durante el día, están bien. Las sábanas, que son de calicó con un ribe-te de muselina de un cuarto de metro de ancho, están

Page 50: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

50Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

are clean.18

I have hitherto had no reason to complain of the heat; in fact, it has not been waimer than some of our hottest days in England. Every thing here seems con-trived to guard against heat; and the inhabitants are cer-tainly successful in the effects produced by their precau-tions. The thermometer in my room has varied only from 72 to 75 since our landing.

I have visited ………, who resides in a noble house. The gate at the entrance resembles that of a church, and within is a large quadrangular court, paved with marble; the ground floor is occupied by ware-houses, and the apartments above in which the family reside are lofty and spacious; some of them are fitted up very splendidly, or to speak more correctly, with that mixture of magnificence and extreme homeliness so fre-quently to be observed on the Continent, and so far re-moved from the propriety and comfort which reign throughout an English dwelling.

The best houses have brick floors and stone or

18Calico is a fabric and light enough raw cotton is produced us-ing a simple plot and few wires. Originally from Calicut, Ker-ala (India), and usually stamped with designs in bright colors.

Page 51: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

51

Carta II

limpias.18

Hasta ahora no he tenido ninguna razón para que-jarme del calor, de hecho no ha hecho más que cualquiera de nuestros días más cálidos en Inglaterra. Aquí todo pare-ce pensado para protegerse del mismo, y ciertamente lo con-siguen. En el tiempo que llevo aquí el termómetro de mi habitación ha variado sólo de los 22 a los 24 grados.

He visitado a ………, que reside en una esplendida casa. La puerta de la entrada se asemeja a la de una igle-sia, y da paso a un gran patio cuadrado, pavimentado con mármol; el piso de abajo está ocupado por los almacenes, y el de arriba por las habitaciones donde vive la familia, que son lujosas y espaciosas. Algunas de ellas están amuebladas espléndidamente, o para ser más preciso, con esa mezcla de suntuosidad y falta de ambiente familiar que frecuente-mente se encuentra uno en el Continente, y que está tan le-jos de lo la sencillez y comodidad que reinan en la mayoría de los hogares ingleses.

Las casas de cierta categoría tienen los suelos embal-dosados y las escaleras de piedra o de mármol. Como las

18Calicó es una tela basta y ligera de algodón crudo que se elabora utilizando una trama sencilla y pocos hilos. Es originario de Ca-licut, en Kerala (India), y suele estamparse con diseños en colores brillantes.

Page 52: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

52Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

marble stairs. As the windows generally look into the patio or court, they are private and retired; and under the house is a cistern which, in the rainy season, is filled with water. Every dwelling is a separate castle, and capa-ble of military defence.

The streets of this city are remarkably well paved, which may in some measure arise from there being few or no wheel-carriages to destroy the pavement. Coaches are not in use, and most of the streets are too narrow to admit them. Carts for the conveyance of goods are al-most unknown.

The Gallegos, or natives of Gallicia, a strong and industrious race of men, perform those laborious occu-pations for which, in other cities, horses and carts are employed.

These men, by the help of poles on their shoul-ders, remove the heaviest articles whith the utmost facil-ity; and being frugal, as well as industrious, execute their tasks at a very cheap rate. They emigrate from the northern provinces in search of employment in the more southern parts of the Peninsula, and every large town is filled with them: but a man from any other part of Spain, following the occupation of a porter, is from

Page 53: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

53

Carta II

ventanas de las habitaciones dan al pato interior, éstas go-zan de gran intimidad e independencia. Debajo de la casa hay un aljibe que en la época de lluvias se llena de agua. Cada vivienda es un castillo en sí misma, con capacidad incluso de defenderse militarmente.

Llama la atención lo bien pavimentadas que están las calles, lo que quizás se deba a que circulan pocos o nin-guno, carruajes con ruedas que son los que destrozan la cal-zada. Los carruajes no se usan; la mayoría de las calles son demasiado estrechas como para admitirlos. Los carros para el transporte de las mercancías son casi desconocidos.

Los Gallegos, o nativos de Galicia, un tipo de hombre fuerte y acostumbrado al trabajo duro, llevan a cabo esas esforzadas actividades, las cuales en otras ciudades se reali-zan con caballos y carros.

Estas personas con la ayuda de unas varas sobre sus hombros, transportan las cosas más pesadas con absoluta facilidad, y como a la vez de trabajadores, son frugales, ha-cen las tareas que se les encargan por un precio muy bara-to. Emigran desde las provincias del norte en busca de tra-bajo hasta las zonas más meridionales de la Península en donde todas las ciudades grandes están llenas de ellos. De cualquier manera, en España a un hombre que sea portea-dor o mozo de cuerda, venga de la región que venga, todo

Page 54: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

54Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

custom called the Gallego, a name at present implying the occupation as well as the country.

Though considerable attention be paid to the cleanliness of the streets, none is shewn to the entrances of the houses, which are the receptacles of every kind of filth; and, except in the entrances to the houses of the richer class who keep a Gallego constantly sitting at the door, you are almost suffocated by stenches before you reach the apartments.

As this city is placed on a peninsula, at the termi-nation of a long sandy isthmus, there is no ground un-occupied, and little can be spared for squares. The Plaza de St. Antonio is the only one and is very small; but be-ing surrounded with magnificent houses, and con-trasted with the streets, (all of which with the exception of a broad street are very narrow,) it has a good effect and is the principal resort of the inhabitants. To the ladies it is the Mall; to the merchants the exchange; and to the officers, the parade.

The Alameyda, or public walk, is very beautiful; always dry under foot and furnished with good marble seats on both sides; being close to the sea, the trees do not thrive, and indeed afford very little shade; the cool

Page 55: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

55

Carta II

el mundo por costumbre le llama “gallego”, un apelativo que en la actualidad indica más una ocupación que la re-gión de origen.

Aunque una considerable atención es puesta en la limpieza de las calles, no es así en las entradas de las casas, donde se deja todo tipo de basura, lo que hace que para evitar el hedor, casi te ahogues aguantando la respiración al cruzarla, para subir a tus habitaciones. Eso no pasa en la entrada de las casas de la clase adinerada, donde siem-pre hay “gallego” sentado en la puerta.

Como esta ciudad está situada en una península, en la terminación de un largo istmo de arena, el suelo escasea y poco es el que se dedica para plazas. La Plaza de San An-tonio es la única que hay y es muy pequeña; pero como se encuentra rodeada de casas tan magnificas y por contraste con las calles (todas ellas estrechísimas, con la excepción de una calle ancha), la impresión que produce es excelente, siendo el principal punto de esparcimiento de los habitan-tes de la ciudad. Para las señoras es un sitio donde pasear mirando las tiendas, para los comerciantes una especie de lonja, y para los oficiales un lugar para lucirse.

La Alameda, o paseo público, es preciosa, siempre sin charcos por lo que se puede pasear cómodamente por ella, y con unos bancos de mármol a ambos lados donde poder

Page 56: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

56Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

sea breeze is however enjoyed towards evening, and the walk is then crowded with the best company the city contains.

The whole of the ramparts, which surround this compact city, form a series of agreeable promenades; whence the prospects of the bay, and the country be-yond it, may be enjoyed to advantage. The sea breaking over the rocks, which surround and defend that part of the city, has in stormy weather a fine effect, and gives beauty and variety, to the scenery.

These rocks being of a very singular structure, I shall venture to digress a little in order to give a slight description of the mode in which they appear to have been formed. The basis of their composition is probably pechstein; and in this, by its glutinous power, the shells, pebbles, quartz, sand and marble have been so inter-mixed and hardened in the course of years, as to form a compact kind of stone. This glutinous matter is at first of a greyish-black; but in process o£ time, when mixed and combined with other substances, changes into a very light yellowish colour: it possesses so much tenac-ity, that pieces of brick, tiles, chalk, shells, and other rubbish thrown into the sea become incorporated with it, and in time so firmly united as to appear a piece of

Page 57: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

57

Carta II

sentarse. Como está junto al mar, los arboles no crecen frondosos y en verdad ofrecen poca sombra, sin embargo la fresca brisa del mar hacia el atardecer es muy agradable, y el paseo se llena con lo mejor de la sociedad.

Por encima de las escolleras que rodean parte de esta abigarrada ciudad, hay una serie de paseos muy agrada-bles, desde donde se disfruta de una vista de la bahía en su conjunto y de los pueblos y parajes que la rodean. En los días de tormenta, el mar rompiendo contra las rocas que las protegen, produce un espectacular, efecto dando belleza y variedad al panorama.

Estas rocas tienen una estructura muy singular, y me voy a atrever a hacer una breve disquisición para dar una breve descripción acerca del cómo parecen que se han for-mado. La base de su composición es probablemente basalto, y sobre ella, por su poder aglutinante, se han ido depositan-do y mezclándose, conchas, piedras, cuarzo, arena y már-mol, mezcla que se ha endurecido con el paso de los años hasta formar este compacto tipo de piedra. La roca agluti-nante al principio, era de color negro grisáceo pero con el paso del tiempo al irse mezclando con otros materiales ha cambiado su color hasta tener un tono amarillo claro. Es tan fuerte la capacidad de cohesionar de este material, que todos los trozos de ladrillos, azulejos, conchas y otros

Page 58: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

58Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

solid stone.

I can meet with no chemist who has paid attention to this substance, nor any book on the subject; but it appears to me to merit the notice of the scientific; it forms an excellent stone for building, is easily worked, and very durable.

There are many disputes about the situation of the celebrated temple of Hercules; some writers place it near Conil, a small town on the coast between this city and Gibraltar; others at the mouth of the river Santi Petri, which is one of the embouchures of the water of the bay of Cadiz19; others maintain that it was at Cadiz, and, in proof of their opinion, point out fragments of ruins lying off this town,(visible when the sea is smooth and the tide low,) which they assert are the vestiges of that ancient edifice; while those who oppose that

19The author refers to the small island of Sancti Petri in Cádiz Bay, opposite the mouth of the river or channel of the same name, where in the eighteenth century built a defensive castle which has been rehabilitated in 2010. According to Estrabón, the famous Greek traveler and geographer, 63 BC – 24 BC, back to 1,100 years. BC, the Phoenicians who founded Cádiz, raised in this smallisland, a temple to Hercules or Malkart, god protector of sailors and merchants.

Page 59: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

59

Carta II

residuos que se tiran al mar, acaba por incorporarlos tan fuertemente que parece que se trata de una piedra sólida.

No he encontrado a ningún químico que le haya prestado atención a este material ni ningún libro que trate sobre el tema, sin embargo en mi opinión creo que sí debe-ría merecer el interés de los científicos, ya que resulta una excelente piedra para la construcción, fácilmente trabajable y muy resistente.

Hay mucha controversia acerca de la situación del fa-moso templo de Hércules; algunos escritores lo sitúan cerca de Conil, una pequeño pueblo de la costa, entre esta ciu-dad y Gibraltar; otros en una de las bocas del río Santi Pe-tri, la que está en la bahía de Cádiz19; mientras que otros sostienen que estuvo en Cádiz, y como prueba de ello, ar-guyen las ruinas que yacen cerca de la ciudad (visibles cuando el mar está en calma y la marea baja) las cuales aseguran que son los vestigios del antiguo templo, aunque

19Se refiere al islote de Sancti Petri en la Bahía de Cádiz, situado enfrente la desembocadura del río o caño del mismo nombre, donde en el Siglo XVIII se construyó un castillo defensivo que se ha rehabilitado en 2010. Según Estrabón, el famoso viajero y geógrafo griego, 63 a. C. - 24 a. C., allá por el año 1.100 a. C., la expedición fenicia que fundó Cádiz, levantó en el referido islo-te, un templo a Hércules o Malkart, dios protector de los nave-gantes y comerciantes

Page 60: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

60Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

opinion, call these ruins the remains of ancient Cadiz.

One fact may however be ascertained, both by these ruins and the general appearance of the shore, that the sea in this quarter has in the course of ages gained considerably on the land, and that the peninsula on which Cadiz stands was formerly much larger than it is at present.

It is asserted, by some accurate observers, that while the sea without the streights of Gibraltar has in-croached on the land, it has receded proportionably on the coast of Spain within the streights, especially at Malaga and Carthagena.

Page 61: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

61

Carta II

los que no están de acuerdo con esta teoría dicen que esos vestigios son los restos del antiguo Cádiz.

Un hecho que si puede afirmarse en base no sólo en las ruinas sino también por el aspecto general de la costa, es que el mar en el transcurso de los años y en esta zona, le ha ganado de forma considerable terreno a la tierra, siendo antiguamente la península de Cádiz mucho mayor de lo que es hoy.

Algunos científicos en base a precisas observaciones, afirman que mientras que en el área antes del estrecho de Gibraltar, el mar ha invadido la tierra, en las costa espa-ñolas después de dicho estrecho, el mar ha retrocedido de forma proporcional, especialmente en Málaga y Cartagena.

Page 62: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

62Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter II

Page 63: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

63

Carta II

Page 64: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter III

CLIMATE – TEMPERANCE – GAMING – THEATRE – VISITING – LADIES; THEIR ATTENDING THE CHURCHES – FEMALE

INDEPENDENCE AND EDUCATION.

Cadiz, Sept. 1809.

The climate of Spain at this season is delightful and cer-tainly tends to improve the spirits. The air is dry and clear, notwithstanding we are surrounded by water; the heat is not excessive, the thermometer seldom exceeding 70; and the walk in the evening by the seaside most re-freshing and cool.

The mode of living is also favourable to health and enjoyment, fruits and vegetables form the principal food even at the best tables; and though a species of cookery, approaching to French, is introduced at Cadiz, it is so combined with that which is purely Spanish, that the difference is scarcely to be distinguished. Very little wine is drunk during dinner, and immediately af-terwards the gentlemen retire to coffee with the ladies.

The habits of the Spaniards are very temperate and frugal, so far as regards the table and the furniture of their house; but they keep a much greater number of domestic servants than families of the same description

Page 65: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta III

EL CLIMA – LA TEMPLANZA – LOS JUEGOS DE AZAR – EL TEATRO – LAS VISITAS – LAS SEÑORAS; SU VISITA A LAS IGLESIAS - INDEPENDENCIA Y EDUCACIÓN FEMENINA.

Cádiz, sept. de 1809.

El clima en España en esta estación es estupendo y cierta-mente inyecta optimismo. El aire es seco y limpio, a pesar de que estamos rodeados de agua, y el calor no es excesivo. El termómetro rara vez supera los 21 grados, y el paseo por la tarde noche a la orilla del mar es muy reconfortante y fresco.

El modo de vida también es favorable para la salud y el esparcimiento. Las frutas y las verduras son el principal alimento, incluso en las mejores mesas, y aunque un tipo de cocina muy parecida a la francesa, se ha puesto de moda en Cádiz, se combina tan bien con la puramente española que la diferencia apenas se distingue. Se bebe un poco de vino durante las comida, e inmediatamente después los ca-balleros se retiran con las señoras a tomar el café en otra sala.

Los hábitos de los españoles son muy mesurados y aus-teros, por lo menos en lo que se refiere a la mesa y al mobi-liario de sus casas, sin embargo tienen un número mucho

Page 66: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

66Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

in England.

In their dress and personal ornaments both the men and women are very extravagant, especially the lat-ter; and I am told that the money expended on a lady's silk stockings and shoes alone (for they never walk out twice in the same) is enormous.

Gaming forms the principal amusement, and is carried to a very censurable extent in some of the pri-vate houses, where parties meet regularly every night and play for large sums at games of hazard.

The game now in vogue is called Monte, a species of lansquenet, but more complicated, requiring little skill and played for any sum the parties may chuse to stake, provided it does not exceed the amount in the bank: it is quickly decided and consequently the more dangerous.

Another game, called "Pecado" in plain English Sin, is also much practised: it well deserves its name, for the decision is so very rapid that money to a large amount may be speedily gained or lost without the slightest exercise of the mind.

Page 67: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

67

Carta III

mayor de criados que la familias del mismo nivel en Ingla-terra.

En sus ropas y adornos personales tanto los hombres como las mujeres son muy gastosos, especialmente éstas últi-mas. Me dicen que la cantidad de dinero que se gastan sólo en medias y zapatos es enorme, ya que las señoras nunca salen dos veces a la calle con el mismo par.

El juego constituye su principal entretenimiento y lo practican durante un censurable número de horas en algu-nas casa particulares donde se reúnen normalmente todas las noches, para apostar grandes sumas de dinero en juegos de azar.

Al juego que ahora está en boga lo denominan "Mon-te", una especie de “lansquenet” pero menos complicado, se requiere poca destreza y se puede apostar cualquier canti-dad que el jugador decida, siempre que no supere la canti-dad que tiene la banca. Se juega a mucha velocidad y eso lo hace más peligroso.

También se juega mucho a otro que denominan "Pe-cado”, y bien merece su nombre, porque las jugadas son tan rápidas que grandes cantidades de dinero pueden ser rápi-damente ganadas o perdidas sin el más mínimo uso de la mente.

Page 68: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

68Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

At such parties the quantity of gold and silver spread on the table is astonishing; and the rapidity with which it passes from one possessor to another strikingly exemplifies the uncertainty of a gamester's wealth.

I understand that whist, back-gammon and chess, are unknown among the Spaniards: they probably do not possess sufficient stimulus, and require more mental exertion than is congenial with the disposition of the people.

One of the chief amusements of the higher class of inhabitants is the theatre, and as the performance begins early and continues only about three hours, it does not interfere with the more serious business of gaming which usually concludes the night.

The first time I visited the theatre the principal performance was a Spanish opera; a species of entertain-ment rather tiresome even in England, where every vari-ety of decoration and machinery is liberally furnished, where the music is good, the dresses tasteful, and the language familiar to the ear; but in this place, where all these requisites are wanting, I should have found it a very unsatisfactory mode of passing my time, if the company, the novelty of the scene and the varied dresses

Page 69: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

69

Carta III

En dichas partidas las cantidades de oro y plata que se ponen encima de la mesa son asombrosas, y la rapidez con la que pasa de unas manos a otras demuestra de forma perfecta, la inconsistencia del patrimonio del jugador habi-tual.

Tengo entendido que el whist, el back-gammon y el ajedrez, son desconocidos entre los españoles. Probablemen-te estos juegos no tienen tanta emoción y además requieren una actividad mental que no va con el carácter de este pueblo.

Otro de los principales entrenamientos de las clases más altas, es el teatro y como las funciones empiezan tem-prano y duran sólo unas tres horas, no interfiere con el jue-go, asunto mucho más serio, y que normalmente es el que cierra la noche.

La primera vez que fui al teatro la función principal era un ópera española, una tipo de espectáculo bastante más aburrido que en Inglaterra. Allí cada cambio de deco-rado y puesta en escena se hace con gran cantidad de me-dios, la música muy buena, el vestuario de gran gusto, y los diálogos resultan muy familiares a mis oídos, pero aquí ninguna de esas circunstancias se dan, y me habría resulta-do una forma muy poco satisfactoria de pasar mi tiempo si la personas que me acompañaban, lo novedoso del sitio, y

Page 70: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

70Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

of the spectators, had not in some measure compen-sated its want of interest.

The house is not well calculated for hearing; it is long and narrow; the stage still narrower than the rest of the theatre. There is no gallery for the lower order of the people, and few of them ever attend a species of amusement for which they appear to have no taste; the people in Spain uniformly preferring a bullfight or reli-gious procession to any theatrical representation of life and manners.

Every part of the house is private property except one bench in front of the boxes, which is the resort of those who have no seats of their own. Most of the re-spectable families have a box to themselves, and single men a place in the pit; these are all numbered, and the seats turned up and locked, so that without the key no one can make use of them however crowded the house may be.

In the front, and consequently at the greatest dis-tance from the stage, is the box for the cabildo or city magistrates, but its situation is so remote that nothing can be heard distinctly even with the most painful at-tention. The stage-box belongs to the Governor, into

Page 71: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

71

Carta III

la variedad de los trajes de los espectadores, no me hubiesen compensado en cierto modo de la falta de interés del espec-táculo en sí.

La sala no está bien acondicionada para una buena audición, es larga y estrecha, y el estrado aun más estrecho que el resto del teatro. No hay ningún sitio destinado al pueblo llano, de ellos parece que son pocos los que asisten a este tipo de espectáculos ya que da la impresión que no son de su gusto. En España el pueblo llano, de forma mayorita-ria prefiere una corrida de toros o una procesión religiosa ante que una función teatral donde se represente la socie-dad y sus costumbres.

Casi toda la sala es de uso privado, excepto una zona de bancos delante de los palcos, ocupados por los que no tie-nen sitio reservado. La mayoría de las familias respetables tienen su propio palco, y los señores que van solos tienen sus asientos en el foso, todos numerados, plegados hacia arriba y cerrados con llave, de manera que sin ella nadie puede abrirlo y hacer uso del asiento, aunque el salón este abarro-tado.

En el fondo de la sala, y por lo tanto en el punto más alejado al escenario, está el palco del “Cabildo” o de los Magistrados de la Ciudad, que al estar situado tan lejos, no pueden oír nada claramente por mucha atención que

Page 72: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

72Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

which all British Officers are at present admitted.

I had heard the Spanish dancing so highly spoken of that I expected a much greater gratification than I en-joyed from seeing their favourite dance the Volero; to me, it appeared far inferior in grace and expression to many performances of a similar nature which I have seen both in London and at opera houses on the Conti-nent.

Almost every man in the theatre wore a uniform; but had an hundred thousand men been collected from the different European armies, the officers could not have exhibited a greater variety of dresses than was dis-played in this narrow compass; every one seems to wear his dress according to his own fancy, and deems it suffi-cient if it be military, without regarding its similarity to others of the same corps.

Adjoining the theatre there is a suite of cof-fee-rooms, where all kinds of refreshments are prepared for the company. In these apartments the ladies are seen

Page 73: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

73

Carta III

presten. El palco junto al escenario está reservado para el Gobernador, y en él, en la actualidad, se les permite acce-der a todos los oficiales británicos.

Tanto había oído hablar de la danza española que esperaba disfrutar mucho más de lo que lo he hecho al pre-senciar el baile favorito, "El Volero". Me ha parecido muy inferior en elegancia y expresividad que otros bailes simila-res que he visto tanto en Londres como en otros teatros del Continente.

Casi todos los caballeros van al teatro de uniforme, pero aunque se hubiesen reunidos cien mil oficiales de to-dos los Ejércitos Europeos, no habría tantos uniformes dife-rentes. Aquí parece que cada uno viste como se le ocurre, basta con que se note que es militar, pero sin tener en cuen-ta ninguna uniformidad con otros oficiales del mismo cuer-po.

Dentro del teatro hay varias salas, especie de cafete-rías, donde se sirve al público toda clase de refrigerios. En

Page 74: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

74Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

drinking sangre20, or iced water, and the gentlemen are employed in smoaking their segars, a practice which is carried to a disgusting excess.

The mode of visiting, after a first introduction, is very easy and familiar: you may enter the house at any hour, and, without being announced, proceed to the apartments of the family, where you generally meet agreeable company. On these occasions refreshments are seldom distributed beyond a glass of iced water, or a very cool liquor, called agrace, composed of the juice of unripe grapes, cooled with ice, and sweetened with sugar.

The visit is always paid to the lady of the house, who is constantly dressed to receive company. Senora....., at whose house I most frequently visit, is a fine woman, has a large family, dresses well, talks a good deal, and is generally surrounded with visitors; indeed, dress, cards, and occasionally music, form the principal pursuits of the ladies.

20Mr. Jacob alludes to the popular Spanish drink that we know today as “sangría”, a mixture of wine, lemonade, sugar, cinna-mon and a bit of punch, but the author uses to write his name, the cacophony of the French because it is a drink of Caribbean origin.

Page 75: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

75

Carta III

ellas a las señoras se las ve bebiendo “sangre”20 o bien agua helada, mientras que los caballeros se dedican a fumar sus cigarros, costumbre que practican con tal intensidad que llega a resultar molesta.

Una vez que has sido presentado, el visitar una casa particular es algo muy sencillo y poco protocolario: puedes entrar a la casa a cualquier hora sin anunciarte previa-mente, y acceder a las habitaciones de la familia donde normalmente encontrarás una agradable reunión. En ella se ofrecen refrigerios siempre junto con un vaso de agua en-friada con hielo, o un licor muy frío, llamada “agrace”, que es zumo de uva sin madurar endulzado con azúcar y enfriado con hielo.

Oficialmente la visita siempre se hace a la señora de la casa, que está permanentemente arreglada para recibir a sus amistades. La Señora ….., cuya casa he visitado con frecuencia, es una mujer muy elegante, tienen una nume-rosa familia, viste con gusto, es una excelente conversadora, y su casa siempre está llena de visitas. En efecto la ropa, el juego de cartas y oír música de vez en cuando, son las

20Se refiere a la popular bebida española en la actualidad que co-nocemos como sangría, una mezcla de vino, limonada, azúcar, canela y algo de ponche, pero el autor utiliza al escribir su nom-bre, la cacofonía del término francés ya que se trata de una bebi-da de origen caribeño.

Page 76: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

76Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

I must not omit to mention one occupation in which they pass a large portion of their time. They daily frequent the churches, yet I fear their religious cere-monies are performed rather with a view to amuse than instruct. They kneel, it is true, before the altar, or hum-ble themselves before the image of some saint — lisp a few prayers — count their beads to ascertain the num-ber is correct, but depart with little of that religious feel-ing so necessary for the regulation of worldly conduct.

The walking dress of the women, from the Dutchess to the servant maid, is entirely black, which gives an appearance of equality, and renders it difficult to distinguish one rank from another. In their houses they throw aside the mantilla, or veil, and appear in their dress much like the English ladies, but more deco-rated with lace and jewels.

They frequent the public walks, the streets and the theatre unattended; nor is it deemed indecorous for them to enter the coffee rooms, at the theatre, and take refreshments by themselves. Last night the Countess of W -----, whom I had met in a private party, came into the coffee-room alone, sat by my side, chatted, ordered her glass of iced Mater, and, after offering me a seat in her box whenever I chose to accept it, returned to her

Page 77: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

77

Carta III

principales ocupaciones de las señoras.

Aunque no debo omitir una de las actividades en las que ellas gastan una parte importante de su tiempo. Todos los días van a las iglesias, pero me temo que las ceremonias religiosas a las que asisten están pensadas más para el en-trenamiento que para la formación. Es cierto que se arro-dillan delante del altar o se postran ante la imagen de un santo, musitando unas plegarias, y contando sus cuentas para comprobar que su número es correcto, pero se van con pocos sentimientos religiosos que son tan necesarios para conducirse correctamente en el mundo.

El vestido de las mujeres para salir a la calle, desde la duquesa hasta la criada, es siempre completamente negro, lo cual les da un aspecto tan parecido que hace muy difícil distinguir el rango de cada una. En sus casas dejan a un lado la “mantilla” o velo, y lucen sus vestidos, muy pareci-dos a los de las señoras inglesas, aunque se atavían con más lazos y joyas.

Frecuentan los paseos públicos, las calles y el teatro sin compañía y tampoco se considera indecoroso que entren so-las en los salones del teatro a tomar un refrigerio. Anoche la Condesa de W -----, a quien había conocido en una fies-ta privada, entró sola en una e las salas, se sentó a mi lado, estuvimos hablando amigablemente, pidió al mozo su vaso

Page 78: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

78Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

place In the theatre.

Thus you see, in Spain, the women possess nearly as much liberty as Mrs. Wollstonecraft could have wished21; but, I believe, the cause of morals and domes-tic happiness derives no great advantage from this inde-pendence of the female sex.

So far as I can learn, the state of education here is intolerably bad; and the education of women is, If pos-sible, more defective than that of the men: a little read-ing and writing is quite as much as the ladies are ex-pected to acquire, and if, by chance, they can talk a lit-tle broken French, It is the summit of their acquirements.

This is the case generally, but there are some few exceptions. I have seen two, the wife of General Virues and her mother Señora Benedicho, both of whom are

21The British writer, Mary Wollstonecraft, 1759-1797, is re-garded worldwide as the pioneer of the Feminist Movement. In her "The Vindication of the Rights of Women" published in 1792, argued that the woman is not by nature inferior to man, but that only seems to be out of receiving the same edu-cation. Her unconventional life and writings, had great im-pact on English society of his time.

Page 79: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

79

Carta III

de agua helada, y, después de ofrecerme un sitio en su palco para cuando yo quisiera aceptarlo, se volvió a su sitio en el teatro.

Como podéis ver, en España, las mujeres poseen casi tanta libertad como Mrs. Wollstonecraft21 podría haber de-seado; pero creo que lo que genera una mayor moralidad y felicidad de nuestro entorno cercano, no obtiene grandes ventajas de la independencia del sexo femenino.

Hasta lo que he podido saber, el nivel de la educación aquí, es vergonzosamente bajo; y el de las mujeres es, si fue-ra posible, peor que el de los hombres. Qué sepa leer y escri-bir medianamente es lo más que se espera que las señoras aprendan, y si por suerte, puedan chapurrear un poco de francés, eso sería el mayor de sus logros.

Esto es lo normal aunque hay algunas excepciones, yo conozco dos, la esposa del General Virués y su madre, la se-ñora Bendicho, ambas son interesantes, inteligentes y

21La escritora Británica, Mary Wollstonecraft, 1759 – 1797, está considerada a nivel mundial como la precursora del Movimiento Feminista. En su obra “La Reivindicación de los Derechos de la Mujer” publicada en 1792, argumentó que la mujer no es por naturaleza inferior a hombre, sino que sólo parece serlo por no recibir la misma educación. Su vida no convencional y sus escri-tos, tuvieron gran repercusión en la sociedad inglesa de su tiem-po.

Page 80: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

80Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

accomplished, intelligent, and interesting women: the mother passed the early part of her life at the Court of Madrid, where she became acquainted with the differ-ent English employed at that capital in diplomatic ca-pacities: the daughter is a very beautiful woman, many years younger than her husband, and is very much at-tached to him; she has suffered a great deal from his misfortunes, and his absence in England.22

This excellent family is gone to Seville, where I expect frequently to enjoy its society, unless the General should be immediately ordered off to join the army, of which there is some expectation.

22María Luisa Fernandez Bendicho, wife of General Virués, twelve years younger than her husband.

Page 81: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

81

Carta III

educadas. La madre vivió gran parte de su juventud en la Corte de Madrid donde se relacionó con varios miembros de la embajada inglesa, en tanto que la hija, una mujer preciosa, varios años más joven que su marido al que está muy unida ha sufrido mucho con su caída en desgracia y durante su ausencia por su viaje a Inglaterra.22

Esta encantadora familia se ha ido a Sevilla donde espero visitarla con frecuencia para disfrutar de sus amista-des, a menos que al General se le ordene incorporarse de forma inmediata al Ejército, sobre lo cual hay cierta espe-ranza.

22María Luisa Fernández Bendicho, esposa del general Virués, era doce años más joven que su marido.

Page 82: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

82Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter III

Page 83: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

83

Carta III

Page 84: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter IV

MARKETS — CONVENT OF ST. “JUAN DE DIOS” — FRIAR PREACHING — HIS SERMON — CATHEDRAL — PICTURES —

GOLD AND SILVER ORNAMENTS — UNFINISHED CATHEDRAL — CONVENT OF CAPUCHINS — ITS EXCELLENT PICTURES — DRAGON'S-BLOOD TREE —

SCARCITY OF GOOD WATER

Cadiz, Sept. 1809.

Yesterday, though Sunday, the market was excessively crowded, especially the fish and vegetable markets; the latter was supplied with a surprising profusion of every thing in season. Garlick in this place is a most impor-tant article, and is sold in strings three or four yards long, which are piled in stacks. The market also abounded with onions, grapes, melons, pumpkins, turnips, carrots, and celery of a prodigious thickness.

The consumption of meat in this city is very small, and the little consumed is of a very inferior quality. The poorer and middle class of people live principally on fruits and vegetables, with fish which is sold fried in oil, at shops in different parts of the town.

I went to the Convent of St. “Juan de Dios”, where a friar was preaching in the quadrangle, adjoining the church, to a congregation standing under the shade

Page 85: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta IV

EL MERCADO – EL CONVENTO DE SAN JUAN DE DIOS – UN FRAILE PREDICANDO – LOS CUADROS DE LA CATEDRAL – ADORNOS DE ORO Y PLATA – LA CATEDRAL INACABADA – EL CONVENTO DE LOS CAPUCHINOS Y SUS EXCELENTES PINTURAS – EL ÁRBOL DE LA SANGRE DEL LEÓN – ESCASEZ DE AGUA DE

BUENA CALIDAD.

Cádiz, sept. de 1809.

Ayer, aunque era domingo, el mercado estaba muy concu-rrido, especialmente la zona del pescado y de la verdura. En esta última me llamó la atención la sorprendente varie-dad de productos de todas las estaciones del año. El ajo es el producto más importante y se vende tiras de tres o cuatro metros de longitud, que están apiladas en montones. Tam-bién había gran cantidad de cebollas, uvas, melones, cala-bazas, nabos, zanahorias, y apios, éstos me sorprendieron por su grosor.

El consumo de carne en esta ciudad es muy bajo, y la poca que se consume es de escasa calidad. La gente con po-cos medios y la clase media, subsiste principalmente con las frutas y las verduras, junto con el pescado frito en aceite, que se vende en muchos sitios por la ciudad.

Fui al convento de San “Juan de Dios”, donde un fraile en un patio cuadrangular junto a la iglesia, estaba

Page 86: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

86Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

of the arches; his address was either extempore or from memory, I believe the latter; it was pronounced with deliberation and solemnity, but apparently without feel-ing: his object was to shew the dignity, patience, and virtue of the blessed Virgin; he drew a parallel between her maternal love and that of other mothers, which was more Ingenious than solid. He conducted his audience to Calvary, and expatiated on the sorrows which she must have felt at the sufferings her son endured, and handled this part of the subject with tolerable skill and effect; no moral improvement, however, was attempted to be drawn from the example of her sorrows, it being left to the hearers themselves to make the practical ap-plication of the story.

If the few sermons preached in Spain be of this de-scription, and the pulpit merely made use of to blazon the supposed sufferings or virtues of the Saints, without inculcating that moral and devout conduct so essentially necessary to human happiness, the state of religion and morality must be at a very low ebb Indeed in this coun-try.

Mass was celebrated in the church of the convent, which was more crowded than the quadrangle in which the friar was preaching.

Page 87: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

87

Carta IV

predicando a un grupo de fieles, que se resguardaban a la sombra de la galería arcada que rodean al patio. El ser-món, que una de dos, o lo estaba improvisando o repitien-do de memoria, yo creo más bien que esto último, lo decía de forma pausada y pomposa pero sin sentimiento. Su in-tención era mostrar la dignidad, paciencia y virtud de la Virgen bendita, trazando un paralelismo entre su amor fraternal y el de las otras madres, lo que resultaba más in-genioso que convincente. Guió a sus devotos hacia el Cal-vario, explayándose en las penas que debió padecer al con-templar los sufrimientos que su hijo soportó, manejando esta parte del sermón con suficiente destreza y efectismo. Sin embargo no intentó sacar ninguna recomendación mo-ral de los padecimientos de la Virgen, eso lo dejó para que cada uno de los oyentes lo sacara de la historia.

Si los pocos sermones que se predican en España son de este tipo, y el púlpito sólo sirve para explayarse en los su-puestos sufrimientos y virtudes de los santos, sin inculcar que su comportamiento moral y honesto es lo que conduce necesariamente a la felicidad de la humanidad, realmente el nivel de religiosidad y moralidad en este País deben ser muy bajos.

La misa fue celebrada en la iglesia del convento y ha-bía más gente que en el patio de fuera donde había pre-

Page 88: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

88Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

We visited some other churches, where mass was performing to rather thin congregations. The churches are all superbly fitted up, and adorned with rich orna-ments of gold and silver, and with good paintings.

I visited the cathedral, an old edifice, and on the outside destitute of all taste, but within elegantly and splendidly decorated, and furnished with a number of small private chapels and altars, before which the de-vout were kneeling and silently offering up their prayers.

We applied to one of the priests who was at that time unoccupied, for permission to view the pictures and other ornaments as soon as lie knew that we were Englishmen he directed a Sacristan to show us every thing in the church.

Some of the pictures were good, but none excel-lent, nor any of them the productions of the best mas-ters, the greater part being evidently copies from very indifferent originals. Near one of the altars are some good statues, representing the crowning of the Virgin by Angels, The story is ridiculous, but the figures are admirable; they were brought from Italy, and by the in-scription appear to have been executed at Naples in

Page 89: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

89

Carta IV

dicado el fraile.

Fuimos a otras iglesias, en las que las misas tenían menos fieles. Todas las iglesias están todas magníficamente decoradas con ricos ornamentos de oro y plata, y con bue-nos cuadros.

Visité la catedral, un viejo edificio, en su exterior des-provisto de todo buen gusto, pero que sin embargo por den-tro está espléndida y elegantemente decorada, contando con una serie de pequeños altares y capillas privadas donde fie-les arrodillados y en silencio rezan sus oraciones.

Le pedimos permiso a uno de los curas que en aquel momento estaba desocupado, para ver los cuadros y las de-más ornamentaciones, pero tan pronto supo que éramos in-gleses, le mandó a un “Sacristán” que nos enseñara la igle-sia entera.

Algunos de las cuadros son buenos, pero no excelen-tes, ni ninguno de ellos era obra de algún gran maestro, la mayoría son copias mediocres de los originales. En uno de los altares hay un buen conjunto de esculturas, representan-do la coronación de la Virgen por los ángeles. La historia es contraria a la razón pero las figuras son admirables. Fue-ron traídas desde Italia, y según la inscripción fueron he-chas en Nápoles en 1693, por Patalano.

Page 90: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

90Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

1693, by Patalano.

The great quantity of gold and silver ornaments and utensils used in the church service, and deposited in chests and closets, forms the most remarkable feature in the cathedral; much taste is displayed in the workman-ship, and we were informed that the weight of the silver in one closet amounted to sixty arrobas; this, with the workmanship, must have cost alone ten thousand pounds.23

There are other ornaments of gold, beautifully adorned with emeralds, rubies, and amethysts. The greater part of the riches of this church has been pre-sented by persons returning from the transatlantic pos-sessions of Spain. A new cathedral is now erecting, which, if ever finished, will be a most magnificent as well as expensive edifice; it was begun in 1722, and will

23The word “arroba” has its origin in Arabic, the fourth part of a quintal, the term defined the load that a “donkey” or “mule” could carry. Arroba was acustomary unit of weight in Spain. It was equal to 11.5 kg.The amount of 10,000 Pounds Sterling in 1809, is equiva-

lent in terms of equal purchasing power, to 670,000 € in 2012, according to studies by the Measuring Worth Founda-tion.

Page 91: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

91

Carta IV

La enorme cantidad de adornos de oro y plata y otros objetos utilizados en el servicio de la iglesia, que están guardados en arcones y armarios, es lo más sorprendente de la catedral. Los trabajos de orfebrería son de un gusto exce-lente y se nos dijo que el peso en plata en sólo unos de los arcones era de sesenta “arrobas”, a lo que si el añadimos el coste del orfebre, supone un valor de más de diez mil li-bras.23

También hay otros objetos de oro, adornados con ru-bíes, esmeraldas y amatistas, que son bellísimos. La mayor parte de estas riquezas han sido donadas por personas a su vuelta de las posesiones transatlánticas de España. Se está erigiendo una nueva catedral que si alguna vez se acaba, será un edificio tan magnífico como caro. Se empezó a construir en 1722 y aún quedan varios años para termi-narlo.

23La palabra arroba viene del árabe y significa la cuarta parte de un quintal que era la carga que podía llevar un burro o un mulo. La arroba era la unidad de peso habitual en España y equivalía a 11,5 kg.10.000 Libras Esterlinas de 1809 son equivalente en cuanto

a su poder adquisitivo, a 670.000 € de 2012, de acuerdo con los estudios realizados por la Measuring Worth Foundation.

Page 92: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

92Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

still require many years to complete.

The building is carried on at the expence of the Consulado, or Body of Merchants, of this city, which has expended upon it already upwards of a million of dollars24. It is built of white marble, hut the saline parti-cles have changed the side towards the sea to a brown colour; the marble pillars within are very handsome, and of the Corinthian order; the dome designed to oc-cupy the centre of the church is not yet commenced, and It is said that it will be so heavy that the pillars will be insufficient to support its weight.

The interior is at present a mere heap of rubbish; and a Catholic church owes so much to the customary ornaments, that It Is Impossible to form an idea of the effect which may be produced in this building whenever it is finished.25

The Convent of the Capuchins deserves notice;

24The amount of one million of “duros” in 1809, is equivalent in terms of equal purchasing power, to 13.5 million Euros in 2012, according to studies by the Measuring Worth Founda-tion.

25It was completed in November 1838, almost thirty years later.

Page 93: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

93

Carta IV

Las obras las está pagando el “Consulado” o Asocia-ción de Comerciantes de la ciudad, que ya lleva gastados más de un millón de duros24. Está construida con mármol blanco, pero las partículas de sal que se han depositado en la cara que mira al mar, le ha dado un color marrón. Las columnas del orden corinto, también de mármol, son muy hermosas. El domo que se prevé ocupe el centro de la igle-sia, aún no se empezado a construir, pero se dice que será tan impresionante que las columnas serán insuficientes para aguantar su peso.

Hoy en el interior no hay más que un montón de es-combros, y como la belleza de una iglesia católica depende tanto de sus ornamentos, sin ellos es muy difícil hacerse una idea del aspecto que tendrá cuando esté terminada, si es que alguna vez lo llega a estar.25

El convento de los Capuchinos merece especial aten-ción; no por lo que respecta al edifico en sí, ni por su distri-bución interna, sino porque en su iglesia se encuentran los dos mejores cuadros de Cádiz, ambos pintados por el

24Un millón de Duros de 1809 son equivalentes en cuanto a su po-der adquisitivo, a 13,5 millones de Euros de 2012, de acuerdo con los estudios realizados por la Measuring Worth Foundation.

25Se terminó en noviembre de 1838, es decir casi treinta años des-pués.

Page 94: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

94Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

not with respect to the building, nor the internal econ-omy of the house, but because the church contains the two best pictures In Cadiz, both painted by the cele-brated Murillo. The subject of one of them is a crucifix-ion; the expressions are excellent, and the colouring in the best style of that master.

The other picture was left unfinished when that artist died, and was completed by his pupil Osorio Meneses, whose manner of painting more nearly resem-bles his great master's than any other of his imitators; It is placed over the high altar, and represents the marriage of St. Catherine with the holy Infant In the arms of his mother; the figures and colouring are admirable.

In the garden of the convent there is a tree, which, being the only one of the kind in Europe, may be con-sidered as a great curiosity: It yields the resinous gum called Dragon's Blood. I was informed that it came originally from the East Indies, but at what time, or in what manner it was conveyed, I could not learn.

Good water is very scarce In this city: there are no springs on the peninsula but what are brackish, fit only for washing, and not for culinary purposes.

Page 95: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

95

Carta IV

famoso Murillo. El tema de uno de ellos es una crucifixión, de una expresividad excelente y con una gama de colores en el mejor estilo del maestro.

El otro que dejó sin concluir a su muerte, fue conclui-do por Osorio Meneses, de entre todos los discípulos el que más se asemeja en su estilo al del gran maestro. Está coloca-do en el altar mayor y representa el matrimonio de Santa Catalina con el Divino Niño, que está sentado en la falda de su Madre. Las figuras y el colorido son admirables.

En el jardín del convento hay un árbol, que por ser el único de su especie que hay en Europa de su especie, des-pierta mucha curiosidad. Produce una resina gomosa lla-mada Sangre de Dragón el cual, siendo el único de su clase en Europa, y se considera una gran curiosidad. Produce una resina llamada Sangre del Dragón y es originario de la Indias Orientales pero no me he podido enterar ni cuán-do ni cómo llegó hasta aquí.

El agua de buena calidad es muy escasa en esta ciu-dad al no haber muchos pozos en la península, y los pocos que hay tienen el agua muy salina por estar contaminada por el agua del mar. Sólo la usan para lavar pero nunca para cocinar.

Page 96: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

96Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

Every house has a cistern, or tank filled with rain water, but they usually prefer drinking that, which is brought in casks, by boats, from St. Mary's. To cool this water and render it fit for drinking, they filter it through small jars of porous clay, which renders it very pleasant and refreshing. The richer inhabitants use wa-ter cooled with ice, which is brought daily from the mountains of Ronda in large quantities, and in this cli-mate is a great luxury.26

26In Western Europe the habit of drinking soft drinks and ice, was imported from the Muslim culture in the sixteenth cen-tury, while in Spain had made eight centuries before. The snow was collected and preserved in the mountains, trans-porting it to cities between layers of straw. Its use in Cádiz was so entrenched that during the blockade by French troops in the Peninsular War, the supply was maintained by sea from Motril and other nearby ports.

Page 97: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

97

Carta IV

En cada casa hay un aljibe donde se recoge el agua de lluvia pero para beber en lugar de ésta, normalmente utili-zan la que traen en barriles por barco desde Santa María. Para enfriarla y mejorar su calidad, la filtran en unas ja-rras de arcilla porosa que la hace muy agradable y refres-cante. Los más ricos beben agua enfriada con hielo, que traen todos los días en grandes cantidades de la Sierra de Ronda, lo cual con este clima, es realmente un lujo.26

26En la Europa Occidental la costumbre de tomar bebidas refres-cantes y heladas, se introdujo importada de la cultura musulma-na en el siglo XVI, mientras que en España se había hecho ocho siglos antes. La nieve se recogía y conservaba en las montañas, transportándola a las ciudades entre capas de paja. Su uso en Cádiz estaba tan arraigado que durante el bloqueo por las tropas francesas en la Guerra de la Independencia, el abastecimiento se mantuvo por mar desde Motril y otros puertos cercanos.

Page 98: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

98Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IV

Page 99: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

99

Carta IV

Page 100: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter V

SOLANO — HIS EQUITABLE GOVERNMENT PREVIOUS TO THE REVOLUTION — WANTS CONFIDENCE IN THE PEOPLE — DECLINES JOINING THE PATRIOTS — EXASPERATES

THEM — IS PUT TO DEATH

Cadiz, Sept. 1809.

Among the different object which invite the attention of strangers in this city, the house of Solano the late governor, cannot be overlooked. The recent circum-stances of his death27, the revolutionary spirit of the people by whom it was occasioned, and the unnecessary cruelty with which it was attended, naturally induce ev-ery visitor to contemplate, with peculiar interest, the ru-ined residence of this unfortunate man. As you may take some interest in his fate, and the circumstances that led to his tragical death, I shall give you a sketch of his character and conduct.

Solano had enjoyed the government of Cadiz many year: and he had mixed in the social circles of the higher orders of its inhabitants on the most friendly terms. The officers of the army and navy respected him, and being a rigid assertor of the laws, the people looked

27It happened on May 29, 1808.

Page 101: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta V

SOLANO – LA EQUIDAD DE SU GOBIERNO ANTES DE LA REVOLUCIÓN – SU FALTA DE CONFIANZA EN LA CIUDADANÍA

– SU NEGATIVA A UNIRSE A LOS PATRIOTAS – LA EXASPERACIÓN DE ÉSTOS – SU ASESINATO.

Cádiz, sept. de 1809.

De entre los sitios que despiertan interés en el visitante a esta ciudad, no podemos dejar de mencionar la casa de So-lano, el difunto Gobernador. Las todavía recientes circuns-tancias de su muerte27, llevadas a cabo por el furor revolu-cionario de la masa popular, y la innecesaria crueldad con la que se desarrollaron los hechos, hace que cualquiera que contemple las ruinas de lo que fue la residencia de este des-venturado personaje, lo haga con sentimiento especial. Como creo que puede ser de interés conocer su caída y los hechos que rodearon su trágica muerte, os trazaré un ligero bosquejo de su personalidad y de cómo actuó en aquellos momentos.

Durante varios años Solano había ejercido el cargo de Gobernador de Cádiz de forma muy satisfactoria, inte-grándose en los círculos sociales más elevados de la ciudad. Los mandos del Ejército y la Marina le respetaban, y por ser un estricto ejecutor de las leyes, el pueblo lo valoraba

27Ocurrió el 29 de mayo de 1808.

Page 102: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

102Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

up with confidence to his justice; and his time was oc-cupied in promoting the comfort of the inhabitants and in ornamenting the city.

The power which the governor of Cadiz possessed, under the old Spanish government, was so considerable, that it more resembled the authority of an independent sovereign than the delegate of a king of Spain.

This power Solano certainly exercised in the most honourable and beneficial manner; and many improve-ments in the public walks and buildings of this town and neighbourhood bear testimony to his industry, taste, and spirit.

During the war with England, and while the port of Cadiz was blockaded by our fleet28, the mutual inter-change of civilities between the governor and the com-mander of the British squadron was never interrupted, though the former was acting under the penetrating eves of the officers of the French navy. In fact, the pri-vate friends of Solano know that no man in Spain more severely regretted the state of degradation to which the

28The author is referring to the Battle of Trafalgar and its con-sequences. This battle took place in October 25, 1805, four years before.

Page 103: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

103

Carta V

por la seguridad que le otorgaba su justo proceder. En los años en que gobernó, se preocupó de mejorar las condicio-nes de vida de los ciudadanos y a embellecer la ciudad.

Bajo el anterior Gobierno de España, el poder de un Gobernador era tal, que más se parecía al de un soberano independiente que a un delegado de su Rey.

El ejercicio del poder por parte de Solano, ciertamen-te, fue del modo más honesto y provechoso para la ciudad, y muchas de las mejoras de los paseos públicos y de los edifi-cios del centro de la ciudad y de sus barrios, son prueba de su positiva actitud, de su capacidad de trabajo, y de su buen gusto y ánimo.

En la última guerra con Inglaterra y mientras el puerto de Cádiz estuvo bloqueado por nuestra flota28, el intercambio de cortesías entre el Gobernador y el Coman-dante de la escuadra nunca cesó, aunque el primero estu-viera bajo la mirada incisiva de los oficiales de la Marina Francesa. A decir verdad, los amigos íntimos de Solano sa-bían que no había hombre en España que lamentara más drásticamente el deterioro al que el Gobierno había reduci-do a su País, que no tenía ninguna confianza en el ca-

28Se está refiriendo el autor, a la Batalla de Trafalgar y a sus con-secuencias. Esta Batalla tuvo lugar el 25 de octubre de 1805, es decir cuatro años antes.

Page 104: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

104Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

government of his country was reduced. He had no confidence in the spirit of his countrymen, nor any con-ception that Spain contained men with energy sufficient to throw off the French yoke, or exhibit that deter-mined character which was discovered at Baylen, Saragossa, and Gerona.

Despairing of his country, he resigned himself to her degradation, and soothed himself with the resolu-tion of performing eveiy thing, within the sphere of his power, for the benefit of those over whom he presided.

When the events at Bayonne were first known in Andalusia29, and the patriotic inhabitants of Seville had resolved to oppose the profligate usurpations of Buona-parte, Solano was absent from his government with the Spanish army on the frontiers of Portugal: having re-ceived intimation of the spirit of resistance prevailing at Seville, he hastened to that city.

29Mr. Jacob refers to The Bayonne Abdication, which took place in May 5, 1808 at Castle Marracq of the French city of Bayonne, and is the name by which we know the successive resignations of King Carlos IV and his son Ferdinand VII of theirs rights of the throne of Spain in favour to Napoleon Bonaparte, who transfered the those rights to his brother Joseph Bonaparte, who reineged in Spain as Joseph I.

Page 105: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

105

Carta V

rácter de sus compatriotas ni creía que en España hubiera hombres con la fortaleza suficiente como para sacudirse el yugo francés, y se comportaran con el arrojo puesto de ma-nifiesto en Bailén, Zaragoza y Gerona.

Desilusionado con su País, se había resignado a acep-tar su mezquindad, y se consoló , limitándose a llevar a cabo cualquier acciones que dentro de su área de poder, pudiera beneficiar a todo aquel que estuviera bajo su man-do.

Cuando se tuvo noticias en Andalucía de los aconte-cimientos de Bayona29, y los patriotas de Sevilla decidieron enfrentarse a las inmorales usurpaciones de Bonaparte, So-lano estaba ausente de Cádiz, al frente del Ejército Español en las fronteras con Portugal. En el momento que tuvo co-nocimiento del movimiento de resistencia que surgió en Se-villa, rápidamente fue a dicha ciudad.

29Se refiere el autor a Las Abdicaciones de Bayona, que tuvieron lugar el 5 de mayo de 1808 en el castillo de Marracq de la ciu-dad francesa de Bayona, y que es el nombre por el que se conocen las renuncias sucesivas de los reyes Carlos IV y su hijo Fernando VII al trono de España en favor de Napoleón Bonaparte, quien a continuación cedería los derechos a su hermano José Bonaparte, quien reinaría con el nombre de José I.

Page 106: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

106Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

The chiefs of the insurrection there, Montejo, Saavedra, Tily, and Padre Gill, impressed with the warmest feelings of patriotism, relying on the justice of their cause, and not entertaining a doubt of what the conduct of a Spanish officer would be under such cir-cumstances, communicated to Solano, in full confi-dence of his co-operation, all their secret and as yet undigested projects.

Solano, with the caution and coolness of an expe-rienced and wary man, doubted if the plans of the lead-ers were sufficiently matured to afford a prospect of suc-cess, or the energy of the people sufficiently roused to second their views. Solano required time to deliberate, and continued indecisive till the chiefs growing impa-tient at his hesitation required a second interview, and demanded a definitive answer. He promised to give them one the next day, but instead of waiting for that time he departed with the utmost celerity for Cadiz. He arrived there unexpectedly, and issued a paper, stating that his sudden return arose from the information he had received, that the next day the English fleet was to bombard the city.

Under pretence of this threatened bombardment he removed the cannon from the land side towards the

Page 107: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

107

Carta V

Los líderes de la insurrección sevillana, Montejo, Saavedra, Tilli y el Padre Gil, movidos por los más ar-dientes sentimientos patrióticos, convencidos de la legitimi-dad de su causa, y sin ninguna duda acerca del comporta-miento de un militar español en tales circunstancias, co-municaron a Solano, en la total confianza en su cooperación, tantos sus planes secretos como sus proyectos.

Solano con la prudencia y frialdad de un hombre ex-perimentado y precavido, dudaba si los planes de aquellos líderes estaban lo suficientemente maduros como para tener alguna posibilidad de éxito, o si el fervor popular sería tan fuerte como para secundar sus planteamientos, por ello soli-citó tiempo para pensarlo. Como no se decidiera, los insu-rrectos se impacientaron y le apremiaron para tener una se-gunda entrevista en la que le exigieron una respuesta defi-nitiva. El General prometió dársela al día siguiente pero en lugar de quedarse en Sevilla, se fue con la mayor celeri-dad a Cádiz. Llegó inesperadamente y un bando en el que comunicaba al pueblo que su precipitada vuelta se debía a la información recibida por la que se esperaba que al día siguiente la flota inglesa bombardeara la ciudad.

Con el pretexto de la amenaza de un bombardeo, movió los cañones que apuntaban a tierra para dirigirlos hacia el mar, y envió mensajeros a Dupont, por entonces

Page 108: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

108Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

sea, and dispatched messengers to Dupont, then ad-vancing into Andalusia, to hasten his approach by forced marches.

Upon the pretext that the casemates under the for-tifications would be wanted as shelter for the inhabi-tants, when the pretended British bombardment took place, he removed the military stores, and even the gun-powder out of the city, and thus prepared for a quiet surrender of the place to the French invaders. Admiral Purvis, the commander of the British fleet, aware of the movements that were taking place in Spain, from his previous communications with the Royal Family on the subject of their removal to Mexico30, hoped that Solano would have joined the standard of his country, and at-tempted by flags of truce to induce him to unite with

30After signing the Treaty of Fontainebleau, October 1807, which allowed entry into Spain of the French Army in order to invade Portugal, the Portuguese royal family fled to Brazil in Nov. 29. Godoy at the change of attitude of Napoleon's policy regarding to Spain, advised the Spanish Royal Family to ship out to Mexico in early March 1808, and ordered Gen-eral Solano, Governor of Cádiz, to take all necessary. The plan collapsed because of the Mutiny of Aranjuez in March 19, with the consequent fall of Godoy and the abdication of Charles IV in favour of his son, Ferdinand VII.

Page 109: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

109

Carta V

avanzando hacia Andalucía, con el fin de solicitarle que acelerara su llegada a marchas forzadas.

Argumentando que las casamatas bajo las murallas podrían ser requeridas como refugio para los ciudadanos, cuando el fingido bombardeo británico tuviera lugar, mando sacar de ellas todas las armas y el equipamiento mi-litar y llevarlo fuera de la ciudad, incluyendo la pólvora, para así tener dispuesta una pacífica rendición de la ciu-dad a los invasores franceses. El almirante Purvis, coman-dante de la flota británica, que había estado en contacto con las autoridades españolas para el traslado de la familia real a México30, preocupado por lo que estaba ocurriendo en España, esperaba que Solano se sumase a los ideales de su País, e intentó a través de banderas de paz, inducirlo a que se sumara al Partido de los Patriotas. En principio

30Tras la firma del Tratado de Fontainebleu, octubre de 1807, por el que se permitía la entrada en España del Ejército Francés con el objetivo de invadir Portugal, la familia real portuguesa huyó el 29 de noviembre a Brasil. Godoy al ver el cambio de ac-titud de la política de Napoleón con respecto a España, aconsejó a la familia real española que embarcara hacia Méjico y a pri-meros de marzo de 1808, ordenó al General Solano, Gobernador de Cádiz, que dispusiera todo lo necesario. El plan se vino abajo como consecuencia del Motín de Aranjuez del 19 de marzo, con la consiguiente caída de Godoy y la abdicación de Carlos IV en su hijo Fernando VII.

Page 110: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

110Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

the patriotic party. These communications Solano re-ceived at first with coldness, and afterwards decidedly rejected.

As soon as it was known at Seville that Solano had fled to Cadiz, the revolution immediately broke forth, the inhabitants flew to arms, and the sympathetic feel-ing which pervaded all Spain was displayed, in that city, with irresistible force.

A committee, called in Spain a Junta, composed of the most zealous, intelligent, and virtuous of the citizens assumed the government, directed the spirit of the in-habitants, and produced what Spain had not witnessed for many ages, a combination of order and energy.

The feelings of Seville were communicated to Xeres, to Santa Maria, and even to Cadiz, though in the latter their effects were stifled by the efforts of Solano.

Numbers of people, however, arrived from Seville inspired with feelings of patriotism and vengeance; many entered the city disguised like peasants; and a suf-ficient number soon arrived to kindle the sup- pressed patriotism of the Gaditanos.

Page 111: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

111

Carta V

Solano recibió estos mensajes de forma con frialdad y segui-damente decidió rechazarlos.

Tan pronto como se conoció en Sevilla que Solano había huido a Cádiz, la revuelta estalló inmediatamente, corriendo los ciudadanos a tomar las armas. El sentimiento de apoyo a la insurrección inundaba España, se desbordó en Sevilla con una fuerza incontenible.

Un comité, que en este País llaman Junta, formado por los ciudadanos más entusiastas, despiertos, y virtuosos, asumieron el mando y controlaron el ímpetu del pueblo, consiguiendo lo que en España no se había visto en muchos años, un equilibrio entre el orden y la exaltación.

Los sentimientos sevillanos se propagaron a Jerez, Santa María, e incluso a Cádiz, aunque en ésta última, sus efectos fueron atemperados por las actuaciones de So-lano.

Sin embargo muchas personas, algunos principales disfrazados de gente del pueblo, llegaron desde Sevilla mo-vidas por los sentimientos de patriotismo pero de forma muy violenta, y en número suficiente, como para que tan pronto llegaron, incendiaran el reprimido patriotismo de los gaditanos.

Page 112: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

112Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

Solano received intimations from his private friends that the plan of an insurrection was formed, and that he was to be its first victim; he was apprised of the intention to assassinate him, on his return from the the-atre, and was entreated by his friends not to attend; but he had too much courage to be awed by the intimation, and either the firmness of his demeanour, or some alter-ation in the plans of his enemies, preserved him for that night from the threatened attack.

A party of his friends, who adjourned from the theatre to his house, aware of the danger that im-pended, urged him to seek his safety by flight; he re-jected their counsel, affected to treat their fears with contempt, and avowed his resolution not to part with his authority, but In obedience to the commands of the power from which he had received it.

The supplications of his wife, the endearments of his children, and the anxiety of his friends, were all ex-erted in vain, and he resolutely determined to maintain his authority, or to perish in the attempt.

Early on the ensuing morning the whole city was in a state of tumult; the populace, irritated by the patri-ots from Seville, indignant at the treachery of France,

Page 113: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

113

Carta V

Solano fue informado por su círculo de amigos de que había un plan para la insurrección y que él iba a ser la primera víctima, incluso se le avisó de que estaba previsto que lo asesinaran a la vuelta del teatro, por lo que sus ami-gos le suplicaron que no fuera. Pero él era demasiado orgu-lloso como para dejarse intimidar por las amenazas, y, o bien la firmeza de su actitud, o alguna alteración en los planes de sus enemigos, aquella noche le protegieron del ataque previsto.

Los amigos que volvían con él del teatro, preocupados por el peligro que le amenazaba, le apremiaron a que esca-para por su propia seguridad, pero él, tratando de quitarle importancia a sus preocupaciones, les confirmó su decisión de no abandonar su puesto por obediencia al mandato que había recibido.

Las súplicas de su esposa, la ternura de sus hijos pe-queños, y la insistencia de sus amigos, fueron todo en vano. Había decidido de forma inexorable mantener su autori-dad o perecer en el intento.

Al día siguiente, desde muy temprano, la ciudad era un rio de gente enardecidas por los patriotas venidos de Se-villa, e indignadas por los engaños de los franceses, que pe-dían a gritos la muerte del Gobernador, mientras rodea-ban su vivienda. Algunos amotinados dispararon sus fusiles

Page 114: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

114Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

and clamorous for the death of the governor, sur-rounded his habitation. Some parties attacked it with musquetry, while others dragged cannon from the ram-parts and assailed his residence.

In the midst of the firing he escaped by the roof of his house, and took refuge in an adjoining one, the lady of which, an intimate friend of the family, hid him in a small closet which had been secretly built some years before.

When the insurgents gained possession of Solano's house, and discovered his flight, they pursued him to the house where he was concealed, which was searched with diligence, but without success.

After committing some atrocities, and even wounding the lady of the house with a musket-ball, they were departing discontented with having missed the object of their vengeance.

When the party was joined by an artificer, who had constructed the secret closet, and who conducted them to the hiding-place, where Solano was discovered, and delivered to the fury of the mob.

The general cry of the populace was, "To the

Page 115: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

115

Carta V

contra la casa, a la vez que otros lo hacían con los cañones que se habían traído arrastrando desde la muralla.

En medio del tiroteo, el Gobernador se escapó por el tejado y se refugió en la casa vecina donde la señora, ínti-ma amiga de la familia, le escondió en una pequeña hor-nacina secreta, construida años atrás.

Cuando los sublevados entraron en las casa de Solano y vieron que se había ido, lo persiguieron hasta la casa ve-cina donde estaba escondido, la cual registraron concienzu-damente sin encontrarlo.

Tras cometer algunos atropellos, incluso a la señora de la casa la hirieron con una bala de mosquetón, se fueron irritados por haber perdido el blanco de su venganza.

Al poco, al grupo de sublevados se unió el albañil que había construido la hornacina secreta, quién les llevó hasta el escondite, donde hallaron a Solano que de forma inme-diata fue entregado a la furia de la plebe.

El clamor general del populacho era “¡A la horca! “¡A la horca!”, adonde fue conducido este valeroso soldado. Pero era tal la cólera del grupo de insurgentes, que antes de que abandonaran la casa donde se le descubrió, fue lacera-do con navajas, y sus ropas literalmente arrancadas de su

Page 116: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

116Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

gallows! to the gallows!" whither tills veteran was con-ducted; but such was the indignation of the people, that before he had quitted the house, where he was discov-ered, he was lacerated with knives and his cloaths liter-ally torn from his body.

Naked, and streaming with blood from number-less wounds, he preserved the firm step, and the manly dignity, of an officer. To the taunts of the multitude he appeared superior, but not insensible, and at every fresh stab that was inflicted, he fixed his eyes on the perpetra-tor with an expression of contempt.

Till a soldier, who had been long under his com-mand, dreading the impending degradation of his old officer, plunged his sword in his heart, and terminated his sufferings.31

31It is clear that the General Solano as many Spanish at that time, was convinced that the ideas of the new France could be the best solution for his country, dominated by a corrupt No-bility, one archaic Church and a Bourbon degenerate. (Edi-tor's Opinion)

Page 117: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

117

Carta V

cuerpo.

Desnudo y desangrándose por las innumerables heri-das recibidas, mantuvo el paso firme y la viril dignidad de un oficial. Parecía estar por encima de los ultrajes de la masa pero no insensible a ellos, a cada nuevo navajazo que le infligían, miraba fijamente al agresor despreciándolo.

En esos momentos, un soldado que había estado mu-cho tiempo a sus órdenes, espantado ante la inminente ini-quidad que iba a sufrir su antiguo jefe, le hundió su espa-da en el corazón, y terminó con sus padecimientos.31

31Es evidente que el General Solano era como muchos españoles de entonces, un convencido de que las ideas de la nueva Francia po-día ser la mejor solución para su País, dominado por una Noble-za corrupta, una Iglesia arcaica y unos Borbones degenerados. (Opinión de los Editores).

Page 118: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

118Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter V

Page 119: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

119

Carta V

Page 120: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter VI

REMARKS ON THE POLITICAL STATE OF SPAIN — GENERAL COMPLAINTS OF THE JUNTA — DETERMINED HOSTILITY TO

THE FRENCH — NEGLECT OF THE MANUFACTOIY OF MUSKETS - BRASS CANNON

Cadiz, Sept. 1809.

I have been prevented from leaving this place by the want of mules, or rather by the fears of the muleteers, who dread going to Seville, lest their cattle should be impressed to carry provisions and stores to the armies; I have, however, at last succeeded in hiring a set at an enormous price, having given a previous assurance that I could procure, from the English Ambassador, an order for them to return; and in a few hours I expect to de-part.32

The few inhabitants of this place who view public affairs in a gloomy light are forming arrangements for their removal to Mexico; and, among persons of this de-scription, the independence of Spanish America is talked of as an event that will certainly occur, if the French should succeed in conquering Spain; but with the greater number no such apprehension of the

32Because of the Frenchs was occuping the big part of Spain, the British Ambassador was residing at Seville.

Page 121: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta VI

OBSERVACIONES SOBRE LA SITUACIÓN POLÍTICA EN ESPAÑA – DESCONTENTO GENERAL CON LA JUNTA – OBSTINADA HOSTILIDAD HACIA LOS FRANCESES – NEGLIGENCIA EN LA FABRICACIÓN DE FUSILES – CAÑONES DE ARTILLERÍA.

Cádiz, sept. de 1809.

No he podido salir de esta ciudad por la falta de mulas, o mejor dicho por el temor de los muleros a que de camino a Sevilla, se las requisen para llevar provisiones y pertrechos al ejército. Al final he conseguido contratar una cuadrilla aunque a un precio muy elevado, si bien antes he tenido que conseguir un salvoconducto, a través del Embajador Inglés, que les asegure el poder volver. Espero que salir en pocas horas.32

Los pocos habitantes de esta ciudad que tienen una visión poco optimista sobre la confusa situación están ha-ciendo los preparativos para marcharse a México ya que se-gún ellos dicen, la independencia de la América Española es un hecho que ciertamente ocurrirá si los franceses triun-fan en la conquista de España. Pero para la mayor parte de la población el triunfo del enemigo no se considerada dentro de los límites de lo posible, y además creen que

32Debido a que los franceses estaban ocupando la mayor parte de España, el Embajador Británico residía en Sevilla.

Page 122: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

122Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

enemy's success is considered within the limits of possi-bility, and the latter are as jealous of the monopoly of the commerce with their American colonies, as during the most assured dominion of the Mother Country.

I have no idea, myself, that the conquest of Spain is an event likely to be accomplished with the force the French now have in the kingdom, which does not ex-ceed one hundred and thirty thousand men; but unless more activity be employed by the Spaniards the enemy will never be driven out. They cannot advance through the passes of the Sierra Morena; and Lord Wellington's position at Badajoz prevents them from turning the Spanish army and penetrating by Extremadura to Seville.

I do not depend much on Spanish accounts, nor on Spanish discipline, but I have seen some British offi-cers, immediately from our army, and it is their opinion that no battle will be fought soon, but that both armies will remain some time in a state of inactivity; a state most desirable for the Spaniards, since it will afford them time to recruit, and discipline their armies; and, if they can only form officers, and procure sufficient arms, may enable them ultimately to expel the French.

Page 123: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

123

Carta VI

podrán mantener el monopolio de su comercio con sus Co-lonias Americanas mientras que el dominio de la Madre Patria sea fuerte.

Desde mi punto de vista, no creo que la conquista de España sea un hecho factible con las fuerzas que los france-ses tienen actualmente en este reino, las cuales no superan los ciento treinta mil hombres, pero a menos que los espa-ñoles actúen con más diligencia, nunca lograran expulsar al enemigo. Aquellos no pueden avanzar por los pasos de Sierra Morena y la posición de Lord Wellington en Bada-joz les impide rodear al ejército español y llegar a Sevilla entrando por Extremadura.

No confío mucho en lo que me dicen los españoles ni en su rigor, pero he hablado con varios oficiales británicos de alto rango en nuestro ejército, que opinan que no habrá ningún enfrentamiento bélico próximamente por lo ambos ejércitos permanecerán algún tiempo inactivos, una situa-ción muy deseable para los españoles ya que les permitirá reclutar y disciplinar a sus soldados, y si además pudieran formar a sus oficiales y procurarse armas suficientes, puede ser que al final consigan expulsar a los franceses.

Page 124: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

124Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

The complaints of the inactivity, selfishness, in-ability, and intriguing spirit of the members of the Junta are universal: they have lately laid fresh restric-tions on the press, and have suppressed the best paper in Spain, the Patriotico Seminario of Seville, which has greatly increased their unpopularity. It is moreover commonly asserted that no appointment, either in the army or the state, is given from the merit of the persons appointed, but merely from influence and intrigue. How far these accusations are well founded I have not been long enough in the country to ascertain, but I at-tribute a great part of them to that disappointment among the people, which arises from their extravagant expectations not having been fulfilled.

When that opposition to France, which they here term a revolution, first commenced, every man fancied that a new era of prosperity was begun, that nothing more was wanted to remove those evils which the lapse of time, the exercise of tyranny, the unblushing practice of corruption, and the indolence of priestcraft had accu-mulated in the country, than a supreme representative government; and then, it was supposed, all would be In-stantly changed. This expectation has been of course dissipated, and those who entertained it, instead of

Page 125: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

125

Carta VI

Las quejas de la falta de actividad, la prepotencia, la incapacidad y la actitud intrigante de los miembros de la Junta son generales: recientemente han establecido nuevas restricciones a la prensa, y han suprimido el mejor periódi-co de España, “El Seminario Patriótico de Sevilla”, lo que ha aumentado considerablemente su impopularidad. Ade-más, todo el mundo reconoce que ningún nombramiento ni en el Ejército ni en el Gobierno, se lleva a cabo por el mérito de las personas designadas, sino exclusivamente por influencias y intrigas políticas. Cuántas de estas acusacio-nes tienen de fundamento, no llevo tanto tiempo en este País como para poder hablar con certeza, pero creo que gran parte de ellas provienen de la frustración del pueblo que se había creado unas desmesuradas expectativas que no se han cumplido.

En los primeros momentos en que surge el movimien-to de oposición a Francia, que aquí llaman Revolución, to-dos imaginaron que lo único que necesitaban era un Go-bierno Supremo de Representantes para salir del estado de ruina que el paso del tiempo, los gobiernos tiranos, la ver-gonzosa práctica de la corrupción y la indolencia del clero, había llevado al País, y supusieron que todo iba a cambiar de forma inmediata. Estas expectativas es obvio que se han disipado y los que creyeron en ellas, en lugar de culparse a sí mismos por su ilusa actitud, acusan ahora a la Junta de

Page 126: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

126Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

blaming their own sanguine temper, accuse the Junta because they have not effected impossibilities.

Without dwelling on the fault in the original con-stitution of the body, a number too great for an execu-tive and too small for a legislative power, yet combining both, it is natural to suppose that the Junta would par-ticipate in those habits which the state of society, to which they were accustomed, unavoidably engendered, and were consequently ill qualified to advance the mighty undertaking they were chosen to accomplish: their popularity is now totally lost, and it Is the univer-sal wish that they may be removed, and an individual, or small council of regency, be appointed with full pow-ers to succeed them.

The Archbishop of Toledo, the only member of the Bourbon family remaining In Spain, has been men-tioned as a person worthy of being intrusted with the executive government: but he is a young man of neither talents, nor character, and is said to be governed by his sister, who is the wife of Godoy, and possesses consider-able energy of mind33. The Archbishop's high rank

33Cardinal Luís María de Borbón was 32 years old at that time, while her sister María Teresa, Countess of Chichón, was 29.

Page 127: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

127

Carta VI

no haber hecho realidad lo que era imposible.

Sin extendernos en los fallos en la constitución inicial de la Junta; un número demasiado elevado de personas con mando y muy pocas para organizar y establecer la nuevas normas y leyes, y cuando eso ocurre a un tiempo, era fácil natural predecir que la Junta caería en los antiguos com-portamientos sociales más arriba indicados, que ya existían en la sociedad y es a lo que esta acostumbrada, lo que en consecuencia les inhabilita para progresar hacia el impre-sionante objetivo que se han planteado. Actualmente han perdido todo el apoyo popular y el deseo general es que se les cese y se nombre en su lugar a una única persona, o a un reducido Consejo de Regencia, con todos los poderes.

Se ha hablado del arzobispo de Toledo, el único miembro de la familia de los Borbones que queda en Espa-ña, como la persona adecuada para ostentar el poder ejecu-tivo del Gobierno, pero es un joven sin talento ni carácter, y se dice que muy influenciado por su hermana, que es la mujer de Godoy y que tiene una fuerte personalidad33. El alto rango del Arzobispado por su enorme influencia, le habría dado la posibilidad de rodearse de ministros con

33El Cardenal Luís María de Borbón tenía 32 años por entonces, en tanto que su hermana María Teresa, Condesa de Chichón, 29.

Page 128: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

128Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

might possibly have given him considerable influence had he been surrounded by ministers of talents and virtue. This Idea however is now abandoned, and as the Marquis Romana is expected at Seville, all eyes are fixed on him, in the hope, that he will overturn the present system, and either assume the supreme power himself, or place it in more able hands.

I am sorry to observe that there does not appear to be any leader in the government, nor any one man of talents, sufficiently eminent, to give him the necessary preponderance; there is no unity in the operations of government, and unless some man of powerful mind should arise and he elevated to a commanding station, I see no chance of improvement in the affairs of Spain. Many accuse, and perhaps with justice, the most opu-lent and elevated members of the Junta of disaffection to the cause of their country, and a disposition to aid the views of Buonaparte. Men in their situation, with large estates in that part of Spain occupied by the French, may very naturally wish to return to their homes and their ease, even though submission to the enemy should be the necessary consequence.

Page 129: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

129

Carta VI

talento y honestos. Sin embargo dicha idea se ha abando-nado y ahora como se espera que llegue a Sevilla el Mar-qués de la Romana, todas las miradas están fijas en él, con la esperanza de que pueda dar la vuelta al actual sistema de gobierno, asumiendo él mismo el poder o poniéndolo en las manos más adecuadas.

Me da pena ver que no parece haber ningún líder en el gobierno, ni ninguna persona de talento lo suficiente-mente preclaro como para tener la necesaria supremacía. No hay unidad en las acciones del gobierno, y a menos que surja alguien con gran personalidad y sea elevado a la jefa-tura del mando, no veo posibilidad de que mejoren los asuntos de España. Muchos acusan, y quizás con razón a los miembros más importantes y ricos de la Junta de su des-lealtad a la causa de su País, y su disposición a apoyar los planteamientos de Bonaparte. Personas en esa situación, con grandes posesiones en la parte de España ocupada por los franceses, es natural que quieran volver a sus casas y a la vida normal, aunque la sumisión al enemigo sea la con-secuencia lógicamente inevitable.

Page 130: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

130Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

The Marquis Wellesley34, it is said, keeps aloof from the parties and factions of the Junta, and interferes in none of their internal squabbles. This neutrality is by no means pleasing to the people of Cadiz, who say that the fate of Spain is in his hands, and that he ought to remove the Junta and establish an energetic govern-ment; not duly considering the very delicate nature of his situation, and his present unfitness to judge of what may prove most salutary for a country, with whose cus-toms, feelings, interests, and prejudices, he is yet but imperfectly acquainted.

I have thus given you a slight sketch of the state of politics in this place: it is somewhat at variance with the ideas generally entertained in England, but I have en-deavoured to be as accurate as the short time I have been here will allow.

The determined spirit of hostility towards France, which is felt by a large proportion of the inhabitants of this country, would make the conquest difficult, even if the very name of an army had ceased to exist; they are so much accustomed to individual revenge that the

34Richard Wellesley, Marquess of Wellesley, 49 years old by then, was the Britain Ambassador in Spain.

Page 131: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

131

Carta VI

Se dice que el Marqués Wellesley34 se mantiene al margen de los grupos y facciones de la Junta, y no interfiere en ninguna de sus disputas internas. Esta neutralidad no gusta de ninguna manera a la gente de Cádiz, que creen que el destino de España está en sus manos y que debería quitar a la Junta y establecer un Gobierno enérgico. No valoran debidamente su delicada situación y su actual fal-ta de preparación para decidir lo que puede ser mejor para un pueblo, de cuyas costumbres, sentimientos, intereses y perjuicios, todavía no tiene un conocimiento profundo.

Con lo anterior, os he querido dar un corto bosquejo de la situación política en este lugar, que discrepa bastante con las ideas que tienen en Inglaterra, aunque he procura-do ser todo lo preciso que me permite el poco tiempo que llevo aquí.

La tremenda hostilidad hacia Francia que sienten la mayor parte de los habitantes de este País, haría la con-quista difícil incluso si el ejército como tal dejara de existir. Los españoles están tan acostumbrados a las venganzas in-dividuales que el enemigo sería día a día aislado en peque-ños grupos hasta que literalmente sólo controlasen el

34Richard Wellesley, Marqués de Wellesley, tenía por entonces 49 años, era el Embajador Inglés en España con residencia en Sevi-lla.

Page 132: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

132Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

enemy would be daily cut off in small parties, and liter-ally would possess little more than the ground which his armies might occupy.

Some measures are now taking of great impor-tance, evidently suggested by Lord Wellesley, The fleet at Ferrol, which the French obtained possession of in January last, is on its way to this port; four sail arrived this morning, and the remainder is shortly expected. This important part of the naval force of Spain is thus out of the reach of Buonaparte. The Duke of Albu-querque leaves this city to-day, and is to have the com-mand of a corps of ten thousand men; report says he is to act under Lord Wellington35, who, as well as the other British officers, places more confidence in him than in almost any other of the Spanish generals.36

Nothing can shew in a stronger light the indolence and want of combination among the Spaniards than the state of the manufactory for musquets in this city. The Government can raise as many men for the army as it desires, and very little food is requisite to subsist them;

35Arthur Wellesley, Lord Wellington, 40 years old at the time, and forward Duke of Wellington, was the Commander in Chief of the British troops in the Iberian Peninsula, and younger brother of the English Ambassador.

Page 133: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

133

Carta VI

terreno que pisaran.

Ahora se están tomando algunas medidas de gran im-portancia, evidentemente sugeridas por Lord Wellesley. La flota que estaba en el Ferrol, ocupado por los franceses el pasado enero, viene en camino a este puerto, cuatro veleros llegaron esta mañana y al resto se le espera en breve. De esta manera, esta importante parte de la fuerza naval de España queda fuera del alcance de Bonaparte. El Duque de Albuquerque deja hoy esta ciudad para ir a tomar el mando de División de diez mil hombres. Los rumores di-cen que va a actuar a las órdenes directas de Lord Wellin-gton35 quien, como otros oficiales británicos, tiene en él más confianza que en casi ningún otro General español.36

Nada puede mostrar con más claridad la indolencia y falta de coordinación entre los españoles que la situación de la fábrica de fusiles de esta ciudad. El Gobierno puede au-mentar el número de hombres en el ejército tanto como de-see ya que además es poca la comida que los soldados re-quieren para vivir; pero los fusiles son absolutamente neces-arios y la falta de éstos es considerable porque como la

35Arthur Wellesley, Lord Wellington, 40 años por entonces, y Du-que de Wellington con posterioridad, era el Comandante en Jefe de la tropas británicas en la Península Ibérica, y hermano menor del Embajador Inglés.

Page 134: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

134Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

but musquets are absolutely necessary, and the demand for them is considerable; for like most raw levies, the troops when defeated are too apt to ensure their safety by throwing away their arms. This, in spite of the great assistance derived from England, has occasioned their present scarcity, and the establishment of manufactories of this important article has been in consequence most strenuously and frequently urged as indispensible: but it is now more than fourteen months since the com-mencement of the manufactory, and not a single mus-quet has yet been produced.

They are erecting a handsome building, when plenty of others might have been appropriated to the purpose: and the time lost in the new building would

36Jose María de la Cueva y de la Cerda, Duke of Alburquerque, was born 34 years earlier and had extensive military experi-ence both in the War of Roussillon and in the Northern Ex-peditionary Army under the command Marquis de la Ro-mana. For his brilliant performance at the Battle of Talavera was promoted to Lieutenant General. Shortly afterwards he was appointed Governor of Cádiz and despite his heroic be-havior, was the victim of slander and envy of his countrymen what he did resign and go to London as Ambassador Extraor-dinary and died a few months, just turned 35 years as the re-sult of a terrible depression.

Page 135: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

135

Carta VI

mayoría de los alistados no tiene instrucción, cuando pier-den una batalla, al rendirse lo primero que hacen para es-tar más seguros, es deshacerse las armas. Esto, a pesar de la cantidad de armas llegadas de Inglaterra, es lo que ha oca-sionado la actual falta armamento, por lo que la instala-ción de fábricas para producir estas armas, ha sido enérgica y reiteradamente requerida como indispensable. Pero hoy, después de catorce meses desde el comienzo de la construc-ción de la fábrica, todavía no se ha producido un solo fusil.

Han levantado un hermoso edificio, cuando había muchos otros que podían haber servido, y el tiempo perdido en su construcción les ha impedido acabar y enviar al ejército las miles de armas que los soldados están prepara-dos para usar.

36José María de la Cueva y de la Cerda, Duque de Alburquerque, había nacido 34 años antes y tenía una amplia experiencia mili-tar tanto en la Guerra del Rosellón como en el ejercito Expedicio-nario del Norte de Europa a las órdenes del Marqués de la Ro-mana. Por su brillante actuación en la Batalla de Talavera fue ascendido a Teniente General. Poco después fue nombrado Go-bernador de Cádiz y a pesar de su heroico comportamiento, fue víctima de las infamias y envidias de sus compatriotas lo que le hizo renunciar al cargo y marchar a Londres como Embajador Extraordinario, donde murió a los pocos meses, recién cumplidos los 35 años, a consecuencia de una terrible depresión.

Page 136: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

136Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

have enabled them to finish and send to their armies thousands of arms for the men enlisted and ready to use them.

They have in this place a large train of artillery, mostly brass battering twenty-four pounders, and they are the most beautiful I have ever seen. These in the present state of Spain are of little use; but of field ord-nance, of which they particularly stand in need, there is a great scarcity.

I am now going to embark, and hope to be at St. Mary's in an hour or two, where the coach is waiting for us; and I expect to reach Xeres this evening, whence I shall write to you again.

Page 137: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

137

Carta VI

Hay en esta ciudad una gran batería de artillería, la mayoría cañones de bronce de veinticuatro libras, los más impresionantes que yo nunca haya visto. En la situación en que se encuentra España aquí se le está dando muy poca utilidad, cuando es en los campos de batalla donde real-mente lo necesitan, dada la gran falta que tienen de ellos.

Ahora voy a embarcar, y confío estar en Santa María en una hora o dos, donde nos aguarda un carruaje, espe-rando llegar a Jerez esta tarde, desde donde os escribiré de nuevo.

Page 138: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

138Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VI

Page 139: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

139

Carta VI

Page 140: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter VII

DEPARTURE FROM CADIZ — SANTA MARIA — BEGGARS — ROADS — FACE OF THE COUNTRY — XERES — WINES — RENT OF LAND — POPULATION OF XERES — RECRUITS —

CLIMATE

Xeres, Sept. 1809.

We left Cadiz about noon, and passed to the Mole with our baggage: It was only slightly searched at the gate, on account of our being Englishmen; but that of several other persons who were going out was rigorously exam-ined. There is a law prohibiting the gold coin from be-ing carried out of the city; a law easily evaded, when the price of gold, relative to that of silver, is very high.

Previously to our setting out, we called on board our ship, took a slight repast, and procured some provi-sions to refresh us on the road to Seville, on which we were informed they could not be obtained at the inns.

We landed at St. Mary's about two o'clock, and found our equipage waiting for us37; it was a coach solidly constructed, resembling in shape those which we

37At present, the sea voyage from Cádiz to Puerto de Santa Maria through the catamaran service is done in half an hour. Mr. Jacob spent two hours.

Page 141: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta VII

SALIDA DESDE CÁDIZ – SANTA MARÍA – MENDIGOS EN LOS CAMINOS – ASPECTO DEL PAISAJE – JEREZ – VINOS –

ALQUILER DE LA TIERRA – POBLACIÓN DE JEREZ – RECLUTAS – EL CLIMA

Jerez, sept. de 1809.

Dejamos Cádiz a eso del mediodía y pasamos al muelle con nuestro equipaje. En la aduana sólo nos lo revisaron ligera-mente porque éramos ingleses pero a otras personas que también salían se lo examinaron rigurosamente. Hay una ley que prohíbe sacar las monedas de oro de la ciudad; una ley que se elude fácilmente cuando el precio del oro sube mucho con respecto al de la plata.

Antes de comenzar el viaje, subimos a bordo para confirmar nuestro pasaje, luego fuimos a comer algo y a comprar algunas provisiones para el viaje a Sevilla, ya que nos habían avisado que no encontraríamos nada en las fondas del camino.

Tomamos tierra en Santa María sobre las dos y en-contramos nuestro carruaje con los animales esperándo-nos37. Era un coche de construcción recia que me recordó a

37En la actualidad el viaje por mar desde Cádiz al Puerto de San-ta María con el servicio de catamarán, se hace en media hora. Mr. Jacob tardó dos horas.

Page 142: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

142Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

see painted In pictures two hundred years old; it had no iron springs, but was suspended, by large leathern straps, from upright pillars before and behind, and lined with yellow plush. Mr. Ridout, Don Ramon, myself and my servant, were tolerably accommodated in the inside, and our three drivers sat on the trunks before; we had six mules, and rattled over the stones of the city at a good pace.

As we intended returning thither, and merely drove through the streets, I cannot at present attempt a description of the place, and shall only observe that it has good streets, splendid looking houses, and contains, in ordinary' times, about twelve thousand inhabitants; it is now much more populous than usual, owing to the influx of strangers from the northern parts of Spain, who have been driven from their abodes by the enemy, and have fixed their residence in the place, to be ready for embarkation, if the flames of war should spread into Andalusia.

Among the temporary residents of this description are the Archbishop of Toledo and his sister; they main-tain but little splendour, and live almost in seclusion. The Dutchess of Orleans, wife of the celebrated Egalité, resided at St. Mary's a considerable time, and, I un-

Page 143: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

143

Carta VII

los que solemos ver pintados en los cuadros de hace doscien-tos años. No tenía muelles de hierro y se suspendía sobre grandes correas de cuero forradas de felpa amarilla, fijadas en apoyos verticales situados en la parte trasera y delantera. Mr. Ridout, Don Ramón, yo, y mi sirviente, nos acomoda-mos como pudimos en el interior, mientras que nuestros tres conductores iban montados en los tres animales delan-teros. Disponíamos de seis mulas que nos llevaban a un buen paso, traqueteando por las empedradas calles de la ciudad.

Como nuestra intención es volver, y simplemente cru-zábamos la ciudad, no me es posible en estos momentos in-tentar hacer una descripción de la misma; sólo mencionaré que tiene buenas calles y casas de esplendida apariencia. En circunstancias normales la habitan unas doce mil per-sonas, pero ahora la población es mucho mayor, debido a la llegada de muchos forasteros procedentes de las zonas norte del País que han abandonado sus hogares por la pre-sencia del enemigo, y han establecido su residencia en esta ciudad para estar preparados para embarcar, en el caso de que las llamas de la guerra se expandieran por Andalucía.

Entre los forasteros residentes a los que nos hemos re-ferido, están el Arzobispo de Toledo y su hermana; mantie-nen una modesta ostentación y viven casi aislados. La

Page 144: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

144Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

derstand, was universally beloved by the inhabitants.38

We were pestered by numbers of the mendicant tribe, who attempted to obtain donations by the cries of "Viva los Ingleses!" and "Murio Napoleon!" sounds, to which it was difficult to avoid replying with a few cop-per coins.

The Alameyda, or public walk, which we passed in going out of the city, is extremely shady and beautiful, and well furnished with marble benches.

The country around is very pleasant, the plants and trees all different from those I have lately seen, and the whole scene bears a stronger resemblance to the West Indies than I had expected to meet with in Eu-rope: the hedges are mostly formed of the aloes and the opuntia, called here the tuna, or prickly pear, which make an excellent fence; these being intermixed with

38After numerous inquiries we can say that during his seventeen years in exile, from 1979 to 1814 the Duchess of Orleans, the Widow Equality, wife of the Duke of Orleans, Philippe Egalite, never set foot in El Puerto de Santa Maria. He was in Catalonia, mainly in Figueras, until 1809, then until 1814 in Mahon. Her son Luis Felipe, was King of France. See "Jour-nal de la Vie of SAS, the Duchess of Orleans" (Paris 1822) by E. Dellile, his personal secretary.

Page 145: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

145

Carta VII

Duquesa de Orleans, esposa del célebre Egalité, residió en Santa María un tiempo considerable, y según me dicen fue muy querida por todos sus habitantes.38

Fuimos abordados por numerosos grupos de mendi-gos, que intentaban que le diéramos limosnas a los gritos “Viva los ingleses” y “Murió Napoleón”, frases ante las cuales era difícil no responder con unas cuentas monedas de cobre.

La Alameda, o paseo público, el cual atravesamos al salir de la ciudad, es precioso, está lleno de bancos de már-mol que disfrutan de una excelente sombra.

El paisaje de los alrededores es muy agradable, las plantas y los árboles son todos diferentes de los que he visto últimamente, de forma que el conjunto me recordó inten-samente a las Islas del Caribe, algo que yo no esperaba en-contrar en Europa. Los setos están normalmente formados por aloes y chumberas, llamadas aquí tuna o pera espinosa,

38Tras numerosas pesquisas podemos afirmar que durante sus die-cisiete años de exilio, desde 1979 a 1814 la Duquesa de Orleans, la Viuda Igualdad, esposa del Duque de Orleans, Felipe Igual-dad, nunca pisó El Puerto de Santa María. Estuvo en Cataluña, fundamentalmente en Figueras, hasta 1809, y luego hasta 1814 en Mahón. Su hijo Luis Felipe, fue Rey de Francia, en Malta y Palermo. Ver “Journal de la Vie de S.A.S., la Duchess de Or-leans” (París 1822) por E. Dellile, su secretario personal.

Page 146: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

146Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

flowers of various kinds, produce a very beautiful ap-pearance.

The road was crowded with carts loaded with staves, for winepipes, going to Xeres; with horses, mules, and asses, bound to St. Mary's, carrying fruits and vegetables for the market of Cadiz; together with considerable flocks of sheep and droves of oxen, at-tended by the owners, well mounted on Andalusian horses, and each of them with a gun slung over his shoulder.

This road, which is very good, was constructed by the government, and is called a camino real, or royal road; but as there was a nearer rout our drivers gave it the preference. This led over a steep hill, and was exe-crably bad. At first the country appeared barren, but, as we approached nearer to this city, we passed through extensive fields of wheat stubble, mixed with vineyards and a few olive trees. The approach to Xeres is striking, and the entrance is by the end of the Alameyda, a pleas-ant and well shaded walk.

Page 147: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

147

Carta VII

que forman excelentes vallas divisorias; cuando se entre-mezclan con flores de diversos tipos, producen un efecto precioso.

El camino estaba lleno de carros en dirección a Jerez, cargados con duelas para hacer los toneles de vino; con ca-ballos, mulas y asnos, hacia Santa María, a por frutas y verduras para el mercado de Cádiz, junto con numerosos rebaños de ovejas, llevados por cabestros y conducidos por sus dueños montados en buenos caballos andaluces, cada uno de ellos con un pistolón colgado al hombro.

La calzada por la que íbamos que era muy buena, la construyó el Gobierno y se llama “Camino Real”, sin em-bargo nuestros conductores prefirieron ir por camino más corto que transcurría por una colina muy empinada y ade-más era horrible. Al principio la tierra parece baldía pero conforme nos acercábamos, cruzamos extensos campos cu-biertos por rastrojos de trigo que se mezclaban con viñedos y algunos olivos. La llegada a Jerez es impresionante, se en-tra por el final de la Alameda, un paseo agradable provisto de buena sombra.

Page 148: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

148Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

At this place there is a bridge over the Guadalete, a river not navigable within two miles of this city, even by boats. This river, though small, is very celebrated in Spanish history on account of the battle fought on its banks, between the Gothic Christians of Spain and the Moorish invaders from Africa in the year 711 which de-cided the fate of Spain during several successive cen-turies, and established the power of the Moors, who conquered nearly the whole peninsula, and whose em-pire, after the usual transition from war and rapine, to civilization and luxury, was finally terminated in the year 1493 by the conquest of Granada.

The streets of this city are wider than those of Cadiz: there is a good paved foot-path, and it is well lighted: some of the houses are splendid, and that be-longing to Mr. James Gordon, a gentleman to whom I had particular introductions, possesses every comfort and accommodation to be expected in an English

Page 149: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

149

Carta VII

Pasamos por un puente sobre el Guadalete, un rio que a unos tres km y medio de la ciudad ya no es navegable ni siquiera en barca. A pesar de que es pequeño, este río es muy famoso en la Historia de España debido a que en el año 711, en sus orillas tuvo lugar la batalla entre los godos cristianos y los moros invasores procedentes del norte de África, la cual decidió el destino de España durante varios siglos. Trasella se inició la supremacía de los moros que ter-minaron conquistando casi toda la Península, y cuyo im-perio, tras la normal transición de la guerra y el saqueo a la civilización y el esplendor, duró hasta 1493, año en que se conquistó Granada.

Las calles de esta ciudad son más anchas que las de Cádiz, con aceras de buen pavimento, y bien iluminadas. Algunas de las casas son espléndidas, y la que pertenece al Mr. James Gordon, un caballero a quien yo venía especial-mente recomendado, posee toda la confortabilidad y

Page 150: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

150Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

habitation.39

The principal commerce of this place consists of wine, especially of that species so generally known by the name of Sherry. The quantity annually made in this place is about 40,000 pipes, of this 25,000 are con-sumed in this city, in Cadiz, and the vicinity; 15,000 are exported, of which about 7000 are sent to England; and the remainder to the United States, or to the differ-ent Spanish dominions In South America.40

The value of the wine, when new, is from eight to

39The Patriarch of the Saga of Gordon at Jerez was Arthur Gor-don who in 1754 at age 25 came fleeing from Scotland for political and religious reasons. Soon after his arrival he revo-lutionized the world of Jerez' wine introducing innovative measures both the production and marketing. He was so suc-cessful that the child should not have to call her nephews James and Robert to help him. In 1794 to 65 years, retired Patriarch of business leaving James and Robert and heirs of the same. James was 50 when she met the author and married at 27 with Rosa Archimbaud, who had five children, four girls and one boy. Traveling on business to England very of-ten.

40The historical record export of sherry was reached in 1980 with 300,000 pipes. In the last year, 2011, the amount of pipes exported was 97,800.

Page 151: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

151

Carta VII

comodidades que se podría esperar de una vivienda ingle-sa.39

El comercio más importante de esta ciudad se basa en el vino, especialmente de los tipos conocidos en general con el nombre de Sherry. La cantidad anual producida aquí es de alrededor de unas 40.000 pipas, de éstas 25.000 son consumidas en la ciudad, en Cádiz y en los alrededores, y 15.000 son exportadas, de las cuales 7.000 son enviadas a Inglaterra, y las restantes a los Estados Unidos o a las dife-rentes colonias españolas en Sudamérica.40

El valor del vino, cuando es del año, va desde las

39El Patriarca de la Saga de los Gordon en Jerez fue Arthur Gor-don que en 1754 a los 25 años se vino huyendo de Escocia por motivos políticos y religiosos. Al poco de llegar revolucionó el mundo del vino jerezano introduciendo medidas innovadoras tanto en la producción como en la comercialización. Tuvo tanto éxito que al no tener hijo debió de llamar a sus sobrinos James y Robert para que le ayudaran. En 1794 a lo 65 años, el Patriar-ca se retiró de los negocios dejando a James y a Robert como here-deros del mismo. James tenía 50 años cuando lo conoció el autor y se había casado a los 27 con Rosa Archimbaud, de quién tuvo cinco hijos, cuatro hembras y un varón. Por motivos de negocios viajaba con mucha frecuencia a Inglaterra.

40El récord histórico de exportación de vino de Jerez se alcanzó en 1980 con 300.000 pipas. En la última campaña las exportacio-nes han sido de 97.800 pipas.

Page 152: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

152Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

ten pounds per pipe; it increases in value by age, and that which is sent to England is always mixed with brandy, which occasions a further augmentation in the price41. Most of the wine merchants in Xeres have distil-leries, to make brandy to add to their wine, but do not export any. A large quantity of it is like\vise consumed in the mountainous part of Andalusia, where it is mixed with anniseed, and very much used by the lower class of people during the winter.

There are no staves nor iron hoops made in this part of Spain, so that supplies are obliged to be obtained from foreign countries, for the packages in which they even export their most important production. The United States of America furnish the staves, and the iron hoops are sent from England. Besides the wine sent to England, under the denomination of Sherry, there are some sweet wines made in this neighbourhood, which are much valued by the natives, and among

41An average of 9 pounds per pipe of 1809 would today, keep-ing the purchase price of the currency to 670 Euros per pipe, according to studies of the Measuring Worth Foundation, this is 1.34 Euros per liter, as a pipe containing 30 kilos, namely 500 liters. After overcoming the crisis in the years 2008 - 2009, the worst in history, today the average export price is 520 euros for the pipe.

Page 153: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

153

Carta VII

ocho hasta las diez libras por pipa, incrementando su valor con la edad, y el que se envía a Inglaterra siempre va mez-clado con algo de brandy, lo que supone otro incremento en el precio41. Todos los comerciantes de vino en Jerez tienen destilerías para obtener el brandy que le añaden a sus vi-nos, pues solo no lo exportan nunca. También una gran cantidad de éste es enviado a la parte montañosa de Anda-lucía, donde mezclado con anís se consume mucho por la gente de más baja clase social, en invierno.

En esta parte de España no se fabrican duelas ni aros de hierro para hacer los toneles en los se exporta el vino, de manera que dichos materiales tienen que ser importados. Los Estados Unidos de América suministran las duelas, y los aros de hierro son enviados desde Inglaterra. Además del vino enviado a Inglaterra, bajo la denominación de Sherry, hay algunos vinos dulces que se hacen en esta co-marca muy valorados por los nativos, entre ellos el oloroso, como se le llama en Inglaterra.

41Un precio medio de 9 Libras por pipa de 1809 equivaldría hoy, manteniendo el valor de compra de la moneda a 670 Euros por pipa, de acuerdo con los estudios de la Measuring Worth Foun-dation, es decir 1,34 Euros el litro, dado que una pipa contiene 30 arrobas, esto es 500 litros. Tras superar la crisis de los años 2008 – 2009, los peores de la historia, en la actualidad el precio medio de exportación está en los 520 euros por pipa.

Page 154: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

154Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

others the tent wine, as it is called in England.

Very little care is employed in the original making of their wines: the growers are generally poor, and in-debted to the merchants of this city, who, by advancing them money before the vintage, are enabled to take ad-vantage of their embarrassed circumstances, to purchase at rates, which keep those growers in a perpetual state of dependence. This want of capital is felt in a still greater degree by the owners of the olive trees, the variable pro-duce of which, frequently leaves them too deeply in debt, in unfruitful years, to enable them to clear them-selves in those which are more productive. To this defi-ciency of agricultural capital may probably be attributed the languishing state of the cultivation in Spain.

The Gordon family has been long established at Xeres: it came originally from Scotland, and settled here in consequence of its attachment to the unfortunate house of Stuart, and its adherence to the Catholic reli-gion. Mr. James Gordon, though married to a Spanish lady, sent his daughters to England for their education, who after some years residence in the convent at York, returned to this city. One of them is married to a colonel in the Spanish army who is now with his regi-ment in La Mancha.

Page 155: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

155

Carta VII

Muy poca importancia se le da a la producción de vino en origen, los viticultores en general tienen pocos me-dios económicos y están endeudados con los comerciantes de vino que les adelantan el dinero antes de la vendimia, lo que les permite aprovecharse de su precaria situación y comprarles el producto al coste, manteniéndolos en un per-petuo estado de dependencia. Esta falta de capital es senti-da aún en mayor grado por los propietarios de olivos, la variabilidad de la producción sobre todo en los años de abacería, los deja tan profundamente endeudados que son incapaces de recuperarse en los años de mayor producción. A esta falta del capital agrícola probablemente pueda de-berse la falta de dinamismo de la agricultura en España.

La familia Gordon lleva muchísimos años establecida en Jerez; son originarios de Escocia y se instalaron aquí como consecuencia de su lealtad a la desafortunada Casa de Estuardos y de su permanencia en la religión católica. Mr. James Gordon aunque casado con una señora españo-la, envió a sus hijas a Inglaterra para su educación, y tras unos años de estancia en un colegio en York, volvieron a esta ciudad. Una de ellas está casada con un coronel del ejército Español que ahora está con su regimiento en La Mancha.

Page 156: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

156Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

Mr. Gordon, besides being a wine merchant and a distiller, is a very large farmer; he has purchased 2400 acres of good land, which is mostly in tillage, and is principally cultivated by the German soldiers who were captured at the surrender of Dupont's army at Baylen: he has also some young men from the Lothians in Scot-land: and with these labourers he conducts his farms to advantage, and has introduced all the improvements which have been recently practised by the best agricul-turalists in Great Britain.

The rent of land in these parts is extremely low, but the number of years purchase paid for land is very great, for which I can learn no satisfactory reason: thus Mr. Gordon has bought a farm at 33 years purchase, the purchase money not amounting to more than, L 12. sterling per acre; consequently the rent could not be more than 7s. 6d. per acre, and yet it is good land, and almost spontaneously produces very excellent wheat.42

4212 pounds per acre equivalent to 29, 65 pounds per acre than in euro today, according to studies of the Measuring Worth Foundation, are about 2,000 Euros per hectare. In 2011 the average price of an acre of dry land in Cádiz was 15,000 eu-ros, while the vineyard amounted to 30,000 euros.

Page 157: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

157

Carta VII

Mr. Gordon, aparte de ser comerciante de vinos y destilador, es un potente agricultor, ha comprado 2.400 acres de buena tierra que tiene casi toda en cultivo, traba-jadas principalmente por soldados alemanes que fueron capturados en la rendición del ejército de Dupont en Bai-lén, también tiene algunos jóvenes venidos de Lothian en Escocia, de modo que con estos trabajadores explota sus tie-rras de manera muy rentable, habiendo introducido todas las mejoras que han sido recientemente experimentadas por los mejores agrónomos en Gran Bretaña.

El alquiler de la tierra en estas zonas es extremada-mente bajo, sin embargo el número de años para pagar una finca al comprarla es muy grande, para lo que no en-cuentro una explicación satisfactoria. Por ejemplo, Mr. Gordon ha comprado unas tierras que pagará en 33 años y a un precio de compra no superior a las 12 libras por acre, lo que supone un pago anual de 7,6 chelines, y eso que la tierra es tan buena que casi produce un trigo excelente de

Page 158: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

158Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

At present the demand for men for the army has increased the price of labour excessively, and compelled the farmers to give employment to the prisoners; and the Germans, who are laborious and docile, are now preferred to the natives, who are too much attached to their old habits to acquiesce in the improvements which Mr. Gordon has introduced.

The Junta hire the mules and carriages wanted for the army at such very exorbitant rates, that it evidently would prove more advantageous to purchase them and form them into corps with driver; but this would re-quire ready money, of which, I understand, there is at present a great scarcity in the treasury. Indeed nothing can be worse than the plan adopted at present for the conveyance of provisions and stores to the army; for as the owners of the mules are not paid the price of them when taken by the enemy, it is very common for the muleteers, upon approaching the armies, to abandon the carts and escape with their mules, through obscure roads, to some place of safety.

Xeres contains about 40,000 inhabitants, includ-ing the Pueblo43, or township, which is very extensive,

43Jerez currently has 211,000 inhabitants.

Page 159: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

159

Carta VII

forma espontánea.42

En la actualidad la demanda de hombres por parte del ejercito ha incrementado excesivamente el precio de la mano de obra lo que ha obligado a los agricultores a em-plear a los prisioneros. Los alemanes que son trabajadores y dóciles, en estos momentos son preferidos a los oriundos, que además están demasiados apegados a sus viejas rutinas como para aceptar sin protestar, los cambios que Mr. Gor-don ha introducido.

La Junta alquila las mulas y carruajes que necesita el ejército precios tan exorbitantes que evidentemente sería más ventajoso comprarlos e incorporarlos a las tropa junto con los conductores, pero ello requeriría dinero contante y sonante, del cual, entiendo, hay actualmente una gran es-casez en la Tesorería. Realmente ningún plan puede ser peor que el adoptado en la actualidad para el transporte de provisiones y pertrechos para el ejército; ya que a los propie-tarios de las mulas no se les paga el precio de las mismas cuando son capturadas por el enemigo, y es muy frecuente que los muleros, cuando se les acercan las tropas, aban-

4212 libras por acre equivalen a 29, 65 libras por hectárea que en euros de hoy, de acuerdo con los estudios de la Measuring Worth Foundation, son unos 2.000 Euros por Hectárea. En 2011 los precios medios de la hectárea de secano en Cádiz era de 15.000 euros, en tanto que la de viñedo ascendía a los 30.000 euros.

Page 160: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

160Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

though thinly inhabited, and consists chiefly of scat-tered farms and vineyards, upon which some few of the owners reside, though far the greater part live within the city. The pueblo extends over a track of country 45 miles in length and 18 in breadth, and is consequently as large as some of our English counties; yet, exclusively of the city, the whole consists of no more than 101 large farm houses, 77 smaller ones, 555 houses attached to the vineyards, 23 houses situated in olive grounds, and 55 houses in fruit and vegetable gardens. Such is the state of population in one of the best peopled districts of Andalusia, and perhaps in the finest climate and the richest soil in Europe; every thing has been done by na-ture, but the institutions of the government, and the in-dolence of the inhabitants, have effected nothing to im-prove the advantages she has bestowed.

The inhabitants boast of their patriotism and zeal in the cause of their country, and express their detesta-tion of the French on all occasions. This detestation has been evinced in the most inhuman manner, by the murders committed upon several of the prisoners; nor would even those who are on their parole, and occupied in the labour of the fields be exempt from apprehen-sion, if they ventured to mix with the Inhabitants, or

Page 161: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

161

Carta VII

donen sus carros y escapen con sus mulas por vericuetos re-cónditos, buscando sitios más seguros.

Jerez tiene unos 40.000 habitantes, incluyendo todo el municipio43, que es muy extenso aunque poco habitado, y consistente principalmente en granjas y viñedos dispersos, en los que viven algunos de sus propietarios, aunque la ma-yor parte lo hace dentro de la ciudad. El municipio se ex-tiende sobre una superficie de 73 km de longitud y 29 en anchura, es decir tan grande como algunas de nuestras pro-vincias inglesas; sin embargo sin contar la ciudad el resto no son más que 101 cortijos grandes, 77 más pequeños, 555 viviendas en los viñedos, 23 en los olivares y 55 en huertas y frutales. Así se reparte la población en unos de los Municipios de Andalucía mejor poblado y que quizás ten-ga el mejor clima y la mejor tierra en Europa. Todo dona-do por la Naturaleza porque las Instituciones Guberna-mentales y la indolencia de sus habitantes no ha hecho para mejorar lo que aquella le ha otorgado.

Los habitantes presumen de su patriotismo y entusias-mo por la causa de su País y manifiestan su odio a los fran-ceses en cualquier ocasión. Este odio ha sido puesto de ma-nifiesto de la forma más inhumana con los asesinatos de varios prisioneros. Ni los que están en libertad bajo

43En la actualidad Jerez cuenta con 211.000 habitantes.

Page 162: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

162Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

neglected the precaution of working in parties separate from the Spaniards.

I was informed that Xeres had furnished 7000 re-cruits for the armies; a tale which I cannot believe, though asserted confidently by every one who has the means of information. It does not appear probable that 7000 men could be taken from a population computed at 40,000 souls, when all the married men, the only sons, and the numerous ecclesiastics, are exempt from the conscription: besides, had the whole of Spain fur-nished recruits in the same proportion, their armies would have amounted to at least two millions of men, but It Is well known that they never exceeded one tenth of that number.

As I have promised to pass a few days here with the hospitable family of the Gordons, and have received pressing solicitations from other people to visit them on ray return from Seville, I shall defer seeing the churches, the Roman antiquities, and the Convent of the Carthu-sian Monks till that time.

This evening is delightful; the twilight in this cli-mate tinges the sky with a variety of beautiful colours,

Page 163: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

163

Carta VII

palabra trabajando en el campo, están a salvo de este odio, si se aventuran a mezclarse con los habitantes o no toman la precaución de trabajar en grupo, separados de los espa-ñoles.

Me han dicho que Jerez había aportado 7.000 hom-bres al Ejército; algo que no me puedo creer aunque me lo hayan dicho de forma convencida personas que tienen acce-so directo a la información. No parece probable que 7.000 hombres puedan ser reclutados de una población que cuen-ta con 40.000 almas, cuando todos los hombres casados, los hijos únicos y los numerosos eclesiásticos están exentos de la leva. Además, si el resto de España suministrara reclutas en la misma proporción, sus ejércitos tendrían por lo menos dos millones de soldados cuando de todos es sabido que no llegan ni a la décima parte.

Como he prometido pasar unos días en la hospitali-dad de la familia Gordon, y he recibido insistentes invita-ciones de otras personas para que les visite a mi vuelta de Sevilla, aplazaré la visita a las iglesias, las antigüedades ro-manas y el Convento de los Monjes Cartujos, hasta ese mo-mento.

Page 164: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

164Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

much resembling the warm hues of Claude44, but of which no one can form an adequate idea who has not visited the South of Europe. The " moon walking in brightness", the refreshing coolness of the breeze, and the soothing tranquillity of the scene, are truly enchant-ing; nor are the feelings rendered less agreeable by the occasional tinkling of the bells, attached to the numer-ous strings of mules, that pass under our windows.

44No doubt the author refers to the range of colors from the palette of Claude Lorrain in his famous landscapes that had much influence on British artists of the category of Turner and Constable, his contemporaries.

Page 165: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

165

Carta VII

La tarde está deliciosa; el crepúsculo en este clima tiñe el cielo con una variedad de preciosos colores, que me recuerdan los tonos dorados y cálidos de Claude44, aunque quien no haya visitado el Sur de Europa no puede hacerse idea de ellos. “La luna paseando por la luz del ocaso”, la refrescante brisa y la relajante tranquilidad del paraje son verdaderamente encantadoras; ni son menos agradables las sensaciones que despiertan los esporádicos tintineos de las campanillas de las numerosas reatas de mulas que pasan bajo nuestras ventanas.

44Sin duda alude el autor a la gama de colores de la paleta de Claude Lorrain en sus famosos paisajes que tanta influencia tu-vieron en pintores ingleses de la talla de Turner o Constable, coe-táneos suyos.

Page 166: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

166Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VII

Page 167: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

167

Carta VII

Page 168: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter VIII

COUNTRY AROUND XERES — CASTLE OF LEBRIXA — ITS ANTIQUITY — CONVENT — ITS LIBRARY — MASSACRE OF FRENCH PRISONERS — SCULPTURE OF ALONSO CANO —

HISTORY OF CANO — ROMAN DESERTION

Lebrixa, Sept. 1809.

We left Xeres early this morning, and came to this place by a dusty track through fields lately covered with corn, but which, from the want of rain, are now converted into barren plains.

The environs of Xeres on this side are pleasant, and abound in cultivated gardens and vineyards, in-closed within hedges of aloes and tuna. The face of the country is rendered still more agreeable by the intermix-ture of olive trees, whose dark-green hue forms a pleas-ing contrast to the lighter shade of the hedges.

We passed a number of farmers with their wives, mounted on horses, mules, and asses, going to a fair about seven leagues distant, near Medina. This fair, held in the Pueblo of St. Martin, continues three days, and is the most considerable cattle fair in Andalusia; it is remarkable for its horses, which are prized in Spain above all others; numbers of these animals are bred in

Page 169: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta VIII

LOS ALREDEDORES DE JEREZ - EL CASTILLO DE LEBRIJA – SU ANTIGÜEDAD – EL CONVENTO – SU BIBLIOTECA – LA

MASACRE DE LOS PRISIONEROS – LA ESCULTURA DE ALONSO CANO – SU BIOGRAFÍA – DESERCIÓN ROMANA.

Lebrija, sept. de 1809.

Dejamos Jerez esta mañana temprano y vinimos a este lu-gar por un camino polvoriento atravesando campos cubier-tos hasta hace poco de maíz, pero que se han convertido ahora en infértiles llanuras por la falta de lluvia.

Los alrededores de Jerez por donde salimos son encan-tadores, llenos de huertas y viñedos, cercados con setos de aloes y chumberas. El paisaje se hace aun más agradable por la entremezcla de olivos cuyo color verde oscuro forma un bonito contraste con el tono más claro de los setos.

Nos encontramos con un buen número de campesinos que iban con sus mujeres montados en caballos, mulas y as-nos, a una feria a unas siete leguas de distancia, cerca de Medina. Esta feria, tiene lugar en el pueblo de San Mar-tín, dura tres días y es considerada la feria de ganado más importante de Andalucía. Sus caballos que son los más apreciados en España y muchos de ellos son criados por los monjes cartujos en los prados de los alrededores, quienes percibe por ello unos apreciable ingresos que se suman a los

Page 170: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

170Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

the neighbouring plains by the Carthusian monks, who thence derive considerable emolument, as well as from their agricultural pursuits.

We passed over some extensive plains leaving the high mountains of Borno on the right hand, and the Guadalquivir, at a considerable distance, on the left. We had a distant view of the city of St. Lucar, and, though we did not approach within two leagues of it, the clear-ness of the atmosphere was such, that the objects were more distinct than they would have appeared in Eng-land at the short distance of a mile.45

Our first view of Lebrixa was very impressive. Near the to town is a Roman camp situated on an emi-nence overlooking the surrounding country, from the centre of which rises a once magnificent castle, built in very remote times, and improved by the Moors; but which now lies partly in ruins, and partly converted into a convent for monks, conspicuous only for the solemnity it adds to the scene.

The town is by no means well built, though some of the public edifices have the appearance of mag-

45The distance of two leagues is equal to about twelve km, and one mile a little over one km and a half.

Page 171: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

171

Carta VIII

de su trabajo agrícola.

Pasamos por algunos grandes llanos, dejando las altas montañas de Borno a mano derecha, y al Guadalquivir, a una considerable distancia, a mano izquierda. A lo lejos divisamos la ciudad de San Lúcar y aunque estábamos a más de dos “leguas” de distancia, la limpieza de la atmósfe-ra era tal que nos permitía apreciar los detalles como lo ha-ríamos en Inglaterra a una distancia de una milla.45

La primera vista que tuvimos de Lebrija al llegar, nos dejó impresionados. Al lado del pueblo sobre un cerro que domina todo el entorno, hay un campamento en el centro del cual se levanta lo que fue un impresionante cas-tillo antiquísimo, levantado en tiempos remotos y recons-truido por los moros. Es digno de verse aunque fuera sólo por el empaque que le da al paisaje. En la actualidad la mitad está en ruina y la otra mitad unos monjes lo han se ha convertido en convento.

Pero ello no significa que las casas del pueblo sean buenas aunque algunos edificios públicos si tengan un magnifico aspecto. Parece que en el pueblo hay mucha vi-talidad lo cual en no poca medida debe ser por la lu-

45Dos leguas son unos doce km, y una milla un poco más de un km y medio.

Page 172: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

172Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

nificence. There is a certain liveliness in the aspect of the place which is not a little improved by the brilliancy of the atmosphere.

After a slight repast we went to view the castle, the prospect from which is very extensive. The lower part of the walls is very thick, and built with Roman bricks; the upper part is evidently of Moorish construction, from the horse-shoe form of the arches, as well as from the materials of which it is composed. The Roman part, which is in some places thirty feet in height gradually diminishes in thickness, each tier of bricks standing far-ther in than the one below it, so that the wall somewhat resembles a flight of steps; at the bottom it is so thick, that the excavated cells of the monks are about nine feet in length. I had no means of accurately ascertaining the thickness at the part where the work of the Romans ceases, and that of the Moors begins, but I conjecture it to be about five feet, and the Moorish addition being perpendicular, of course continues the same thickness to the top; in former times several ditches surrounded it, the remains of which are still visible.

The Spaniards, in general, feel a pride in tracing the origin of every thing belonging to them to high an-tiquity: this place is said to have been founded by

Page 173: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

173

Carta VIII

minosidad del ambiente.

Después de una ligera comida fuimos a visitar el cas-tillo, desde el que se divisa una amplísima panorámica. En la zona inferior sus muros son muy anchos y están construi-dos con ladrillos romanos, en tanto que en la parte de arri-ba es evidentemente de construcción mora por la forma en herradura de sus arcos y por los materiales con que está construida. La parte romana, que en algunos sitios tiene diez metros de altura, va gradualmente disminuyendo de espesor, de forma que cada hilera de ladrillo se apoya un poco más dentro que la que tiene debajo, de manera que la pared en cierto sentido recuerda la forma de una escalera. En la parte más inferior las paredes son tan gruesas que las celdas de los monjes, excavadas en ella, tienen tres metros de ancho. Basándome en el espesor no he tenido forma de averiguar donde acaba el trabajo de los romanos y empieza el de los moros pero por el hecho de que la pared continua vertical y con el mismo espesor hasta arriba, calculo que la parte añadida por los moros es de metro y medio. En tiem-pos pasados varios fosos rodeaban el castillo y todavía se ven sus restos.

Los españoles, en general, se sienten orgullosos de co-nocer el origen de todo aquello que poseen desde la más re-mota antigüedad. Unos dicen que este lugar fue fundado

Page 174: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

174Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

Bacchus, but some derive its name from the Phoeni-cians, who certainly traded to this part of Spain at a very remote period. Whatever may have been its origin, there are no antiquities now remaining, prior to the time of the Romans. At the side of an archway, which leads to the castle, there is a marble statue of a female as large as life; and though it has lost the head, the rest of the figure is in tolerable preservation; the drapery dis-covers considerable ability, and it is undoubtedly a Ro-man work; though the pious Catholics of Lebrixa sanc-tify it with the nameof the Virgin, or more familiarly, call it "Mariquita la Marmoleja".46

We visited the convent which is built within the antient castle; the president, when he found we were Englishmen, treated us with civility and attention; he pressed us to take our dinner with him, which, how-ever, we declined, and he piously expressed his gratitude to God, for having inspired the King of England with

46In fact she was known as "Mariquita la Marmoleña." When in 1841 the City Council of Lebrija decided to remove the Gate mentioned by the author, called "Puerta de Sevilla", Mariquita wandered by various municipal offices until in 1908 she was sent as a deposit to the Archaeological Museum of Cádiz where she is at present.

Page 175: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

175

Carta VIII

por Baco en tanto otros afirman que el nombre viene de los Fenicios que comercializaban en esta zona de España en épocas muy remotas. Sea cual sea su origen, no quedan res-tos de antigüedades anteriores a los romanos. En un lateral de la puerta arcada del pueblo por la que se sale hacia el castillo hay una estatua de mármol de una mujer de tama-ño natural que aunque ha perdido la cabeza, el resto se conserva bastante bien. Los pliegues de su túnica son exce-lentes y sin duda se trata de una estatua romana, aunque los beatos católicos la han santificado con el nombre de la Virgen, el pueblo la conoce con el nombre de “Mariquita la Marmoleja”.46

Visitamos el convento que está dentro del antiguo cas-tillo, y cuando el rector de la comunidad supo que éramos ingleses, nos trató con suma cortesía y diligencia insistiendo en que nos quedáramos a cenar, invitación que declina-mos. Piadosamente agradeció a Dios el haber inspirado al Rey de Inglaterra que decidiera apoyar la causa de los espa-ñoles, manifestando su convencimiento de que triunfarían

46En realidad se la conocía como “Mariquita la Marmoleña”. Cuando en 1841 el Ayuntamiento de Lebrija decidió suprimir la Puerta que menciona el autor, denominada “Puerta de Sevi-lla”, Mariquita deambuló por diversas dependencias municipales hasta que en 1908 se envió en calidad de depósito, al Museo Ar-queológico de Cádiz donde se encuentra en la actualidad.

Page 176: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

176Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

the resolution to support the cause of the Spaniards, declaring his confidence of success, because the holy Virgin was on our side.

I was curious to see the library of the convent, as well as the private collections in the cells of the different monks: from inspecting a man's books, it is as easy to judge of the turn of his mind as from knowing his asso-ciates; to a monk, indeed, his books must be his most valuable associates, and a greater impression is likely to be produced by them upon a recluse, than on one, who, by his intercourse with the world, feels their influence frequently counteracted.

The library of this institution, however, contains little that can expand the mind or enlarge its views, and consists principally of sermons, homilies, and lives of saints, histories of particular churches, monasteries, and processions, a few classical books, and some French ec-clesiastical histories; the Bible, indeed, translated into Spanish from the Vulgate, and very handsomely printed in twelve volumes, is conspicuous, but, I fear, is less read than any in the collection.

Page 177: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

177

Carta VIII

porque la Santa Virgen estaba de su lado.

Tuve curiosidad por ver la biblioteca del convento, así como los libros que cada monje guardaba en su celda. Conociendo los libros de una persona es más fácil juzgar su forma de pensar de su mente que conociendo a sus amigos. En verdad, para un monje sus libros son sus más valiosos compañeros, ya que al vivir casi aislado, la influencia que en él producen es mayor que en las demás personas, pues és-tas en su interrelación con el mundo, pueden contrarrestar dicha influencia.

En la biblioteca de esta institución hay poco que pue-da abrir la mente o ampliar los puntos de vista. Contiene básicamente, sermones, homilías y vidas de los santos, la historia de algunas iglesias, monasterios y procesiones, unos pocos libros clásicos, y algunos libros franceses con historias eclesiásticas. También está la Biblia en español traducida de la Vulgata, en una edición en doce volúmenes bella-mente encuadernados; llama la atención, pero me temo que éste es el libro menos leído de toda la biblioteca.

Page 178: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

178Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

I examined the list of forbidden books, and cer-tainly was not surprised to see Gibbon's Roman His-tory, Priestley's Lectures on History, and Helen Maria Williams' Letters from France, among the proscribed; but I should not before have supposed that Blair's Ser-mons, or Pinkerton's Geography, contained any hereti-cal doctrines that could possibly have shocked the feel-ings of the most orthodox Catholic; they were, however, inserted in the prohibited list.

The venerable president, notwithstanding his sanc-tity, and his pious reliance on the assistance of the Vir-gin, related a tale with exultation, which must raise a blush for the depravity of human nature. A number of French under Dupont, taken prisoners at Baylen, were sent to this town for security; but the inhabitants fear-ing, or pretending to fear, a conspiracy among them, rose, and in cold blood massacred the whole party, amounting to upwards of eighty men. No enquiry was made respecting the conspiracy previously to the mas-sacre, nor has any subsequent investigation of the conduct of those who perpetrated the deed been at-

Page 179: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

179

Carta VIII

Examiné la lista de libros prohibidos y ciertamente, no me sorprendió ver entre los proscritos “La Historia de Roma” de Gibbons, “Lecturas sobre la Historia” de Pries-tley y “Cartas desde Francia” de Helen María Williams, pero no me podía imaginar que los “Sermones” de Blair o la “Geografía” de Pinkerton pudieran contener doctrinas heréticas que pudieran escandalizaran ni aún al católico más riguroso, y sin embargo estaban incluidos en la lista.

El venerable Rector, a pesar de su santidad y su pia-dosa confianza en la asistencia de la Virgen, nos contó muy satisfecho algo que haría enrojecer de vergüenza por la de-pravación de la naturaleza humana. Un número de fran-ceses bajo el mando de Dupont, hechos prisioneros en Bai-lén, fueron enviados por seguridad a este pueblo, pero sus habitantes temiendo o pretendiendo temer una subleva-ción, se amotinaron y masacraron a sangre fría a todo el grupo, que ascendía a casi ochenta hombres. No se hizo in-vestigación alguna sobre la posible conspiración antes de la masacre, ni han sido llevadas a cabo posteriores pesquisas

Page 180: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

180Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

tempted.47

That eighty unarmed men should project an insur-rection in a town containing five or six thousand inhab-itants, in the heart of an enemy's country whence they could have no hope of escaping, is too improbable to be readily believed; yet on this wretched pretence were these unhappy victims sacrificed, by the indolent wretches whom I at this moment see loitering in the market place in a state of the most despicable apathy; a set of beings too idle to labour, but who, when their vengeful passions are roused, are capable of the most horrible deeds of cruelty.

The Parroquia, or parish church, is a very hand-some building, equal in size to most of our cathedrals, and much more splendidly adorned: it is abundantly supplied with the most costly, and even elegant furni-ture; and the precious metals are profusely displayed in

47Unfortunately it is true that the December 7, 1808 were killed by the Lebrija' people significant numbers of French prisoners from the Battle of Bailén. A climate of social ten-sion generated by the political and labor conditions, along with a string of Malhadas situations caused by various misun-derstandings about the attitude of the French officers, led to such disastrous event.

Page 181: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

181

Carta VIII

sobre el comportamiento de quienes perpetraron los he-chos.47

Que ochenta hombres desarmados prepararan una insurrección en un pueblo de cinco o seis mil habitantes, si-tuado en el corazón del País enemigo de donde no podían tener esperanza de escapar, es demasiado improbable para ser creída. Sin embargo, en base a esa falaz invención fue-ron sacrificados aquellos infelices, por unos miserables va-gos que en estos momentos estoy viendo holgazanear en la plaza del mercado en una actitud de despreciable apatía. Un grupo de seres demasiado perezosos para trabajar pero que cuando se le despierta el fanatismo de la venganza, son capaces de los más horribles actos de crueldad.

La “Parroquia”, o iglesia parroquial, es un edificio muy hermoso, igual en tamaño a la mayoría de nuestras catedrales pero mucho mejor decorado. La iglesia está es-pléndidamente equipada con el mobiliario más costoso e incluso elegante, y los metales preciosos se prodigan en sus

47Lamentablemente es cierto que el 7 de diciembre de 1808 fueron muertos a manos de los lebrijanos un importante números de pri-sioneros franceses procedentes de la Batalla de Bailén. Un clima de tensión social generado por las circunstancias políticas y labo-rales, junto con una cadena de malhadadas situaciones provoca-das por diversos malentendidos acerca de la actitud de la oficiali-dad francesa, dio lugar a tan nefasto suceso.

Page 182: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

182Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

its images, lamps, and candlesticks. It contains some fine statues by Alonzo Cano, the most distinguished of the Spanish sculptors.

A virgin and child, the work of this artist, placed over the principal altar, together with the statues of St. Peter and St. Paul, are very well execute: their celebrity was so considerable that several Flemish artists visited this place, solely for the purpose of improving them-selves from the study of such excellent models.

There are likewise in this church some very fine paintings representing the Nativity, the Epiphany, the Ascension, St. John the Baptist, and St. John the Evan-gelist; which are also attributed to Alonzo Cano, who not only excelled his contemporaries in sculpture, but equalled most of them in painting and architecture; it is, however, denied by Don Juan Augustin de Bermudez, that these pictures are his production, for he asserts that they are painted by one of his pupils, named Pablo Legot.

As I shall frequently have occasion to mention the works of this celebrated master, and as he is scarcely known in England, you may possibly wish to have a sketch of his life: which I shall extract from the work of

Page 183: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

183

Carta VIII

imágenes, lámparas y candelabros. Cuenta además con va-rias imágenes excelentes de Alonso Cano, el más sobre-saliente de los escultores españoles.

Una virgen con el niño, obra de este artista, está en el altar mayor junto con las figuras de San Pedro y San Pa-blo, todas de una ejecución extraordinaria. La fama de las mismas es tal que varios artistas flamencos han visitado este lugar con el único objetivo de mejorar su estilo estu-diando tan excelentes modelos.

En esta iglesia también hay algunas magníficas pin-turas representando la Natividad, la Epifanía, la Ascen-sión, San Juan el Bautista y San Juan el Evangelista que también están atribuidas a Alonso Cano, quien no sólo su-peró a sus contemporáneos en la escultura sino que, igualó a la mayoría de ellos en pintura y arquitectura. Sin em-bargo Don Juan Agustín de Bermúdez le niega la autoría de estos cuadros pues sostiene que fueron pintados por Pa-blo Legot, uno de sus discípulos.

Ya que con frecuencia tendré la oportunidad de men-cionar los trabajos de este famoso artista y dado que es esca-samente conocido en Inglaterra, posiblemente queráis saber algo sobre su vida, resumen que extractaré de la obra de

Page 184: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

184Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

Bermudez, who has published the best account of the different Spanish artists.48

Alonzo Cano was born at Granada in the year 1601: his father was an architect of some celebrity49, and instructed him in the rudiments of his art in that city. From Granada the family removed to Seville, where he studied painting under Francisco Pacheco, and afterwards under Juan de Castillo, He acquired a knowledge of sculpture under Juan Martinez Montanes; but were we to judge from his works, which are distin-guished by their simplicity, excellent taste, and grandeur of form, we should attribute his progress rather to his diligently studying the specimens of Grecian sculpture which the palace of the Duke of Alcala afforded him, than to any assistance he could derive from contempo-rary artists.50

The best of his early works are found in Seville, and consist of three paintings in the College of St. Al-berto, and two in the Monastery of St. Paul; the

48In 1800, Juan Agustín Ceán Bermúdez had published his great work, "Historical Dictionary of the most Distinguished Professors of Fine Arts in Spain."

49He really was a designer and builder of altarpieces.

Page 185: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

185

Carta VIII

Bermúdez.48

Alonso Cano nació en Granada en el año 1601, su padre era un arquitecto de cierta fama 49 y allí lo inició en los rudimentos de su arte. La familia se trasladó de Grana-da a Sevilla, donde Alonso estudió pintura, primero con Francisco Pacheco y después con Juan de Castillo. Tam-bién adquirió conocimientos de escultura con Juan Martí-nez Montañés, pero hasta donde nosotros podemos juzgar por sus trabajos, reconocibles por su simplicidad, su exce-lente gusto y la majestuosidad de sus formas, podemos con-cluir que lo que le permitió alcanzar su nivel artístico fue el concienzudo estudió que realizó de las antiguas escultu-ras griegas que se encontraban del palacio del Duque de Alcalá y no lo que le enseñaron de sus maestros de enton-ces.50

Lo mejor de sus primeras obras se encuentra en Sevi-lla, y son tres pinturas que están en el Colegio de San Al-berto, y dos en el Monasterio de San Pablo. La arquitectu-ra, esculturas y pinturas de estas instituciones, fueron todas ejecutadas por el artista cuando todavía no había cum-

48En el año 1800, Juan Agustín Ceán Bermúdez había publicado su gran obra, “Diccionario histórico de los más Ilustres Profesores de las Bellas Artes en España”.

49En realidad era diseñador y constructor de retablos.

Page 186: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

186Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

architecture, sculpture, and paintings of which institu-tions were all executed by this artist before he had at-tained his thirtieth year.

He fled from Seville In consequence of a duel, and repaired to Madrid, where he met with his fellow stu-dent Velasquez, who recommended him to the protec-tion and patronage of the Duke de Olivares, through whose influence he obtained an employment upon the royal establishment, as designer and director of several public works: nor Mere his talents as a painter unem-ployed, for at this period he painted many of those pic-tures which are scattered over different parts of the kingdom; he also erected a triumphal arch at the gate of Guadalaxara, in Madrid, to commemorate the marriage of the King with the Archdutchess Mary of Austria.

Cano removed to Toledo in 1643; and, upon

50The Palace of the Duke of Alcala at Seville is now known as "Casa de Pilatos", was built by Fadrique de Ribera in 1520 on his return from his pilgrimage to the Holy Land and sev-eral Italian cities. Later the Duke of Alcala de los Gazules en-riched it with an extraordinary collection of sculptures col-lected while he was viceroy in Naples, which increased the Third Duke of Alcala with the pieces found in the ruins of Italica, a Roman city a few kilometers from Seville.

Page 187: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

187

Carta VIII

plido los treinta años.

A consecuencia de un duelo, tuvo que huir de Sevilla y se fue a Madrid donde se encontró con Velázquez, su compañero de estudios, quien le recomendó a la protección y patronazgo del Duque de Olivares, por cuya influencia obtuvo empleo en los Palacios Reales como proyectista y maestro de obra de varios trabajos En este periodo su talen-to como pintor no fue desaprovechado ya que realizó mu-chas de los cuadros que se encuentran repartidos por las di-ferentes partes del Reino. También levantó un arco triun-fal en la Puerta de Guadalajara, en Madrid, para conmemorar el matrimonio del Rey con la archiduquesa María de Austria.

50El Palacio sevillano del Duque de Alcalá es conocido en la actua-lidad como “Casa de Pilatos” y fue mandado construir por don Fadrique de Ribera en 1520 a su vuelta de su peregrinación por Tierra Santa y por varias ciudades italianas. Posteriormente el I Duque de Alcalá de los Gazules lo enriqueció con una extraordi-naria colección de esculturas reunida mientras fue Virrey en Ná-poles, la cual incrementó el III Duque de Alcalá con las obras en-contradas en la ruinas de la ciudad romana Itálica, a pocos kiló-metros de Sevilla

Page 188: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

188Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

suspicion of having caused the death of his wife, was confined in the prison of the Inquisition, and suffered torture before that tribunal; but no confession being ex-torted from him he was liberated, and, resuming his profession, enriched the cathedral of that city with his works. Between this period and 1650 he painted in Va-lencia, and at the monastery of the Carthusians at Porta-celi, whence he returned to his native city, and was appointed a prebend in the cathedral of that place.

This dignity was bestowed upon him more with a view of employing his talents as an artist, than from the expectation of his performing any religious duties; and he was, in consequence, allowed one year before he en-tered into holy orders; this time, at the expiration of the first period, was extended to a second year, when feeling no inclination for sacred duties, and refusing to be or-dained, the cabildo applied to the king, and his stall was declared vacant.

Cano, deprived of his benefice, repaired to court to make known his complaints; but finding he could obtain no redress without under- going the ceremony of ordination, he was induced by the Bishop of Salamanca, who esteemed his talents more than his piety, to enter privately into deacons orders; the bishop then exerted

Page 189: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

189

Carta VIII

En 1643, Cano se trasladó a Toledo, donde por ser sospechoso de la muerte de su mujer, fue encerrado en los cárceles de la Inquisición donde fue torturado por dicho Tribunal, pero no le pudieron arrancar ninguna confesión y fue liberado, reanudando sus trabajos con los que embe-lleció la catedral de la ciudad. Entre esta época y 1650, pintó en Valencia y en el monasterio de los Cartujos en Porta-celi, de donde volvió a su ciudad natal siendo desig-nado como prebendado de la catedral.

El restablecimiento de su dignidad fue más pensando en aprovechar su talento artístico que en sus aptitudes para el ejercicio de sus obligaciones religiosas, por lo que se le permitió que estuviera un año en esas condiciones ante de profesar las órdenes sagradas. Al terminar dicho periodo se le prorrogó por un año más, al final del cual al no sentir ninguna inclinación por el servicio religioso, rehusó a ser ordenado. El “Cabildo” recurrió al Rey y su puesto fue de-clarado vacante.

Cano, privado de sus beneficios, se dirigió a la corte para hacer saber sus quejas, pero se encontró con que nunca sería restituido en su puesto si no pasaba por la ceremonia de la ordenación. El Obispo de Salamanca que valoraba más su talento que su devoción, le convenció personalmente para que entrara en el diaconato y además ejerció toda su

Page 190: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

190Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

his influence, and obtained the restitution of his benefice in Granada, with the profits which had accu-mulated during his suspension. He continued in that city till his death, in 1667, and enriched the cathedral, and other churches with his productions In painting and sculpture.

This artist literally appears to have felt "the ruling passion strong in death"; for when the priest who at-tended him presented the crucifix, he turned his eyes away, and refused to look at it because the sculpture was so badly executed; but asked for a plain cross, which be-ing brought to him, he devoutly embraced it and ex-pired.

Alonzo Cano was one of the best painters ever ed-ucated in Spain, and was still more celebrated as a sculptor; though the former appears to have been his favourite art, he more eminently excelled in the latter, which he seemed to regard as a relaxation from the sev-erer study of his principal pursuit.

He appears, with all his faults, to have been hu-mane and charitable; for it is related, that when he had no money, he would give his sketches and paintings to the poor to relieve their necessities.

Page 191: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

191

Carta VIII

influencia a fin de que recuperara su prebenda en Grana-da incluyendo los sueldos que debería haber recibido desde que lo suspendieron. Se volvió a su ciudad natal donde hasta su muerte en 1667, continuó pintando sus extraordi-narios cuadros para la Catedral y otras Iglesias.

Parece que este artista vivió literalmente hasta su mismísimo lecho de muerte su pasión por el arte. En sus úl-timos momentos el cura que le atendía le ofreció un crucifi-jo, pero él apartó la vista rechazando mirarlo debido a lo mal hecha que echa la imagen, pidió una simple cruz y cuando se la trajeron, la abrazó con devoción y expiró.

Alonso Cano es uno de los mejores pintores españoles, habiéndose formado sin salir de España, aunque su fama es mayor como escultor. Lo que le gustaba era pintar pero donde sobresalió de los demás fue en la escultura, arte que él parecía ver un descanso con respecto al más severo traba-jo que le suponía su principal dedicación.

Aun con todos sus defectos, parece que era muy hu-mano y caritativo. Se cuenta que cuando no tenía dinero para dar a los pobres, les daba sus bocetos y dibujos que ali-viaran sus necesidades.

Page 192: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

192Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

I hope you will not be tired with this digression on the biography of so celebrated a man. His name you probably have never before heard; but in Spain he has great celebrity, and I thought I could not better occupy the solitude of an obscure posada than by compressing into a letter some observations respecting an artist, from the sight of whose labours, in different parts of Spain, I expect to receive considerable gratification.

During the wars between Julius Caesar and the Pompeys, this town was the head quarters of the army of the latter, and is remarkable from having been the place whence three Roman knights, A. Bebius, C.Flav-ius, and A. Trebellius, deserted to join the standard of Caesar. All the cavalry in the place had determined to revolt from the party of the Pompeys, and follow the fortunes of their more skilful adversary; but being dis-covered by a slave who was entrusted with the secret, they were all seized except those three, who arrived in safety at the camp of Caesar, a short time before the de-cisive battle of Munda, which terminated the civil wars of the Romans in Spain.

Page 193: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

193

Carta VIII

Espero no haberos cansado con esta disertación sobre la biografía de tan famoso personaje, cuyo nombre proba-blemente no hayas oído jamás pero que en España es una gran celebridad. Pienso que no me podría haber ocupado mejor en la soledad de esta recóndita posada que resumien-do en esta carta algunas características de un artista del que espero disfrutar contemplado muchos de sus trabajos en otros lugares de España.

Durante las guerras entre Julio César y Pompeyo, esta ciudad fue el cuartel general del ejército de estos últimos, y es recordada por haber sido aquí donde tres tribunos roma-nos, A. Bebius, C. Flavius y A. Trebellius, desertaron para unirse a los estandartes de César. Toda la caballería había decidido rebelarse contra el grupo de Pompeyo, y unirse a la suerte de su adversario al que consideraban más capaz. Pero al ser delatados por un esclavo involucrado en la con-jura, todos fueron apresados excepto los tres tribunos que llegaron sanos y salvos al campamento de César, poco antes de la decisiva batalla de Munda, con la que se puso fin a las guerras civiles de los romanos en España.

Page 194: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

194Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter VIII

Page 195: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

195

Carta VIII

Page 196: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter IX

MARESMA — PELLON — ENTRANCE TO SEVILLE — RELIGIOUS PROCESSION — INN — IRISH HOSPITALITY — MARQUIS WELLESLEY'S RECEPTION — CONSPIRACY

AGAINST THE JUNTA — MISCONDUCT OF THE JUNTA — POLITICAL FEELINGS

Seville, sept. 1809.

The country in the immediate vicinity of Lebrixa is very rich, abounding in olives, vines, and corn; and for sev-eral miles we experienced a pleasing variety of gently swelling hills, till we entered on the extensive marshes called the Maresma51, which are only passable in dry weather; one day's rain making such an impression on its rich soil that, no caniage, nor scarcely a horse can proceed without going many leagues about by the Camino Real, through Utrera and Alcala. The Maresma is the most extensive track of rich pasture I ever beheld: it extends, in the direction we crossed it, almost to Seville, a distance of eight computed Spanish leagues, each of which amounts at least to four English Miles.52

51For "Maresma" the author refers to the marshes of the Guadalquivir, an area of 2,000 km2.

52About 50 km, more o less 30 milles.

Page 197: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta IX

MARESMA – PELLON – ENTRADA EN SEVILLA – PROCESIÓN RELIGIOSA – POSADA - HOSPITALIDAD IRLANDESA – LA

RECEPCIÓN DEL MARQUÉS DE WELLESLEY – CONSPIRACIÓN CONTRA LA JUNTA – ERRORES DE LA JUNTA – APRECIACIONES

POLÍTICAS.

Sevilla, sept. de 1809.

El campo en las inmediaciones de Lebrija es muy rico, con muchos olivares, viñedos y maizales. Durante varios kiló-metros disfrutamos recorriendo una serie de suaves colinas hasta que entramos en una zona de tierras bajas llamadas “Maresma”51, la cual solo se puede cruzar cuando el tiem-po está seco. Un día de lluvia deja tal huella en este rico suelo que ni un carruaje ni un caballo pueden avanzar por ella unas leguas y tienen rodearla por el camino real a tra-vés de Utrera y Alcalá. “La Maresma” es la mayor exten-sión de ricos pastos que nunca haya visto, se extiende por la dirección que la cruzábamos hasta casi llegar a Sevilla, es decir una distancia de ocho leguas, siendo cada una de ellas al menos cuatro millas inglesas.52

51Por “Maresma” el autor se refiere a la Marisma del Guadalqui-vir, una extensión de 2.000 km2.

52Unos 50 km, más o menos 30 millas.

Page 198: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

198Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

The continuance of dry weather has parched the earth and left but little appearance of vegetation, but from the deep cracks, occasioned by the heat, it is evi-dently a rich alluvial soil of very considerable depth: the eye is tired by the extent of the horizon, and no object interposes to diversify the scene except the herds of cat-tle, and troops of horses which feed, or rather starve, at this season on a soil which at other times is the most luxuriant known in Spain. The river Guadalquivier runs through the plain, and in winter overflows its banks, so as to inundate the whole country to the very foot of the mountains.

On this plain we found one wretched venta, a sin-gle house, without a neighbour within ten miles53; the accommodations were as miserable as the situation was solitary; the house was too filthy within to be endured, and we ate the provisions, we brought with us, in the open air under the shade of the house, from which no species of refreshment could be procured except bad water for ourselves, and barley with chopped straw for

53About 15 km.

Page 199: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

199

Carta IX

La continuidad del tiempo seco ha resecado la tierra dejando solo unos indicios de vegetación, pero en el fondo de las grietas ocasionadas por el calor, se ve claramente una rica tierra de aluvión de un considerable espesor. La vista se cansa por la amplitud del horizonte, no hay nada que le de variedad al paisaje, a excepción de algunas rebaños de vacas y manadas de caballos, los cuales comen o mejor pa-san hambre, en esta época sobre una tierra que en otras es la más ubérrima de España. El rio Guadalquivir atraviesa la llanura, y en invierno se desborda e inunda el paraje hasta el pie de las montañas.

En esta llanura encontramos una mísera “venta”, una casa solitaria, sin vecinos diez millas a la redonda53. Las habitaciones eran tan miserables como grande era su aislamiento. Dentro estaba demasiado sucia como para po-der soportarlo, y nos comimos las provisiones que traíamos al aire libre bajo la sombra de la casa. Ninguna clase de refrigerio nos ofrecieron, excepto agua de mala calidad para nosotros, y cebada con paja picada para las mulas.

53Unos 15 km.

Page 200: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

200Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

the mules. After dinner we left Pellon54, and continued our journey towards this city; as we approached it, the appearance of cultivation encreased; several extensive melon gardens gave variety to the prospect, and af-forded us a most grateful repast after the dusty roads, and excessive heat we had endured.

We reached Seville after sun set, but, it being a bright moonlight evening, the public walks and build-ings, at the entrance of the town, had a fine effect; we passed one of the walks by the side of the river, and en-tering by several narrow streets into one of the squares, met a religious procession, which obliged us to stop till it had passed us. It consisted of a number of friars chanting psalms, preceded by men with large glass lan-thorns fixed on staves, about eight feet high. To these succeeded a priest, bearing a banner, with either a cruci-fixion, or the virgin painted on it, and the singers, at-tended by the rabble, closed the whole. To me it had a ludicrous appearance, but the people stood silent and uncovered till it had passed, and the inhabitants of the

54We have not found any reference to any place called Pellon in the area. Possibly the author mentions the place by the name of the host, since that name is very common in those environ-ments.

Page 201: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

201

Carta IX

Después de comer dejamos Pellón54 y continuamos nuestro viaje hacia Sevilla. A medida que nos acercábamos au-mentaba la tierras de cultivos, numerosos melonares daban variedad al paisaje y nos proporcionaron un agradecido frescor después de los caminos polvorientos que habíamos atravesado y el excesivo calor soportado.

Llegamos a Sevilla tras la puesta de sol, pero siendo una noche de luna llena, los paseos públicos y edificios a la entrada de la ciudad ofrecían un bello aspecto. Fuimos por uno de ellos, junto al río y atravesando varias calles estre-chas, llegamos a una plaza donde nos encontramos con una procesión religiosa que nos obligó a detenernos hasta que pasara. Consistía en un grupo de frailes cantando salmos, precedidos por hombres con grandes faroles de vidrio fija-dos en bastones de unos dos metros y medio de altos. A to-dos ellos les seguían un sacerdote portando un estandarte con una crucifixión o una virgen pintada sobre él , y un coro constituido por gente del vulgo que cerraban la comi-tiva. Para mí aquello era un espectáculo ridículo pero todo el mundo permaneció en silencio y descubierto hasta que terminó de pasar, los vecinos de las casas sacaron velas

54No hemos encontrado ninguna referencia a un lugar que se lla-mara Pellón en la zona. Posiblemente el autor menciona el lu-gar, por el nombre del posadero, dado que dicho apellido es muy común por aquellos entornos.

Page 202: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

202Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

houses brought lights to the balconies, in compliment to the Rosary, as it is called.

We drove to the Posada de Sol, where we were not a little disgusted with the filthy appearance of the house, and the brutal manners of the host: he first hesi-tated to receive us, and, after running over a long list of Marquises, Counts, and Members of the Junta, who ei-ther were in his house, or expected to arrive the next day, he refused to admit us; which eventually proved a most fortunate circumstance.

For having a letter of introduction to a Mr. Wise-man, an Irish merchant long established in this city, I called on him to request his assistance in relieving us from our embarrassing situation: instead of recom-mending me to another inn, he offered me accommoda-tions in his own house, and procured an apartment for Mr. Ridout, till we could meet with convenient lodg-ings. In this friendly mansion we met with genuine hos-pitality, and were introduced to an agreeable society, partly consisting of several English gentlemen of

Page 203: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

203

Carta IX

encendidas a los balcones en señal de devoción al Rosario que es como llaman a esto.

Nos dirigimos a la Posada del Sol donde nos sentimos no poco disgustados tanto por el aspecto sucio del estableci-miento como por los bruscos modales del posadero. Primero se mostró reacio a atendernos y después de recitar atropella-damente una larga lista de Marqueses, Condes y Miembros de la Junta que o bien estaban en su casa o bien llegarían mañana, rehusó admitirnos, lo cual resultó ser una afortu-nadísima eventualidad.

Como tenía una carta de presentación para Mr. Wi-seman, un comerciante irlandés establecido hace mucho tiempo en esta ciudad, fui a su casa para pedirle su ayuda a fin de solucionar nuestra embarazosa situación, y en lu-gar de recomendarme otra posada me ofreció acomodo en su propia casa y consiguió una habitación para Mr. Ri-dout, hasta que pudiéramos encontrarle un alojamiento adecuado. En esta entrañable casa hemos encontrado una autentica hospitalidad y hemos sido introducidos en un agradable círculo de personas, constituido en parte por va-rios caballeros ingleses del entorno del Marqués de We-

Page 204: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

204Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

Marquis Wellesley's family.55

The day after my arrival I waited on our Ambas-sador, who received me with dignified, but not distant politeness: his conversation discovered an accurate knowledge, and comprehensive view of the state of Spain, while his liberal conduct, and uniform attention to his countrymen, must ensure him their respect and esteem.

The arrival of this celebrated nobleman in Seville produced an extraordinary sensation, a sensation cer-tainly neither prepared, nor fostered by the body to whom he was sent, whose narrow souls were jealous of his character, and apprehensive lest his powerful talents should detect, and expose their contracted policy and

55Patrick Wiseman, must have been about 38 years old by then, was U.S. Vice Consul in Seville, and Treasurer of the General Military, the only heir of the commercial business that cre-ated his father James Wiseman, having his brother James died in 1085, who was the father of Nicholas Wiseman Seville, Cardinal of Westminster and author of "Fabiola", the famous historical novel set in early Christianity. They lived in Sevilla, in a house on the street "Las Cruces", which changed its name to "Fabiola". The house remains today, as it met Mr. Jacob.

Page 205: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

205

Carta IX

llesley.55

El día después de mi llegada visité a nuestro Embaja-dor, quien me recibió con solemnidad pero no entrañable cortesía. Su conversación puso de manifiesto su puntual co-nocimiento y una visión muy completa del estado de Espa-ña, por lo que su comportamiento abierto e igual para to-dos los españoles, deberán asegurarle su respeto y considera-ción.

La llegada de este renombrado caballero a Sevilla produjo una extraordinaria manifestación de entusiasmo, que ciertamente no fue preparada ni tampoco la preveían los miembros del organismo ante él que había sido envia-do, y cuyos estrechos espíritus estaban celosos de su persona-lidad y temerosos de que su brillante inteligencia pudiera detectar y poner de manifiesto sus políticas controvertidas y fútiles planes.

55Patrick Wiseman, debía tener unos 38 años por entonces, era Vice Cónsul de Estados Unidos en Sevilla, y Tesorero de la Junta General Militar, siendo el único heredero del negocio comercial que creó su padre James Wiseman, al haber muerto su hermano James en 1805, quién fue el padre del sevillano Nicolás Wise-man, Cardenal de Westminter y autor de “Fabiola”, la famosa novela histórica ambientada en los primeros años del cristianis-mo. Vivían en Sevilla, en una casa de la calle “Las Cruces”, la cual cambió su nombre por el de “Fabiola”. La casa se conserva hoy, tal como la conoció Mr. Jacob.

Page 206: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

206Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

futile projects.

All the respectable inhabitants of the city, among whom were many of those men whose information, pa-triotism, and energetic minds, had planned and effected the first revolution, became the leaders on this occasion also, and conducted the triumphal entry of the British Minister.

Seville was emptied of its population, and the ex-pecting crowds patiently endured, without the city, the heat of the sun, the privation of their meals, and of their siesta, and tranquilly waited from morning till dusk, to welcome the approach of a man whose high rank and distinguished capacity, were considered as pledges of the generous and disinterested Intentions of the Monarch he represented.

The shouts of the people, and the acclamations of the multitude, were genuine and unequivocal demon-strations of the strong feelings of the nation; but the conduct of their rulers discovered merely that routine of compliments which the hollow intrigues of a court may

Page 207: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

207

Carta IX

Las personas respetables de la ciudad, entre los que se encontraban muchos de los que por su conocimiento de la situación, patriotismo y capacidad de mando, habían pla-neado y llevado a cabo la primera revolución, se hicieron también los cabecillas de la ocasión, y protagonizaron la entrada triunfal del Ministro Británico.

Sevilla se quedó vacía y en las afueras de la ciudad, la muchedumbre expectante resistió pacientemente el calor del sol, quedándose sin comer y sin su siesta, esperando tranquilamente desde la mañana hasta el anochecer, para dar la bienvenida a la llegada de un hombre, cuyo alto rango y reconocida capacidad se consideran un compromiso de las generosas y desinteresadas intenciones del Monarca a quién representaba.

Los gritos y las aclamaciones de la multitud eran de-mostraciones auténticas y sin paliativos de los sinceros sen-timientos del pueblo, pero la actitud de sus dirigentes pu-sieron claramente de manifiesto que sus agasajos eran sim-plemente protocolarios, producto de falsos manejos cortesanos, aunque él había lidiado en la India con este

Page 208: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

208Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

teach, but which he, who had ruled such courts in In-dia, knew In what manner to appreciate.56

The welcome of Lord Wellesley at Cadiz had per-haps been Increased by the news of his brother's victory at Talavera; and certainly one cause of his Lordship's enthusiastic reception In that city may be attributed to that fortunate occurrence57; but at Seville all was pure, unmixed joy for the arrival of a man whose nation Mas venerated, whose character had preceded him, and to whose high qualities they looked up for deliverance from the government of a body of men fortuitously raised to the unlimited exercise of the executive and leg-islative power of a great nation.

56During the five years he served as Governor General of the British Empire in India, managed to win the intrigues of the national breed, getting unify the people with a sense of at-tachment to the British Empire.

57Victory in the Battle of Talavera took place on July 28, 1809, and the English Ambassador arrived in Cádiz on 31 July, and August 11 was in Seville. While the defeat in the Battle of Toledo Almonacid, see note (¿?) of the Letter II, following which the British troops retreated to Portugal, took place on August 11, hence this result does not affect the massive recep-tion the city of Seville was the Ambassador.

Page 209: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

209

Carta IX

tipo de camarillas y sabía cómo valorarlos.56

La bienvenida a Lord Wellesley en Cádiz había tal vez subido en intensidad por las noticias de la victoria de su hermano en Talavera, y efectivamente una de las causas de la entusiasta recepción a su Excelencia puede atribuirse a tan afortunada coincidencia57. Pero en Sevilla todo fue puro, una alegría debida exclusivamente a la llegada de un hombre a cuya Nación se la respetaba, cuya fama le prece-día y de cuyas altas cualidades se esperaba la liberación del Gobierno de un grupo de personas que fortuitamente ha-bían logrado en una gran Nación, un poder ilimitado tan-to ejecutivo como legislativo.

56Durante los cinco años que ejerció como Gobernador General del Imperio Británico en la India, logró imponerse a las intrigas de las casta nacionales, consiguiendo unificar al pueblo con un sen-timiento de adhesión al Imperio Británico.

57La victoria en la Batalla de Talavera tuvo lugar el 28 de julio de 1809, y el Embajador Inglés llegó a Cádiz el 31 de julio, y el 11 de agosto ya estaba en Sevilla. Mientras que la derrota en la Ba-talla de Almonacid de Toledo, ver Nota (9) en la Carta II, con-secuencia de la cual las tropas inglesas se retiraron a Portugal, ocurrió el 11 de agosto, de ahí que dicho resultado no afectara al recibimiento multitudinario que la ciudad de Sevilla le hizo al Embajador.

Page 210: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

210Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

If reports, which I have very good reason to be-lieve, be true, his Lordship has been placed in difficul-ties which have required all his sagacity, and all his ad-dress to surmount. It is affirmed that the leaders of Seville, who were the first movers in the opposition to France, disgusted with the Junta, and despairing of its conducting the defence of the country with the requisite skill and energy, had formed a plan for its overthrow, had communicated it to such patriotic citizens as could give a right impulse and direction to the popular mind, had gained over several regiments, and even the guards of the Junta, to their party, and had actually prepared a vessel to transport the different members to Manila, as soon as the conspiracy should have broken forth.

Every thing was in readiness, and the whole plan was so admirably arranged that success appeared certain; when some of the chiefs intimated, in their secret coun-cils, the necessity of consulting the English Minister; they represented to their coadjutors that, his Lordship, his nation, and his Master were too much attached to the liberty of Spain not to aid their patriotic designs; that to omit consulting the representative of such an ally, was to suspect the good faith, and insult the in-tegrity of their best friends; that, if successful, England,

Page 211: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

211

Carta IX

Si los informes que tengo son verdad, y poseo buenas razones para así creerlo, su Excelencia ha sido puesto en si-tuaciones complicadas que han requerido toda su sagaci-dad y habilidad para superarlas. Se afirma que los lideres de Sevilla que fueron los primeros en levantarse contra Francia, en desacuerdo con la Junta y desesperados por su forma de llevar a cabo la defensa del País, sin la habilidad y energía necesarias, habían establecido un plan para de-rrocarla, el cual comunicaron a varios patriotas con el fin de que levantaran los sentimientos populares a su favor. Incluso se habían ganado a varios regimientos, entre otros al de la Junta, teniendo preparado un barco para llevar hasta Manila a diversos miembros de dicho organismo en el momento que la conspiración estallara.

Todo estaba listo y el plan tan perfectamente prepa-rado que el éxito parecía indudable. Entonces algunos de sus cabecillas en una de sus reuniones secretas, sugirieron la posibilidad de consultar el plan con el Embajador Inglés. Argumentaron a sus partidarios que su Excelencia, su Na-ción y su Rey, estaban tan comprometidos con la libertad de España que no dejarían de apoyar sus planes patrióticos. El no consultar con un aliado de tales características sería como dudar de su buena fe, incluso un insulto a la integri-dad de sus mejores amigos. Si triunfaban Inglaterra, siem-pre respetuosa con la libertad, estaría más unida a España

Page 212: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

212Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

always venerating freedom, would be more firmly united to Spain than before; and that success itself, if obtained without the participation of England, would cause many in Spain to doubt if she approved the pro-ceeding; and that, at any rate, concealment would dis-cover a want of confidence, either in the justice of their cause or in the generosity of their ally.

Influenced by these suggestions, it was resolved that the plan should be communicated to his Lordship. When it was made known to him, his situation must have been truly embarrassing; with his conviction of the incapacity, not to say treachery of the Junta, with the persuasion that all its efforts tended to check the ani-mated feelings of the country, he must have wished suc-cess to the conspirators; yet with this Junta, bad as he might think it, he was commissioned by his Sovereign to communicate, and most assuredly was not sent to ef-fect a revolution that would overthrow its power.

To have favoured the conspiracy in private, and have acted towards the Junta as if he were ignorant of the plot, would have been practising an artifice unwor-thy of his character; he therefore revealed the danger that impended, and after obtaining a promise of obliv-ion for all those concerned, he named the different

Page 213: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

213

Carta IX

que antes, y si lo hacían sin ella, haría dudar a muchos es-pañoles si Inglaterra aprobaba el hecho. De cualquier ma-nera el ocultarle los planes podría indicar una falta de con-fianza, o bien en la justicia de su causa o en la generosidad de sus aliados.

Convencidos por estas razones, se decidió que el Plan debía de ser comunicado a su Excelencia. Cuando se le hizo saber, su situación debió resultarle realmente embara-zosa. Desde su convicción de la incapacidad, por no decir deslealtad de la Junta, todos de cuyos esfuerzos era evidente que iban encaminados a frenar el sentir de la población, debía desear el éxito de los conspiradores. Sin embargo, por nefasta que él la pudiera considerarla, era con esa Junta con quien su Soberano le había encargado establecer rela-ciones, y con total seguridad no había sido enviado para hacer una revolución que la derrocara del poder.

Favorecer la conspiración en secreto y actuar delante de la Junta como si no conociera el complot, era algo que no honraba a su personalidad. En consecuencia les reveló el inminente peligro que les amenazaba y después de obtener el compromiso de que olvidarían todo lo relativo al caso, les dio los nombres de los regimientos que se habían pasado al bando patriota. Aunque la Junta pareció prestar poca atención a su comunicación y apenas agradeció la infor-

Page 214: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

214Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

regiments which had been gained over by the patriots. Though the Junta affected to pay little attention to his communication, and scarcely thanked him for the in-formation he had furnished, each of the above regi-ments was immediately commanded to join the army, and precisely in the order which his Lordship had pointed out; yet, when the subject was afterwards dis-cussed, it was intimated to him that they were sent to the frontiers, not in consequence of his information, but from arrangements previously made.

The scarcity of provisions, both in the British and Spanish army, is an evil of incalculable magnitude; to this may be attributed principally the loss of the sick of Lord Wellington's army, after the battle of Talavera. To the redress of this evil the Marquis directed all his atten-tion: he formed a plan similar to that which had been successfully employed in India; he communicated it to the Junta, and earnestly pressed its adoption. To his re-peated instances, no answer could be obtained but the common Spanish expressions of delay, "veremos" or "mañana," by which they always stifle every attempt at activity in council or action.

The presumption of these men is equal to their in-dolence and indecision; they have lately, without

Page 215: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

215

Carta IX

mación que les había suministrado, los regimientos que él había citado fueron inmediatamente enviados a unirse al Ejército y precisamente en el orden en el que su Excelencia los había nombrado, aunque cuando el asunto fue poste-riormente comentado, se le insinuó que habían sido man-dados a la frontera no como consecuencia de su informa-ción sino debido a los planes que previamente se habían hecho.

La escasez de medios tanto en el Ejército Británico como en el Español, es un mal de incalculable magnitud, a ello puede atribuirse principalmente la perdida de los heri-dos en el Ejército de Wellington tras la batalla de Talave-ra. El Marqués dedicó toda su atención a solucionar este problema y configuró un plan similar al que exitosamente empleó en la India. Se lo comunicó a la Junta y presionó con afán para que lo llevara a cabo. A sus reiteradas peti-ciones no obtuvo más respuesta que las típicas expresiones española para retrasar las cosas, “veremos” o “mañana” con las que ahogan cualquier intento de actuación ya sea en las deliberaciones de los Consejos o en la aplicación de sus de-cisiones.

La vanidad de estos hombres está a la altura de su in-dolencia e indecisión. Recientemente sin coordinación, sin medios y sin contar con ningún oficial experimentado para

Page 216: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

216Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

concert, without means, and without encouragement from any experienced officer, ordered the army of La Mancha to march to Madrid, and with so little secrecy, that the enemy became acquainted with their plan al-most as early as themselves. I must however cease my censure upon the Junta.

I intended merely to have said of Lord Welleslev, that, to which I conceive him entitled; and I have been insensibly led to dwell on the demerits of the ruling power in Spain.

The best informed people here think that a revolu-tion in the government is absolutely necessary to save the country. A change which, by concentrating the feel-ings of the people, and directing them properly, with-out the cumbrous load of forms now existing, would do more to baffle the enemy than any effort which the present body are likely to devise.

That the feelings of the people are right, no one doubts; and it is a fortunate circumstance in the present crisis, that, that part of the clergy which has the greatest influence on the bulk of the people coincides with it, or rather contributes to lead it right. No priest of any de-scription, under the rank of a bishop, is even suspected

Page 217: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

217

Carta IX

el mando, han ordenado al Ejército de La Mancha que marche hacia Madrid, y lo han hecho con tan poca discre-ción que el enemigo ha conocido sus planes a la vez que ellos mismos. Pero creo que debo cesar en mis censuras a la Junta.

Mi intención era simplemente contar los méritos de Lord Wellesley, pero sin querer me he dejado llevar en mis recriminaciones sobre los defectos del ejercicio del poder en España.

Las personas mejor preparadas creen que un cambio total en el Gobierno es absolutamente necesario para salvar el País. Un cambio que aunando los sentimientos del pue-blo y dirigiéndolos de forma adecuada, sin la pesada carga de los procedimientos que existen ahora, desconcertaría más al enemigo que cualquiera de las actuaciones que el actual Gobierno pudiera concebir.

No cabe la menor duda de que se cuenta con el apoyo del pueblo, y además se da la afortunada circunstancia en estos momentos tan difíciles, que la parte del clero que tiene una gran influencia sobre las gentes, también apoya la causa. No hay sacerdote de cualquier condición, del Obispo para abajo, que sea sospechoso de una sentimiento favora-ble a Francia. El odio hacia Bonaparte es realmente azu-zado por los curas y es tal su celo en ello, que yo creo que

Page 218: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

218Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

of a disposition favourable to France; the hatred to-wards Buonaparte is indeed kept alive by the clergy, and such is their zeal, that I believe to oppose him effectu-ally, they would sacrifice even their benefices.

Page 219: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

219

Carta IX

por enfrentarse a él de forma contundente, estarían dis-puesto a sacrificar incluso sus prebendas económicas.

Page 220: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

220Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter IX

Page 221: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

221

Carta IX

Page 222: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Letter X

MEMBERS OF THE GOVERNMENT — GARAY — MARQUIS DE VILLEL — COUNT TILLI — DON VINCENTE HORE —

REQUELME — CARO-CALVO — CORNEL — JOVELLANOS — SAAVEDRA — COUNT ALTAMIRA — CAUSES OF THE CHOICE

OF MEMBERS — POWERS OF THE MEMBERS FROM VALENCIA — CAUSE OF ERRORS IN SPANISH POLITICS —

EVILS OF THE PRESENT SYSTEM

Seville, Oct. 1809.

I fear my last letter so strongly condemned the conduct of the Junta, that you will suspect I am influenced by motives of personal dislike; on the contrary, so far as ci-vility and attention are to be considered, I have every reason to be satisfied with the behaviour of that body, with the individuals of which, I am pretty generally ac-quainted.

Garay, the secretary of state, seems a man of plain good sense, without finesse, and tolerably assiduous in business; he is very accessible, and as his cabinet is in the apartment adjoining to that in which Señora Garay holds her evening parties, persons, who come to him on public business in the evening, are amused by convers-ing with the ladies till their turn for admission to the

Page 223: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Carta X

MIEMBROS DEL GOBIERNO – GARAY – MARQUÉS DE VILLEL – CONDE DE TILLI – DON VICENTE HORE – RIQUELME – CARO – CALVO – CORNEL – JOVELLANOS – SAAVEDRA – CONDE DE ALTAMIRA – RAZONES PARA LA ELECCIÓN DE LOS DELEGADOS – PODERES DE LOS DELEGADOS DE VALENCIA – CAUSA DE LOS ERRORES EN LA POLÍTICA ESPAÑOLA – FALLOS DEL

SISTEMA ACTUAL.

Sevilla, oct. de 1809.

Me temo que en mi carta anterior condené tan duramente la actuación de la Junta que podríais creer que se debe a antipatías personales. Todo lo contrario, en cuanto a cor-tesía y consideración, tengo los motivos para estar satisfecho con el trato de dicha Institución me ha dispensado, y parti-cularmente de los miembros con los que normalmente tra-to.

Garay, el Secretario de Estado, parece un hombre con mucho sentido común, bastante diligente en su trabajo, pero con poca mano izquierda. Es muy accesible y como tiene su despacho junto a la habitación en la que la “Seño-ra” Garay recibe a sus visitas por la tarde, los que vienen a verlo a dichas horas por motivos de su cargo, se entretienen hablando con las señoras hasta que les llega su turno para

Page 224: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

224Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

minister arrive.58

At Señora Garay's evening party, called the Tertu-lia, there is generally some good company, with a con-siderable mixture of vulgar looking men, dressed in boots and shabby military uniforms, and smoaking segars.

The ladies as well as Garay are fugitives from Madrid, who following their husbands, and fathers, have assembled at Seville. Tlhough among this party ev-ident marks of departed grandeur are visible, no repin-ing is heard; they bear their situation with resignation, and only vent their feelings in execrating the French.

The apartments occupied by Garay, are in the Al-cazar, or antient palace, and are literally destitute of all furniture except a great number of common chairs, with rush bottoms, and one small table on which the lights are placed. The walls have some few arabesque

58Martín de Garay (1771-1822), 38 years old by then, has a very good reputation as a strict administrator. He joined the Junta Central Board as a representative of Extremadura, occu-pying the office of the Secretary of State and the Secretary General. He was married to María del Carmen Uztariz, Mar-chioness of Echandía, with who he had no children.

Page 225: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

225

Carta X

entrar a ver al ministro.58

En la reunión de la Señora Garay, llamada “Tertu-lia”, generalmente hay algunas personas interesantes, mez-cladas con una considerable proporción de hombres de as-pectos vulgares, que visten raídos uniformes militares, botas muy gastadas, y fuman cigarros.

Las señoras, al igual que la de Garay, han huido de Madrid siguiendo a sus maridos o padres y se han reunido en Sevilla. Aunque en algunas de ellas son visibles eviden-tes los signos de anteriores grandezas, no se oye ni una sola muestra de añoranza. Soportan su situación con resigna-ción y sólo dan rienda suelta a sus sentimientos para expre-sar su odio a los Franceses.

Las habitaciones usadas por los Garay están en el Al-cázar, el antiguo palacio, y se encuentran literalmente va-cías de todo mueble, a excepción de un gran número de si-llas corrientes con los asientos de anea. En las paredes hay algunos arabescos e inscripciones en árabe, y los suelos son

58Martín de Garay (1771-1822), tenía 38 años por entonces y un gran prestigio como riguroso administrador. Pasó a formar parte de la Junta Central como representante de Extremadura, ocu-pando el cargo de la Secretaría de Estado y de la Secretaría Ge-neral. Estaba casado con Dª María del Carmen Uztariz, Mar-quesa de Echandía, con la que no tuvo hijos.

Page 226: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

226Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

ornaments and inscriptions. The floors are of brick; and the only part that looks respectable is a door covered with crimson damask, which was put up when the late King Charles the Fourth occupied these apartments.

The Marquis de Villel, another member of the Junta, whom I have frequently visited, was for a short time governor of Cadiz, but rendered himself so obnox-ious that he was forced to abscond; he interfered with too many of the voluptuous pleasures of that city, and having attempted to lengthen the petticoats of the ac-tresses, and cover the necks of some of the ladies of rank, he became so generally odious that he could re-main there no longer. His stupidity, his frivolous turn of mind, and his ignorance, unfit him for any office re-quiring mental exertion, and yet, it is said, that he has considerable weight in the Junta.

Count Tilli, one of the representatives from Seville, was known there only from his ill-gotten wealth, and his generally profligate character; he was, however, an active member of the first Junta of Seville, and is supposed by his influence with the mob, to have caused the murder of the amiable Count Aguilar, one of

Page 227: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

227

Carta X

de baldosas. Lo único que parece de más mérito es una puerta forrada con tela de damasco carmesí que fue coloca-da cuando el anterior Rey Carlos IV ocupó estos salones.

El Marqués de Villel, otro miembro de la Junta con quién me encuentro con frecuencia, fue durante un breve periodo de tiempo Gobernador de Cádiz pero se hizo tan molesto que se vio obligado a salir corriendo. Se dedicó a inmiscuirse en no pocas voluptuosas costumbres de la ciu-dad, intentado alargar las enaguas de la actrices y tapar los escotes de algunas damas de alcurnia. Se ganó tantos odios que no pudo permanecer más tiempo allí. Su estupidez, sus frívolos cambios de opinión y su ignorancia, lo invalidan para cualquier cargo que requiera usar la mente y, sin em-bargo, parece que ejerce una importante influencia en la Junta.

El Conde Tilli, uno de los representantes de Sevilla, es conocido aquí sólo por su fortuna, obtenida de forma ile-gal, y por su libertinas costumbres. Sin embargo fue un miembro activo de la primera Junta de Sevilla, y se sospe-cha que por su influencia en la plebe, se cometió el asesina-to del honorable “Conde Aguilar”, una de las víctimas de

Page 228: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

228Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

the victims of popular feeling in this city.59

When it was determined to create the Central Junta, for the superintendance of the general affairs of the kingdom, by electing two members from each pro-vincial Junta, Tilli, though one of the most worthless, was chosen by the Junta as the representative for Seville, merely, as it should seem, for the purpose of getting rid of him.

Padre Gill, an ecclesiastic of worth, of patriotism, and of eloquence, had been one of the most energetic opposers of the French; he saw through the selfish views and bloody schemes of Tilli, loathed his association, and conceiving that, after the formation of the Central Junta, that of Seville would still retain its influence and

59The Seville Conde del Aguila, 49 years old by then, was one of the few great, educated and progressive minds the country had. These characters with his reformist ideas, especially eco-nomic matters as was his latest proposal to recover the busi-ness of Silk in Seville, eliminating taxes and tithes, and releas-ing land to give it to the peasant, not suited to power ul-tra-conservative who used the situation using the Count Tilli to remove, as happened with General Solano, see letter V, for the sake of patriotism tambourine. The incident occurred on May 27, 1808.

Page 229: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

229

Carta X

la reacción popular en esta ciudad.59

Cuando se decidió crear la Junta Central para el control y dirección de los asuntos generales del reino, for-mada por dos miembros de cada Junta Provincial, Tilli, aunque era uno de los más inútiles, fue elegido por la Jun-ta de Sevilla como uno de sus representantes, simplemente para librarse de él.

El Padre Gil, un eclesiástico de valía, de gran patrio-tismo y elocuencia, que había sido uno de los más contun-dente opositores a Francia, dándose cuenta de los plantea-mientos egoístas y sanguinarios de Tilli, se resistía a tenerlo con ellos y pensando que después de la formación de la Jun-ta Central, Sevilla aún retendría su influencia y poder, y que sus propuestas y actuaciones serían más respetadas sin la presencia de Tilli, y sabiendo que con su dinero tendría mucha influencia sobre el populacho sevillano, lo que

59El sevillano Conde del Águila a sus cuarenta y nueve años, era una de las pocas mentes preclaras, cultas y progresistas que había en el País. Estos personajes con sus ideas reformistas sobre todo en temas económicos como fué su última propuesta para recuperar el negocio de la Seda en Sevilla, eliminando los impuestos y los diezmos, y liberando tierras para dárselas al campesino, no con-venían al Poder Ultraconservador el cual aprovechó las circuns-tancias usando al Conde Tilli para eliminarlo, tal como ocurrió con el general Solano, ver carta V, en aras de un patriotismo de pandereta. El suceso ocurrió el 27 de mayo de 1808.

Page 230: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

230Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

its power, and that its proceedings would be more re-spectable without the presence of Tilli, and knowing that the influence which his wealth gave him over the populace of Seville would make his removal difficult, if not impossible, in any other way, he promoted his nomination as a deputy to the Central Junta; and thus, while Seville was rid of him, he thought but little of the mischief he might do when made a part of a higher body, which, whatever may have been the design of those who elected it, was sure to become the depositary of all the power, both legislative and executive.

The other deputy from Seville, Don Vincente Hore, was chosen for reasons similar to those which procured the election of Tilli: he had been formerly a protegé of the Prince of Peace, and had filled the office of pander to the lusts of that minister. When the revo-lution broke out, he was warned by the fate of the un-fortunate Count Aguilar and became a furious patriot. Padre Gil, and the other patriots, blushed at such an as-sociate, and, to remove the disgrace from their body, sent him as a vocal to the Central Junta.

I am afraid I should only create disgust were I to dwell on other characters among the vocals, as they are designated, I shall, therefore, pass over Riquelme, Caro,

Page 231: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

231

Carta X

haría muy difícil si no imposible, cesarlo, no vio otro ca-mino que promover su nominación como diputado a la Junta Central. Así, por una parte Sevilla se lo quitaba de encima y por otra, pensaba Gil, pocas fechorías podría ha-cer Tilli en un Organismo de mayor rango. Sin embargo cualesquiera que fueran las razones para elegir a los dipu-tado, el resultado ha sido que la Junta Central se ha con-vertido en la depositaria de todos los poderes, tanto el legis-lativo como el ejecutivo.

El otro diputado por Sevilla, Don Vicente Hore, fue elegido por razones similares a las que condujeron a la elec-ción de Tilli. Había sido un protegido del Príncipe de la Paz, y ejercido a plena satisfacción el oficio de celestina para los lujuriosos deseos del referido Primer Ministro. Cuando se produjo el levantamiento tomó nota de la trage-dia sufrida por el desventurado Conde del Águila y se transformó en un ardiente patriota. El Padre Gil y los otros patriotas se avergonzaban de tenerlo como compañero y para quitarse tal descrédito de su corporación, lo manda-ron como vocal a la Junta Central.

Me temo que sólo os crearía indignación si siguiera hablando de otros personajes de este tipo que hay entre los diputados, por ello pasaré por alto a Riquelme, Caro, Cal-vo, Cornel y otros, para hablar de alguien más gratificante,

Page 232: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

232Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

Calvo, Cornel, and others, to enter upon a more grate-ful subject, and give some account of Jovellanos.

He is now an old man60, but his life has been spent in the exercise of virtue, in the cultivation of his mind, and in devising practical plans for ameliorating the con-dition of his country; he has learnt, by suffering a long and unmerited imprisonment, to raise himself above misfortune, and to prefer the good of his fellow-crea-tures to those gratifications and indulgences which his subsequent elevation might have insured. He laboured diligently, during his exile in Majorca, to point out the evils which oppressed the agriculture of Spain, and pre-pared himself for legislation, by contemplating the suf-ferings which the old laws of entail, and mortmain, had inflicted on the nation.61

60At the time Balthazar Melchor Gaspar de Jovellanos was 65 years old.

Page 233: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

233

Carta X

dándoos algunos datos sobre Jovellanos.

Ahora ya es un hombre de edad60, pero toda su vida la ha dedicado a practicar la honestidad, al cultivo de la mente y a concebir planes factibles para la mejora de las condiciones de su País. Mientras sufría un largo e injusto encarcelamiento, aprendió a sobreponerse supo levantarse al infortunio, y al ser liberado prefirió el reconocimiento de los suyos, a los privilegios y prebendas que con su nuevo en-cumbramiento tenía asegurado. Durante su destierro en Mallorca trabajó con afán para esclarecer los males que habían oprimido la Agricultura en España, y redactó una serie de leyes para remediar los perjuicios que la vieja Ley de Mayorazgos y la existencia de las “manos muertas” ha-bían causado a la Nación.61

60Por entonces Baltasar Melchor Gaspar de Jovellanos tenía 65 años.

Page 234: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

234Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

At the first assembling of the Junta, it is said that Count Florida Blanca, who had been minister of Spain under the antient regimen, gave more importance to the rank of the grandees, and even to the vicious part of the antient forms and institutions, than was compatible with the more correct, practical, and simple views of Jovellanos; that these two men formed the central points round which the other members rallied, and that the majority, not being men of enlarged minds, coin-cided with the opinions of Florida Blanca more, than with those of Jovellanos. This adherence to the opinions of the former occasioned the appointment of Count Al-tamira to the presidency of the Junta, and the retention of a cumbrous load of forms and ceremonies, only tend-ing to cramp the exertions which Spain is now called upon to make.

61Since he found Pablo de Olavide at Seville in 1767, Assistant City and Superintendent of the New Towns of Andalusia, genuine representative of the Spanish Enlightenment not only in theoretical but also practical, Jovellanos (1744-1811) became his spiritual son bringing out all work and studies of his master when the sequence that circumstances were allow-ing, thus avoiding the clutches of the Inquisition as happened to Don Pablo, but not could avoid the seven years of exile in Mallorca for ideological reasons imposed by Godoy.

Page 235: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

235

Carta X

En la primera reunión de la Junta parece que el Conde de Florida Blanca que había sido Ministro en el ré-gimen anterior, dio más importancia a la aristocracia e in-cluso a los aspectos más viciados de los prácticas anteriores incluyendo sus instituciones, que a contemporizar con los planteamientos más idóneos, sencillos y prácticos de Jovella-nos. Las posturas de estas dos personajes fueron las referen-cias acerca de las cuales el resto de los diputados tenían que decidir, y la mayoría que no eran personas de grandes mi-ras, apoyaron de forma mayoritaria los planteamientos de Florida Blanca frente a los de Jovellanos. Esta adhesión a los criterios del primero, propició el nombramiento del Conde de Altamira como Presidente de la Junta y el man-tenimiento de engorrosos formalismos y ceremoniales que sólo tendían a entorpecer las acciones que España debía lle-var a cabo.

61Desde su encuentro en Sevilla con don Pablo de Olavide, Asis-tente de la Ciudad y Superintendente de las Nuevas Poblaciones de Andalucía, representante genuino de la Ilustración Española no sólo en el plano teórico sino también en el práctico, Jovellanos (1744-1811) se convirtió en su hijo espiritual sacando a la luz todos los trabajos y estudios de su maestro con la secuencia que las circunstancias le fueron permitiendo, evitando así caer en las ga-rras de la Inquisición como le ocurrió a don Pablo, aunque no pudo evitar los siete años de destierro en Mallorca que por moti-vos ideológicos le impuso Godoy.

Page 236: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

236Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

In private, Jovellanos is frugal and simple in his manners, beloved by his friends, and esteemed by all who know him; he Is even now a diligent student, and has acquired a knowledge of the best writers in the Greek language superior to that of any man in Spain.

Saavedra, the minister of finance, and a native of this city, though of an advanced age, discharges the du-ties of his office with integrity; but it is supposed that his faculties have been much injured by art attempt to destroy him by poison, administered at the instigation of the Prince of Peace. It has injured his health, and his memory, but he still retains his benevolent dispositions, and his patriotic abhorrence of the French.

His house, the domestic arrangements of his fam-ily and the whole economy of his establishment, more resemble those of a well regulated family in England, than is generally seen in this country. His daughters, though not destitute of accomplishments, have been taught to set an unusually high value on the cultivation of their minds, and they are the best informed women I

Page 237: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

237

Carta X

En privado, Jovellanos es un hombre austero y senci-llo en sus maneras, querido por sus amigos y estimado por todo aquel que le conoce. Incluso ahora es un estudioso in-fatigable con un conocimiento de los mejores escritores grie-gos, superior al de cualquier persona en España.

Saavedra, ministro de finanzas, nacido en esta ciu-dad, a pesar de su avanzada edad, despacha los asuntos de su departamento con rectitud, aunque se cree que sus facul-tades están muy mermadas como consecuencia de un sofis-ticado intento de acabar con él suministrándole veneno, a instancias del Príncipe de la Paz. Ello mermó su salud y su memoria pero todavía mantiene su actitud magnánima y su patriótico odio a los franceses.

Su casa, su organización familiar y el funcionamien-to de sus negocios, más recuerda a la de una organizada fa-milia en Inglaterra que a lo que generalmente se ve en este país. Sus hijas, aunque no carentes de elegancia y donaire, han sido educadas hasta alcanzar un excepcional nivel inusual de ilustración, de forma que son las mujeres mejor

Page 238: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

238Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

have met with in Spain.62

The Count Altamira, as president of the Junta, ought, from his rank perhaps, to have been first no-ticed. I have only seen him in the public streets. He has the physiognomy of a baboon, and is said to possess lit-tle more Intellect than that mimic of man. He is es-corted to the Alcazar by a party of the horse guards, in a chariot of a most despicable appearance, drawn by two mules, while the populace sneerigling call him the King of Seville.63

62Francisco de Saavedra and Sangronis was born in Seville in 1746, that he was 63 years old by then. Political enlightened, Godoy in his reformist attempt, in 1797 appointed him Sec-retary of the Treasury, while of Grace and Justice Secretary Jovellanos. In the fall of Godoy in March 1798, Carlos IV appointed Saavedra as Secretary of State (Primer Minister), a position from which he resigned after six months because of disagreements with the policy that the French wanted to im-pose in Spain. He married Ms. Rafaela Jaureguiondo, Maid of the Queen, with whom he had two daughters, Charlotte and Mary, who were respectively twenty and eighteen years old when they met the author.

Page 239: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

239

Carta X

preparadas que me he encontrado en España.62

El Conde Altamira, como Presidente de la Junta, por su rango debería haber sido el primero al que me debería haber referido. Sólo lo he visto por las calles, tiene la fiso-nomía de un mono babuino y se dice que tiene menos cere-bro que un remedo humano. Es escoltado hasta el Alcázar por un grupo de guardias en caballo, en un carruaje de lo más indigno tirado por dos mulas, mientras el pueblo bur-lonamente le llama el Rey de Sevilla.63

62Francisco de Saavedra y Sangronis había nacido en Sevilla en 1746, es decir tenía por entonces 63 años. Político ilustrado, Go-doy en su intento reformista, en 1797 lo nombró Secretario de Hacienda, a la vez que hizo Secretario de Gracia y Justicia a Jo-vellanos. A la caída de Godoy en marzo de 1798, Carlos IV nombró a Saavedra Secretario de Estado (Primer Ministro), car-go del que éste dimitió a los seis meses por desavenencias con la política que los franceses querían imponer en España. Se casó con Dª Rafaela Jaureguiondo, Camarista de la Reina, con la que tuvo dos hijas, Carlota y María, que tenían veinte y dieciocho años respectivamente cuando las conoció el autor.

Page 240: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

240Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

The sittings of this assembly are from ten till three In the morning, and in the evening from eight till eleven; every thing is secretly conducted, but it is known that, the meeting is divided into committees, which attend to the different branches of the adminis-tration, and report to the whole body the result of their separate labours.

They meet in a most beautiful saloon within the Alcazar, and are always in full dress, with swords. The election of these men, in most instances, was the result of accident, and those who chose them never delegated the powers they have since assumed, nor seemed to sup-pose that such powers were necessary.

It appears that Spain was virtually governed, at the commencement of the revolution, by numerous provin-cial Juntas, formed, on the spur of the occasion, with-out any other election than popular opinion; and the whole kingdom became a number of independent, in-stead of federal republics. The necessity for union, and

63It is recommended that the portrait Goya made in 1787, when the Count of Altamira 31 years and barely reached his desk. Although the Aragonese painter was very thorough in his work, obviously trying to get promoted as far as possible to their client. In 1809 Count was 53.

Page 241: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

241

Carta X

Las sesiones de esta Asamblea son de diez a tres por la mañana y por la tarde de ocho a once. Todo se lleva en se-creto pero se sabe que el grupo se divide en comisiones cada una de las cuales se ocupa de las diferentes parcelas de la Administración, y que luego informan de sus trabajos al resto.

Se reúnen en el salón más suntuoso del Alcázar y siempre van en trajes de gala con espadas. La elección de estos hombres, en la mayoría de los casos fue fortuita y los que les eligieron nunca les delegaron los poderes que ellos han asumido, pues parece que suponían que no los iban a necesitar.

Da la sensación que al comienzo del levantamiento España estaba gobernada por numerosas Juntas Provincia-les, formadas en el fragor de la situación, sin ninguna otra forma de elección que el clamor popular, y el Reino se con-virtió en un número de repúblicas independientes en lugar de federadas. La necesidad de unión y la más amplia del Gobierno Británico, que no podía establecer acuerdos con estas corporaciones de forma aislada, hizo absolutamente

63Se recomienda ver el retrato que en 1787 le hizo Goya, cuando el Conde de Altamira 31 años y apenas llegaba a la mesa del des-pacho. A pesar de que el pintor aragonés era muy riguroso en sus obras, es obvio que intentara sacar favorecido en la medida de lo posible a su cliente. En 1809 El Conde tenía 53 años.

Page 242: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

242Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

the more enlarged views of the British Government, which could not treat with these insulated bodies, made a central government indispensably necessary.

It was difficult to reconcile the interests of differ-ent provinces, and to conquer the jealousies mutually entertained; it was not to be expected that these provin-cial juntas, each exercising within its district the full power of sovereignty, and held together merely by the name of Ferdinand, could be brought to relinquish the authority they had exercised, and exercised with energy, and quietly resign it into the hands of another set of men, to whom they were entire strangers, and of whose views they were doubtful.

Conceiving that by the election they delegated very little power, they became less careful in their choice, and, as in the instance of Count Tilli, and Don Vincente Hore, even selected some, from mistaken no-tions, whose characters and talents rendered them, of all others, the most unfit for the trust.

I have, now before me, the instructions from the province of Valencia, the most enlightened in Spain, to its deputies, which will shew what the views of that province were, when those deputies were chosen. I shall

Page 243: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

243

Carta X

imprescindible un Gobierno Central.

Era difícil conciliar los intereses de las distintas pro-vincias y superar las envidias que se tenían entre sí, y no se podía esperar que estas Juntas Provinciales, cada una ejer-ciendo dentro de su distrito todo el Poder Soberano, unidas simplemente por el nombre de Fernando, renunciaran a la autoridad que habían ejercido con rotundidad, y que tran-quilamente dejaran el poder en manos de otras personas a los que consideraban extrañas, y cuyos planteamientos no compartían.

Convencidos de que a los diputados elegidos se les iba a conferir un poder muy limitado, fueron muy poco cuida-dosos en su designación y como en el caso del Conde de Ti-lli y de Don Vicente Hore, resultó que fueron nombrados los menos idóneos en quién confiar.

Tengo delante de mí, las instrucciones que la provin-cia de Valencia la más ilustrada en España, dio a sus di-putados, las cuales demuestran la idea que tenían en la Provincia cuando los eligieron. Sólo voy a traducir los pá-rrafos donde se pone de manifiesto lo limitado del poder que se les delegaba.

Page 244: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

244Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

only translate such passages as manifest how very lim-ited their ideas were of the power they delegated.

''The powers of the Central Junta are limited to understanding and deciding every thing which relates to high government, such as peace or war, the direction of the armies, the government of America, and the nomi-nation of diplomatic agents, and ministers."

"The Provincial Junta will continue permanent, with the supreme authority of its kingdom; and the deputies at the Central Junta will depend on it, so as to labour and explain according to the advice given to them, always being subject and obedient, maintaining correspondence with them, and possessing no power to differ from the opinions of their constituents."

"The term of the duration of the deputies shall be one year, with the capacity of reelection; but the provin-cial Junta retains the power to dismiss them whenever it shall be found convenient."

“In matters of great importance, which do not re-quire prompt decision, such as treaties of peace, declara-tions of war, and establishment of imposts, they must wait for the previous decision and vote of the provincial

Page 245: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

245

Carta X

"Los poderes de la Junta Central están limitados a te-ner conocimiento y decidir todos los temas relativo al Go-bierno Supremo, tales como la paz o guerra, la unidad de las operaciones de los ejércitos, el gobierno de América y la nominación de agentes diplomáticos y ministros."

"La Junta Provincial seguirá manteniendo la supre-ma autoridad de su reino; y sus diputados en la Junta Cen-tral dependerán de aquella, tanto en el trabajo como en las manifestaciones que hagan, y lo harán de acuerdo con las instrucciones que se les dieron, las cuales siempre deberán acatar y obedecer, manteniendo correspondencia con ella, y no teniendo ningún poder para disentir de los criterios de quienes los nombraron."

"El plazo de permanencia de los diputados será de un año, con la posibilidad de ser reelegidos, pero la Junta Pro-vincial mantiene el poder para destituirlos cuando ello sea estimado conveniente."

"En materias de gran importancia, que no requieran de una pronta decisión, tales como Tratados de Paz, decla-raciones de Guerra y establecimiento de impuestos, los di-putados deberán esperar al voto y la decisión previa de la Junta Provincial, antes de resolver."

Page 246: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

246Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

Junta before they resolve."

"Each provincial Junta shall attend to the collec-tion of its revenues, and to the satisfying its respective obligations, so that the army, the navy, and all classes are to receive their pay from the hands of the provinces, and not from the Central Junta, without making, as heretofore, a common mass of all the funds."

"The Central Junta shall be employed in regulat-ing the constitution of the kingdom, in reforming the civil and criminal codes, the revenues, &c. but it must communicate to the provincial Juntas its ideas on each subject, and adopt those resolutions which shall be ap-proved by the majority of them."

"When the Central Junta grants a pension to any person, it must consult beforehand with the provincial Junta that is to pay it, and it will be its duty to resolve on it."

"The provincial Juntas, besides the other matters pointed out, will undertake to reform the economical and political system of their several districts, and will, for the information of the Central Junta, make known to it their regulations: they will confer all civil and

Page 247: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

247

Carta X

"Cada Junta Provincial llevará a cabo la recauda-ción de sus propios ingresos y la satisfacción de sus respecti-vas obligaciones, tales como las del ejército, la marina y las de todo tipo de personas que deba recibir su paga lo hará de las Provincias y no desde la Junta Central, sin hacer, como hasta ahora, sin hacer una caja común con todos los fondos."

"La Junta Central se ocupará de regular la organi-zación del Reino, reformando los códigos civiles y crimina-les, los ingresos, etc., pero debe comunicar a las Juntas Pro-vinciales sus propuestas para cada materia, y adoptar aquellas resoluciones que hayan sido aprobadas por la ma-yoría de las mismas."

"Cuando la Junta Central concede una pensión a cualquier persona, debe consultar con anterioridad a la Junta Provincial que deba hacer el pago, y será responsabi-lidad de ésta el cómo resolver la concesión."

"Las Juntas Provinciales, además de los temas señala-dos, llevarán a cabo la reforma del sistema económico y po-lítico de sus comarcas, y sólo para información de la Junta Central, pondrá en su conocimiento sus nuevas leyes. Di-chas Juntas nombraran todos los cargos tanto civiles como eclesiásticos, los cuales serán comunicados a la Junta Cen-tral para su ratificación. Las Cortes de Justicia actuaran

Page 248: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

248Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

ecclesiastical offices, giving notice to the Central Junta, which is to confirm their appointments: and the courts of justice shall protest against all infractions of their laws."

I have reason to believe, that all the other deputies were fettered in a manner similar with those from Va-lencia; but, having released themselves from their origi-nally narrow restrictions, it is very difficult to obtain any information respecting them.

Men thus brought together, to administer the af-fairs of a great country in the hour of alarm and confu-sion, though possessed of the greatest talents, patrio-tism, and experience, could have done nothing without consulting their constituents, and, before this could have been effected, the enemy would have driven them from their place of assembly.

I am, therefore, far from blaming the Junta for as-suming the power, and using the name of Ferdinand, to sanction and give authority to its proceedings; but it has appeared to me proper to point out the cause of the election of such men as now enjoy the supreme power. It is still difficult to explain how it came to pass, that men who had displayed such activity and energy, at the

Page 249: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

249

Carta X

en contra de todas las infracciones que se comentan contra sus leyes."

Tengo razones para creer, que todos los diputados es-taban condicionados de forma similar a los de Valencia, pero habiéndose auto liberado de sus duras restricciones iniciales, es muy difícil obtener cualquier información de ellos al respecto.

Hombres enviados en esas condiciones para adminis-trar los asuntos de este gran País en estos momentos de alarma y confusión, aunque poseyeran los mayores talentos, patriotismo y experiencia, no pudiendo hacer nada sin con-sultar con sus electores, antes de que hubiesen actuado, el enemigo los habría echado del salón de su Asamblea.

En consecuencia, no voy a condenar a la Junta por haber asumido el Poder y usar el nombre de Fernando para sancionar y dar autoridad a su magistratura, pero me parece oportuno señalar que si estos hombres gozan hoy del Poder Absoluto es debido a las condiciones en que fueron elegidos. Aún hoy es difícil de explicar cómo eso pudo ocu-rrir. Personas que habían demostrado una gran capacidad de mando y actuación en el comienzo de la revuelta, cómo pudieron ser tan imprudentes y tan ineficaces en sus deci-siones y prudencia, para actuar con tanta negligencia en la elección de aquellos en quienes delegaron su poder.

Page 250: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

250Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

commencement of this important struggle, should have been found so deficient in judgment and foresight, as to be negligent in the choice of those to whom they dele-gated their power.

The public mind, never having been turned to po-litical subjects, extreme ignorance upon these topics has been the natural consequence, and their best writers have never ventured to discuss matters relating to the extent, or limits of power necessary for the functions of government; but have generally confined themselves to political economy, as adapted to the actual state of Spain, at the period in which they wrote. Those per-sons, who had paid any attention to political subjects, had borrowed the ideas of Montesquieu, who certainly impressed his readers with jealous fears of the danger of unlimited power; which, however calculated for the tranquil times of Europe in which he lived, are ill-adapted for the present day.

In all my conversations with the Spaniards, who clamour for the convocation of the Cortes, I have felt a persuasion that they are not looking at the proper means of salvation; that an executive, not a legislative power, is what the present state of their country de-mands; that a dictator, not a senate, is the great

Page 251: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

251

Carta X

Aquí, como la gente nunca se ha preocupado por los temas políticos, una ignorancia extrema sobre estos asuntos. Sus mejores escritores nunca se han atrevido a considerar materias relativas a la extensión o a las restricciones neces-arias para el ejercicio del Poder Gubernamental. En gene-ral se han limitado a los temas de política económica que convenían a la situación real de España en los tiempos en los que escribían. Las personas que se han tomado más in-terés por las cuestiones políticas han asumido las ideas de Montesquieu, quien ciertamente deja una profunda huella en sus lectores con la recelosa desconfianza acerca de los pe-ligros del Poder Absoluto, lo que estaba pensado para los tranquilos tiempos de Europa en los que él vivió, pero que resultan inapropiados para estos días.

En todas mis conversaciones con los españoles, ellos claman por la convocatoria de las Cortes, y yo soy de la opinión que eso no es mejor opción para salvarse. Un Eje-cutivo y no un Poder Legislativo es lo que demanda la ac-tual situación de su País. Una persona que ejerza el Poder Absoluto durante estos momentos de crisis, es el gran desi-derátum, no un Senado. Cualesquiera que sea el resultado del Gobierno de esa persona, nunca será peor que la situa-ción actual ni empeorará las condiciones del pueblo, excep-to si se produjera la rendición ante los Franceses, una tra-gedia que yo creo que nunca ocurrirá a pesar de las ac-

Page 252: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

252Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

desideratum. Whatever the state of this government may he hereafter, nothing can be worse than it is at present, and no change can injure the people, except French subjugation, an evil which, I believe, will never befall them, in spite of all their blunders and consum-mate indolence.

The present system unites the evils of the three forms into which governments are usually divided, without possessing the advantages of either, and in one desolating view, presents the debility of a worn-out despotism, without its secrecy or its union; the inso-lence and intrigues of an aristocracy, without its wis-dom or refinement; and the faction and indecision of a democracy, without the animated energy popular feel-ing. Hence all is doubtful, wavering, and indecisive, the resolutions of one day contradicting those of the pre-ceding, and the labours of one section interfering with those of another, in a manner that produces universal confusion.

I shall dismiss this subject with observing, that the members are paid an annual salary of 4000 dollars; without which, many of them, whose estates are situ-ated in parts of the country occupied by the French, and from which they can draw no revenues, would be

Page 253: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

253

Carta X

tuales estupideces y la contumaz indolencia.

El actual Sistema de Gobierno reúne los defectos de cada una de las tres habituales formas de gobernar, sin po-seer ninguna ventaja de las otras. En un panorama desola-dor, presenta la debilidad de un despotismo agotado sin discreción y sin unión, la arrogancia y las maquinaciones de un sistema aristocrático pero sin su sensatez ni su sabi-duría, y las disidencias internas e indecisiones de una de-mocracia sin el vehemente apoyo del sentimiento popular. De ahí que todo sean dudas, vacilaciones e indecisiones; las resoluciones de un día se contradicen con las del anterior, y los trabajos de un comité se interfieren con los demás, de manera que todo ello trae como consecuencia una confu-sión absoluta.

Concluiré este tema haciendo comentando que los miembros de la Junta reciben un salario anual de 4.000 duros sin los cuales muchos de ellos que tienen sus propie-dades en zonas ocupadas por los Franceses y de las que por tanto no reciben ingreso alguno, no podrían subsistir in-

Page 254: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

254Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

unable to subsist, even with all their parsimonious econ-omy.64

64According to the study from the Measuring Worth Founda-tion, 4,000 “duros” of 1809 would have the equal purchasing power of approximately 53,000 euros today. Curiously, the current salary of Members of Parliament of the Junta de An-dalucía at Seville is 52,000 per year.

Page 255: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

255

Carta X

cluso con el reducido nivel de gastos que mantienen.64

64De acuerdo con los estudios realizados por la Measuring Worth Foundation, 4.000 duros de 1809 tendrían el mismo poder ad-quisitivo que aproximadamente 53.000 euros en la actualidad. Curiosamente el sueldo actual de los miembros del Parlamento de la Junta de Andalucía en Sevilla es de 52.000 euros anuales.

Page 256: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

256Travels in the south of Spain during

the Peninsular War

Letter X

Page 257: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810

Viajes por el sur de España durantela Guerra de la independencia.

257

Carta X

Page 258: William jacob - Viajes por el sur de España durante la Guerra de la Independencia. España 1809-1810