16
Made in Germany Wandeinbau-Duscharmatur LINUS Montageanleitung Fertigbauset D-E-T Elektronik - Thermostat Art.-Nr. 01 807 06 99 / 01 807 28 99 Fertigbauset D-E-T ECO Elektronik - Thermostat - Raumüberwachung Art.-Nr. 01 808 06 99 / 01 808 28 99 Montagehandleiding Afwerkset D-E-T Sturing - Thermostaat Art.-Nr. 01 807 06 99 / 01 807 28 99 Afwerkset D-E-T ECO Sturing - Thermostaat - Zonebewaking Art.-Nr. 01 808 06 99 / 01 808 28 99 Instructions de montage Set de finition D-E-T Electronique - Thermostat Réf. 01 807 06 99 / 01 807 28 99 Set de finition D-E-T ECO Electronique - Thermostat - Surveillance de zone Réf. 01 808 06 99 / 01 808 28 99 Assembly instructions D-E-T trim set Electronic - thermostat Item no. 01 807 06 99 / 01 807 28 99 D-E-T ECO trim set Electronic - thermostat - room monitor Item no. 01 808 06 99 / 01 808 28 99 Instrucciones de montaje Kit para montaje final D-E-T Cierre automático - Termostato temporizado Art. No. 25 01 807 06 / 25 01 807 28 Kit para montaje final D-E-T ECO Cierre automático - Termostato temporizado - supervisión por infrarrojos Art. No. 25 01 808 06 / 25 01 808 28 D NL F GB E

Wandeinbau-Duscharmatur LINUS · 2014. 5. 16. · Electronic - thermostat - room monitor Item no. 01 808 06 99 / 01 808 28 99 Instrucciones de montaje • Kit para montaje final D-E-T

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Made in Germany

    Wandeinbau-Duscharmatur LINUS

    Montageanleitung

    • Fertigbauset D-E-T Elektronik - Thermostat Art.-Nr. 01 807 06 99 / 01 807 28 99

    • Fertigbauset D-E-T ECO Elektronik - Thermostat - Raumüberwachung Art.-Nr. 01 808 06 99 / 01 808 28 99

    Montagehandleiding

    • Afwerkset D-E-T Sturing - Thermostaat Art.-Nr. 01 807 06 99 / 01 807 28 99

    • Afwerkset D-E-T ECO Sturing - Thermostaat - Zonebewaking Art.-Nr. 01 808 06 99 / 01 808 28 99

    Instructions de montage

    • Set de finition D-E-T Electronique - Thermostat Réf. 01 807 06 99 / 01 807 28 99

    • Set de finition D-E-T ECO Electronique - Thermostat - Surveillance de zone Réf. 01 808 06 99 / 01 808 28 99

    Assembly instructions

    • D-E-T trim set Electronic - thermostat Item no. 01 807 06 99 / 01 807 28 99

    • D-E-T ECO trim set Electronic - thermostat - room monitor Item no. 01 808 06 99 / 01 808 28 99

    Instrucciones de montaje

    • Kit para montaje final D-E-T Cierre automático - Termostato temporizado Art. No. 25 01 807 06 / 25 01 807 28

    • Kit para montaje final D-E-T ECO Cierre automático - Termostato temporizado - supervisión por infrarrojos Art. No. 25 01 808 06 / 25 01 808 28

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • 2

    Weinig gebruikte kranen:Installatie uitvoeren zodat geen waterstagnatie kan voorkomen (kringinstallatie). Zoniet achter de kraan een spoelkraan voorzien.Na langere periode van niet-gebruik eerst spoelen (zie raadgeving Ministerie van Volksgezondheid).

    Bescherming tegen Legionella:Bij gevaar voor hogere Legionella-concentraties kranen met geõ¨ntegreerd spoelventiel (SCHELL LINUS D-E-T of D-E-T ECO) voor thermische desinfectie of maatregelen voorzien volgens DVGW werkblad W 551. Bijzondere inachtneming bij installaties voor personen met immuniteits-zwakte.

    Kranen meet thermostat:Opgepast: De warmwatertemperatuur kan na het overschrijden van de temperatuurbeveiliging tot verbran dingen leiden. Bij gevaar von onoplettendheid (kinderen enz.) arrêteerschijf erin zetten, is bijgevoegd.

    Onderhoudsvoorschriften:Volgens DIN EN 806-5 moeten de terugslagkleppen een jaarlijkse werkingscontrole ondergaan.De werking van de thermostaat zal op regelmatige basis door de gebruiken moeten gecontroleerd worden.Een reiniging van de filters en indien nodig een ontkalking moet volgens DIN EN 806-5 om de 2 jaar uitgevoerd worden.

    Installatiecontrole:Controle van de installatie volgens VDI 6023 doorvoeren.

    NL

    Selten genutzte Armaturen:Rohrführung so wählen, dass kein Stagnationswasser entstehen kann (Ringinstallation). Gegebenenfalls hinter Armaturen Spülventile vorsehen. Bei Nutzung nach längeren Betriebspausen Wasser ablaufen lassen (siehe Empfehlung Umweltbundesamt).

    Schutz gegen Legionellen:Bei Gefahr hoher Legionellenkonzentrationen Armaturen mit integriertem Spülventil (SCHELL LINUS D-E-T oder D-E-T ECO) zur thermischen Desinfektion vorsehen oder andere Maßnahmen entsprechend DVGW Arbeitsblatt W 551 vorsehen. Besondere Beachtung bei Installationen für Personen mit Immunschwächen.

    Armaturen mit Thermostat:ACHTUNG: Heißwassertemperaturen nach Überspringen der Temperatursperre können zu Verbrühungen führen. Bei Gefahr der Nichtbeachtung (Kinder etc.) Arretierscheibe einsetzen, liegt bei.

    Wartungshinweise:Nach DIN EN 806-5 müssen die Rückflussverhinderer einer jährlichen Funktionskontrolle unterzogen werden. Die Funktion der Thermostate soll in angemessenen Abständen durch den Betreiber erfolgen. Eine Reinigung der Filter und gegebenenfalls eine Entkalkung sollte wie in der DIN EN 806-5 (für Trinkwassererwärmer) gegebenenfalls alle 2 Jahre erfolgen.

    Einweisung des Betreibers:Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen.

    D

    Installationshinweise / Installatievoorschriften / Notice d’installation

    Robinetterie peu employée:Exécuter l’installation de telle manière qu’il ne puisse y avoir de l’eau stagnante (boucle). Sinon installer un robinet de rinçage derriére la robi-netterie. Après une longue durée de nonutilisation d’abord effectuer un rinçage (voir conseil du Ministère de la Santé publique).

    Protection contre la Légionellose:Si danger de haute concentration de Légionelles prévoir des robinetteries avec vanne de rinçage intégrée pour la désinfection thermique (SCHELL LINUS D-E-T ou D-E-T ECO ou prendre d’autres précautions suivant DVGW document W 551. Une attention particulière est à prendre en considération pour les personnes souffrant d’une immunité déficiente.

    Robinetterie avec thermostat:Attention: L’eau chaude peut en dépassant le blocage de sécurite mener à des brûlures. Si danger de non- prise en considération (enfants) mettre la rondelle d‘arrêt fournie en place.

    Prescriptions d’entretien:Suivant la DIN EN 806-5 les clapets anti-retour doivent être vérifiés chaque année. Le contrôle du bon fonctionnement du thermostat est à effecteur à intervalles réguliers par les usagers. Un nettoyage des filtres et si nécessaire un détartrage sont à exécuter tous les 2 ans suivant DIN EN 806-5.

    Contrôle de l’installation:Contrôler l’installation suivant VDI 6023.

    F

  • 3

    Assembly instructions / Instrucciones de montaje

    Rarely used fittings:Select a pipe layout which prevents stagnant water (ring installation). If required, fit flush valves behind the fittings. If used after prolonged operating pauses, allow water to drain (see recommendation of the Umweltbundesamt ).

    Protection against Legionella:If there is a risk of high Legionella concentrations, provide fittings with integrated flush valve (SCHELL D-E-T or D-E-T ECO) for thermal disinfection or take other measures in accordance with DVGW work sheet W 551. Pay particular attention to installations for persons with immune deficiencies.

    Fittings with thermostat:ATTENTION: Hot water temperatures which jump over the temperature barrier may result in scalds. If there is a risk of non-observance ( children, etc.), install locking disc, enclosed.

    Maintenance information:In accordance with DIN EN 806-5 the backflowpreventer must undergo an annual function test. The function of the thermostats should be tested at appropriate intervals by the operator.The filters should be cleaned and, if required, descaled as specified in DIN EN 806-5 (for drinking water heaters) every 2 years.

    Instructing the operator:Instruct the operator in accordance with VDI 6023.

    GB

    Griferías de uso poco frecuente:Escoger el tendido de las tuberías de modo que no se acumule agua estancada (instalación en anillo). Montar válvulas de purga detrás de las griferías cuando el caso lo requiera. Dejar correr el agua antes de utilizar la grifería al cabo de perídodos más o menos largos (Véase recomendación de la Oficina Ferderal del Medio Ambiente).

    Protección contra legionelas:Al existir riesgo de fuertas concentraciones de legionelas, equipar las griferías con una válvula de purga incorporada (SCHELL LINUS D-E-T ó D-E-T ECO) para la desinfección térmica como lo estipula la ficha de práctica W 551 de las directrices DVGW.Poner especial cuidado al realizar instalaciones para personas que sufren algún tipo de inmunodeficiencia.

    Griferías con termostato:¡Atención: El agua caliente puede causar quemaduras o escaldaduras si se sobrepasa el bloqueo de temperatura. Si hay probabilidades de que ello ocurra (presencia de nin~os, etc.), colocar arandela de bloqueo, incluida.

    Instrucciones de mantenimiento:La norma alemana DIN EN 806-5 obliga a someter las válvulas de retención a un control anual. El funcionamiento de los termostatos debe ser controlado por el operador a intervalos convenientes. Si el caso lo requiere, lavar los filtros y descalcifíquelos cada 2 años como lo especifica la norma DIN EN 806-5 (para calentadores de agua potable).

    Formación de sus usuarios:Proporcionar instrucción técnica al operador como lo especifica el reglamento VDI 6023.

    E

  • G 1/2

    67110°

    80

    Ø 40

    29

    39 G 1/2

    68

    92

    # 01 844 06 99

    # 01 815 06 99

    # 01 845 06 99

    D-E-T25 mm, 01 860 06 9950 mm, 01 865 06 99

    4

    Installationshinweise / Installatievoorschriften / Notice d’installation

    Ø 40

    281

    132,

    5

    17395

    11,5

    • Maße für Fertigbauset D-E-T und D-E-T ECO

    • Afmetingen afwerkset D-E-T en D-E-T ECO

    • Dimensions set de finition D-E-T et D-E-T ECO

    D

    NL

    F

    • Zubehör: Duschkopf mit Strahlregler, Art.-Nr.: 01 815 06 99 Duschkopf BASIC, Art.-Nr.: 01 844 06 99 Duschkopf COMFORT, Art.-Nr.: 01 845 06 99

    • Toebehoren: Duschkopf mit Strahlregler, Art.-Nr.: 01 815 06 99 Douchekop BASIC, Art.-nr.: 01 844 06 99 Douchekop COMFORT, Art.-nr.: 01 845 06 99

    • Accessoires: Pommeau de douche avec brise-jet, Art. No.: 01 815 06 99 Pommeau de douche BASIC, Art. No.: 01 844 06 99 Pommeau de douche COMFORT, Art. No.: 01 845 06 99

    D

    NL

    F

    Einbautiefe kontrollieren!• Bei zu tiefem Wandeinbau SCHELL Verlängerungskartuschen

    ver wenden.• Für Anlagen, bei denen die voreingestellte Maximaltempe-

    ratur nicht verstellt werden soll: Thermostatkopf mit fester Temperatursperre, Art.-Nr.: 01 810 06 99

    Inbouwdiepte controleren!• Bij de grote inbouwdiepte SCHELL verlengingscartouche

    opsteken.• Voor installaties waar de maximaal vooringestelde tempera-

    tuur niet versteld mag worden: temperatuurgreep met vaste drukknop Art.-Nr.: 01 810 06 99

    Contrôler la profondeur d’encastrement!• Si encastré trop profondément prévoir rallonge de cartouche.• Pour les installations ou la température maximale pré réglée

    ne peut être changée: prévoir un bouton de température avec bouton de température verrouillé, Réf.: 01 810 06 99

    D

    NL

    F

  • G 1/2

    67110°

    80

    Ø 40

    29

    39 G 1/2

    68

    92

    # 01 844 06 99

    # 01 815 06 99

    # 01 845 06 99

    D-E-T25 mm, 01 860 06 9950 mm, 01 865 06 99

    5

    Assembly instructions / Instrucciones de montaje

    Ø 40

    281

    132,

    5

    17395

    11,5

    • Dimensions for trim set D-E-T and D-E-T ECO

    • Dimensiones para la kit para montaje final D-E-T y D-E-T ECO

    GB

    E

    • Accessories: Shower head with spray regulator, item no. 01 815 06 99 Shower head BASIC, item no. 01 844 06 99 Shower head COMFORT, item no. 01 845 06 99

    • Accesorios: Cabezal de ducha con regulador de chorro, Art No. 01 815 06 99 Cabezal de ducha BASIC, Art. No. 01 844 06 99 Cabezal de ducha COMFORT, Art. No. 01 845 06 99

    GB

    E

    Checking installation depth!• If the wall-mounting is too deep, attach SCHELL extension

    cartridge.• For facilities with pre-adjusted maximum temperature which,

    shall not be regulated: temperature selection lever with fixed safety device, Item no. 01 810 06 99

    Controlar la profundidad de montaje!• Si el montaje es demasiado profundo, añadir el cartucho de

    prolongación.• Para instalaciones donde la temperatura máxima preajustada

    no se tenga que regular: utilizar a una palanca selectora de temperaturas con bloqueo fijo, Art. No. 25 01 810 06

    GB

    E

  • 1

    2

    3

    4

    6

    Inbetriebnahme / Ingebruikname / Mise en service / Start up / Puesta en servicio

    • Putzdeckel entfernen.

    • Beschermdeksel verwijderen.

    • Enlever le couvercle de protection.

    • Remove protective cover.

    • Retirar la tapa exterior.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Masterbox fliesenbündig abtrennen.

    • Masterbox tegen tegels afsnijden.

    • Couper le Masterbox à ras du carrelage.

    • Cut off master box flush with the tiles.

    • Recortar el Masterbox a ras de los azulejos.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Fuge dauerelastisch verfugen.

    • Elastische voegenkit aanbrengen.

    • Appliquer un joint élastique.

    • Fill joint with non-setting sealant.

    • Rellenar la junta con pasta elástica permanente.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Leitungen nach DIN EN 806-5 mit Spülstutzen (Lieferum-fang) spülen. Nach dem Spülvorgang, Vorabsperrung wieder öffnen.

    • Waterleiding spoelen volgens DIN EN 806-5 met spoel-element (meegeleverd). Na de spoeling de afsluitkraan openen.

    • Rincer les canalisations suivant la DIN EN 806-5 avec l’élément de rinçage (joint). Après le rinçage ouvrir la vanne d’arrêt.

    • Flush lines with flush nozzle (product package) in ac-cordance with DIN EN 806-5. After flushing the lines, open the preliminary block again.

    • Limpiar los conductos con la boquilla de lavado (incluida en el suministro), como lo estipula la norma DIN EN 806-5. Después del lavado, volver a abrir el bloqueo previo.

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • 2

    1 D-E-T25 mm, 01 860 06 9950 mm, 01 865 06 99

    7

    Inbetriebnahme / Ingebruikname / Mise en service / Start up / Puesta en servicio

    • Bei Inbetriebnahme austretendes Wasser über provisorische Abflussleitung ableiten.

    • Bij ingebruikname het lopende water via een voorlopige afvoer leiden.

    • Lors de la mise en fonction prévoir un écoulement provi-soire.

    • When switching on the shower, divert escaping water via a temporary drain pipe.

    • Desaguar por un conducto provisional el agua que salga durante la puesta en servicio.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Hülse aufschieben. Länge prüfen und ggf. Verlängerungskartusche einsetzen.

    • Huls monteren. Lengte controleren en indien nodig verlengcartouche voor-zien.

    • Monter la douille. Vérifier la longueur, si nécessaire prévoir une allonge pour cartouche.

    • Push on sleeve. Check length and, if required, insert extension cartridge.

    • Enfundar el casquillo. Comprobar la longitud y colocar el cartucho de prolongación si fuera necesario.

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • 1

    2

    8

    Montage / Montage / Montage / Assembly / Montaje

    • Elektronikmodul anschließen. Batterieausführung (nicht bei Ausführung ECO)

    E-Modul dicht hinter Sensorfenster platzieren. Es darf keine Feuchtigkeit zwischen E-Modul und Rück-seite Sensorfenster eindringen (Fehlfunktion).

    • Elektronische module aansluiten. Batterij-uitvoering (niet bij ECO-uitvoering)

    De E-module dicht achter het sensorvenster plaatsen. Er mag geen vochtigheid tussen de E-module en de rug-zijde van het sonsorvenster indringen (slechte werking).

    • Raccorder le module électronique. Exécution à pile (pas en exécution ECO)

    Placer le module le plus prêt possible de la fenêtre. L’humidité ne peut pénétrer entre le module et l’arrière de la fenêtre (mauvais fonctionnement).

    • Connect electronics module. Battery model (not for ECO model)

    Seal the electronics module behind the sensor window. Moisture must not penetrate between the electronics module and rear of the sensor window (malfunction).

    • Connexión del módulo electrónico. Versión a batería (no en version ECO)

    Posicionar el módulo detrás mismo de la ventana sensórica. No debe penetrar humedad entre el módulo electrónico y la parte trasera de la ventana sensórica (mal funcionamiento).

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Elektronikmodul anschließen. Netzversorgung. Netzteil (externe Montage) und Sensorkabel nur mit SCHELL-Zulassung montieren.

    • Elektronische module aansluiten. Netstroomvoeding. Transformator (externe montage) en sensorkabel enkel met SCHELL-keuring monteren.

    • Raccorder le module électronique. Alimentation par secteur.Installer le transformateur (montage externe) et câble du détecteur uniquement agréé SCHELL.

    • Connect electronics module. Power supply unit. Fit power supply unit (external mounting) and sensor cable with SCHELL authorisation only.

    • Connexión del módulo electrónico. Alimentación por la red. La alimentación por la red (montaje exterior) y el cable del sensor SCHELL requieren la autorización de SCHELL como requisito imprescindible para la instalación.

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • 2

    1

    9

    Montage / Montage / Montage / Assembly / Montaje

    • Vorabsperrung öffnen.

    • Afsluitkranen openen.

    • Ouvrir le robinet d’arrêt.

    • Open preliminary block.

    • Abrir el bloqueo previo.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Rahmen unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage montieren.

    • Montageraam met behulp van een waterpasser monteren.

    • Monter le châssis à l’aide d’un niveau d’eau.

    • Fit frame with the aid of a spirit level.

    • Montar el marco utilizando un nivel de burbuja.

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • 1a

    1b

    10

    Programmierung / Programmainstelling

    • Afwerkset D-E-T

    1. Max. looptijd instellen 10 - 300 s. Voor openbare gebouwen 20 sec.

    2. Diode batterijtoestand Diode knippert, Batterij wisselen (6 x Mignon AA 1,5 Volt)

    3. Functie:

    ON: Aan / Uit / Looptijd

    ON: Aan / Looptijd

    NL

    • Afwerkset D-E-T ECO

    1. Max. looptijd instellen 25 - 300 s. (Ingestelde temporisatie 25 s)

    2. Functie:

    ON: Aan / Uit / Looptijd

    ON: Aan / Looptijd

    3. Actiefbereik zone bewaking:

    LOW: Sensorbereik 0,5 m

    HIGH: Sensorbereik 0,8 m

    NL

    • Fertigbauset D-E-T

    1. Max. Laufzeit einstellen 10 - 300 s. Empfehlung öffentlicher Bereich ca. 20 sec.

    2. Diode Batteriestand Diode blinkt, Batterie wechseln (6 x Mignon AA 1,5 Volt)

    3. Funktion:

    ON: Ein / Aus / Laufzeit

    ON: Ein / Laufzeit

    D

    • Fertigbauset D-E-T ECO

    1. Max. Laufzeit einstellen 25 - 300 s. (Eingestellte Grundlaufzeit 25 s)

    2. Funktion:

    ON: Ein / Aus / Laufzeit

    ON: Ein / Laufzeit

    3. Aktivbereich Raumüberwachung:

    LOW: Sensorbereich 0,5 m

    HIGH: Sensorbereich 0,8 m

    D

  • 1a

    1b

    11

    Programmation / Programming

    • Set de finition D-E-T

    1. Régler la durée 10 - 300 s Pour les bâtiments publiques 20 sec.

    2. Diode charge de la pile La diode clignote, Remplacer les piles (6 x Mignon AA 1,5 Volt)

    3. Fonction:

    ON: Ouvert / Fermer / Durée

    ON: Ouvert / Durée

    F

    • Set de finition D-E-T ECO

    1. Régler la durée 25 - 300 s (Temporisation réglée à 25 s)

    2. Fonction:

    ON: Ouvert / Fermer / Durée

    ON: Ouvert / Durée

    3. Réglage zone de présence:

    LOW: Zone de présence 0,5 m

    HIGH: Zone de présence 0,8 m

    F

    • D-E-T trim set

    1. Set max. running time 10 - 300 s Recommendation for public area 20 sec.

    2. Diode battery level Diode flashes, change battery (6 x Mignon AA 1,5 volts)

    3. Function:

    ON: On / Off / Running time

    ON: On / Running time

    GB

    • D-E-T ECO trim set

    1. Set max. running time 25 - 300 s (basic flow time set 25 s)

    2. Function:

    ON: On / Off / Running time

    ON: On / Running time

    3. Active area of room monitor:

    LOW: Sensor range 0,5 m

    HIGH: Sensor range 0,8 m

    GB

  • 1a

    1b

    12

    Programación

    • Kit para montaje D-E-T

    1. Fijar en 10 - 300 s el tiempo máx. de paso del agua Tiempo recomendable en instalaciones públicas: aprox. 20 sec.

    2. Diodo estado de la batería Diodo parpadeante, cambiar las baterías (6 x Mignon AA 1,5 V)

    3. Función:

    ON: On / Off / Tiempo de paso del agua

    ON: On / Tiempo de paso del agua

    E

    • Kit para montaje D-E-T ECO

    1. Fijar en 25 - 300 s el tiempo máx. de paso del agua (Prerregulado de fábrica a 25 s)

    2. Función:

    ON: On / Off / Tiempo de paso del agua

    ON: On / Tiempo de paso del agua

    3. Área activa del sensor:

    LOW: Alcance del sensor 0,5 m

    HIGH: Alcance del sensor 0,8 m

    E

  • 1

    1.

    2.

    2

    13

    Montage / Montage / Montage / Assembly / Montaje

    • Frontplatte aufsetzen.

    • Afdekplaat monteren.

    • Monter la plaque de finition.

    • Attach front panel.

    • Colocar la placa frontal.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Frontplatte mit mitgeliefertem Schlüssel anziehen.

    • Afdekplaat bevestigen met bijgeleverde sleutel.

    • Fixer la plaque de finition (clé fournie).

    • Tighten front panel with supplied key.

    • Apretar la placa frontal aplicando la llave incluida en el suministro.

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • 1

    2

    3

    > 38 °C

    max. ≤ 38 °C

    EasyGrip

    2a

    14

    Thermostat einstellen, Montage / Thermostat instellen, Montage / Régler le thermostat, Montage / Adjusting thermostat, Assembly / Ajuste del termostato, Montaje

    • Thermostat ist auf 38 °C werksseitig eingestellt. Einstellung nur bei Bedarf vornehmen. E-Modul durch Annäherung mit der Hand auslösen. Bei ECO-Variante mit Raumüberwachung Hand vor E-Modul bewegen (Nutzer simulieren).

    • De thermostat is op 38 °C ingesteld. Instelling enkel indien nodig aanpassen. E-module me de hand aanraken. Bij ECO-uitvoering met zonebewaking de hand voor de E-module bewegen (gebruiker simuleren).

    • Le thermostat est préréglé sur 38 °C. Adapter uniquement si nécessaire. Module électronique, toucher de la main pour actionner. Exécution ECO avec zone de présence, agiter la main devant le module (simulation d’emploi).

    • Thermostat has been set to 38 °C at the factory. Adjust only if required. Actuate electronics moudle by moving your hand towards it. If ECO model with room monitor, move your hand in front of the electronics module (Simulate user).

    • El termostato viene ajustado de fábrica a 38 °C. Reajustar la temperatura sólo cuando sea imprescindible. Activar el módulo electrónico acercando la mano. Si se trata de la versión ECO con espacio monitorizado, mover la mano delante del módulo electrónico (simulando a un usuario).

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Wenn kein Temperaturanstieg mehr feststellbar ist, Tempe-raturspindel an Rasterung so einstellen, dass konstant 38 °C Wasser fließt. Spindel in dieser Position belassen.

    • Wanneer de watertemperatuur constant is, de as van de thermostaat instellen, zodat men constant 38 °C bereikt. As in deze stand laten staan.

    • Lorsque la température est constante, régler l’axe du ther-mostat, pour obtenir 38 °C. Laisser l’axe dans cette position.

    • When an increase in temperature is no longer detectable, set temperature spindle on the ratchet mechanism until the water flows at a constant 38 °C. Leave spindle in this position.

    • Cuando la temperatura deje de subir, ajustar el husillo regulador en el reticulado haste que el agua salga a una temperatura constante de 38 °C. Dejar el husillo en esa posición.

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Betätigungselement befestigen, dabei die Position des Druckknopfes, 12.00 Uhr-Stellung, beachten!

    • Bedieningsgreep bevestigen, daarbij de drukknop op 12:00 uur houden!

    • Fixer le bouton de commande, attention à la position du bouton du thermostat: 12h00!

    • Attach actuating element, ensuring that the push button is in the 12:00 o’clock position!

    • Asegurar el elemento de mando dejando el pulsador en su posición equivalente a las 12 del cuadrante horario!

    D

    NL

    F

    GB

    E

    • Um Verbrühungsgefahr zu vermeiden, bei Bedarf, Arretier-scheibe einsetzen oder Thermostatgriff EasyGrip einsetzen.

    • Om verbrandingsgevaar te vermijden, indien nodig, arrêteerschijf inzetten of thermostaatgreep EasyGrip inzetten.

    • Afin d'éviter tout risque de brûlure, utiliser une rondelle d'arrêt si nécessaire ou installer la poignée du thermostat EasyGrip.

    • In order to prevent risk of scalding, as required, insert a locking disc or install EasyGrip handle for thermostat.

    • Para evitar riesgo de escaldadura, colocar una arandela de bloqueo en caso necesario o inserte EasyGrip maneta para válvula termostática.

    D

    NL

    F

    GB

    E

  • of / ou / or / o solo

    of / ou / or / o solo

    of / ou / or / o solo

    15

    Funktionsprüfung / Functietest / Contrôle des fonctions / Function test / Prueba de funcionamiento D-E-V, D-E-V ECO

    � � � � �• Elektronik

    • Elektronica

    • Electronique

    • Electronic

    • Electrónica

    � � � � �• Stopp, zuschaltbar

    • Stop, manuele stop

    • Arrêt, Arrêt manuel

    • Stop, connectable

    • Parada, adicional

    � � � � �• Stopp

    • Stop

    • Arrêt

    • Stop

    • Parada

    � � � � �• Start

    • Start

    • Ouvert

    • Start

    • Inicio

    � � � � �• Elektronik mit Raumüberwachung

    • Elektronica met zonebewaking

    • Electronique avec zone de présence

    • Electronic with room monitor

    • Electrónica con espacio monitorizado

    � � � � �• ...überwachung

    • ...bewaking

    • ...surveillance

    • ...monitor

    • ...monitorización

    � � � � �• Stopp, zuschaltbar

    • Stop, manuele stop

    • Arrêt, Arrêt manuel

    • Stop, connectable

    • Parada, adicional

    � � � � �• Stopp

    • Stop

    • Arrêt

    • Stop

    • Parada

    � � � � �• Stopp

    • Stop

    • Arrêt

    • Stop

    • Parada

    � � � � �• Start

    • Start

    • Ouvert

    • Start

    • Inicio

    oder

    oder

    • Nach Funktionsprüfung Einweisung des Betreibers nach VDE 6023 durchführen!

    • Na de functietest de installatiecontrole volgens VDE 6023!

    • Après le contrôle des fonctions, vérifier l’installation suivant VDE 6023!

    • After function test instruct operator in accordance with VDE 6023!

    • Una vez comprobado el funcionamiento correcto, proporcionar instrucción técnicaal operador como lo especifica el reglamento VDE 6023!

    oder

    D-E-V D-E-V ECO

    903021400_Euro.qxd 24.01.2008 10:27 Uhr Seite 15

    D-E-T D-E-T ECO

    15

    Funktionsprüfung / Functietest / Contrôle des fonctions / Function test / Prueba de funcionamiento D-E-T, D-E-T ECO

    Nach Funktionsprüfung, Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen!

    Na de functietest de installatiecontrole volgens VDI 6023 uitvoeren!

    Aprés le contrôle de fonctions, vérifier l’installation suivant VDI 6023!

    After function test, instruct operator in accordance with VDI 6023!

    Una vez comprobado el funcionamiento correcto, proporcionar instrucción técnica al operador como lo especifica el reglamento VDI 6023!

  • SCHELL GmbH & Co. KGArmaturentechnologieRaiffeisenstraße 3157462 OlpeGermanyTelefon +49 2761 892-0Telefax +49 2761 [email protected]

    90 3

    02 1

    9 00

    B -

    03/

    14

    Ersatzteile / Onderdelen / Pièces détachées / Replacement parts /Piezas de ricambio

    Zubehör / Toebehoren / Accessoires / Accessories / Accesorios

    • SCHELL Thermostatgriff EasyGrip 29 192 06 99.

    • SCHELL Thermostaatgreep EasyGrip 29 192 06 99.

    • SCHELL Poignée du thermostat EasyGrip 29 192 06 99.

    • SCHELL EasyGrip handle for thermostat 29 192 06 99.

    • SCHELL EasyGrip maneta para válvula termostática 29 192 06 99.

    D

    NL

    F

    GB

    E