20
Calle 19 N° 2150, 510 y 511 C.P. 1897. M.B. Gonnet Tel/Fax.: (0221) 484-2409 | 6138 [email protected] ocsagrupo.com We build value

We build value - Grupo OCSA

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: We build value - Grupo OCSA

Calle 19 N° 2150, 510 y 511C.P. 1897. M.B. GonnetTel/Fax.: (0221) 484-2409 | [email protected]

ocsagrupo.com

We build value

Page 2: We build value - Grupo OCSA

NUESTROGRUPOESTRUCTURA ORGANIZACIONAL

VISIÓN

MISIÓN

VALORES

ÁREASINFRAESTRUCTURA

CIVIL

EMPRENDIMIENTOS

EMPRESAS DEL GRUPOAUKOT

OCSA HORMIGÓN

OBRASDESTACADASPASO A NIVELDE CITY BELL

DERIVADOR AV.31

RUTA PROVINCIAL 20

EDIFICIO SBASE

ESTACIÓN DE TREN CITY BELL

MAQUINARIAS

VÍNCULOS

We build value

OUR COMPANY STRUCTURE ORGANIZACIONAL

VISIONMISSION VALUES

AREASINFRAESTRUCTURECIVILVENTURES

OUR OWN PROJECTSAUKOT OCSA CONCRETE

IMPORTANTPROJECTSVEHICLEUNDERPASS

SHUNT AVENUE 31PROVINCIAL ROUTE 20SBASECITY BELL RAILWAY STATION

MACHINERY

RELATIONS

Page 3: We build value - Grupo OCSA

SOMOS MÁSQUE UNA CONSTRUCTORA. SOMOS OCSA.

WE ARE MORE THAN A BUILDING COMPANY. WE ARE OCSA.

Buscamos generar valor en lo que hacemos pensando en mejorar la calidad de vida de las personas. Hacemos obras públicas, desarrollos privados y emprendimientos propios con la premisa de la calidad, el trabajo continuo y el profesionalismo.

Poseemos la pericia técnica y la trayectoria empresarial necesarias para proyectar y ejecutar obras con altos niveles de exigencia. Detectamos espacios y proyectos con potencial de ser transformados en oportunidades comerciales, sustentables y beneficiosas para las ciudades.

Nuestro mayor compromiso es el de generar valor para nuestra comunidad atendiendo a las necesidades actuales visualizando el futuro.

01 NUESTROGRUPO

5

OUR COMPANY

Our greatest commitment is to generate value for our community taking care of current needs and with an eye on the future. We carry out public works, private projects and our own projects based on the principles of quality, ongoing work and professionalism.

We have the technical and corporate experience necessary to plan and carry out works with high requirement levels. We find spaces and projects that may be transformed into business opportunities that are sustainable and for the benefit of cities.

Our greatest commitment is to generate value for our community taking care of current needs and with an eye on the future.

Page 4: We build value - Grupo OCSA

76

ESTRUCTURA ORGANIZACIONALORGANIZATIONSTRUCTURE

VISIÓNBrindar servicios de construcción de alta calidad en obras de ingeniería civil, infraestructura y arquitectura, privadas y públicas, que nos permitan ejercer una posición de liderazgo en la industria local. Lograr la eficiencia a través de la creatividad y el profesionalismo.

MISIÓN Trabajar para construir un hábitat colectivo e individual que favorezca a las personas en su necesidad de encontrarse, de reconocerse parte de un lugar, de fortalecer su identidad.Nuestro compromiso como equipo de trabajo es lograr proyectos sostenibles en el tiempo, adecuados a los distintos contextos ambientales, sociales y económicos.

VALORESEl trabajo, para la realización personal y profesional.La equidad entendida desde la solidaridad y el apoyo a nuestros equipos de trabajo y colaboradores.La perseverancia para seguir adelante, sorteando dificultades en pos de lograr los mejores resultados conforme a nuestras ideas.La creatividad como valor agregado. Buscamos nuevos conceptos para abordar nuevos paradigmas.La audacia como la capacidad de enfrentar los riesgos para alcanzar nuestros sueños.La eficiencia proporcionada por trabajar de manera planificada y previsora.

ING. RICARDO ALCONADAPRESIDENTE

ING. HERNÁN PARDINIGERENTE GENERAL

CARINA LUJÁNGERENTE ADMINISTRATIVA

ING. PABLO ANGUIOGERENTE DE OBRAS DE INFRAESTRUCTURA

ING. CLAUDIO COUDERCDIRECTOR DE OBRAS CIVILES

ARQ. NATALIA LAROCCADIRECTORA DE EMPRENDIMIENTOS Y PROYECTOS

ARQ. ALBERTO TOURISDIRECTOR DE HORMIGÓN ELABORADO

LEONARDO MAURIZIDIRECTOR DE COMPRAS

CPN. JUAN SEBASTIÁN CEJASDIRECTOR ADMINISTRATIVOY CONTABLE

VISIONWe focus on providing high quality construction services in civil engineering, infrastructure and architecture works, whether public or private, that allow us to be leaders in the domestic industry. And we focus on being efficient by means of creativity and professionalism.

MISSION We work to build a group and individual environment that helps people find themselves, feel they belong to a place and strengthen their identity.Our commitment as a work team is to carry out projects that are sustainable in time and adequate for different environment, social and economic contexts.

VALUESWork for personal and professional attainment. Fairness understood from the point of view of solidarity and support to our work teams and collaborators.Persistence to move on overcoming difficulties in order to get the best results based on our ideas.Creativity as an added value. We search for new concepts to face new paradigms.Boldness as the capacity to take risks in order to make our dreams come true.Efficiency due to planned and careful work.

01 OUR COMPANY

NUESTROGRUPO

PRESIDENT

GENERAL MANAGER

ADMINISTRATIVEMANAGER

INFRASTRUCTURE WORKSMANAGER

DIRECTOR OF CIVIL WORKS

DIRECTOR OF PROJECTS

DIRECTOROF ELABORATEDCONCRETE

DIRECTOR OF PURCHASING DEPARTMENT

ADMINISTRATIVE AND ACCOUNTINGDIRECTOR

Page 5: We build value - Grupo OCSA

DESDE EL AÑO 2003 NOS ESPECIALIZAMOS EN EL DESARROLLO DE OBRAS VIALES,

SANEAMIENTO Y SERVICIOS, ASUMIENDO MAYORES DESAFÍOS EN LA COMPLEJIDAD

Y DIMENSIÓN DE LAS OBRAS Y EXTENDIENDO EL ALCANCE A TODO EL PAÍS.

SINCE 2003, WE HAVE SPECIALIZED IN THE CONSTRUCTION OF ROADS, SANITATION AND SERVICES, TAKING UP MORE CHALLENGES AS TO THE COMPLEXITY AND DIMENSION OF WORKS AND EXPANDING OUR SCOPE TO REACH THE WHOLE COUNTRY.

CONSTRUIMOS KILÓMETROS DE CALLES, RUTAS Y AUTOPISTAS

WE HAVE BUILT KILOMETERS OF ROADS, ROUTES AND HIGHWAYS.

Las obras viales realizadas abarcan desde la construcción, mejoramiento ampliación de caminos, la remodelación de accesos e intersecciones, el completamiento y mantenimiento de redes viales urbanas, la realización de pasos bajo nivel hasta obras complementarias de hidráulica, de saneamiento, señalización e iluminación.

En infraestructura de servicios desarrollamos numerosos proyectos públicos y privados, ya sea para el completamiento de la cobertura básica en sectores ya urbanizados como para nuevos barrios. En saneamiento desarrollamos ejecución de canalizaciones, entubamientos, ensanche de arroyos y recuperación de cavas.

Contamos con un equipo interdisciplinario de ingenieros, arquitectos, topógrafos y agrimensores que trabajan conjuntamente en la supervisión de las distintas etapas de los proyectos, logrando así el valor agregado en los resultados.

Road works made range from the building, enhancement or extension of roads, remodeling of entries and crossroads, finishing and maintenance of urban road networks, construction of underpass and additional hydraulic, sanitation, signaling and lighting works.

As regards service infrastructure, we have developed a large number of public and private projects to cover basic needs in different areas of the city and to build new neighbourhoods.As regards sanitation, we have carried out canals and piping, stream widening and dig restoration.

We have an interdisciplinary team: engineers, architects, topographers and surveyors who work together to supervise different stages of the projects, thus adding value to the results.

CREEMOS EN NUESTRO EQUIPO

DE TRABAJO COMO NUESTRO

MAYOR ACTIVO: CAPACIDAD

Y TALENTO PARA CONSTRUIR VALOR.

WE BELIEVE IN OUR TEAM OF WORK

AS OUR GREATEST ASSET: CAPACITY

AND TALENT TO BUILD VALUE.

ÁREASINFRAESTRUCTURA02 INFRASTRUCTURE

9

Page 6: We build value - Grupo OCSA

PAVIMENTACIÓN EN HORMIGÓN Y ASFALTOEjecutamos rutas, caminos, accesos, calles urbanas y ensanches. Realizamos carpetas asfálticas y de hormigón, cordón cuneta, etc., señalización horizontal y vertical e iluminación. Cuando las obras lo justifican implantamos los obradores a pie de obra para la elaboración de los hormigones e instalaciones complementarias.

INFRAESTRUCTURA DE SERVICIOSProveemos la instalación conductos para desagües pluviales en hormigón o PVC según el requerimiento de cada obra.

REMODELACIÓN Y PUESTA EN VALORRestauramos y equipamos plazas y calles jerárquicas en distintas ciudades.

BACHEO Y MANTENIMIENTORecuperamos y reparamos caminos y calles de la traza urbana.

CONCRETE AND ASPHALT PAVEMENT We carry out routes, roads, accesses, urban streets and widening of streets. We carry out asphalt and concrete layers, gutters, etc., horizontal and vertical signaling and lighting. When works make it necessary, we place workshops at the work for the manufacturing of concrete and additional facilities.

SERVICE INFRASTRUCTUREWe plan the installation of rain drainage pipes in concrete or PVC according to the requirements of each work.

REMODELING AND GIVING VALUEWe restore and equip squares and main streets in different cities.

HOLE FIXING AND MAINTENANCEWe recover and repair roads and urban streets.

NUESTRA EXPERIENCIA

OUR EXPERIENCE

02 ÁREASINFRAESTRUCTURA

POTENCIAMOS LOS MEJORES

ESTÁNDARES DE CALIDAD EN CADA

OBRA GRACIAS A NUESTRA VASTA

EXPERIENCIA.

WE CAN PROMOTE THE HIGHEST QUALITY STANDARDS IN EACH WORK DUE TO OUR GREAT EXPERIENCE.

1 1

INFRASTRUCTURE

Page 7: We build value - Grupo OCSA

NOS BASAMOS EN EL PROFESIONALISMO Y LA CREATIVIDAD PARA VISUALIZAR ALTERNATIVAS, PREVER CONFLICTOS Y OFRECER EL MEJOR RESULTADO EN CADA PROYECTO.

BRINDAMOSSERVICIOS DE CALIDAD

En el año 2007 con la decisión estratégica de diversificar nuestras actividades, formamos el área de construcción civil para el desarrollo de obras de arquitectura de distintas escalas, comenzando a participar en forma creciente en proyectos propios, o por licitación pública, extendiéndonos a distintos sectores -ferroviario, residencial o comercial- y sumando nuevos programas que requieren tecnologías de mayor complejidad.Formamos un amplio equipo de ingenieros, arquitectos y jefes de obra especializados que trabajan de manera conjunta en todas las instancias del proyecto desde su inicio hasta su ejecución y mantenimiento. Contamos con una estructura capaz de ejecutar proyectos de muy diversa envergadura, tanto comerciales, residenciales, como de equipamiento urbano.

WE RENDER QUALITY SERVICES BASED ON PROFESSIONALISM

AND CREATIVITY TO FIND ALTERNATIVES, FORESEE CONFLICTS

AND OFFER THE BEST RESULTS FOR EACH PROJECT.

WE PROVIDEQUALITY SERVICES

In the year 2007, with the strategic decision of diversifying our activities, we created the area of civil construction for the development of architectural works of different scales, getting involved in more projects of our own or in projects awarded through bidding. We then reached different train, residential, commercial sectors and incorporated new programs that require more complex technology.We are a large team of engineers, architects and works managers that work jointly on every stage of the projects from start to end and during maintenance works. Our team has is structured in a way that allows us to carry out different scale projects in commercial, residential and urban equipment areas.

0202 ÁREASCIVIL

1 3

CIVIL

Page 8: We build value - Grupo OCSA

LÍNEA ROCANueva Estación City Bell y restauración de la vieja estación.Ejecución de andenes elevados provisorios para la adecuación del nuevo tren eléctrico. Tramo Constitución-La Plata: Estaciones Constitución, Sarandí, Villa Domínico, Wilde, Don Bosco, Bernal, Quilmes, Ezpeleta, Berazategui, Plátanos, Hudson, Pereyra, Villa Elisa, City Bell, Gonnet, Ringuelet, Tolosa y La Plata. Tramo Constitución-Bosques: Estaciones Villa España, Ranelagh, Sourigues y Bosques.

LÍNEA SAN MARTÍN Remodelación Estaciones La Paternal, Villa del Parque, Devoto, Santos Lugares Caseros, El Palomar, Hurlingham y William Morris.

LÍNEA SARMIENTORemodelación Estaciones Moreno, Paso del Rey y San Antonio de Padua.

ROCA TRAINNew City Bell train station and restoration of the old station.Construction of temporary high platforms to be adapted to the new electrical train. Branch line Constitución-La Plata: Constitución, Sarandí, Villa Domínico, Wilde, Don Bosco, Bernal, Quilmes, Ezpeleta, Berazategui, Plátanos, Hudson, Pereyra, Villa Elisa, City Bell, Gonnet, Ringuelet, Tolosa and La Plata stations. Branch line Constitución-Bosques: Villa España, Ranelagh, Sourigues and Bosques stations.

SAN MARTÍN TRAINRemodeling of stations: La Paternal, Villa del Parque, Devoto, Santos Lugares Caseros, El Palomar, Hurlingham and William Morris.

SARMIENTO TRAINRemodeling of stations: Moreno, Paso del Rey and San Antonio de Padua.

ENTRE NUESTROS PRINCIPALES CLIENTES DE OBRAS DE

ARQUITECTURA, SE ENCUENTRAN LOS DISTINTOS ADMINISTRADORES Y

OPERADORES DE LA INFRAESTRUCTURA FERROVIARIA EN UN INTENSO PLAN

DE RECUPERACIÓN INICIADO A PRINCIPIOS DEL AÑO 2013.

AMONG OUR MAIN CLIENTS OF ARCHITECTURE WORKS, THERE ARE DIFFERENT

ADMINISTRATORS AND OPERATORS OF RAILWAY INFRASTRUCTURE IN

STRONG RESTORATION PLAN STARTED AT THE BEGINNING OF THE YEAR 2013.

RESUMEN

SUMMARY

02 ÁREASCIVIL

1 5

CIVIL

Page 9: We build value - Grupo OCSA

WE PLAN, PROJECTAND MANAGEOur works taking the process as a whole in order to maintain the same values we had at the beginning of each project and to guarantee the best result.

We analyze the different project possibilities in different areas of the city and how we can contribute. We analyze the technical and economic feasibility and the potential of public and private projects. We provide support and assistance to the rest of the areas of the company planning the projects that will later be carried out and we complement the process by supervising and monitoring works, maintaining the guiding ideas of each project and making decisions together with the work team when adjustments are required.

Our team of architects and technical advisors get actively involved since the project planning until the execution of the work, and they do this together with the infrastructure and civil works areas.

PLANIFICAMOS, PROYECTAMOSY DIRIGIMOS

02 VENTURESÁREASEMPRENDIMIENTOS

1 7

La Cantera UN ESPACIO GANADOPARA LA CIUDAD

A PLACE RECOVERED FOR THE CITY

Don CarlosUN NUEVO CONCEPTO DE BARRIO

A NEW NEIGHBOURHOOD CONCEPT

MegatlonUN ESPACIO INTEGRAL PARA LA PRÁCTICA DEL DEPORTE

AN INTEGRAL SPORTS SPACE

Ensenada EL DEPORTE Y EL AGUA PARA VIVIR EN ARMONÍA

SPORTS AND WATER TO LIVE IN HARMONY

INTEGRAMOS LA TOTALIDAD DEL PROCESO PARA PRESERVAR LOS VALORES

INICIALES DE CADA PROYECTO, GARANTIZANDO EL MEJOR RESULTADO.

Estudiamos las posibilidades proyectuales que ofrecen distintas áreas de la ciudad y cuál puede ser nuestro aporte. Analizamos la factibilidad técnico-económica y la potencialidad de proyectos públicos y privados. Damos soporte y asesoramiento al resto de las áreas de la empresa generando los proyectos que posteriormente se ejecutarán, y complementamos el proceso supervisando y monitoreando las obras, resguardando así las ideas rectoras de cada proyecto, y tomando las decisiones conjuntamente con el equipo de obras, cuando se requieran adecuaciones.

Nuestro equipo de arquitectos y asesores técnicos, participan activamente desde la formulación del proyecto hasta la ejecución de la obra, acompañando a las áreas de infraestructura y obras civiles.Estudiamos las posibilidades proyectuales que ofrecen distintas áreas de la ciudad y cuál puede ser nuestro aporte.

Page 10: We build value - Grupo OCSA

Ubicada entre las calles 492 a 501 y 133 a 135 de la ciudad de La Plata, junto al reciente barrio Don Carlos, la antigua cantera en desuso se presentó como la oportunidad para reconvertir definitivamente el área, dotándola de un complejo programa que garantice diferentes usos, sumado a una cualidad paisajística carente en los centros urbanos.

Para esto propusimos una zonificación con un sector mixto, con equipamiento comercial, gastronómico, educativo y recreativo, un sector de esparcimiento público y un sector residencial de diversa escala, que prevé la instalación de 300 nuevas familias, que se suman a las casi 200 de Don Carlos. La propuesta global para la recuperación física fue declarada de interés para el municipio (Ordenanza 10409/08), celebrando en 2010 el convenio urbanístico donde se definieron los indicadores urbanísticos, con los cuales se posibilita la construcción de 60.000m2.

Así comenzamos con las tareas de recuperación física de la cantera y la construcción del parque público de 51.000m2, el cual hoy cuenta con equipamiento, forestación diversa, accesibilidad y los cuidados paisajísticos necesarios para que éste sirva a los fines deportivos, recreativos y de esparcimiento.

Located on streets 492 to 501 and on 133 to 135 in the city of La Plata, near the new Don Carlos neighbourhood, this old unused quarry was the opportunity to transform the area providing it with a complex program that guarantees different types of use apart from landscape quality that is not found in urban areas.

For this project, we proposed to divide the place into zones with a mixed sector with commercial, food, educational and leisure equipment and areas, a sector for public entertainment and a residential area with different scales where 300 new families will settle, apart from the 200 families that already live in Don Carlos. The integral proposal for the physical recovery was declared of interest by the Municipality (Municipal Executive Order 10409/08), and in 2010 an urban agreement was executed to define urban indicators based upon which it is possible to construct 60,000m2.

In this way, we started our works for the physical recovery of the quarry and the construction of the public park of 51.000m2, which today has equipment, different trees, accessibility and the landscape care that is necessary for it to be used for sports, leisure and entertainment.

CONCEBIDA A PARTIR DE LA IDEA DE RECUPERACIÓN Y REHABILITACIÓN DE UN FRAGMENTO

URBANO DEGRADADO, EL PROYECTO DE LA CANTERA PLANTEA LA POSIBILIDAD DE CREAR

CIUDAD CON UN ALTO COMPROMISO AMBIENTAL Y SOCIAL.

THIS WAS THOUGHT BASED ON THE IDEA OF RECOVERING AND IMPROVING A DAMAGED

URBAN SECTOR. LA CANTERA PROJECT GIVES US THE POSSIBILITY TO CREATE A CITY WITH A

GREAT ENVIRONMENTAL AND SOCIAL COMMITMENT.

02 ÁREASEMPRENDIMIENTOS VENTURES

La CanteraA place Recovered for the city.

Un espacio ganado para la ciudad.

1 9

Page 11: We build value - Grupo OCSA

02 ÁREASEMPRENDIMIENTOS VENTURES

THE NEW NEIGHBORHOOD, BUILT BASED ON AN OPEN DISTRIBUTION CONNECTED WITH THE

EXISTING ONE, ON THE USE OF THE NATURAL CONDITIONS OF THE PLACE (TREES AND WATER

FLOWS), ON THE QUALITY OF SERVICES AND OTHER CONSTRUCTION AND ORNAMENTAL

REQUIREMENTS, BECAME ONE OF THE FAVOURITE PLACES OF THE COMMUNITY.

Don CarlosA new concept of neighborhood.

Un nuevo concepto de barrio

2 1

Desde el año 2004 comenzamos a pensar un nuevo tipo de barrio que lograra construir una identidad propia pero sin perder la conexión y diálogo con la ciudad existente. Al noroeste del casco fundacional de La Plata, entre las localidades de Gorina y Hernández, y a lo largo del arroyo Don Carlos, iniciamos la construcción de esta nueva urbanización, que tendrá una superficie total de 40 hectáreas.

El desarrollo del barrio se ejecutó en dos etapas: Don Carlos I en 2004 y Don Carlos II en 2007. La tercera etapa se completará con la urbanización de La Cantera, donde se prevén 40 lotes de idénticas características que los anteriores. El nuevo barrio logró consolidarse y convertirse en uno de los destinos más elegidos por la comunidad.

BAJO LOS LINEAMIENTOS DE UNA TRAMA ABIERTA Y CONECTADA CON LA EXISTENTE, EL EMPLEO

DE LAS CONDICIONES NATURALES PROPIAS DEL SITIO (MASAS ARBÓREAS Y CURSOS DE AGUA),

LA CALIDAD EN LOS SERVICIOS, Y CIERTOS REQUISITOS ESTÉTICOS Y CONSTRUCTIVOS, EL NUEVO BARRIO

LOGRÓ CONSOLIDARSE Y CONVERTIRSE EN UNO DE LOS DESTINOS MÁS ELEGIDOS POR LA COMUNIDAD.

Since the year 2004 we started to plan a new type of neighbourhood that could be able to build its own identity without losing its relation and interaction with the existing city. On the north west of the foundational site of La Plata, between the cities of Gorina and Hernández and all along Don Carlos stream, we started the construction of this new urban area which will have a total surface of 40 hectares.

The neighbourhood was developed in two stages: Don Carlos I in 2004 and Don Carlos II in 2007. The third stage will be completed with the urbanization of La Cantera, where there will be 40 plots of land with the same characteristics as the previous ones.

THE NEW NEIGHBORHOOD, BUILT BASED ON AN OPEN DISTRIBUTION CONNECTED WITH THE

EXISTING ONE, ON THE USE OF THE NATURAL CONDITIONS OF THE PLACE (TREES AND WATER

FLOWS), ON THE QUALITY OF SERVICES AND OTHER CONSTRUCTION AND ORNAMENTAL

REQUIREMENTS, BECAME ONE OF THE FAVOURITE PLACES OF THE COMMUNITY.

Page 12: We build value - Grupo OCSA

2 3

02 ÁREASEMPRENDIMIENTOS VENTURES

Megatlon GonnetAn integral sports space

Un espacio integral para la práctica del deporte

LA BÚSQUEDA DE ESPACIOS CONFORTABLES Y OPTIMIZADOS PARA LA PRÁCTICA DEPORTIVA

CON ALTOS NIVELES DE EFICIENCIA ENERGÉTICA, LOGRARON CONCRETAR UN GIMNASIO ÚNICO

EN LA CIUDAD ADECUADO A LAS NUEVAS DEMANDAS.

Con la decisión de ampliar el espectro de nuestros emprendimientos planeamos traer la marca Megatlon -prestigiosa red de clubes deportivos urbanos- a nuestra ciudad. Para ello se constituyó la franquicia con la que Ocsa Grupo y Megatlon comenzaron a trabajar conjuntamente.

En un sector reconocido por sus grandes áreas de esparcimiento y clubes deportivos, el nuevo gimnasio se implanta sobre una de las vías principales de conexión, a 10 minutos del centro de la ciudad. Por tratarse del primer centro de la Red Megatlon en la ciudad, decidimos armar un proyecto que contemple una importante y variada oferta de servicios, y así elevar su categoría a “Platino Plus”.

El gimnasio 3.000m2 cuenta con un natatorio (o piscina) semi olímpico climatizado, un piso de 700m2 destinado enteramente a musculación, un anfiteatro de spinning, dos salones para fitness grupal y un amplio salón acondicionado para crossfit y entrenamiento funcional. Como áreas complementarias cuenta con amplios vestuarios, bar y estacionamiento propio.

THE SEARCH FOR COMFORTABLE AND OPTIMIZED SPACES TO PRACTICE SPORTS, TOGETHER WITH

HIGH ENERGY EFFICIENCY LEVELS, MADE IT POSSIBLE TO CREATE A UNIQUE GYM IN THE CITY THAT

MEETS NEW DEMANDS.

Upon the decision to extend the scope of our projects, we planned to bring the prestigious urban sports club network Megatlon to our city. In order to do this, we executed the franchise agreement upon which Ocsa Grupo and Megatlon started to work jointly.

In an area known for its great leisure sectors and sports clubs, the new gym was built on one of the main access roads, 10 minutes away from the city. As it is the first centre of the Megatlon network in the city, we decided to prepare a project with a great variety of services so as to reach the “Platino Plus” category.

The gym of 3.000m2 has a heated semi- olympic swimming pool, a fitness room on a 700m2 floor, a spinning amphitheater, two group fitness rooms and a wide room for crossfit and functional training. It also has some additional areas: wide dressing rooms, bar and parking lot.

Page 13: We build value - Grupo OCSA

2 52 4

02 ÁREASEMPRENDIMIENTOS VENTURES

EnsenadaSport and water to live in harmony

El deporte y el aguapara vivir en armonía

Se trata de un plan para materializar el nuevo distrito residencial y recreativo de Ensenada. Este emprendimiento, de 178,21 hectáreas, propone como elemento de atracción una importante área destinada a la práctica del deporte, espacios de lagunas y otros espacios exteriores para la recreación y una importante extensión destinada a la localización de usos de equipamiento educativo, cultural y comercial.La estructura urbana de los sectores residenciales está preparada para su integración con el entorno, previéndose conexiones a través de la autopista y calles adyacentes.

Se estima que en un plazo de diez años se radicarán alrededor de 800 familias. Para ello, proyectamos un complejo de obras de infraestructura, como el saneamiento hidráulico, el sistema de tratamiento de aguas servidas, la provisión de agua potable, la red de distribución eléctrica y alumbrado público. En la primera etapa comenzamos con las tareas de corrección hidráulica, construcción del sistema de desagües pluviales, el movimiento y modelado de suelos para la creación de los macizos, lagunas y cursos de agua, para dar paso a la etapa de forestación de todo el distrito.

CON UNA ESTRUCTURA DE TRAZA CIRCULATORIA ABIERTA, DE CARACTERÍSTICAS PROPIAS

DE LOS SUBURBIOS, CON ÁREAS DE EQUIPAMIENTO Y ESPARCIMIENTO ABIERTAS AL USO PÚBLICO.

This is a plan to develop the new residential and leisure district in ensenada . The attractions of this178.21 hectares project are an important area for sports practicing, ponds and other outdoor areas for leisure as well as an important area for the use of educational, commercial and cultural facilities. The urban structure of the residential areas is ready for their gradual integration with the environment having some linking points with the highway and adjacent streets.

It is estimated that within a period of ten years, there will be around 800 families in this new residential District. An important group of works of infrastructure make it possible to fulfill this goal: hydraulic sanitation works, fresh water supply works, sewage system, public lighting and electrical distribution network.During the first stage, hydraulic correction, soil modelling and disposal systems of rainwater will be built. Also, ponds will be made and the afforestation stage will start in residential and leisure sectors.

WITH OPEN CIRCULATION AND FEATURES THAT ARE PARTICULAR OF OUT- OF- TOWN AREAS OR

OF OUTSKIRTS WITH EQUIPMENT AND GREEN AREAS THAT ARE ALSO OPEN FOR PUBLIC USE.

Page 14: We build value - Grupo OCSA

LÍDERES EN PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN

DE PRODUCTOS INNOVADORES

HORMIGÓN ELABORADO

Aplicamos técnicas y aditivos de última generación. Brindamos asesoramiento a nuestros clientes en busca de las mejores alternativas para sus necesidades. La calidad de nuestros hormigones es controlada según las especificaciones de las normas Cirsoc e IRAM.

HORMIGONES DE ALTA RESISTENCIA.H30, H35, H38 o H47, tanto para pavimentos de alto tránsito, como para estructuras edilicias.HORMIGONES DE RÁPIDA HABILITACIÓN.Acelera los plazos de la obra porque acorta el tiempo de fraguado.HORMIGONES FIBRADOS.Las fibras plásticas o metálicas incorporadas al hormigón logran mayor resistencia a las fisuras. Ideal para la construcción de pavimentos o pisos industriales de gran superficie.MORTEROS DE RELLENO.Cubre múltiples funciones: relleno, contrapiso, reemplazo del suelo-cemento, renovación y saneamiento de suelos contaminados, etc.SERVICIO DE BOMBEO.Contamos con equipos de última tecnología alemana, al servicio de cada requerimiento de obra.SERVICIO DE LABORATORIO.Permite controlar en obra el estado y la colocación del material, y posteriormente dar a conocer los resultados de los ensayos realizados en el hormigón.

ELABORATED CONCRETE

03 OUR OWN PROJECTS

EMPRESAS DEL GRUPO

2 72 8

WE ARE CONSTANTLY AIMING AT INNOVATION

In our manufactured products applying cutting- edge techniques and additives.We advise our clients to search for the best alternatives according to their needs. The quality of the concrete we deliver is controlled according to cirsoc and iram standards.

HIGH RESISTANCE CONCRETE. Nowadays, works require concrete such as H 30, H35, H38, H47 for pavement, building structures and heavy traffic concrete.FAST SETTING CONCRETE. It accelerates the works estimated time as it shortens setting periods.FIBER-REINFORCED CONCRETE. The use of different types of concrete fiber allows us to get structures and slabs more resistant to cracks. They are ideal for great surface industrial floor and pavement building. FILLING MORTAR. We supply filling mortars for many purposes, such as filling wells, subfloors, pavement basis to replace concrete soil, renewal and sanitation of polluted soil, etc.PUMPING SERVICE. We have our own German cutting-edge technology equipment to serve our clients.LABORATORY SERVICE. It allows to control and advise during works as regards the condition and arrangement of material and to disclose the results of said concrete trials afterwards.

Page 15: We build value - Grupo OCSA

AUKOT. FÁBRICA DE ABERTURAS DE PVC

2 93 0

03 EMPRESAS DEL GRUPO

EL PVC ES UN MATERIAL QUE CONTEMPLA EL MEDIOAMBIENTE, DEBIDO A LA

UTILIZACIÓN DE SUS MATERIAS PRIMAS ES UN MATERIAL 100% RECICLABLE, DE

MUY BAJA CONDUCTIVIDAD TERMO ACÚSTICA.

Las aberturas de alta prestación son una herramienta fundamental en la construcción de viviendas y edificios, ya que ofrecen un óptimo aislamiento térmico. Esto evita las pérdidas por transferencia térmica, indispensable para evitar el desperdicio de energía. Ofrecemos un producto genuino que hace énfasis en la sustentabilidad y tiene una fabricación expertise junto los mejores estándares de calidad y tecnología.

PVC IS A KIND OF MATERIAL WHICH CONTEMPLATES THE ENVIRONMENT, DUE TO

ITS RAW MATERIALS IT IS 100 PER CENT RECYCLABLE. IT HAS VERY LOW THERMO-

ACOUSTIC CONDUCTIVITY.

PVC FRAMES MANUFACTURER: AUKOT

High performance openings are a key tool in the construction of housing and buildings, since they provide optimal thermal isolation. This avoids loss dues to thermal transference, very important in order to prevent energy waste. We offer a genuine product which lays emphasis on sustainability and counts with the expertise of the best quality and technology standards.

OUR OWN PROJECTS

Page 16: We build value - Grupo OCSA

BAJO NIVEL VEHICULAR | CITY BELLComo parte de la remodelación de la Estación de City Bell en el año 2015, realizamos un paso bajo nivel vehicular conectado a Camino Centenario bajo las vías del ferrocarril Roca, en el predio de la estación. El nuevo paso bajo nivel conecta mediante dos carriles el Barrio Savoia -desde la calle 12- con el centro de City Bell .

La obra comprendió la construcción de los puentes ferroviarios que alojan las vías ascendente y descendente, así como de los muros de contención para las rampas vehiculares y la ejecución de pavimentos del paso bajo nivel, pasarelas peatonales bajo nivel, la iluminación del cruce y su zona de influencia, la demarcación horizontal y señalización vertical, y la colocación de barandas pasamanos, equipamiento urbano y parquización. Se realizó la obra hidráulica correspondiente con desagües y cámaras de bombeo.

Con la culminación de esta obra, se logró la conexión urbana segura entre los dos sectores delimitados por las vías del tren, y el acondicionamiento de la infraestructura de la estación para los requerimientos de las nuevas formaciones.

DERIVADOR | Av. 31La obra, enmarcada dentro del programa de “Mejoramiento de la Cuenca del Arroyo El Gato”, consistió en la construcción de 450 metros de conducto de doble celda de 5x3,50 mts. de sección unitaria. También requirió la construcción de cañerías de empalme, cámaras, sumideros y reconstrucción de pavimentos.

RUTA PROVINCIAL 20 | FORMOSAEjecutamos 34 kilómetros de la Ruta Provincial 20 de la Provincia de Formosa. La obra comprende 1.100.000 m3 de terraplenes, 250.000 m2 de carpeta asfáltica y sus correspondientes obras hidráulicas y complementarias.

VEHICLE UNDERPASS As part of the remodeling of City Bell train sta-tion in the year 2015, we have made a vehicle underpass which connects Camino Centenario under the Roca railways in the premises of the station. This new underpass connects Savoia neighbourhood –from street 12- by means of 2 lanes with the centre of the city of City Bell through Camino Centenario. This work includes the building of railway bridges over the ascendant and descending railways, as well as contention walls for vehicle ramps and the construction of the underpass pavement. It also includes underpass ramps and pedes-trian sidewalks, lighting in the crossroads and its surrounding area, horizontal marking and vertical signposting, handrails and stair rails, urban equipment and landscaping. The corresponding hydraulic works were carried out with drainage and pumping chambers. The completion of this work allowed to have a safe urban connection between the two sectors di-vided by the railways and the improvement of the train station infrastructure to comply with the requirements of new trains.

SHUNT AVENUE 31The work is framed within the program “Improving the Basin Arroyo El Gato”, he involved the construction of 450 meters of conduit double cell 5x3,50 mts. unit section. It also required the construction of connecting pipes, chambers, sumps and reconstruction of pavements.

PROVINCIAL ROUTE 20We run 34 kilometers from the Provincial 34 kilometres of the Provincial Route 20 in Formosa were carried out. The work consists in 1.100.000m3 of embankment, 250.000m2 of pavement asphalt and their corresponding hydraulic and complementary works.

IMPORTANT PROJECTS

3 13 2

OBRASDESTACADAS04

Page 17: We build value - Grupo OCSA

EDIFICIO SBASEEl nuevo edificio administrativo para S.B.A.S.E. (Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado), implantado en la calle Bartolomé Mitre Nº 3312 (C.A.B.A.), está conformado por un subsuelo, planta baja y 5 niveles de oficinas. Posee una superficie aproximada de 1000m2 ocupando un terreno de 8,50x19,60 mts., y su tipología es la de planta libre con núcleo de servicios lateral.

Para la resolución del subsuelo ejecutamos platea y muros de contención por fajas; el mismo albergará depósitos y salas de máquinas. El resto del planteo estructural fue ejecutado con sistema tradicional de hormigón armado in situ.Para las terminaciones en las oficinas colocamos cielorrasos modulados, desmontables y pisos técnicos lo que permite la mejor resolución de las instalaciones y una mayor flexibilidad.

La instalación contra incendio fue planteada de acuerdo a la normativa, contando con un tanque de incendio en subsuelo y nichos hidrantes y matafuegos en cada piso.La instalación termomecánica cuenta con equipos VRV en cada piso garantizando el buen acondicionamiento de las oficinas. El subsuelo cuenta con equipos de extracción e inyección de aire. El cerramiento del edificio se realizó con mampostería y la fachada con sistema de piel de vidrio.

SBASEThe new administrative building for S.B.A.S.E. (Subterráneos de Buenos Aires Sociedad del Estado), located on Bartolomé Mitre street No. 3312 (City of Buenos Aires), has a basement, first floor, and 5 stories of offices. It has a surface of approximately 1000m2 on a plot of land of 8.50 x 19.60 meters and its typology is that of a free floor with lateral service core.

For the basement, we built stalls and retaining walls by strips. Storage and machine rooms will be located in the basement. The rest of the structure was carried out based on a traditional concrete system constructed on site.For the endings of offices, we put modular and removable false ceilings and technical floors which allows for a better termination of facilities and more flexibility. The fire installation was planned according to regulations with a fire tank in the basement and fire hydrants as well as fire extinguishers on each floor.

The thermal mechanical installation has VRF equipment on each floor guaranteeing the good conditioning of offices. The basement has equipment for air injection and extraction. The building closing was made with masonry and the facade was made with glass skin system.

OBRASDESTACADAS04 IMPORTANT

PROJECTS

3 3

Page 18: We build value - Grupo OCSA

NUEVA ESTACIÓN DE TREN CITY BELL

Un túnel bajo nivel peatonal provisto de rampas, escaleras y ascensores vincula ambos edificios a un lado y otro de las vías, mientras que el puente existente sobre la avenida Cno. Centenario se continúa para conectar la ciudad. El proyecto comprende la reparación y puesta en valor de los edificios existentes, con la remodelación de la cabina de señales, los baños históricos y la vieja estación, edificio de valor histórico para la ciudad, que será refuncionalizado como museo. Incluye también tareas de remoción de elementos ferroviarios y la demolición de locales existentes.

Las nuevas estaciones están provistas de módulos de boletería, baños, locales comerciales, bicicletero, enfermería y cabinas de seguridad, desarrollados con la tecnología Steel Frame con revestimientos metálicos.

Los nuevos abrigos para la espera del tren cubren cincuenta metros lineales de andén y están resueltos con una estructura de perfiles de acero y cerramientos metálicos con iluminación led. Las plataformas de acceso y los andenes están resueltos estructuralmente con losetas y vigas de hormigón, terminadas con los solados reglamentarios y provistos de equipamiento e iluminación necesaria.

En toda la estación se colocó cartelería y equipamiento (bancos, apoyos isquiáticos y cestos). En cuanto al diseño de las rampas para acceder al túnel bajo nivel peatonal, consiste en un cerramiento de parasoles metálicos y una cubierta de vidrio para obtener luz natural.

Los dos edificios cabecera contienen patios descubiertos donde hay lugares de espera y expansión para locales comerciales.

04 OBRASDESTACADAS

EJECUTAMOS LA OBRA PARA LA NUEVA ESTACIÓN DE CITY BELL, REUBICADA

AL NORTE DEL EDIFICIO HISTÓRICO, CONFORMADA POR DOS EDIFICIOS

CABECERA DE ESTACIÓN, SOBRE CAMINO CENTENARIO Y SOBRE CALLE

12, Y POR NUEVOS ANDENES ELEVADOS QUE SE ADECÚAN A LOS TRENES

ELÉCTRICOS.

3 5

WE CARRIED OUT THE WORKS FOR THE NEW

CITY BELL TRAIN STATION, LOCATED IN THE

NORTH OF THE HISTORICAL BUILDING WITH

TWO BUILDINGS THAT ARE THE HEAD OF THE

STATION ON CAMINO CENTENARIO AND 12

STREET AND WITH NEW HIGH PLATFORMS

THAT ADAPT TO ELECTRICAL TRAINS.

A pedestrian underpass tunnel with ramps, stairs and elevators links both buildings on one side of the railways and the other, while the bridge over Camino Centenario is continued to connect this area with the city. The project includes the restoration of existing buildings with the remodeling of the signal stall, historical restrooms and the old station, a building with historical value for the city that will be opened as museum. It also includes removal of railway elements and the demolition of existing stores. The new stations have ticket offices, restrooms, stores, bicycle rack, nursing and safety cabins, developed with Steel Frame technology with metal lining. The new shelters cover 50 linear meters of platform and are made with a structure of steel and metal closing with led lighting. Access platforms have been finished with concrete beams and floor tiles, which have the compulsory flooring as well as the necessary equipment and lighting. There are signs and equipment (benches, ischiatic support and bins) all over the station. As regards the design of ramps to access the pedestrian underpass tunnel, it is an enclosure of metal sunshade and glass to get natural lighting.

IMPORTANT PROJECTS

CITY BELL RAILWAY STATION

Page 19: We build value - Grupo OCSA

NUESTRA MAQUINARIANUESTROS EQUIPOS Y MAQUINARIAS SON EL RESPALDO FUNDAMENTAL PARA CONCRETAR

CADA EMPRENDIMIENTO Y OPTIMIZAR EL DESARROLLO DE CADA UNA DE LAS OBRAS.

MACHINERYOUR EQUIPMENT AND MACHINERY ARE THE MAIN SUPPORT TO CARRY OUT EACH PROJECT AND OPTIMIZE THE DEVELOPMENT OF EACH WORK.

3 7

05 RESPALDO SUPPORTMACHINERY

CARGADORAS Y RETRO EXCAVADORASLOADERS AND BACKHOES

CAMIONES Y CARRETONESTRUCKS AND CARTS

MOTO-HORMIGONERASMOTOMIXERS

COMPACTADORAS Y APLANADORASCOMPACTORS AND ROAD ROLLERS

TOPADORAS, FRESADORAS, CAMIONES REGADORES, TERMINADORASBULLDOZER, MILLING MACHINE, ASPHALT LOADER TRUCK,

CONCRETE PAVER

VEHÍCULOS VEHICLES

TRACTORES TRACTORS

BOMBA PLUMAMOUNTED- CONCRETE PUMP

BOMBA ESTACIONARIASTATIONARY PUMP

20

15151317

307

Page 20: We build value - Grupo OCSA

VÍNCULOS

REFERENCIAS BANCARIASBANK REFERENCES BANCO DE LA PROVINCIA

DE BUENOS AIRES

BANCO CREDICOOP

BANCO PATAGONIA

BANCO HSBC

BANCO COMAFI

BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA

BANCO GALICIA

PROVEEDORESSUPPLIERSYPF S.A.

SHELL ARGENTINA S.A.

ACINDAR S.A

CHAPAFERRO S.A.

CEMENTO AVELLANEDA S.A.

CEFAS S.A.

IGARRETA MÁQUINAS S.A.

IVECO ARGENTINA S.A.

GARGIULO ANTONIO BARTOLOMÉ

MIGUEL COLOMBO. CONCESIONARIO MASSEY FERGUSON

BISCAYNE SERVIVIOS S.A.

INDUMIX S.A.

ISV ARGENTINA S.A.

CANTERA LA PONDEROSA S.A.

BUTLER PATRICIO

LA PREFERIDA DE OLAVARRÍA S.A.

BLINKI S.A.

CERRO DEL ÁGUILA DE OLAVARRÍA S.A.

FAVIPRET S.A.

CENIMAT S.A.

TABORU S.A.

SEGUTECNICA SRL

CASA IRIGOYEN SRL

IMACOVA S.A.

LA PLATA CERÁMICOS S.A.

MOLDEADOS BB SCA

FEDERACIÓN PATRONAL

GAME S.A.

OSEV S.A.

NIDSUR S.A.

BANCO PATAGONIA

BANCO CREDICOOP

BANCO DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES

NACIÓN LEASING S.A.

HSBC BANK

BANCO COMAFI

BANCO GALICIA S.A.

CLIENTES / EMPRESASCLIENTS/ COMPANIESCONTRUMEX S.A.

CERÁMICA FANELLI S.A.

CONINSA S.A.

MARIO CAROLEO S.A.

HEIPORT S.A. - ESUCO S.A. - UNIÓN TRANSITORIA DE EMPRESAS

ESUCO S.A.

ELEPRINT S.A.

5 MD S.A.

FLAT CONSTRUCCIONES S.R.L.

AUTOVIA DEL MAR S.A.

BACEMA CONSTRUCCIONES S.A.

RENVERS S.A.

VIALME S.A.

INSA S.A.

CRISAURO S.R.L.

POSE S.A.

EXYCON S.R.L.

ROWING S.A.

BENITO ROGGIO E HIJOS S.A.

TRIVIÑO JOSE LUIS

BRIALES S.A.

ICF S.A.

CLIENTES/ INSTITUCIONALESCLIENTS/ INSTITUTIONSMINISTERIO DE TRANSPORTE DE LA NACIÓN UNIDAD EJECUTORA CENTRAL (UEC)

UNIDAD DE GESTIÓN OPERATIVA MITRE-SARMIENTO S.A. (UGOMS)

SECRETARÍA DE VIVIENDA Y HÁBITAT (PROMEBA), MINISTERIO DEL INTERIOR, OBRAS PÚBLICAS Y VIVIENDA DE LA NACIÓN

ASOCIACIÓN DE CONCESIONARIOS DE AUTOMOTORES DE LA REPÚBLICA ARGENTINA

ADMINISTRACIÓN DE INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS, SOCIEDAD DEL ESTADO (ADIF SE)

SUBTERRÁNEOS DE BUENOS AIRES, SOCIEDAD DEL ESTADO (SBASE). CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES

MINISTERIO DE OBRAS Y SERVICIOS PÚBLICOS DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES (MOSP):DIRECCIÓN PROVINCIAL DE SANEAMIENTO Y OBRAS HIDRÁULICAS (DIPSOH)

DIRECCIÓN DE VIALIDAD DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES

INSTITUTO DE LA VIVIENDA (IVBA)

CONSORCIO PUERTO LA PLATA (PLP)

MUNICIPALIDAD DE LA PLATA

MUNICIPALIDAD DE ENSENADA

MUNICIPALIDAD DE BERISSO

MUNICIPALIDAD DE FLORENCIO VARELA

LOGRAMOS CONSTRUIR RELACIONES SÓLIDAS CON CLIENTES PÚBLICOS Y PRIVADOS QUIENES

HAN CONFIADO REPETIDAMENTE EN NUESTRA EXPERIENCIA, FUERZA FINANCIERA Y HABILIDAD.

RELATIONSWE HAVE BUILT STRONG RELATIONSHIPS WITH CLIENTS FROM THE PRIVATE AND PUBLIC

SECTORS THAT TRUST IN OUR EXPERIENCE, FINANCIAL STABILITY AND MASTERY TIME AND TIME

AGAIN.

VÍNCULOS SUPPORTRELATIONS06

3 9