48
1 Anno III n.4 - dicembre 2012 - Copia gratuita LUCCA tutto quanto fa tendenza Sport Obiettivo: respirare Goal: to breathe Bellezza Profumeria Aquae Beauty Aquae beauty shop Cultura Mostre d’arte e fotografia Culture Art and Photography exhibitions Piazza Napoleone, 17 Lucca 2013: un nuovo anno con voi! 2013: a new year with you! IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER CHI CERCA ACCESSORI MODA DAL DESIGN UNICO

Way of Life n. 9

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Lucca Magazine

Citation preview

Page 1: Way of Life n. 9

1

Anno III n.4 - dicembre 2012 - Copia gratuita LUCCAtutto quanto fa tendenza

SportObiettivo: respirareGoal: to breathe

BellezzaProfumeria AquaeBeautyAquae beauty shop

CulturaMostre d’arte e fotografia

CultureArt and Photography exhibitions

Piazza Napoleone, 17 Lucca

2013: un nuovo anno con voi!2013: a new year with you!

iL PuNtO di riferimeNtO Per chi cercA AccessOri mOdA dAL desiGN uNicO

Page 2: Way of Life n. 9

2

MODELGIOCHIVia Barbantini, 48 Lucca (zona stadio)Tel. 0583/91782

modellismo statico e dinamico

aerei, auto, elicotteri e barche radiocomandate

accessori e materiali per diorami

assistenzae riparazioni

• Model Giochi è kit di auto, aerei, navi, elicotteri e camion delle migliori marche e curati in ogni particolare.

• Model Giochi propone modelli radiocomandati e tutto il materiale e l’assistenza che servono per costruire un modellino in maniera personalizzata.

• Model Giochi è anche soldatini, trenini elettrici, splendidi galeoni in plastica o in legno e tutto il materiale che serve per realizzare diorami e plastici professionali.

Page 3: Way of Life n. 9

3

Trimestrale di informazione e intrattenimento

Anno III n. 4 - dicembre 2012Registrazione presso il tribunale di Lucca n. 915 del 06/10/2010

Direzione e amministrazione: Via Pisana, n. 352 Lucca

Direttore Responsabile: Massimiliano Paluzzi

Editore: Centro Studi San Marco

Responsabile proprietà: Ausilia Salerno

Responsabile marketing: Paolo Salerno

Distribuzione: Bruno Benassi

Impaginazione: Roberto Berti

Foto: Giacomo Bertini

Editing: Alice di Puccio

Stampa: San Marco Litotipo

Traduzioni: Arianna Bottari

Per la tua pubblicità: tel. 392.9620609

[email protected]

Questa rivista è anche online all’indirizzo

www.wayoflifeitalia.it

Sommario

“La forza dell’esperienza al vostro servizio.”

impresafinanzacomunicazioneimmobiliareinfortunistica

servizi di consulenza per le Aziende e i Privati

Via Pisana, 352 - Lucca Tel. 0583/1805053 Fax 0583/1805057

[email protected]

4 cultura culture

7 mostre exhibitions

10 sport sports

12 fitness fitness

17 cartomanzia cartomancy

21 ristoranti restaurants

22 Bellezza Beauty

24 casa home

26 Novità New

28 ristoranti restaurants

32 tatuaggi tattoos

34 fotografia Photography

36 Libri Books

38 Abitare Living

40 Gastronomia food and wine

45 Benessere Wellness

Page 4: Way of Life n. 9

4

Cultura

MuSei NazioNaliun affascinante percorso attraverso i secolia fascinating journey through the ages

museO NAziONALe di PALAzzO mANsiVia Galli tassi 43, Luccatel. 0583 55570

Orario di aperturadal martedì al sabato: 8.30-19.30(ultimo ingresso 19.00).chiuso il lunedì, domenica e festivi.

Biglietto intero 4 €; ridotto 2 €; biglietto cumulativo con il museo nazionale di Villa Guinigi 6 €, ridotto 3,25 €. ingresso gratuito per persone con età inferiore ai 18 anni e superiore ai 65.Per ulteriori facilitazioni secondo le norme vigenti chiedere al personale.

museO NAziONALe di ViLLA GuiNiGiVia della Quarquonia, Luccatel. 0583 496033

Orario di aperturadal martedì al sabato: 8.30-19.30(ultimo ingresso 19.00).domenica e festivi: 8.30-13.30(ultimo ingresso 13.00).chiuso il lunedì.

Libero ingresso fino al 6 gennaio 2013. dopo il 6 gennaio 2013: Biglietto intero 4 €; ridotto 2 €; biglietto cumulativo con il museo nazionale di Villa Guinigi 6 €, ridotto 3,25 €. ingresso gratuito per persone con età inferiore ai 18 anni e superiore ai 65.Per ulteriori facilitazioni secondo le norme vigenti chiedere al personale.

Page 5: Way of Life n. 9

l museo di Villa Guinigi e quello di Palazzo Mansi sono due tappe irrinunciabili per chi de-sidera conoscere la storia e la cultura di Lucca.Queste due importanti istituzioni cittadine sono

infatti sede di importanti iniziative. Fra queste, segnaliamo due mostre di particolare interesse, entrambe allestite presso il Museo Nazionale di Villa Guinigi:

Pittori a Lucca al tempo di Paolo Guinigi. Battista di Ge-rio in San Quirico all’Olivo6 luglio 2012 - 6 gennaio 2013Questa mostra rivela l’arte che fiorì a Lucca durante il governo di Paolo Guinigi (signore di Lucca dal 1400 al 1430), caratterizzata da un grande fermento culturale. Fra i tanti ar-tisti che a Lucca trovarono un fertile campo d’azione c’è Battista di Gerio, che operò in città dal 1414 al 1418 realizzando, fra l’altro, un importante trittico per la Chiesa di San Quirico all’Olivo, andato disperso e oggi fi-nalmente ricomposto ed esposto al pubblico. Orari: dal martedì al sabato, 8.30-19.30 (ul-timo ingresso ore 19.00). Domenica e festivi 8.30-13.30 (ultimo ingresso ore 13.00). Chiu-so il lunedì.

Gli “stovigli” delle monache. Reperti dal monastero di Santa Giustina dal XIV al XVI secolo25 ottobre - 6 gennaio 2013Mostra incentrata sui reperti recuperati du-rante gli scavi condotti in uno dei più antichi conventi di Lucca. Eretto nel 782, il conven-to di Santa Giustina ospitava suore prove-nienti da famiglie agiate, ed era per questo il più prestigioso della città. I reperti esposti offrono uno spaccato della vita che vi si con-duceva, che doveva essere assai agiata come testimoniano gli ‘stovigli’, ossia il pregiato vasellame in ceramica che le suore adopera-vano per la tavola e che oggi i visitatori pos-sono di nuovo ammirare.Orari: dal martedì al venerdì, la domenica e i festivi: 10.00-13.00. Sabato: 10.00-13.00, 15.00-19.00.

he Villa Guinigi and Palazzo Mansi museums are quintessential for anyone interested in lear-ning about Lucca’s history and culture.What’s more, the two institutions, central to the

city’s rich cultural past and present, regularly organize a va-riety of exhibitions and events. Among these, we note two exhibitions of particular interest, both hosted at the Villa Guinigi National museum:

Artists in Lucca at the time of Paolo Guinigi. Battista di Ge-rio in the San Quirico all’Olivo ChurchJuly 6, 2012 - January 6, 2013This exhibition explores the art that flourished in Lucca during the reign of Paul Guinigi (lord of Lucca between 1400 to 1430), a time characterized by an intense cultural revival. Among the many artists that were inspired to work and flourish in Lucca during this period, one particular name that stands out is Batti-sta di Gerio. Battista worked in the city from 1414 to 1418 creating, among others, an im-portant triptych panel for the Church of San Quirico all’Olivo (previously lost and now finally reassembled and on displayed).Visiting hours: Tuesday to Saturday, 8:30 AM to 7:30 PM (last entry at 7:00 PM). Sun-day and holidays, 8:30 AM to 1:30 PM (last entry at 1:00 PM). Closed on Mondays.

The Table Service of the nuns. The Fin-dings of Santa Giustina Convent from the 14th to the 16th CenturyOctober 25, 2012 to January 6, 2013The exhibit showcases precious artifacts un-covered during excavations in one of Lucca’s oldest monasteries. Built in the year 782, the monastery of Santa Giustina was the most prestigious cloister in the city, housing nuns belonging to Lucca’s wealthiest families. The exhibit offers a fascinating glimpse into the monastery’s daily life, most certainly a wealthy life as illustrated by the “stovigli” on display for visitors – a collection of fine pottery including dishes and vessels used by the nuns. Visiting Hours: Tuesday to Friday, Sunday and public holidays: 10:00 AM to 1:00 PM. Saturday: 10:00 AM to 1:00 PM and 3:00 PM to 7:00 PM.

i t

5

Cultura

A fianco, le locandine delle due mostre. Per informazioni: www.luccamuseinazionali.it [email protected]

displayed here, the posters for the two exhibitions.for further information:www.luccamuseinazionali.it [email protected]

Page 6: Way of Life n. 9

6

Le nostre Attività • servizio emergenza 118

• trasporti socio – sanitari

• Ambulatori medici

• Gruppo Protezione civile

• centro formazione soccorritori

• donatori di sangue

• centro Antiusura

• Polisportiva misericordia

• Onoranze funebri

Vieni a trovarci in via cesare Battisti 2 a Lucca oppure telefona al numero 0583/494902 e-mail: [email protected] www.misericordialucca.org

ARCICONFRATERNITAMISERICORDIA di LUCCA

ANNO DI FONDAZIONE 1540

ENTRA NEL MONDO DEL VOLONTARIATO!

Page 7: Way of Life n. 9

7

Mostre

WALTZING AROUND CAMBODIA nasce dalla volontà di alcune famiglie adottive torinesi di bambini cambogiani di creare un “ponte” culturale e portare il nostro piccolo o grande con-tributo in un contesto sociale particolarmente difficile: la Cambogia. Quello che cerchiamo di fare è concretizzare la generosità di tante persone in piccoli interventi a favore dei bambini di un paese, la Cambogia, che è uno dei più poveri dell’Asia: il 34% circa della sua popolazione vive con meno di un dollaro al giorno e circa la metà dei bambini sono malnutriti.Tra di essi, un ottavo muore prima di raggiungere il quinto anno di vita, in gran parte a causa di malattie evitabili. WALTZING AROUND CAMBODIA non può risolvere le ingiustizie del mondo né garantire a tutti i bambini i loro diritti quotidianamente negati, quello che cerchiamo di di-mostrare è che, volendo, tutti noi possiamo fare qualcosa per migliorare questa realtà, giorno dopo giorno, bambino dopo bambino.

MOSTRA FOTOGRAFICA dal 19 gennaio al 17 febbraio 2013orario lun/sab: 19.30/24.00 dom: 11.00/24.00

Antico Caffè delle Mura Lucca

INGRESSO GRATUITO FREE ENTRANCE

Evento culturale a sostegno della raccolta fondi per il ristorante dei bambini di strada patrocinato dalla onlus Waltzing Around CambodiaDonazione libera a favore della Onlus WALTZING AROUND CAMBODIA

www.wacambodia.com

ALESSANDRO FANUCCHIFOTOGRAFOa.fanucchi @libero.it

PIERGIORGIO BORGIAFOTOGRAFO piergiorgio.borgia @gmail.com

Evento organizzato da

© PIERGIORGIO BORGIA © ALESSANDRO FANUCCHI

Page 8: Way of Life n. 9

Mostre

88

al Caffè delle MuraSCatti dalla

CaMBoGiashots from Cambodia

Una straordinaria mostra fotografica raccontail misterioso paese asiatico attraverso i volti dei suoi abitanti.

An extraordinary photography exhibition that tells the story of the mysterious Asian country through the faces of its people.

Lo storico caffè delle mura, uno dei luoghi-simbolo di Lucca, è la straordinaria cornice della mostra fotografica ‘Luccambogia’.the historic “caffè delle mura”, one of Lucca’s long standing symbolic locales, presents an astonishing setting for the photographic exhibition ‘Luccambogia’.

Page 9: Way of Life n. 9

9

rom January 19 to February 17, 2013 the Antico Caffè delle Mura will be hosting the photography exhibition “LUCCAMBOGIA” organized by the Centro Studi San Marco and sponsored by the

city of Lucca. The exhibition will showcase the work Alessandro Fanuc-chi and Piergiorgio Borgia, two friends from Lucca sharing a common passion for travel and photography. The young duo embarked on a journey across Cambodia starting from the border with South Vietnam. The photographic itinerary of Cambodia – a land well known for its beautiful Khmer temples, as well as for its tragic holocaust under the Khmer Rouge regime led by Pol Pot – attempts to capture images characteristic of the country’s current face and daily lives. The eyes of local children – a central and uniquely captiva-ting element - provide a visual narrative that explores the dif-ferences and commonalities that bring together individuals, regardless of appearance or background. The “LUCCAM-BOGIA” exhibition is striving to raise funds for the construc-tion of much needed water wells in Cambodia’s countryside. The event is also proud to be financing the Onlus Waltzing Around Cambodia foundation (from Turin), an organization committed to the development of a cultural “bridge” between Italy and Cambodia, and that continues to actively pursue endeavours conducive to social change and betterment of the difficult daily lives of the Cambodian people.

al 19 gennaio al 17 febbraio 2013 presso l’Anti-co Caffè delle Mura si terrà la mostra fotografica “LUCCAMBOGIA” organizzata dal Centro Stu-di San Marco e patrocinata dal Comune di Lucca.

La mostra presenterà il lavoro di due giovani lucchesi, Ales-sandro Fanucchi e Piergiorgio Borgia, due amici con le co-muni passioni per i viaggi e la fotografia, che hanno intrapre-so un percorso all’interno della Cambogia entrando via terra dal confine col sud Vietnam.Itinerario fotografico sulla Cambogia - paese noto per i suoi bellissimi templi Khmer e il suo drammatico olocausto do-vuto ai Khmer Rossi capeggiati dal famigerato Pol Pot - in-teso a descrivere attraverso le immagini il volto attuale del paese e la vita quotidiana dei cambogiani.Al centro dell’obiettivo l’unicità dei volti, gli sguardi dei bambini, in una narrazione visiva che ricerca le differenze e le comunanze che legano ciascun individuo a prescindere dalle apparenze e dalla provenienza.La mostra “LUCCAMBOGIA” si propone la raccolta di fondi per la realizzazione di pozzi d’acqua a favore delle popolazioni delle campagne, oltre al finanziamento dell’as-sociazione Onlus Waltzing Around Cambodia di Torino che ha creato un “ponte” culturale tra Italia e Cambogia e che quotidianamente apporta un proprio contributo fattivo in un contesto sociale particolarmente difficile come quello cam-bogiano.

Mostre

La mostra fotografica ‘Luccambogia’ porta nella nostra città il volto più vero del popolo cambogiano, quello dei suoi

giovani e dei suoi bambini.the photography exhibition

‘Luccambogia’ brings to our city the most genuine facet of cambodia’s

people – that of its youth and children.

d f

Page 10: Way of Life n. 9

10

obiettivo:ReSPiRaRegoal: to breathe

Sport

freestyle sub & Wellness è un’associazione dedicata al nuoto, alla subacquea e allo sport. suo punto di eccellenza è il centro Avanzato per la massima Efficienza Respiratoria che si avvale di una scuola condotta da Fabio Brucini e supportata dal cardiologo dott. Pingitore, dal pneumologo dott. catapano e da Alessandro Pardocchi, counselor ad orientamento psicoanalitico.freestyle sub & Wellness si avvale anche della collaborazione del grande apneista italiano umberto Pelizzari (nella foto a destra).the freestyle sub & Wellness club is an association dedicated to swimming, diving and sport in general. the group’s centre of excellence is the Advanced Centre for Maximum Respiratory Efficiency, a specialized program headed by fabio Brucini and supported by dr. Pingitore (cardiologist), dr. catapano (pulmonologist) and Alessandro Pardocchi (psychoanalytical counsellor). the freestyle sub & Wellness club also take pride in its collaboration with the great italian free-diver umberto Pelizzari (pictured on the right).

Un’associazione sportiva all’avanguardia aiuta sub e atleti a raggiungere la massima efficienza respiratoria.A cutting edge sports association helps divers and athletes achieve maximum breathing efficiency.

Page 11: Way of Life n. 9

Per gli amanti dello sport, Freestyle Sub & Wellness organizza attività quali aquagym, volleypool, jogging, biking, trekking, tiro con arco ed escursioni sulle Alpi Apuane. Offre inoltre servizi di Personal Trainer, edu-cazione alimentare e organizzazione di eventi sportivi e conferenze. Sono anche a disposizione vari corsi, gestiti da istruttori di grande esperienza.

For sports lovers, the Freestyle Sub & Wellness club organizes a multitude of activities including water aerobics, “volleypool”, jogging, biking, hiking, ar-chery and excursions through the Alps. The group also offers professional trainers, nutrition educa-tion and assistance with the organization of sports events and conferences. Various courses are also available, all run by highly experienced instructors.

Per informazioni e iscrizioni / For information and registration:Freestyle Sub & Wellness Via delle tagliate I, 61 Lucca Tel: 0583 057248Email: [email protected]: www.subwellness.net

11

ra le tante associazioni sportive della Lucche-sia, ce n’è una che si distingue per professiona-lità e originalità. Si tratta della Freestyle Sub & Wellness, specia-

lizzata in attività subacquee, organizzazione di eventi spor-tivi e supporto alla ricerca scientifica di prestigiosi istituti come Scuola Superiore S.Anna, CNR, Università di Pisa. La filosofia della Freestyle Sub & Wellness è innovativa: le attività e i corsi combinano la subacquea al wellness e si svolgono prevalentemente in ambienti naturali dove si può godere il massimo dell’ossigenazione e del rilassamento mentale. Punto focale di ogni attività è lo sviluppo di una corretta respirazione, funzione basilare per l’atleta che vuo-le incrementare le proprie prestazioni. Per questo Freestyle Sub & Wellness dedica ampio spazio alla ricerca scientifica per il raggiungimento della massima efficienza respiratoria. Il brand Freestyle raggruppa varie associazioni sportive. Ne fanno parte la Freestyle Triathlon, che riunisce gli appassio-nati della triplice disciplina, la Freestyle Tuscan Bike che organizza corsi per bambini e gite guidate in mountain bike nelle zone più belle della Toscana, e la Freestyle Il Valico che si occupa di formazione culturale e sociale a carattere sportivo. Freestyle è quindi un vero e proprio mondo, all’in-terno del quale qualunque appassionato di subacquea, nuoto e sport in genere può trovare quello che serve per migliorare la propria performance fisica e agonistica.

f mong the many sports clubs in the Lucca area, one in particular deserves recognition for its professio-nalism and originality.The Freestyle Sub & Wellness group specializes in

underwater activities, organizes sporting events and supports scientific research through partnerships with prestigious institu-tions such as the Scuola Superiore S. Anna, CNR and the Univer-sity of Pisa. The philosophy of the Freestyle Sub & Wellness club is truly innovative: the activities combine scuba diving and well-ness. Courses are held primarily in natural environments where participants can benefit from maximum oxygenation and mental relaxation. The focal point of all activities is the development of proper breathing, the most basic element for any athlete in se-arch of improved performance. With this goal and philosophy in mind, the Freestyle Sub & Wellness club focuses its efforts on scientific research for the achievement of maximum respirato-ry efficiency. The Freestyle brand brings together a number of sporting disciplines and associations. This includes the Freestyle Triathlon, which caters to fans of the threefold discipline, the Freestyle Tuscan Bike which runs courses for children and or-ganizes guided mountain biking tours through the most beautiful areas of Tuscany, and the Freestyle Pass which focuses on the cultural and social aspects of sports. Freestyle truly represents an all-encompassing world, a world where any lover of scuba diving, swimming and sports in general may find what they need in order to improve their physical and mental performance.

ASport

AttiVità e cOrsi Per tutti • ActiVities ANd cOurses fOr eVerYONe

APNeAPer apprendere le più avanzate tec-niche di respirazione e rilassamento.For learning the most advanced bre-athing and relaxation techniques.

triAthLONScopri quest’avvincente disciplina fatta di nuoto, bici e corsa.Discover the fascinating discipline that features swimming, cycling and running.

sOmmOzzAtOri / diVersCorsi sub altamente qualificati con rilascio di brevetto.Highly professional diving courses with certification.

mOuNtAiN BiKeConsulenza, training e tante appas-sionanti escursioni in mountain bike.Coaching, training and many exciting mountain biking excursions.

Page 12: Way of Life n. 9

12

Fitnessa prima cosa che mi viene in mente, pensando al Centro Fitness QBO Club, è il rapporto che si in-staura tra lo Staff ed il Cliente che viene ad allenarsi. Mai come oggi il termine “palestra” sta cambiando

di significato, evolvendo verso una nuova idea di benessere a 360 gradi, che però rende sempre più difficile il rapporto di-retto con il Cliente. Non è così al Centro Fitness QBO Club. Quello che salta subito all’occhio, quando osservo un cliente entrare per allenarsi, è l’accoglienza alla Reception. Il più delle volte lo Staff “al di là dal banco” non ha nemmeno bisogno di guardare i dati sul computer per riconoscere la persona che sta arrivando; la informa che si è liberato un posto per Spinning, ri-chiesto giorni prima, che la Sauna è stata preparata, augura buon compleanno o chiede novità su un discorso rimasto in sospeso, segno di una considerazione che va oltre il normale rapporto “azienda-cliente”. Continuo a seguirlo quando inizia ad allenar-si, mentre prende la sua scheda e viene seguito dall’Istruttore di Sala. È sempre stato a cuore dello Staff coadiuvare il Cliente al raggiungimento del suo personale obiettivo, sia che si tratti di clienti che hanno subito un trauma, sia di quelli che semplice-mente desiderano rilassarsi. La Sala dei macchinari isotonici e

L

a cura di Giacomo Colombini

he first thing that comes to mind while thinking of the QBO Centre Fitness Club is the rapport that is establi-shed between the training staff and clients.The notion of a “gym” has certainly been changing, ra-

pidly evolving towards a new 360 degree concept of wellness. Ho-wever, this shift makes it increasingly difficult to develop a close re-lationship with customers. Not so, for the Fitness Centre QBO Club – something that is evident from the moment customers walk in and are greeted by the attentive staff at the reception desk. It appears that the staff has no need to check the computer to recognize clients, to inform them that a vacancy is available in Spinning as per an inquiry from a few days age, that the sauna has been prepared, to extend birthday wishes or continue a prior conversation – all signs of consi-deration and attention to detail that go well beyond the typical busi-ness/client relationship. I continue to follow a client while he begins a training session, closely followed and assisted by an instructor. Staff at the fitness centre dedicate themselves wholeheartedly to assisting clients achieve their personal goals, whether dealing with a serious case such as someone recovering from an accident, or working with a client that is simply looking to relax. The exercise room stocked with a variety of fitness equipment – ranging from isotonic machines

t

del corpo libero è seguita da personale qualificato che, con anni di esperienza, riesce ad indirizzare lo sportivo verso uno speci-fico tipo di esercizio, motivandolo a cambiare allenamento lad-dove la persona voglia modificare i propri obiettivi. Osservando ancora il nostro Cliente, vedo che ha completato la scheda e sta andando verso una delle due sale di Fitness Musicale. Ci siamo, fra 5 minuti inizierà il corso in sala 2! Sembra di entrare in un “nuovo mondo”, noto le persone scambiarsi idee, aspet-tando di entrare e posizionare il proprio step, mettersi i guanti da fit boxe o prendere gli attrezzi per la tonificazione. Il Centro Fitness QBO Club offre infatti corsi di ogni genere, divertenti e scatenati come lo Step Coreografico e la Fit Boxe, intensi come il Cardio Step, tonificanti come il Fit Program, coinvolgenti come il Wing Tsun e la pre-pugilistica, rilassanti come il Pilates e la Ginnastica Vertebrale. Nulla è lasciato al caso e, mentre le mamme fanno un corso tonificante, i figli possono frequentare un corso di Karate. Ci sarebbero tante altre lezioni che il no-stro Cliente vorrebbe fare, ma per questo probabilmente tornerà domani. Oggi, invece ha chiesto alla Reception di fare un So-larium, dopodiché lo vediamo uscire dalla palestra divertito e soddisfatto, seguito dal nostro augurio di buona giornata.

to free weights – boasts qualified personnel with years of experience, ready and able to direct each fitness enthusiast towards a specific exercise routine and to motivate and change training behaviour as dictated by individual client goals. Continuing to follow the progress of our client, I notice that he has completed the planned exercise re-giment outlined on a personalized card and is now heading towards one of the two Music Fitness rooms. In just 5 minutes, a class will be-gin in room 2! It’s like stepping into a “new world” and I quickly note the exchange of ideas while everyone is waiting to come in and being a step class, getting “fit box” gloves ready or sorting through toning equipment. The Fitness Centre QBO Club offers a complete range of fitness courses and programs: from the wild and energizing step choreography and fit boxing, to intense cardio step training, invigo-rating fit programs, intricate Wing Tsun and pre-boxing, and relaxing Pilates and spine gymnastics exercises. Nothing is left to chance, and while moms attend a toning course, the kids can keep entertained with a karate lesson. There must be so much more our favourite client would like to fit in his schedule today, but we’re certain he’ll be back for more tomorrow. Today, however, he inquires at the front desk for a rest in the solarium, after which we see him leave the gym content and satisfied, followed by our wishes for a good day.

SedeVia G. Guidiccioni, 123Lucca

Contattitel.: 0583 587.668fax: 0583 583.024www.qboclub.it

Page 13: Way of Life n. 9

13

Fitness

ceNtrO fitNess QBO cLuBti Offre ANche:

cOrsi di YOGA

i corsi si svolgeranno tutti i martedì e giovedì dalle ore 18.00 alle 19.00

“per eliminare lo stress e ritrovarel’armonia del corpo e della mente”

Page 14: Way of Life n. 9

14

Page 15: Way of Life n. 9

15

Freedream ti aspetta inViale Carducci, 1 angolo V.le S. Concordio - LuccaTel. 0583 1681211 - 328 8431468 - 393 [email protected]

Per tutto il mese di Dicembre

sconto del 50%su un trattamento a scelta

In un ambiente elegante ed esclusivo, Freedream mette a tua disposizione personale altamente specializzato e prodotti di qualità.

Freedream ti offre macchinari di dimagrimento di ultima generazione, estetica di base (ceretta, manicure, pedicure, trattamenti viso, corpo, solarium), ricostruzione unghie, trattamenti anti-aging con macchinari ed epilazione definitiva.

Page 16: Way of Life n. 9

16Pinco Panino ti offre anche cESTi naTaLizi

con squisiti PRoDoTTi caLaBRESi E ToScani, vieni a scoprirli!

corso Garibaldi 105 lucca tel. 0583/1717830

PaninERia, BRUScHETTERia & Vini, PRoDoTTi TiPici Di caLaBRia E ToScana

Servizio a domicilio in Centro Storico

Page 17: Way of Life n. 9

PaninERia, BRUScHETTERia & Vini, PRoDoTTi TiPici Di caLaBRia E ToScana

Servizio a domicilio in Centro Storico

taRoCCHid’autoretaro readings in styleLe misteriose carte, talvolta, non sono soltanto uno strumento divinatorioma anche vere e proprie opere d’arte.The mysterious cards are, at times, not just a prophetic instrument – but also, a true form of art.

Cartomanzia

trumento di lavoro del cartomante, i Tarocchi sono anche espressione dell’estro degli artisti che, nel corso dei secoli, li hanno illustrati.

frA mediOeVO e riNAscimeNtOAl grande pittore ed incisore veneto Andrea Mantegna dob-biamo uno dei mazzi di Tarocchi più celebri, realizzato con la tecnica dell’incisione nella seconda metà del ‘400. Composti da 50 figure, i Tarocchi del Mantegna raffigurano una grande varietà di soggetti ispirati alla società, alla morale, alle scienze, alla mitologia. Alcuni studiosi hanno messo in dubbio che si tratti veramente di carte per la divinazione e la stessa attribuzione al Man-tegna è oggetto di dibattito. Di certo c’è che il con-testo in cui Mantegna lavorava - quello delle corti principesche del nord Italia come i Gonzaga e gli Este - era particolarmente influenzato dall’occul-tismo e vedeva all’opera un gran numero di astro-logi, negromanti e alchimisti. Tra le grandi casa-te che apprezzavano i Tarocchi e la divinazione c’erano anche i Visconti. Il duca Filippo Maria, in particolare, commissionò quello che è il mazzo di carte più antico che si conosca, realizzato nella

fortune-teller’s indispensible tool, Tarot cards have also inspired and intrigued many artists over the centuries.

BetWeem medieVAL ANd reNAissANce timesThanks to the great Venetian painter and engraver Andrea Mantegna, we have one of the most famous Tarot card decks, crafted with elaborate engraving techniques during the se-cond half of the 1400s. Consisting of 50 figures, Mantegna’s

Tarots depict a variety of subjects with inspira-tion from society, morality, science and mytho-logy. Some scholars have questioned whether the cards in question are actually Tarots. Mantegna’s authorship is also widely debated. What is cer-tain is that the context in which Mantegna wor-ked – some of northern Italy’s most distinguished courts including Gonzaga and Este – were greatly influenced by the occult and saw a large number of astrologers, necromancers and alchemists at work. Among the many influential families with an appreciation for the art of Tarot and divination were the Visconti. The duke Filippo Maria, com-missioned what is believed to be the oldest deck

a cura di Ghimel

As

Nella foto grande, i tarocchi realizzati nel ‘400 da Bonifacio Bembo per il

duca filippo maria Visconti. Nella foto piccola, un ‘Tarocco del Mantegna’.

in the large picture, the tarots crafted during the 1400s by Bonifacio Bembo

for the duke filippo maria Visconti. in the small photo, a “tarot from

mantegna”.

17

Page 18: Way of Life n. 9

chi è Ghimel • Who is Ghimel

Studioso di esoterismo, Ghimel si dedica da molti anni alla cartomanzia e alla riscoperta della magia naturale legata all’antico mondo contadino. Coloro che sono interessati ad un consulto possono in-contrare Ghimel il giovedì sera, presso l’Avalon Caffè di via Santa Croce.A scholar of esotericism, Ghimel has been for many years dedicated to card reading and to the redisco-very of natural magic tied to the anchient farmer’s world. Those who are interested in a counseling session can meet Ghimel every Thursday evening at Avalon Café in Via Santa Croce.

prima metà del ‘400 ad opera del grande pittore e miniatore Bonifacio Bembo che adoperò una tec-nica raffinatissima e anche molto costosa, il fondo è infatti realizzato con foglia d’oro e d’argento.

i tArOcchi di mArsiGLiAA Marsiglia i Tarocchi arrivarono dalla Lombar-dia ed ebbero un tale successo che la città francese ne divenne uno dei più importanti centri di produ-zione. Il mazzo più noto di Tarocchi marsigliesi è quello realizzato nel 1751 dall’incisore Claude Burdel. Questo mazzo viene anche considerato il più antico nonostante alcuni facciano risalire al 1672 i Tarocchi realizzati da Francois Chosson. Burdel realizzò i suoi Tarocchi utilizzando la tecnica dell’inci-sione su legno ispirandosi a modelli di epoca rinascimentale, come testimoniano gli abiti indossati dalle figure. Anche Nicolas Conver, artista di grandissimo rilievo (tanto da prestare la sua opera alla corte del Re di Francia) utilizzò la tecnica dell’incisione su legno per realizzare, nel 1760, un altro mazzo di Tarocchi destinato ad avere grande fama e dif-fusione grazie all’assoluta perfezione delle sue illustrazioni.

uN’isPirAziONe che cONtiNuA ANche OGGiI Tarocchi non hanno ispirato solo gli artisti del passato ma anche quelli moderni. Il grande pittore surrealista Salvador Dalì, per esempio, dipinse un mazzo di Tarocchi dedicato alla moglie e musa ispiratrice Gala, appassionata di occulti-smo. Nel 1972 anche Renato Guttuso realizzò, nel suo tipico stile plastico e passionale, una serie di litografie ispirate ai Tarocchi piemontesi. Fra gli ultimi in ordine di tempo citia-mo niente meno che il famoso attore e drammaturgo Dario Fo che nel 1999, in collaborazione con la designer Domini-que Gobbo, realizza un mazzo di 78 carte ispirate all’icono-grafia medievale e del rinascimento.

of Tarot cards in existence, crafted during the first half of the 1400s by the great painter and minia-turist Bonifacio Bembo. Bembo used a refined and expensive technique to create his masterpiece, with intricate backgrounds made from gold and silver leaf.

the tArOts Of mArseiLLeThe art of Tarot arrived in Marseilles from Lom-bardy. It was extremely well received and the French city became one of the most important centres to see the prophetic art flourish. The most noteworthy Tarot deck originating in Marseilles was crafted by the engraver Claude Burdel in

1751. This deck is also widely considered the oldest to origi-nate in the area, although there is evidence of another design, brought to life by Francois Chosson in 1672. Burdel crafted his Tarots using a wood engraving technique typical of the time, while depicting Renaissance period characters (as evi-dent from the garb of his models). Even Nicolas Conver, an artist of great importance, used wood engraving techniques to create, in 1760, another Tarot deck destined for great fame – thanks to the absolute perfection of its illustrations.

AN iNsPirAtiON thAt cONtiNues eVeN tOdAYThe world of Tarot has not only inspired the artists of the past, but also modern ones. The great surrealist painter Salvador Dali, for one, illustrated a deck dedicated to his wife and muse Gala (a great admirer of the occult). In 1972 Renato Guttuso also realized, in his typical figurative and passionate style, a series of lithographs inspired by Tarot followers in the Piemonte area. And most recently, in 1999, the famous actor and playwright Dario Fo, in collaboration with the designer Dominique Gobbo, produced a deck of 78 cards inspired by medieval and Renaissance iconography.

sotto, alcuni grandi artisti moderni che si sono cimentati coi tarocchi (da sinistra a destra): salvado dalì, Guttuso e dario fo.

Below, some of the great contemporary artists who have been inspired by the tarot (from left to right): salvador dali, Guttuso and dario fo.

18

Cartomanzia

Page 19: Way of Life n. 9

19

abbigliamento e accessori donnavia s.lucia 5 - lucca

Page 20: Way of Life n. 9

20

IL NOSTRO 2012? DEDICATO A VOI!

www.wayoflifeitalia.it

Le pubblicazioni

Gli eventi

La redazione di Way of Life vuole ringraziare coloro che, durante l’anno appena

concluso, hanno letto le nostre pubblicazioni e partecipato ai nostri eventi, i partners,

gli sponsor e quanti, a vario titolo, hanno collaborato con noi.

A tutti, l’augurio di un grande 2013 in nostra compagnia!

Page 21: Way of Life n. 9

IL NOSTRO 2012? DEDICATO A VOI!a migliore cucina tradizionale lucchese, con le sue ricette semplici e squisite, vi aspetta al nu-mero 88 di via Santa Croce, a pochi metri da Porta San Gervasio, dove il ristorante Vispate-resa apre le sue porte a tutti i buongustai.

I piatti sono quelli della tradizione: salumi e formaggi, pasta e tordelli, zuppe, farro e poi carni come il cinghiale o il co-niglio in umido, baccalà da accompagnare con ottimo vino.Difficile dire quale sia la migliore fra le tante specialità pre-senti nel menu, ma se volete deliziarvi il palato non manca-te di provare gli spaghetti alla salsiccia e lo spezzatino con patate. Le materie prime sono tutte rigorosamente locali: i salumi vengono dalle norcinerie Bellandi e Massagli; il vino e l’olio arrivano dalle colline di Cappella, Valgiano e Pog-gio del Sole e anche dalla rinomata cantina Peteglia; il forno Giurlani fornisce il pane e le torte mentre la focaccia arriva dal forno Casali. Vispateresa fa rivivere l’atmosfera delle antiche osterie di un tempo, inoltre il menu cambia tutti i giorni, un buon motivo per tornare!

L

ucca’s best traditional cuisine, characterized by its simple yet delicious recipes, awaits in Via Santa Cro-ce nr. 88 (just a few meters from Porta San Gervasio). Here, the restaurant Vispateresa opens its doors to guests, ready to delight with an abundance of fla-

vours. The dishes are all traditional: meats and cheeses, pasta and tordelli, soups, spelt and delicious meats including wild boar, rabbit stew and salted cod – all paired with the perfect wine. It’s truly difficult to pick a favourite from the many specialties offe-red on the menu, however, guests looking spoil their taste buds should definitely try the spaghetti and sausage and the stew with potatoes. Ingredients are strictly local: the meats are cured by renowned local producers (Bellandi and Massagli); wine and oil come from the hills of Cappella, Valgiano, Poggio del Sole and from the renowned Peteglia winery; the breads and cakes are baked at Giurlani’s bakery; and the focaccia is prepared at the famous Casali bakery. Vispateresa truly revives the atmosphere of traditional taverns of the past. What’s more, the menu changes daily – yet another good reason to keep coming back!

L

ViSPateReSala tradizione in tavolatradition at the table

21

Osteria Vispateresa Via S.Croce, 88 Lucca Tel. 0583/080713 (prenotazione consigliata)

Ristoranti

Vispateresa è la tipica osteria lucchese nel cuore del centro storico e da oggi ti offre un appuntamento in più: tutti i sabati dalle ore 18.00 alle 20.00, infatti, c’è lo “spunti...aperitivo” con taglieri e ottimi vini a prezzi decisamente convenienti.Vispateresa is the typical restaurant in the heart of Lucca’s historic centre, offering yet another reason for a visit: every saturday from 6:00 to 8.00 Pm, guests can indulge in “appetizer...samplers” served with delicious wines at truly optimal prices.

Page 22: Way of Life n. 9

22

Bellezza

profumeriaaQuaePer lui e per lei, una serie diprodotti di bellezza esclusivi da regalare e regalarsi.For him or for her, a line of exclusive beauty products perfect to give and to receive.

er le feste, per un compleanno o anche sempli-cemente, per far piacere a qualcuno che amia-mo (magari a noi stessi!) cosa c’è di meglio che regalare la bellezza?

Profumeria Aquae vi suggerisce tante idee come la bigiot-teria dei designers italiani Tataborello, La Tilde, Lampony oppure essenze e profumi che faranno felice qualsiasi donna. Profumeria Aquae mette a disposizione non soltanto i suoi prodotti di alta cosmetica ma anche la sua professionalità e competenza per consigliare le donne che desiderano rinno-vare il proprio look con un make up speciale.Per l’uomo ci sono i migliori prodotti sul mercato per la rasatura con brands come Gentlemen’s Tonic, Taylor, Pa-nama, Floris. Infine, Aquae propone tante idee per la casa come candele, bastoncini, oli profumati e spray in grado di impreziosire e rendere unico qualsiasi ambiente.Aquae è una vera boutique della bellezza, che offre solo prodotti di alta qualità, evitando le grandi marche commer-ciali e rivolgendosi a produzioni di nicchia, adatte ad un pubblico particolarmente esigente e raffinato. La titolare Guya vi accoglierà in un ambiente caldo e familiare dove, con competenza e con un sorriso, vi indicherà i migliori prodotti e trattamenti per il viso, il corpo ed il make up, sug-gerendovi l’idea regalo più adatta a farvi fare bella figura.

P

Profumeria Aquae vi offre i brands più prestigiosi del mondo della cosmetica: the beauty shop Aquae offers the world’s leading cosmetics brands:Artisan Parfumeur, Annick Goutal, creed, floris, diptyque, montale, Keiko Mecheri, Comptoir Sud Pacifique, Serge Lutens, Penhaligon’s, Maitre Parfumeur et Gantier, st. Barth, crabtree&evelin, compagnie de Provence, Bronnley, t. le clerc, Bakel, Apot-care, m.d.Perricone, Patyka, cBN, dr. Vranjes, Voluspa.

Profumeria Aquae vi aspetta in piazza dell’Arancio, nel cuore del centro storico di Lucca.the beauty shop Aquae awaits customers in piazza dell’Arancio in the heart of Lucca’s historical city centre.

Per Lui - Profumeria Aquae offre tante idee regalo per tutti gli uomini che amano prendersi cura di sè, come i prodotti per rasatura Gentlemen’s tonic, realizzati con ingredienti naturali e adatti a qualsiasi pelle.fOr him – the beauty shop Aquae offers many gift ideas the man who loves to take care of his look, including shaving products from the Gentlemen’s tonic line, made with natural ingredients and suitable for all skin types.

Page 23: Way of Life n. 9

23

Bellezza

or the holidays, to celebrate a birthday or simply as a special token for someone we love (even ourselves!), what could be more perfect than the gift of beauty?

The beauty shop Aquae is full of ideas – from jewellery craf-ted by Italian designers Tataborello, La Tilde and Lampony, to perfumes and fragrances that sure to make any woman happy.At Aquae, customers will find not only top quality cosme-tics, but also professionalism and expert staff ready to in-spire any woman looking to renew her look or in search of something special. For men, we carry the best shaving products on the market, with brands such as Gentlemen’s Tonic, Taylor, Panama and Floris. Finally, Aquae also offers many creative ideas for the home – from candles, incense, scented oils and sprays sure to brighten any environment and make it unique.Aquae is a true beauty boutique that offers only high quality lines. The shop takes pride in avoiding big commercial brands in favour of niche products, perfect for a refined and informed clientele. The owner, Guya welcomes customers in a warm and inviting atmosphere, with skill and with a smile, ready to recommend the best products and treatments for face, body and beauty care and sure to suggest the perfect gift ideas for a perfect look.

f

Per Lei - dalle più delicate fragranze alla bigiotteria di qualità fino ai prodotti cosmetici

d’eccellenza, Profumeria Aquae ha il regalo giusto per le donne di qualsiasi età.

FOR HER - From the most refined fragrances, to stylish jewellery and quality cosmetics, the beauty shop Aquae carries the right gift for every women

of any age.

Page 24: Way of Life n. 9

.a.s.a. - crescere amare sognare abitare si pre-senta per la stagione invernale con le linee consolidate in questi mesi e sempre all’avan-guardia come SELETTI con “estetico quoti-

diano” anche in Limited Edition Black e la Hybrid che fonde i design di oriente ed occidente in una linea per la tavola originale ed esclusiva. Ma a chi si affaccia nel concept store di via Sant’Andrea non possono sfuggire novità come i prodotti di MEPRA SpA, azienda storica che ha ancora la produzione “Made in Italy” sia degli acciai per le pentole e le posate - oltre alla vaporiera multi funzione ideata con lo Chef Andrea Mainardi “Natura-lemente” - sia degli imperdibili “street cover”, serie di acces-sori in silicone per tovagliette, sottopentola e sottobicchieri che riproducono alcuni dei tombini stradali delle più belle città d’Europa. Altra novità assoluta sono le Kimmidoll, bambole contemporanee dal sapore nipponico ed accessori da collezione che rappresentano i valori positivi della vita in una fusione di tradizione e moderna sensibilità creativa. Insomma, c.a.s.a. è un negozio in continua evoluzione e vi aspetta per offrirvi spunti ed idee per il vostro quotidiano.

c

24

Casa

C.a.S.a.lo stilein tavolastyle on the table

Page 25: Way of Life n. 9

.a.s.a. – “Grow, love, dream, live” … is ready for the winter season with the slick and cutting edge SELETTI style that has impressed over the past few months - the “daily aesthetics” collec-

tion, the Limited Edition Black and the Hybrid designs that artfully blend East and West for an exclusive line of table accessories.And, visitors to the showroom in Via Sant’Andrea will not be able to ignore new products from MEPRA SpA, a com-pany that still prides itself on “Made in Italy” production for its cookware and cutlery sets. There’s also the multi function steamer designed by Chef Andrea Mainardi, a line of silicone placemat accessories, and innovative co-asters for pots and glasses depicting sewer cover desi-gns borrowed from some of Europe’s most beautiful ci-ties. Other novelties include the Kimmidoll, a collection of contemporary Japanese dolls symbolic of life’s many positive values and crafted using a fusion of traditional and subtle modern design. In short, C.a.s.a. is constantly evolving, ready to enrich your everyday life with the most stylish tips and ideas.

c

25

Casa

c.a.s.a.crescere amare sognare abitare

via Sant'Andrea, 23 - 55100 Lucca tel. 0583-1531774

fb: www.facebook.com/CasaLucca

eventi • events

Un altro evento nel concept store c.a.s.a.!Dopo il successo della mostra “Il Mercato del Pesce” di F. Becorpi inaugurata il 20 ottobre con l’aperitivo curato dal famoso Chef Cristiano Tomei del ristorante “L’Imbuto”; il 30 novembre il nuovo evento inaugurale per la mostra fotografica “Maniscalchi” ha visto pro-tagonisti l’affermato fotografo lucchese Nicola Ughi con le sue splendide opere e lo Chef Mario Mazzero della Locanda di Sant’Andrea che ha deliziato i pre-senti con i suoi manicaretti.Another even in the c.a.s.a showroom!After the success of the “Fish Market” exhibit by F. Becorpi that opened on October 20 with a cocktail hour designed by the famous Chef Cristiano Tomei from “L’Imbuto”, on November 20 the opening of the photographic exhibition “Blacksmiths”, saw the ta-lented local photographer Nicola Ughi and his beau-tiful works paired together with Chef Mario Mazzero from the locale in Sant’Andrea, who delighted guests with his dishes.

Per rimanere sempre aggiornati sulle novità e su-gli eventi di c.a.s.a. - crescere amare sognare abi-tare, visitate la pagina Facebook: www.facebook.com/casaluccaFor up to date news and events at c.a.s.a – grow, love, dream, live and visit our Facebook page at www.facebook.com/casalucca

Page 26: Way of Life n. 9

26

Novità

rriva da oltre oceano la moda più dolce dell’an-no: il ‘Cake design’, ovvero l’arte di creare torte speciali non soltanto nel sapore ma anche nell’aspetto grazie ad elaborate decorazioni a base di zucchero.

Fino a poco tempo fa le torte di questo tipo, venivano relegate alle grandi cerimonie. La tendenza di oggi, invece, è di utiliz-zarle come dono nelle occasioni più svariate. Ma se nei paesi anglosassoni la ‘sugar art’ (l’arte di manipolare lo zucchero) viene eseguita su torte con base abbastanza semplice e quindi poco gustosa, in Italia la nostra antica tradizione pasticcera ci consente di coniugare la bellezza al gusto. E allora voluttuose creme si sposano con profumatissimi impasti bagnati da sci-roppi ricchi di essenze naturali, mentre piogge di cioccolato si tuffano in soffici mousse alla fragola. Riccioli di crema al burro, gocce di ghiaccia reale, impalpabili fiorellini, fiocchi e rouche si rincorrono sopra un piccolo capolavoro dall’esisten-za effimera, perché destinato ad essere mangiato.Se desiderate scoprire questo mondo affascinante e dolcissimo, “TiaCake, arte dolce” vi aiuterà a realizzare i desideri più squi-siti insegnandovi la tecnica per realizzarli con le vostre mani. Presso il Club Enogastronomico “Stacciaburatta” di Mezza-na (PI) ed in varie città della Toscana e della Liguria, infatti, “TiaCake, arte dolce” organizza corsi per apprendere l’arte del Cake design e presto i corsi saranno organizzati anche a Lucca.Se invece volete regalare e regalarvi una torta di design, “TiaCake, arte dolce” la realizzerà per voi trasformando anche un semplice pandoro in un regalo che non si farà dimenticare. Per chi volesse saperne di più il numero da chiamare è il 347/5794880. In fondo non serve molto, basta un poco di zucchero!

A

tia cakedeSiGNCome si trasforma una torta in un’opera d’arte.Transforming a cakeinto a work of art.

Page 27: Way of Life n. 9

La moda del cake design, ovvero l’arte di decorare le torte fino

a farle diventare vere e proprie opere d’arte, spopola anche

in italia. recentemente è nata anche l’Associazione italiana di

cake design, il loro sito è http://cakedesigners.org

“cake design”, the latest (and widely popular) culinary fashion

focused on turning cakes into true pieces of art, has arrived in italy.

the growing trend has even brought about the creation of the “italian

Association of cake design” which can be explored online at http://

cakedesigners.org.

27

Novità

he latest trend arrives in Lucca: the art of “cake design”. With recent worldwide popu-larity, the art of creating special cakes, with a focus not only on taste, but also in appearance – thanks to elaborate sugar based decorations

using fondant and gumpaste – is now in the city.Until recently, such cakes were relegated to very exclusi-ve occasions. However, with the growing popularity, the demand for these sweet creations has grown to include every day occasions. What’s more, when combined with the rich tradition of Italian cakes and pastries, the new art lavishly combines beauty and taste. Thus, scrumptious creams are combined with fragrant cakes complemented by succulent natural syrups, while avalanches of choco-late plunge into soft strawberry mousses. Rich butter cre-am curls, royal icing droplets, ethereal flowers, bows and frills chase each other over a tiny masterpiece of transient existence, eventually destined to be savoured.For those eager to discover this fascinating and delecta-ble world, “TiaCake, sweet art” is ready to realize those dreams, helping bring to life exquisite creations from your own hands. Supported by the Food and Wine associa-tion “Stacciaburatta” based in Mezzana (PI) (with ties in various cities across Tuscany and Liguria), “TiaCake “ organizes cake design courses, soon available in Lucca.“TiaCake” is ready to help anyone aspiring to bring these sweet creations to life – transforming a simple “pandoro” cake into a unique gift that will certainly not be forgotten. For additional course information, details please contact “TiaCake” at 347/5794880. In the end, all it takes is just a little sugar!

t

Page 28: Way of Life n. 9

28

i chiama ‘Osteria da mi Pà’ e il nome è già tutto un programma!Questo locale accogliente e familiare, nel verde delle colline di Gragnano, propone infatti una

cucina tradizionale, genuina, con alcune ricette ormai quasi introvabili nel panorama della ristorazione lucchese.Alla ‘Osteria da mi Pa’ è possibile gustare tordelli al ragù, tordelli di trippa, maccheroni intordellati, zuppa, pasta al pesto lucchese, baccalà, bistecca, rosticciana alla lucche-se, cacciucco lucchese a base di carne, pollo e coniglio fritto, verdure di stagione, dolci fatti in casa.Non mancano vere e proprie istituzioni della gastrono-mia locale come la garmugia e le mitiche “rovelline”. Gli antipasti comprendono un vasto assortimento di salumi prodotti dalle migliori norcinerie locali e formaggi tipici. I vini sono selezionati fra le più prestigiose etichette pro-dotte sulle colline lucchesi. Ma il vero piatto forte è rappresentato dalla cordialità e dalla simpatia che fanno sentire il cliente dell’Osteria da mi Pa’ come ‘uno di famiglia’.

s t’s called “Osteria da me Pa” (Dad’s Tavern) and the name is already full of meaning!This welcoming and friendly locale, surrounded by the green hills of Gragnano, brings to the ta-

ble an authentic typical cuisine, boasting a few recipes al-most impossible to find around Lucca these days.At “Osteria da me Pa” guests can enjoy tordelli with meat sauce, tripe tordelli, macaroni “intordellati”, soups, pesto pasta “lucchese”, salted cod, steaks, typical pork ribs, lo-cal fish soup with meat, fried chicken and rabbit, seasonal vegetables and home-made sweets.The true “institutions” of local cuisine are certainly not missing from the menu - from “garmugia” soup to the le-gendary veal “rovelline”. Starters include a wide selection of typical cold cuts and cheese chosen from the best local producers. The wines are selected from the most prestigious vineyards scattered across Lucca’s hills.But the true highlight is the warmth and friendliness of the locale, an environment that helps customers at “Osteria da me Pa” feel like they are “part of the family”.

i

in un ambiente familiare e accogliente, nelle splendide campagne di Gragnano, Osteria da mi Pa’ propone la migliore cucina tradizionale lucchese con un pizzico di creatività ed innovazione.in a friendly and welcoming atmosphere, surrounded by the beautiful countryside of Gragnano, “Osteria da me Pa” offers Lucca’s best traditional cuisine with a side of creativity and innovation.

Ristoranti

tutti all’osteriada Mi Pa’everyone to “osteria da mi pa’”

Page 29: Way of Life n. 9

29

Ristoranti

Osteria da mi Pa’via della Chiesa, 65 Gragnano - Capannori (Lu)

Prenotazioni al numero 0583.975010

“La nostra vita va nei piatti che prepariamo. La nostra passione è la continua ricerca di

prodotti locali di qualità.”

Page 30: Way of Life n. 9

30

Cioccolato CavalsaniViale S. Concordio, 425 Lucca Tel. 0583/[email protected] - www.cioccolatocavalsani.it

entra nel vortice della passione

Finalmente a Lucca il più genuino cioccolato artigianale di Perugia! Cioccolato classico di qualità sopraffina e tante originalissime novità come il cioccolato ai frutti di bosco, alle spezie, alla lavanda e ciliegia, alla banana. E poi cioccolatini, praline, perle, tavolette, creme ed il nuovo cioccolato per celiaci - senza glutine e gustosissimo -, il tutto disponibile anche in confezioni personalizzate ideali per un regalo goloso.Finally available in Lucca, Perugia’s famed traditional chocolate. The superfine quality chocolate delights with highly original flavours featuring berries, spices, lavender, cherry, and banana. Chocolate lovers can also indulge in a variety of creations including mini-chocolates, pralines, beads and creams – as well as a new and tasty gluten free line – all available in customized gift boxes, sure to guarantee a decadent gift.

Page 31: Way of Life n. 9

31

Con il Cuore vi aspetta in Via Roma 59/61 Altopascio (Lu)Cell. 333 6098712 - www.conilcuore.net - [email protected] - Si riceve solo su appuntamento

“Dalla passione per i particolari, dall’entusiasmo e dalla fantasia nasce un’azienda in grado di rendere il vostro giorno più bello un’occasione indimentica-bile anche per i vostri invitati.Specializzati in addobbi floreali e bouquet da spo-sa, realizziamo anche le vostre bomboniere e vi affianchiamo nella scelta della location, del servi-zio catering e banqueting, del noleggio auto, della giusta boutique per abiti da cerimonia, del fotogra-fo, dell’intrattenimento, dei migliori hair stylist e make up artist, il tutto con la massima professiona-lità, nel rispetto delle vostre idee ma soprattutto... con il cuore.”

“With passion, enthusiasm and innovation, comes a unique business that can turn your special day into a simply unforgettable occasion.From stunning floral arrangements and bridal bouquets, to the perfect wedding favours, our ex-perts planers and designers work together with clients on all aspects of the event: location, cate-ring and banqueting services, car rentals, photo-graphy, entertainment, the right boutique for the perfect dress and formalwear and the most stylish hair salon and makeup artist. All arranged and selected with utmost professionalism, attention to detail and most of all... from the heart”.

Page 32: Way of Life n. 9

32

’affascinante arte del tatuaggio è arrivata an-che a Lucca, al numero 220 di via della Formi-ca a San Concordio, dove le tatuatrici Gaia e Sara hanno aperto lo Skin Frame Tattoo Stu-

dio, un salone dove niente è improvvisato e ogni creazione risponde a rigorosi criteri di professionalità e sicurezza.Un tempo segno distintivo per camionisti o gente di dubbia fama, il tatuaggio attrae oggi un pubblico vasto ed eteroge-neo, di tutte le età e di tutte le classi sociali. Un pubblico che anche a Lucca è in aumento e per il quale Skin Frame Tattoo Studio realizza tatuaggi esclusivi, con soggetti ori-ginali che non vengono copiati da cataloghi ma creati in maniera personalizzata per soddisfare l’idea, il gusto e le esigenze di chi li porterà sulla propria pelle.Non c’è limite alla fantasia: i soggetti possono essere reali-stici o fantasy, grandi da ricoprire tutto il corpo oppure mi-nuscoli, in bianco e nero o coloratissimi. L’esecuzione dei disegni è affidata alle mani di tatuatori esperti, in possesso della regolare abilitazione europea rilasciata dalla Regione Toscana. Perché la passione e il talento non bastano, servo-no anche professionalità e competenza e lo studio Skin Fra-me Tattoo risponde a tutti i requisiti di legge, dall’utilizzo di materiale monouso certificato e pigmenti di qualità, alla massima igiene delle attrezzature e degli ambienti. Skin Frame Tattoo Studio è aperto tutti i giorni tranne la domenica, per conoscere gli orari di Gaia e Sara basta con-sultare il sito www.skinframetattoo.com mentre per con-cordare un appuntamento i numeri telefonici a disposizione sono 0583/419485 oppure 333/7077632.

Ltatuaggi

A pochi passi dalla Città, uno studio professionale per gli amanti del tatuaggio d’autore.A few steps outside the city centre, a professional studio for tattoo lovers.

tattooa regolad’artetattooing as an art

Page 33: Way of Life n. 9

33

he fascinating art of tattooing has arrived in Lucca. Located in Via della Formica nr. 220 in San Concordio, Skin Frame Tattoo Studio is owned and operated by Gaia and Sara. The

salon leaves little to chance and all creations comply with strict criteria of professionalism and safety. Once considered a hallmark for truckers and “shady characters”, today, tattoos attract a wide and diver-se clientele, spanning all ages and social classes. The growing clientele – seen also in Lucca – is inspiring Skin Frame Tattoo Studio to provide unique and exclusive creations, featuring original subjects that are not simply taken from catalogues, but rather customized to meet the ideas, the taste and the needs of those who will wear them on their skin.There is no limit to the imagination: subjects can be rea-listic or fantastic, large enough to cover the entire body or small, black and white or coloured. The creation of the designs is entrusted into the hands of expert artists equip-ped with the appropriate European qualification issued by the Region of Tuscany. Passion and talent are not enough – Skin Frame Tattoo also prides itself on professionali-sm and competence, meeting all necessary legal require-ments, from the use of certified disposable equipment and quality inks to proper hygiene standards.Frame Skin Tattoo Studio is open daily (except for Sun-days). For Gaia and Sara’s hours simply visit www.skin-frametattoo.com, while to make an appointment the ar-tists can be reached at 0583/419485 or 333/7077632.

ttatuaggi

in questa pagina, Gaia e sara (a sinistra) ed alcune delle loro creazioni. Nelle ultime due foto in basso a destra, il prima e il dopo di un lavoro di copertura e restyling realizzato da sara.On this page, Gaia and sara (left) and some of their creations.shown in the last two pictures (bottom right), the before and after of a cover-up created by sara.

tattoo artist: Gaia

tattoo artist: sara

tattoo artist: Gaia

Page 34: Way of Life n. 9

34

Fotografia

SeXY tattooAlla scoperta di un mondo che unisce

l’arte del tatuaggio alla seduzione.Discovering of a world that combines

tattoo art and seduction.

a cura di Giacomo Bertini

osa spinge tante giovani ragazze a decidere di tatuarsi in modo appariscente, sapendo che tornare indietro sarà doloroso e costoso? A questa domanda ho voluto rispondere con il

reportage fotografico che presento in queste pagine.Le immagini che ho realizzato svelano come alcuni tatuaggi rendano il corpo unico e sexy, rivelando a livello visivo l’i-dentità di chi li porta. Nella foto grande, Irene Paolicchi ha deciso di intraprendere un percorso di comunicazione attraverso il proprio corpo ta-tuandosi un tribale celtico in fondo alla schiena, tre stelle sot-to al seno destro, un ramo di fiori con farfalle e libellule dalla spalla sinistra all’inguine, ciliege sull’avambraccio sinistro e la zombie pin up sul braccio destro: un’interpretazione mo-derna dello stile ‘traditional’ con influenze comics. Irene mi ha spiegato che il soggetto della zombie pin up racchiude in sé un mix di attributi che ammira in una donna ovvero la sen-sualità tipica delle modelle degli anni ‘50, l’autoironia come consapevolezza di sé stessi e l’autostima che sopravvive al trascorrere del tempo, di qui la figura dello zombie destinato a non morire mai, come il tatuaggio stesso.Esplorando per immagini il mondo del tattoo, ho scoperto che spesso il primo tatuaggio viene fatto prima dei 18 anni, in una fase della vita in cui la personalità non è ancora defi-nita, il consiglio è quindi di iniziare con soggetti non molto grandi e, magari, realizzati su parti del corpo poco visibili.Importante è anche la scelta del tatuatore, che deve soddisfa-re le esigenze del portafoglio ma, soprattutto, deve saper svi-luppare l’idea in modo professionale e artisticamente valido. Irene ha scelto Gaia Barsanti, dello Skin Frame Tattoo Stu-dio, che ha saputo trovarsi in sintonia con lo stile del tatuag-gio, concretizzando l’idea di Irene e trasformandola in una piccola opera d’arte che l’accompagnerà per tutta la vita.

chere does the attraction and motivation towards a flashy tattoo lie in, for so many young girls and women – especially when a change of mind or heart after the fact presents a rather painful and

expensive proposition? I would like to explore the answer this question through the photo feature presented over the next few pages.The selected images attempt to show that the right tattoo can give the body a unique and sexy air, together with a visual in-sight into the identity of the wearer. Shown in the large photo, Irene Paolicchi chose to embark on journey that allowed her to communicate through the imagery on her body: a Celtic tribal motif on the lower back, three stars under her right breast, a branch of flowers adorned with butterflies and dragonflies from the left shoulder to the pelvic area, cherries on the left fore-arm and a zombie pinup on her right arm (a modern take of the “traditional” style, influenced by comics). Irene explains that the zombie brings together a mix of characteristics that she admires in a woman, wrapped up in the sensuality of the typi-cal 50s pinup model. There is irony in the self-awareness and self-esteem that transcends the passage time, a zombie destined never to die, as is the case with the tattoo itself. Exploring the world of tattoos, I discovered that in many cases, the first one is usually acquired before the age of 18 – a formative phase where most adolescent personalities are still in search of identity. My advice is to begin with smaller pieces and, perhaps, to focus on conservative areas of the body. The selection of a tattoo artist is, without doubt, most important – with a few things to consider, from a strong portfolio to professionalism and artistic value. Irene chose Gaia Barsanti from “Skin Frame Tattoo Studio”. In Gaia, Irene found someone she was in harmony with, an ar-tist able to materializing Irene’s ideas and vision, transforming them into works of art that are to last a lifetime.

W

Page 35: Way of Life n. 9

Fotografia

Giacomo Bertini vive e lavora a Lucca dove si è specializzato in fotografia editoriale, di attualità e cultura. Osservatore della realtà quotidiana, considera la fotografia un’arte in grado di descrivere la società in cui viviamo. “lo stile nasce dalla semplicità. Fotografare nel modo più naturale fa si che la foto non invecchi mai, rega-lando la sensazione di esserci. La mia passione è così grande da doverla condividere, attraverso l’insegna-mento della fotografia a quanti desiderano conoscere questo straordinario strumento di bellezza e indagine.”

Per saperne di più: [email protected]

fotografare la contemporaneità • Photographing the contemporary

A destra, i tatuaggi di irene sono un mix di temi classici (i soggetti naturalistici e tribali della schiena) e moder-mi (la pin-up in versione zombie sul braccio).Sopra, fiori e animali notturni per questo splendido tat-too figurativo.On the right, irene’s tattoos explore a mix of classic (natural and tribal themes on the back) and modern (the zombie pin-up of the arm) themes.Above, a composition of flowers and nocturnal animals render this beautiful symbolic tattoo.

35

Giacomo Bertini lives and works in Lucca, where he specializes in editorial photography with a focus on news and arts. A keen observer of everyday life, Giacomo considers photography an art capable of describing the society in which we live.“Style is born from simplicity. Photographing in the most natural way possible, means that the photo will never get old – the image gives an impression and a feeling of being “in the moment”. My passion is quite strong and I feel the need to share this extraordinary instrument of beauty and exploration with others, through teaching.”

To learn more, please contact: [email protected]

Prossima apertura dello studio fotografico “Giacomo Bertini Fotografo” in Chiasso Barletti 16 Lucca.Sala posa, vendita macchine fotografiche e accessori, servizio stampa, archivio terzi, scuola di fotografia.

Page 36: Way of Life n. 9

36

CORSI PROFESSIONALI riservati a professionisti o aspiranti tali tenuti da tecnici professionisti di aziende leader del settore. Al termine ver-rà rilasciato attestato di partecipazione.

CORSI PERSONALIZZATIgratuiti per coloro che vogliono divertirsi a realizzare al-lungamenti alle proprie unghie. E’ sufficiente acquistare un kit completo.

P.zza Umberto i 4/d castelnuovo di Garfagnana Via n. Barbantini, 298 Lucca

da Vanity Point troverete inoltre un’ampia gamma di prodotti per la

ricostruzione e la decorazione delle unghie.

corsi DiRICOSTRUZIONE UNGHIE

Chiama per info ed iscrizioni: Tel. 0583-954220

Page 37: Way of Life n. 9

libri

A triP tO NuBicucuLiAThe local author Riccardo Massagli takes us to the rooftops of a city where special children live. A boy, Anuc, discovers the existence of Nubicucu-lia, the aerial city mentioned by Aristophanes. To-gether with Flora the poet, Anna the scientist and Baltazar the artist, Anuc journeys in search of the soaring city while the evil Professor Morgantoni, intent on conquering the city, is on their trail...

ONe OLiVe, theN ANOtherThe author Luciano Luciani brings us into the world of olive trees and olives, a world of great importance for the local cuisine. Anecdotes, trivia, proverbs and extensive information on the history and use of a plant that has inspired, not only the agricultural and culinary worlds, but also those of art and philosophy.

the dAWN Of BOOKsWhen Venice got the world to read

Venice is the beginning of 1500s, with its ‘cutting edge’ typography, the world capital of the emerging publishing industry. From Venice arrives the first best-selling book in history, and the Venetian prin-ters commission works by authors from around the world. The alluring book published by Garzanti, brings back to life this extraordinary piece of history.

ViAGGiO A NuBicucuLiAIl lucchese Riccardo Massagli ci porta sui tetti di una metropoli dove vivono dei bambini speciali. Uno di loro, Anuc, scopre l’esistenza di Nubicucu-lia, la città aerea di cui parla Aristofane. Con Flora la poetessa, Anna la scienziata e Baltazar l’artista, Anuc decide di partire alla ricerca della città volan-te ma il perfido professor Morgantoni, che vuole conquistare la città, è sulle loro tracce...

uN’OLiVA tirA L’ALtrAL’autore Luciano Luciani ci porta nel mondo dell’olivo e del suo frutto che tanta importanza ri-veste per la cucina nostrana. Aneddoti, curiosità, proverbi e tante informazioni sulla storia e l’im-piego di una pianta che ha ispirato non soltanto il mondo agricolo e gastronomico ma anche quello dell’arte e della filosofia.

L’ALBA dei LiBriQuando Venezia ha fatto leggere il mondo

All’inizio del ‘500 Venezia è, con le sue tipografie ‘all’avanguardia’, la capitale mondiale della na-scente industria libraria. Da Venezia escono i primi best seller della storia, e agli stampatori veneziani si rivolgono committenti e autori da tutto il mondo. Questo libro edito da Garzanti fa rivivere quella straordinaria pagina di storia.

LuccaLibri si trova in corso Garibaldi n. 54 a Lucca, e-mail: [email protected]

A NATALE REGALA UN LIBRO, REGALATI UN NATALE LUCCALIBRI Un libro è il dono più bello perché con esso regaliamo storie, sogni, nuove conoscenze, insomma una ricchezza per l’anima; allora ecco alcuni suggerimenti per un dono speciale.A book can be the most beautiful gift. With books we give the gift of stories, dreams, new knowledge, in short, a treasure for mind and soul. Here are some tips for a special pick.

37

Page 38: Way of Life n. 9

38

abitare

condominio SiCuRosafe condominiumL’assistenza di un esperto per risolverele problematiche condominiali.Expert recommendations for tackling common condo problems.

a cura di Giorgio Gemignani

Page 39: Way of Life n. 9

fra le tante problematiche legate alla vita condominiale, quella delle liti e controversie fra condomini è la più diffusa ed anche la più delicata.

una mediazione seria da parte di un professionista preparato può risolvere questo genere di situazioni, evitando costose cause legali e ricomponendo

una serena convivenza fra le persone.Among the most common issues involving condominium living,

disagreements and disputes between neighbouring apartments represent the most common – and often the most complex situation to tackle.

Professional mediation, facilitated by trained professionals can often help resolve difficult disputes while avoiding costly litigation costs and helping

re-establish neighbouring relations.

39

ondominio SICURO risolve le controversie tra Condomini, le liti pendenti, le questioni di vicinato e tra confinanti, le varie contro-versie con le Ditte, Installatori e Fornitori,

offre anche una specifica assistenza altamente quali-ficata per la procedura di Mediazione /Conciliazione.Condominio SICURO risolve le varie problematiche tecniche che riscontriamo quotidianamente nei condo-mini: dagli obblighi inderogabili di Sicurezza sul Lavo-ro (D.Lgs. 81/08 e s.m.i.) che riguardano sia l’Ammi-nistratore, sia i singoli Condomini; alle varie necessità di gestione ordinaria quotidiana, comprese le riparazioni d’urgenza degli impianti.Condominio SICURO propone metodologie e tecnolo-gie all’avanguardia, l’innovazione tecnologica al ser-vizio dei Condomini per un vero risparmio economico sul costo energetico. Razionalizzazione degli impianti illuminazione e tecnologia Solare per abbattere il costo dell’energia elettrica.Condominio SICURO un service completo elaborato per le necessità del Condominio, per le necessità di ciascun Condomino nelle proprie peculiarità ed esigenze specifi-che, offre l’assistenza di Tecnici Altamente Specializzati pronti a risolvere le Vostre questioni.In un Condominio SICURO, si vive meglio, la qualità migliora!Condominio SICURO: il luogo migliore dove vivere.

c ondominio SICURO can help resolve all types of common disputes involving con-dominium living including pending litiga-tions, neighbouring issues, disagreements

and differences of opinion with third party companies suppliers and contractors – while providing highly qualified expertise during mediation/conciliation pro-cedures.Condominio SICURO can help resolve various tech-nical problems prominent in the condominium world: from the mandatory requirements and guidelines outli-ned by the “Occupational Safety” (Legislative Decree 81/08) legislation to the diverse daily needs of condo living – including emergency services and repairs.Condominio SICURO brings expertise methodologies and technologies to the table – a diverse portfolio of services focused on innovation and cost savings, inclu-ding green lighting solutions and solar technologies aimed at reducing electricity costs.Condominio SICURO offers a complete range of servi-ce specifically tailored to the unique needs of condo-minium living, all enforced through the assistance of highly skilled technicians, ready to solve any issue that may arise.With “Condominio SICURO” comes quality living!

“Condominio SICURO”: the best place to live.

cabitare

Per saperne di più • to learn more

the professional surveyor Giorgio Gemignani is equipped with extensive experience in all aspects of condominium living – from managerial to legislative or technical questions. this valuable ex-pertise is now readily available to owners, tenants and administra-tors. Giorgio Gemignani can be contacted at the office located on via del Brenner nr. 258 in san marco (Lucca), tel. 339/3965720, e-mail [email protected], website www.giorgiogemignani.it

il Geometra Giorgio Gemignani ha maturato una lunga espe-rienza nell’ambito delle problematiche condominiali ed è oggi a disposizione di proprietari, inquilini e amministratori per qualsiasi questione di tipo amministrativo, legislativo o tecnico. Giorgio Gemignani riceve nel suo studio di via del Brennero 258 a san marco (Lucca), tel. 339/3965720, e-mail [email protected], sito web www.giorgiogemignani.it

Page 40: Way of Life n. 9

40

Gastronomia

i chiama ‘Peccati di Gola’ ed è la prima bou-tique gastronomica a Lucca, un negozio di alimentari d’eccellenza in grado di offrire il meglio della gastronomia italiana.

Per le prossime festività, Peccati di Gola propone una serie di idee regalo che faranno contenti tutti: i buongustai, gli amanti del buon bere, i golosi sempre alla ricerca di nuove e sempre più sfiziose dolcezze. Non mancano i liquori di alta qualità, produzioni di nicchia come i distillati Marzadro e Mazzetti d’Altavilla, che vi faranno fare bella figura anche con gli intenditori più esigenti. Per gli amanti del vino e delle bollicine ‘d’autore’ ci sono le etichette della cantina Paladin. Infine, per grandi e piccini, niente di meglio del buon cioccolato Amedei in tante confezioni differenti.E per pranzi e cenoni, Peccati di Gola offre una vasta scelta di prodotti di élite per stupire i vostri ospiti e deli-ziare il loro palato con vere squisitezze come la celebre pasta di Gragnano, i formaggi Degust, le creme al tartufo Nacci, i dolci Sal de Riso e tanti altri prodotti in grado di trasformare anche la più tradizionale delle ricette in una gustosa novità.La boutique Peccati di Gola offre tante altre squisitezze, dolci e salate, da bere e da mangiare, per scoprirle tutte non resta che visitare il punto vendita di via Romana, zona Arancio.Ai più pigri, Peccati di Gola offre la possibilità di acqui-stare on-line. Per saperne di più su questo servizio basta visitare il sito www.peccatidigolalucca.com

s

PeCCati di Golauna boutique per il palatoa boutique that delights the palate

i formaggi degust, creazioni artigianali che mixano il gusto della tradizione ai nuovi sapori dell’innovazione gastronomica. degust cheeses are unique, artisan creations that mix tradition and innovative to render pleasantly intriguing specialties.

Frutta tipica del Trentino in vaso, un’idea originale firmata Marzadro.typical fruits from trentino preserved in liquor, an original idea from marzadro.

Page 41: Way of Life n. 9

41

Gastronomia

t is called Peccati di Gola (“sins of gluttony”) and holds the distinction of being the first gourmet boutique in Lucca, where only the very best in Italian gastronomy is offered.

To celebrate the holiday season, Peccati di Gola offers a range of gift ideas that are sure to please and delight everyo-ne on your list: the food lover, the wine and drink enthu-siast, and the sweets fanatic – always on the lookout for new and delectable treats. There are plenty of premium liquors to indulge in, niche products from the Marzadro and Maz-zetti d’Altavilla distilleries, able satisfy the most demanding connoisseurs. For the wine and “bubbles” enthusiast, the Paladin cellar is sure to please. And, for captivating young and old hearts alike, there’s nothing finer than the selection of delightful chocolates from the Amedei name.For lunches and dinners, Peccati di Gola offers a wide range of superior products and unique flavours that are sure to impress. Your guests can indulge in real delicacies such as the renow-ned Gragnano pasta, Degust cheeses, Nacci truffle spreads, Sal de Riso sweets and many other culinary delights that can tran-sform the most traditional recipe into an elegant novelty.The Peccati di Gola boutique offers an assortment of endless delicacies, both sweet and savoury, for food and drink lo-vers. A visit to the shop in Via Romana is a sure way to di-scover them all.For an even more comfortable experience, guests can browse products and make purchases on-line by simply visiting the Peccati di Gola website at www.peccatidigolalucca.com.

i

Peccati di GolaVia Romana 578/A Arancio LU

www.peccatidigolalucca.com T. 0583/956594

fare un regalo ad una persona cara non è sempre facile. si ri-schia, infatti, di scegliere cose banali o addirittura sgradite. ma c’è qualcosa che mette tutti d’accordo: i buoni prodotti alimen-tari di Peccati di Gola!impressing a loved one with the right gift can present a challen-ge. it may, in fact, lead to trivial and even unwelcome purchases. But there is something that everyone is sure to agree on: the delightful tastes from Peccati di Gola!

Bollicine della cantina ceci, nella caratteristica bottiglia quadrata.sparkling wine from the ceci cellar, sure to impress in the characteristic square bottle.

Il cesto regalo ‘Peccati di Gola’, ricco di prodotti unici e ricercati.The Peccati di Gola gift basket, full of unique and delectable flavours.

Page 42: Way of Life n. 9

42

Piazza San Frediano 14, Lucca tel. 0583/[email protected]

“...nel cuore di Luccaun angolo di Provenza”

complementi d’arredo, mobili, tessuti, lampadari

Page 43: Way of Life n. 9

43Vieni a trovarci in Piazza Napoleone, 17 Lucca tel. e fax 0583.48484 [email protected] - www.luccaglam.com

iL PuNtO di riferimeNtO Per chi cercA AccessOri mOdA dAL desiGN uNicO

Lucca Glam ti offre bijoux in plexiglass, macramè, ottone, bronzo, e poi argenti, borse e foulard.

Non perdere la novità del momento: le t-shirtdella famosa trilogia “50 sfumature di grigio”

the PLAce tO Be fOr thOse iN seArch Of uNiQue fAshiON AccessOriesLucca Glam offers unique designs in plexiglass, macramé, brass, bronze and silver, together with bags and scarves.

A novelty not be missed: t-shirts inspired by the famous “50 shades of grey” trilogy

Page 44: Way of Life n. 9

44

La bottega di Fani è la storia di una scoperta, la scoperta di come la natura ci consente di prenderci cura di noi stessi in modo sano e sostenibile; di un nuovo approccio alla bellezza che niente ha a che vedere con l’ossessione della perfezione e che tanto ha in comune con uno stile di vita armonico e rispettoso dell’ambiente. La bottega di Fani è anche uno stile di vita. Chi lo sceglie vuole vivere il piacere dell’acquisto nel centro storico, lontano dall’omologazione dei centri commerciali, ritrovando quel modo naturale di fare shopping tipico delle botteghe di una volta. Siamo convinti che la qualità e l’assenza di agenti chimici o artificiali è ciò che si merita chi ama la natura e fa del benessere del corpo la propria filosofia. Noi della bottega di Fani sosteniamo le piccole realtà produttive italiane perchè più piccole sono le aziende, minore è l’impatto ambientale e migliore la qualità dei prodotti.I nostri prodotti detergono delicatamente senza irritare e riducendo al mini-mo il rischio di allergie; contengono solo ingredienti naturali formulati con tensioattivi di origine vegetale e profumati con soli olii essenziali, inoltre non sono stati testati su animali. I conservanti sono di grado alimentare.La bottega di Fani si trova nel centro storico di Lucca ma il nostro desiderio è quello di non avere confini, col nostro impegno vorremmo raggiungere tutti quelli che vogliono vivere in un mondo più attento e rispettoso della natura!

IDEE REGALO UNICHELa bottega di Fani dice addio alle confezioni standard e propone solo idee originali, per un regalo sorprendente che non sarà mai uguale ad un altro. In più potrai creare un divertente biglietto di auguri con simpatici pensieri in poesia: un ulteriore tocco di unicità che distinguerà il tuo dono da tutti gli altri.

COSMESI NATURALE E BIOLOGICAPER LA CURA E IL BENESSERE DEL CORPO

via dell’anfiteatro, 8 lucca tel./fax 0583.494434www.labottegadifani.it - [email protected]

Page 45: Way of Life n. 9

45

hai Center is the first such centre in Lucca, spe-cializing in the ancient art of Thai massage.Located a few steps from the city walls, Thai Cen-ter quaintly resembles a tiny corner of Thailand. A

serene spot where guests can breathe the scents and explore the traditions of an exotic and fascinating world, while di-scovering the much sought-after art of “Nuat phaen Bora-ne” – or Thai massage. The Thai Center is open to anyone in search of escaping the constraints of the everyday routine in exchange for physical and mental wellbeing, through what is not a simple aesthetic massage but, rather, a complex, se-rious and extremely effective discipline.Thai massage is characterized by a combination of techniques focused on mobility and stretching, used as methods for achie-ving improved posture and for relieving stress. The variety of techniques and positions stimulate the natural flow of energy while reducing fatigue and relaxing muscles. These techniques are expertly performed by Thai staff, professionally trained at the “Wat poo” and “Chang mai” schools (considered the top school in Thailand). Thai The Center also organizes, in colla-boration with the Thai embassy, training courses for wellness professionals interested in learning more about this wonderful art. The Thai Center is located in via Tiglio nr. 94, Lucca and can be reached by phone at 393/0999183.

hai Center è il primo centro a Lucca specializ-zato nell’antica arte del massaggio thailandese.A pochi passi dalle mura, Thai Center è un piccolo angolo di thailandia dove respirare i profumi e la

tradizione di un mondo esotico ed affascinante, e scoprire il Nuat phaen Borane, o massaggio Thai, sempre più ricercato in tutto il mondo. Il Thai Center è rivolto a tutti coloro che desiderano staccare dalla frenesia quotidiana per ritrovare il benessere fisico e mentale, tramite quello che non è un semplice massaggio estetico ma una disciplina complessa, serissima ed estremamente efficace. Il massaggio Thai si basa su combinazioni di tecniche incen-trate sulla mobilità articolare e sullo stretching come metodo di riequilibrio posturale e decontratturante. Le varie tecniche e posizioni stimolano il flusso di energia vitale riducendo l’affaticamento e rilassando la muscolatura. Tali tecniche sono effettuate esclusivamente da personale thailandese, for-matosi nelle scuole di Wat poo e Chang mai, le più rinomate del paese asiatico. Il Thai Center organizza inoltre, in colla-borazione con l’ambasciata Thailandese, corsi di formazione destinati a quei professionisti che lavorano nel settore del benessere e che desiderano conoscere più da vicino questa magnifica arte. Il Thai Center si trova all’Arancio, Lucca, in via di Tiglio 94, telefono 393/0999183.

t tBenessere

massaggioThai massage

Finalmente a Lucca il primo centro dedicatoa questa affascinante disciplina orientale.

Finally in Lucca, the first centre dedicated to a fascinating discipline originating in the Far East.

Page 46: Way of Life n. 9

46

esci fuori dal gusciopromuovi la tua attività sul circuito ‘why lucca?’

In tempi di crisi c’è un solo modo di competere sul mercato: farsi conoscere con una efficace campagna pubblicitaria; per questo ti offriamo la possibilità di promuovere

la tua ditta, il tuo negozio, i tuoi servizi attraverso tre importanti canali di comunicazione.

Una comunicazione di qualità ad un costo decisamente conveniente!Se desideri ‘uscire dal guscio’ ed allargare la tua clientela ed il tuo business, contattaci.

Tel. 392 / 9620609 - [email protected]

www.whylucca.itIl portale che promuove la città di Lucca in tutto il mondo, sul web e su una rete wi-fi che ha il suo centro nell’aeroporto di Pisa, visitato ogni anno da ben 5 milioni di passeggeri.

Way of LifeIl magazine bilingue (italiano e inglese) dedicato all’attualità e all’intrattenimento, distribuito gra-tuitamente nei locali pubblici di tutto il compren-sorio lucchese.

Buon AppetitoLa guida gastronomica - unica nel suo genere - dedicata al meglio della ristorazione lucchese, che viene letta ogni anno da migliaia di turisti in visita nella nostra città.

Page 47: Way of Life n. 9

47

Antico Caffèdelle Mura Baluardo S.Maria, Lucca

AquaePiazza dell’Arancio, Lucca

Avalon CaffèVia S. Croce, Lucca

AZ CeramicheVia Città gemelle, Lucca

BlumaVia S. Lucia, Lucca

C.A.S.A.Via S.Andrea, Lucca

Cioccolato CavalsaniViale S. Concordio, Lucca

Con il cuoreVia Roma, Altopascio (Lu)

Freedream

Viale Carducci, Lucca

Freestyle

Sub & Wellness

Via delle Tagliate, Lucca

Geometra

G. Gemignani

Via del Brennero, Lucca

Giacomo Bertini

Fotografo

Chiasso Barletti, Lucca

La bottega di Fani

Via dell’Anfiteatro,

Lucca

Lucca Glam

Piazza Napoleone,

Lucca

LuccaLibriCorso Garibaldi, Lucca

Misericordia di LuccaVia C. Battisti, Lucca

Model GiochiVia Barbantini, Lucca

Museo Nazionale di Palazzo MansiVia Galli Tassi, Lucca

Museo Nazionale di Villa GuinigiVia della Quarquonia, Lucca

Osteria da mi Pa’Via della Chiesa, Gragnano (Lu)

Peccati di GolaVia Romana, Lu

Petite MaisonPiazza San Frediano, Lucca

Pinco PaninoCorso Garibaldi, Lucca

QBO ClubVia Guidiccioni, Lucca

Skin Frame TattooVia della Formica, Lucca

Thai CenterVia di Tiglio, Lucca

Tia Cake arte dolceMezzana, Pisa

Vanity PointVia Barbantini, Lucca

VispateresaVia S. Croce, Lucca

i nostri partnersour partners

diventa partner diWay of life!

invia una e-mail all’[email protected]

oppure telefona al 392.9620609e scopri il modo più efficace di

promuovere la tua attività.

“Perché non mi sposo? Non mi piace avere gente estranea in casa.”

- Alberto Sordi -

...e per concludere, citazioni e aforismi per prendere la vita con un sorriso.

Page 48: Way of Life n. 9

48

CERAMICHE A.Z. Via Città Gemelle - Sant’Anna, LuccaTel. 0583/513741 - Fax 0583/517573 - [email protected] - www.ceramicheaz.it

Edilizia per la casa, pavimenti e rivestimenti, infissi,rubinetterie, sanitari, mobili ed accessori bagno.

Partner nei problemi,leader nelle soluzioni.