6
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX ® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ® watch. FUNCTIONS The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of your arm. For best results, allow the watch-wearing arm to swing freely during walks or runs. The watch will start recording movement after five to ten steps. Time/date 100-hour chronograph with accelerometer step counter. Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time remaining to goal, active time, stop time, pace, speed, steps and calories. Review and stores 10 activities with date stamp 24 hour timer Three alarms Personal goals Multiple calibration options INDIGLO ® night-light with NIGHT-MODE ® feature BASIC OPERATION GETTING STARTED SETTING TIME AND DATE 1. In TIME mode, press and hold SET. 2. Press + or – to select time zone 1 or 2. 3. Press NEXT to set hour. Digits flash. 4. Press + or – to change hour. 5. Press NEXT and + / – to set minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format (12- or 24-hour), and date format (MM/DD or DD/MM). 7. Press DONE to exit. TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch time zones. CHOOSING PERSONAL SETTINGS Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and calories burned. Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people usually have longer strides. You can customize your stride length (ex. for running) from the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set gender. 5. Press NEXT to set height. Digits flash. 6. Press + / – to set height in feet. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight (if applicable), and age. 8. Press DONE to exit. NOTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned. SETUP MODE CHOOSING SYSTEM SETTINGS 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC). 5. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF). 7. Press DONE to exit. SETTING UP GOALS Workouts are compared to distance and time targets set up in this menu. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF). 5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT. 7. Press DONE to exit. CALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLY Calibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT. 5. Press + /- to select WALK or RUN. 6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when finished. 8. When prompted, hold START. 9. When prompted, walk or run selected distance. 10. When distance is reached, press STOP. If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays, repeat calibration. TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default distance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft). CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY If you know your stride length, you can enter the exact measurement without running Automatic calibration. Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the most accurate distance calculations. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select MANUAL. 5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches. 6. Press DONE to save settings and exit. TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy. CHRONO MODE USING THE CHRONO TIPS: While chrono is running, w icon displays. While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned. Accelerometer is only “on” when chrono is running. 1. Press MODE to select CHRONO. 2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout time and label for selected display. 3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split. 4. Press STOP to stop chrono. 5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity. If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met. See SETTING UP GOALS. While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear at the top of the display. When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom of the display: Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining distance to goal (if goal is set) • Total time • Remaining time to goal (if goal is set) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile or km) • Speed • Steps • Calories MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX ® . GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ® . FONCTIONS L’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance de votre bras. Pour de meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la montre se balancer naturellement pendant la marche ou la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas. Heure/date Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total d’activité, du temps restant, du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date Minuterie 24 heures Trois alarmes Objectifs personnels Plusieurs options d’étalonnage Veilleuse INDIGLO ® avec la fonction NIGHT-MODE ® OPÉRATIONS DE BASE COMMENT DÉMARRER RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE 1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé. 2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2. 3. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent. 4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes, mois, jour, année, l’affichage sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ ou JJ-MM. 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir le second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour changer le fuseau horaire. CHOIX DES RÉGLAGES PERSONNELS Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les calories brûlées. Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les personnes de grandes tailles ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour la course) depuis le menu STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR. 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner PERSONAL SETUP (CONFIGURATION PERSONNEL). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent. 6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds. 7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la taille en pouces, le poids, le poids du sac (le cas échéant) et l’âge. 8. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de calories brûlées. MODE CONFIGURATION CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner SYSTEM SETUP (CONFIGURATION SYSTÈME). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler UNITS (UNITÉS) (IMPERIALS/METRICS - SYSTÈME IMPÉRIAL/MÉTRIQUE). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler CHIME (ON/OFF) (CARILLON - MARCHE/ARRÊT). 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF) (BIP - MARCHE/ARRÊT). 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONFIGURER LES OBJECTIFS Les séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans ce menu 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner GOALS SETUP (CONFIGURATION OBJECTIFS). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECTIFS - MARCHE/ARRÊT). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (TYPE D’ALERTE - DISTANCE/HEURE). 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / –pour régler DIST. TRGT (DISTANCE CIBLÉE) et TIME TRGT (DURÉE CIBLÉE). 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. ETALONNAGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR Étalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance. 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMATIC (AUTOMATIQUE). Appuyer sur NEXT (SUIVANT). 5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE). 6. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL. LENGTH (LONGUEUR ÉTALONNAGE). 7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités restantes. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) une fois terminé. 8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER). 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CALIBRATION FAILED (ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage. CONSEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La distance par défaut correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds). ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR Si vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci sans avoir recours à l’étalonnage automatique. Étalonner le capteur à une longueur de foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis. 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en pieds et en pouces. 6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour sauvegarder les réglages et quitter. CONSEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits intervalles pour améliorer la précision. MODE CHRONO UTILISATION DU CHRONOMÈTRE CONSEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône w apparaît. Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et la montre calcule la distance et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en marche lorsque le chronomètre est utilisé. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX ® . GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ® . FUNCIONES El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtener mejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas o carreras. El reloj comenzará a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos. Hora/fecha Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la actividad, tiempo faltante para la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y calorías. Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas Tres alarmas Metas personalizadas Varias opciones de calibración Luz nocturna INDIGLO ® con función NIGHT-MODE ® OPERACIONES BÁSICAS PARA INICIARLO AJUSTE DE HORA Y FECHA 1. En el modo TIME, pulse y sostenga SET. 2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2. 3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan. 4. Pulse + ó – para cambiar la hora. 5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato de hora (12- ó 24-horas), y formato de fecha (MM/DD o DD/MM). 7. Pulse DONE para salir. SUGERENCIA: Pulse START/SPLIT/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga START/SPLIT/+ para cambiar entre zonas horarias. OPCIONES DE PROGRAMACIÓN PERSONALIZADA La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud de zancada, distancia, paso y calorías consumidas. Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más altas tienen generalmente zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRIDE SETUP (programar zancada). Ver CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar) 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer el género. 5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan. 6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés. 7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso de la carga llevada (si la hubiera) y edad. 8. Pulse DONE para salir. NOTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen. MODO PROGRAMACIÓN PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓN DEL SISTEMA 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer las UNIDADES (IMPERIAL/METRIC, imperial/métrico). 5. Pulse NEXT y + / – para establecer CHIME (ON/OFF) (señal acústica encendida o apagada). 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar encendido o apagado). 7. Pulse DONE para salir. PROGRAMACIÓN DE METAS Los ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo en este menú. 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida o apagada). 5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (tipo de alerta: distancia o tiempo). 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer DIST. TRGT (distancia objetivo) y TIME TRGT (tiempo objetivo). 7. Pulse DONE para salir. CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL SENSOR Calibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud. 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMATIC (automático). Pulse NEXT. 5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr). 6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH (calibración de longitud). 7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT cuando termine. 8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar). 9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada. 10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar). Si aparece en la pantalla CALIBRATION OKAY, la programación está completa. Si aparece CALIBRATION FAILED (falló la calibración), repita la calibración. SUGERENCIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con las cortas. La distancia preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final a línea final (300 pies ó 91 metros). CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar la calibración automática. Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa proporcionará cálculos de distancia más exactos. 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente). 5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas. 6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir. SUGERENCIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños aumenta la exactitud. MODO CRONÓGRAFO PARA USAR EL CRONÓGRAFO SUGERENCIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono w aparece en la pantalla. Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el reloj calcula la distancia y las calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo cuando el cronógrafo está andando. 1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo). 2. Pulse START/SPLIT/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo total del ejercicio y la etiqueta de la pantalla seleccionada. 3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPLIT/+ para tomar un tiempo parcial. 4. Pulse STOP para detener el cronógrafo. 5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el cronógrafo y guardar la actividad. Register your product at www.timex.com W263 574-095000 NA Enregistrez votre produit à www.timex.com W263 574-095000 NA Registre su producto en www.timex.com W263 574-095000 NA DONE/SET Set clock OR save Changes MODE/NEXT Choose mode OR choose entry field INDIGLO ® BUTTON Turn on night-light OR enter Night-Mode ® feature START/SPLIT/+ Start chrono OR choose view screen OR increase value STOP/RESET/– Stop chrono OR reset/ save chrono OR decrease (continued on reverse) (suite au verso) (continúa al reverso) DONE/SET Programar el reloj O guardar los cambios MODE/NEXT Elegir el modo O elegir campo de datos BOTÓN INDIGLO ® Encender la luz nocturna O ir a la función Night-Mode ® START/SPLIT/+ Iniciar el cronógrafo O elegir vista de pantalla O aumentar el valor STOP/RESET/– Parar el cronógrafo O reiniciar/guardar el cronógrafo O disminuir DONE/SET (VALIDER/RÉGLER) Régler la montre OU sauvegarder les changements MODE/NEXT (MODE/SUIVANT) Choisir le mode OU choisir le champs à entrer BOUTON INDIGLO ® Allumer la veilleuse OU entrer dans la fonction Night-Mode ® START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) Démarrer le chronomètre OU choisir l’affichage à l’écran OU augmenter le nombre STOP/RESET/– (STOP/REMISE À ZÉRO/–) Arrêter le chronomètre OU remettre à zéro/ sauvegarder le chronomètre OU diminuer

W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

EXTENDED WARRANTYAvailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Paymentmust be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit modelnumber required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

FUNCTIONS

The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of your arm. For best results,allow the watch-wearing arm to swing freely during walks or runs. The watch will start recording movement afterfive to ten steps.

• Time/date• 100-hour chronograph with accelerometer step counter.• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time remaining to goal, active

time, stop time, pace, speed, steps and calories.• Review and stores 10 activities with date stamp• 24 hour timer• Three alarms • Personal goals• Multiple calibration options• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

BASIC OPERATION

GETTING STARTED

SETTING TIME AND DATE1. In TIME mode, press and hold SET. 2. Press + or – to select time zone 1 or 2. 3. Press NEXT to set hour. Digits flash. 4. Press + or – to change hour. 5. Press NEXT and + / – to set minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format (12- or 24-hour), and date

format (MM/DD or DD/MM). 7. Press DONE to exit. TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch time zones. CHOOSING PERSONAL SETTINGSPersonal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and calories burned. Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people usually have longerstrides. You can customize your stride length (ex. for running) from the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATINGTHE SENSOR MANUALLY.

1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set gender. 5. Press NEXT to set height. Digits flash. 6. Press + / – to set height in feet. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight (if applicable), and age. 8. Press DONE to exit. NOTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.

SETUP MODE

CHOOSING SYSTEM SETTINGS1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC). 5. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF). 7. Press DONE to exit. SETTING UP GOALSWorkouts are compared to distance and time targets set up in this menu. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF). 5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT. 7. Press DONE to exit. CALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLYCalibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.

1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT. 5. Press + /- to select WALK or RUN. 6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when finished. 8. When prompted, hold START. 9. When prompted, walk or run selected distance.

10. When distance is reached, press STOP. If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays, repeat calibration. TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default distance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft).

CALIBRATING THE SENSOR MANUALLYIf you know your stride length, you can enter the exact measurement without running Automatic calibration.Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the most accurate distance calculations.

1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select MANUAL. 5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches. 6. Press DONE to save settings and exit. TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.

CHRONO MODE

USING THE CHRONOTIPS: While chrono is running, w icon displays. While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned.Accelerometer is only “on” when chrono is running.

1. Press MODE to select CHRONO. 2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout time and label for selected

display. 3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split. 4. Press STOP to stop chrono. 5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.

If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met. See SETTING UP GOALS. While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear at the top of the display. When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom of the display:

• Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining distance to goal (if goal isset) • Total time • Remaining time to goal (if goal is set) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile or km) • Speed • Steps • Calories

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ansà compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visaou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit êtreeffectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat etnuméro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®.

FONCTIONS

L’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance de votre bras. Pour demeilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la montre se balancer naturellement pendant la marcheou la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.

• Heure/date• Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre• Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total d’activité, du temps restant,

du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories• Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date• Minuterie 24 heures• Trois alarmes • Objectifs personnels• Plusieurs options d’étalonnage• Veilleuse INDIGLO® avec la fonction NIGHT-MODE®

OPÉRATIONS DE BASE

COMMENT DÉMARRER

RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé. 2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2. 3. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent. 4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes, mois, jour, année, l’affichage

sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ ou JJ-MM. 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir le second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour changer le fuseau horaire. CHOIX DES RÉGLAGES PERSONNELSLes réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les calories brûlées. Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les personnes de grandes taillesont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pourla course) depuis le menu STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.

1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner PERSONAL SETUP

(CONFIGURATION PERSONNEL). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent. 6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds. 7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la taille en pouces, le poids, le poids du sac

(le cas échéant) et l’âge. 8. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de calories brûlées.

MODE CONFIGURATION

CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner SYSTEM SETUP

(CONFIGURATION SYSTÈME). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler UNITS (UNITÉS) (IMPERIALS/METRICS - SYSTÈME IMPÉRIAL/MÉTRIQUE). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler CHIME (ON/OFF) (CARILLON - MARCHE/ARRÊT). 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF) (BIP - MARCHE/ARRÊT). 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONFIGURER LES OBJECTIFSLes séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans ce menu 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner GOALS SETUP

(CONFIGURATION OBJECTIFS). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECTIFS - MARCHE/ARRÊT). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (TYPE D’ALERTE -

DISTANCE/HEURE). 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler DIST. TRGT (DISTANCE CIBLÉE) et TIME TRGT

(DURÉE CIBLÉE). 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. ETALONNAGE AUTOMATIQUE DU CAPTEURÉtalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance.

1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner STRIDE SETUP

(CONFIGURATION FOULÉE). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMATIC (AUTOMATIQUE). Appuyer sur NEXT (SUIVANT). 5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE). 6. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL. LENGTH (LONGUEUR

ÉTALONNAGE). 7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités restantes. Appuyer sur NEXT

(SUIVANT) une fois terminé. 8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER). 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.

10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CALIBRATION FAILED (ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage. CONSEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La distance par défaut correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds).

ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEURSi vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci sans avoir recours à l’étalonnageautomatique. Étalonner le capteur à une longueur de foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.

1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner STRIDE SETUP

(CONFIGURATION FOULÉE). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en pieds et en pouces. 6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour sauvegarder les réglages et quitter. CONSEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits intervalles pour améliorer la précision.

MODE CHRONO

UTILISATION DU CHRONOMÈTRECONSEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône w apparaît. Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et la montre calcule la distanceet les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en marche lorsque le chronomètre est utilisé.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5.Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección,número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.

FUNCIONES

El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtenermejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas o carreras. El reloj comenzará a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.

• Hora/fecha• Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos • Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la actividad, tiempo faltante para

la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y calorías.• Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas• Tres alarmas • Metas personalizadas• Varias opciones de calibración• Luz nocturna INDIGLO® con función NIGHT-MODE®

OPERACIONES BÁSICAS

PARA INICIARLO

AJUSTE DE HORA Y FECHA1. En el modo TIME, pulse y sostenga SET. 2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2. 3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan. 4. Pulse + ó – para cambiar la hora. 5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato de hora (12- ó 24-horas),

y formato de fecha (MM/DD o DD/MM). 7. Pulse DONE para salir. SUGERENCIA: Pulse START/SPLIT/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga START/SPLIT/+ para cambiar entrezonas horarias.

OPCIONES DE PROGRAMACIÓN PERSONALIZADALa programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud de zancada, distancia, pasoy calorías consumidas. Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más altas tienen generalmentezancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRIDESETUP (programar zancada). Ver CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR

1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar) 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer el género. 5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan. 6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés. 7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso de la carga llevada

(si la hubiera) y edad. 8. Pulse DONE para salir. NOTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen.

MODO PROGRAMACIÓN

PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓN DEL SISTEMA1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer las UNIDADES (IMPERIAL/METRIC, imperial/métrico). 5. Pulse NEXT y + / – para establecer CHIME (ON/OFF) (señal acústica encendida o apagada). 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar encendido o apagado). 7. Pulse DONE para salir. PROGRAMACIÓN DE METASLos ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo en este menú. 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida o apagada). 5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (tipo de alerta: distancia o tiempo). 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer DIST. TRGT (distancia objetivo) y TIME TRGT (tiempo objetivo). 7. Pulse DONE para salir. CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL SENSORCalibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud.

1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMATIC (automático). Pulse NEXT. 5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr). 6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH (calibración de longitud). 7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT cuando termine. 8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar). 9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.

10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar). Si aparece en la pantalla CALIBRATION OKAY, la programación está completa. Si aparece CALIBRATION FAILED (fallóla calibración), repita la calibración. SUGERENCIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con las cortas. La distanciapreasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final a línea final (300 pies ó 91 metros).

CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSORSi conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar la calibración automática.Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa proporcionará cálculos de distancia más exactos.

1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente). 5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas. 6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir. SUGERENCIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños aumenta la exactitud.

MODO CRONÓGRAFO

PARA USAR EL CRONÓGRAFOSUGERENCIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono w aparece en la pantalla. Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el reloj calcula la distancia y lascalorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo cuando el cronógrafo está andando.

1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo). 2. Pulse START/SPLIT/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo total del ejercicio y la

etiqueta de la pantalla seleccionada. 3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPLIT/+ para tomar un tiempo parcial. 4. Pulse STOP para detener el cronógrafo. 5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el cronógrafo y guardar la actividad.

Register your product atwww.timex.com

W263 574-095000 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W263 574-095000 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W263 574-095000 NA

DONE/SETSet clock OR

save Changes

MODE/NEXTChoose mode ORchoose entry field

INDIGLO® BUTTONTurn on night-light

OR enter Night-Mode® feature

START/SPLIT/+Start chrono OR choose view

screen OR increase value

STOP/RESET/–Stop chrono OR reset/

save chrono OR decrease

(continued on reverse) (suite au verso) (continúa al reverso)

DONE/SETProgramar el reloj Oguardar los cambios

MODE/NEXTElegir el modo O

elegir campo de datos

BOTÓN INDIGLO®

Encender la luz nocturnaO ir a la función Night-Mode®

START/SPLIT/+ Iniciar el cronógrafo O elegir vista de pantalla O aumentar el valor

STOP/RESET/–Parar el cronógrafo O reiniciar/guardar

el cronógrafo O disminuir

DONE/SET (VALIDER/RÉGLER)Régler la montre OU sauvegarder

les changements

MODE/NEXT (MODE/SUIVANT)Choisir le mode OU choisir

le champs à entrer

BOUTON INDIGLO®

Allumer la veilleuse OU entrer dans la fonction Night-Mode®

START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPSINTERMÉDIAIRE/+)

Démarrer le chronomètre OU choisirl’affichage à l’écran OU augmenter

le nombre

STOP/RESET/–(STOP/REMISE À ZÉRO/–)

Arrêter le chronomètre OU remettre à zéro/ sauvegarder le chronomètre

OU diminuer

Page 2: W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

REVIEW MODE

The watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored automatically upon chrono reset. If 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest. Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.

REVIEWING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored activities, most recent

activity date and time displays. 3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time. 4. Press SET to view activity. 5. Press NEXT to view activity data. Activity data displays in this order: • Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4Speed4Steps4Calories6. Press DONE to exit review mode. LOCKING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock. 3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays. 4. After beep, l icon displays. Activity cannot be replaced by new activities. UNLOCKING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock. 3. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays. 4. After beep, l icon disappears. Activity can now be replaced by new activities.

TIMER MODE

SETTING THE TIMER1. Press MODE to select TIMER. 2. Press SET. TIMER SET displays. 3. Press + / – to change hour. Digits flash. 4. Press NEXT and + / – to set minutes. 5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT) function. 6. Press DONE to exit. TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT END function to REPEAT. USING THE TIMER1. Press MODE to select TIMER. 2. Press START to begin counting down. The H icon appears. 3. Press STOP to stop the timer. 4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume. TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the alert.

ALARM MODE

SETTING THE ALARM1. Press MODE to select ALARM. 2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set. 3. Press SET. ALARM # SET displays. 4. Press +/ – to change hour. Digits flash. 5. Press NEXT and + / – to change minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency. 7. Press DONE to exit. TURNING ALARMS ON AND OFF1. Press MODE to select ALARM. 2. Press STOP/RESET/– to choose alarm. 3. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, a icon displays. TIPS: When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes. Press any button to silence alarm. Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes after scheduled alarm ifno button is pressed.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE

1. Press INDIGLO® Button to activate night-light for several seconds. 2. Hold INDIGLO® Button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Beep will sound. 3. In NIGHT-MODE® Button feature, press any button to activate night-light. 4. Hold INDIGLO® Button for 4 seconds to turn off NIGHT-MODE® feature. Beep will sound. NIGHT-MODE® feature

automatically turns off after 8 hours.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. Ifpresent, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certainassumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROMCHILDREN.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. • Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact. • Watch is not a dive watch and should not be used for diving. • Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.

1. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO. 2. Appuyer sur START/SPLIT+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour démarrer le chronomètre. L’écran

bascule entre l’affichage du temps total de la séance d’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné. 3. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+)

pour marquer un temps intermédiaire. 4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre. 5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REMISE Á ZÉRO) enfoncé pour le remettre à zéro

et sauvegarder l’activité.

Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONFIGURATION), une alerte se déclenche au milieu d’une activitéet lorsque l’objectif est atteint. Voir CONFIGURER LES OBJECTIFS. Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir d’afficher la durée de chaque tourou le temps intermédiaire en haut de l’affichage. Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi les informations suivantescelles qui devront être affichées en bas de l’affichage :

• Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été relevé) • Distance totale • Distancerestante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectifest réglé) • Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse • Pas • Calories

MODE RÉCAPITULATIF

La montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPITULATIF. Les activités sont sauvegardées automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre. Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne. Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegarde est pleine.

RÉCAPITULATION D’ACTIVITÉS1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF). 2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTIVITY STORED (AUCUNE ACTIVITÉ SAUVEGARDÉE) s’affichera.

Si des activités sont sauvegardées, la plus récente selon la date et l’heure s’affichera. 3. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir la date et l’heure de l’activité

suivante la plus récente. 4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité. 5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité. Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant : • Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’arrêt4Allure (minutes/mile or km)4Vitesse4

Pas4Calories6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter le mode examen. VERROUILLER LES ACTIVITÉS1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner l’activité à verrouiller. 3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TENIR ENFONCÉ POUR VERROUILLER)

s’affiche. 4. Après un bip, l’icône l s’affiche. L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre. DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour sélectionner l’activité à déverrouiller. 3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO UNLOCK (TENIR ENFONCÉ POUR

DÉVERROUILLER) s’affiche. 4. Après un bip, l’icône l disparaît. L’activité peut à présent être remplacée par une autre.

MODE MINUTERIE

RÉGLER LA MINUTERIE1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE). 2. Appuyer sur SET (RÉGLER) TIMER SET (RÉGLAGE MINUTERIE) s’affiche. 3. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent. 4. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes. 5. Appuyer sur NEXT(SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT END (STOP or REPEAT)

(À LA FIN - STOP ou RÉPÉTER). 6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONSEIL PRATIQUE : Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonction AT END (À LA FIN) surSTOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END (À LA FIN) sur REPEAT (RÉPÉTER).

UTILISATION DE LA MINUTERIE1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE). 2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours. L’icône H apparaît. 3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie. 4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur START (DÉMARRER) pour

redémarrer. CONSEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque la minuterie se termine.Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.

MODE ALARME

RÉGLER L’ALARME1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME). 2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme à régler. 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche. 4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour changer les minutes. 6. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler AM/PM (MATIN/SOIR) et la fréquence. 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. ACTIVER (ON) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME). 2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMISE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme. 3. Appuyez sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIARE/+) pour activer (ON) ou désactiver (OFF)

l’alarme. L’icône d’une alarme a apparaît lorsque l’alarme est activée. CONSEILS PRATIQUES : Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de rappel sonne après 5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.

VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®

1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO®pour activer l’éclairage pendant plusieurs secondes. 2. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. Un bip sonore

se déclenche. 3. En utilisant la fonction NIGHT-MODE® appuyer sur n’importe quel bouton pour activer l’éclairage. 4. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®. Un bip

sonore se déclenche. La fonction NIGHT-MODE® s’éteint automatiquement au bout de 8 heures.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type depile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zérointerne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaineshypothèses quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉEDES ENFANTS.

ÉTANCHÉITÉ

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. • La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. • La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. • Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.

Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando completa la meta. VerPROGRAMACIÓN DE METAS Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el tiempo parcial aparecen arribaen la pantalla. Con el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo en la pantalla:

• Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia total • Distancia faltantepara la meta (si se programó la meta) • Tiempo total • Tiempo faltante para la meta (si se programó lameta) • Tiempo activo • Tiempo detenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos • Calorías

MODO REVIEW (REVISIÓN)

El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVIEW. Las actividades se guardan automáticamente cuando sereinicia el cronógrafo. Si ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas. Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la capacidad.

REVISIÓN DE ACTIVIDADES1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar). 2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACTIVITY STORED. Si hay actividades guardadas,

la más reciente aparece con fecha y hora en la pantalla. 3. Pulse START/SPLIT/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente. 4. Pulse SET para revisar la actividad 5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad. Los datos de la actividad aparecen en este orden: • Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/millas o km)4Velocidad4

Pasos4Calorías6. Pulse DONE para salir del modo revisión. BLOQUEO DE ACTIVIDADES1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a bloquear. 3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la pantalla. 4. Después del pitido aparece el icono l. La actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades. DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a desbloquear. 3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en la pantalla. 4. Después del pitido, el icono l desaparece. La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.

MODO TEMPORIZADOR

PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR1. Pulse MODE para seleccionar TIMER . 2. Pulse SET. TIMER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla. 3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan. 4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or REPEAT) (parar o repetir

al final). 6. Pulse DONE para salir. SUGERENCIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe la función AT END (al final) en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función AT END en REPEAT (repetir).

USANDO EL TEMPORIZADOR1. Pulse MODE para seleccionar TIMER . 2. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono H aparece en la pantalla. 3. Pulse STOP para detener el temporizador. 4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir el conteo. SUGERENCIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse STOP para silenciar la alerta.

MODO ALARMA

PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA1. Pulse MODE para seleccionar ALARM. 2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma. 3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla. 4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan. 5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos. 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia. 7. Pulse DONE para salir. PARA ENCENDER O APAGAR LAS ALARMAS1. Pulse MODE para seleccionar ALARM. 2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma. 3. Pulse START/SPLIT/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, el icono a aparece

en la pantalla. SUGERENCIAS: Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciar la alarma. La alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma retroactiva suena después de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa botón alguno.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®

1. Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna durante algunos segundos. 2. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. Sonará un pitido. 3. En la función NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna. 4. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para desactivar la función NIGHT-MODE®. Sonará un pitido.

La función NIGHT-MODE® se desactiva automáticamente después de 8 horas.

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pilaestá indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después dereemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con eluso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DELALCANCE DE LOS NIÑOS.

RESISTENCIA AL AGUA

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO ELAGUA. • El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. • El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello. • Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada o con cloro.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the originalpurchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOTCOVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS ORIMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLEFOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty givesyou specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was pur-chased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch RepairCoupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please includethe following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in theU.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex willcharge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE INYOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11)5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 8163 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, pleasecontact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compterde la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par unmodèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DEVOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces

peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIEEXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTIC-ULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’au-torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel caslesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis etvous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure uncoupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenantvotre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montrepour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. auxÉtats-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste etde manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMEN-TALE.Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981.Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, lesBermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 86879620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillantou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillantsTimex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES

DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha decompra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTAGARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLU-SIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGU-NA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-ciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormentepodrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tenerotros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adondese compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntarel original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugarde compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00(dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-gará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTROARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda yBahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otrasáreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunosdistribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloja reparación.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *

30 m/98 pies 6050m/164 pies 86100m/328 pies 160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98pi 6050m/164pi 86100m/328pi 160

*livres par pouce carré (abs.)

Page 3: W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

FUNCTIONSThe built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion ofyour arm. For best results, allow the watch-wearing arm to swing freely during walksor runs. The watch will start recording movement after five to ten steps.• Time/date• 100-hour chronograph with accelerometer step counter.• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time

remaining to goal, active time, stop time, pace, speed, steps and calories.• Review and stores 10 activities with date stamp• 24 hour timer• Three alarms • Personal goals• Multiple calibration options• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

BASIC OPERATION

GETTING STARTED

SETTING TIME AND DATE1. In TIME mode, press and hold SET. 2. Press + or – to select time zone 1 or 2. 3. Press NEXT to set hour. Digits flash. 4. Press + or – to change hour. 5. Press NEXT and + / – to set minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format

(12- or 24-hour), and date format (MM/DD or DD/MM). 7. Press DONE to exit. TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switchtime zones. CHOOSING PERSONAL SETTINGSPersonal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace,and calories burned. Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller peo-ple usually have longer strides. You can customize your stride length (ex. for running)from the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY.1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set gender. 5. Press NEXT to set height. Digits flash. 6. Press + / – to set height in feet. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight

(if applicable), and age. 8. Press DONE to exit. NOTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.

SETUP MODE

CHOOSING SYSTEM SETTINGS1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC). 5. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF). 7. Press DONE to exit. SETTING UP GOALSWorkouts are compared to distance and time targets set up in this menu. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF). 5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT. 7. Press DONE to exit. CALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLYCalibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT. 5. Press + /- to select WALK or RUN. 6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when

finished. 8. When prompted, hold START. 9. When prompted, walk or run selected distance. 10. When distance is reached, press STOP. If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays,repeat calibration. TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The defaultdistance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft). CALIBRATING THE SENSOR MANUALLYIf you know your stride length, you can enter the exact measurement without runningAutomatic calibration. Calibrating the sensor to your precise stride length will result inthe most accurate distance calculations.1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select MANUAL. 5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches. 6. Press DONE to save settings and exit. TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.

CHRONO MODE

USING THE CHRONOTIPS: While chrono is running, w icon displays. While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned. Accelerometer is only “on” when chrono is running. 1. Press MODE to select CHRONO. 2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout

time and label for selected display. 3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split. 4. Press STOP to stop chrono. 5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity. If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal ismet. See SETTING UP GOALS. While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split timeappear at the top of the display. When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bot-tom of the display:• Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining

distance to goal (if goal is set) • Total time • Remaining time to goal (if goal isset) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile or km) • Speed • Steps •Calories

REVIEW MODEThe watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored automatically upon chrono reset. If 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest. Lock activities to keep them from being replaced when storage is full. REVIEWING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored

activities, most recent activity date and time displays. 3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time. 4. Press SET to view activity. 5. Press NEXT to view activity data. Activity data displays in this order: • Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4

Speed4Steps4Calories6. Press DONE to exit review mode. LOCKING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock. 3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays. 4. After beep, l icon displays. Activity cannot be replaced by new activities. UNLOCKING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock. 3. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays. 4. After beep, l icon disappears. Activity can now be replaced by new activities.

TIMER MODE

SETTING THE TIMER1. Press MODE to select TIMER. 2. Press SET. TIMER SET displays. 3. Press + / – to change hour. Digits flash. 4. Press NEXT and + / – to set minutes. 5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT)

function. 6. Press DONE to exit. TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set ATEND function to REPEAT. USING THE TIMER1. Press MODE to select TIMER. 2. Press START to begin counting down. The H icon appears. 3. Press STOP to stop the timer. 4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume. TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence thealert.

ALARM MODE

SETTING THE ALARM1. Press MODE to select ALARM. 2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set. 3. Press SET. ALARM # SET displays. 4. Press +/ – to change hour. Digits flash. 5. Press NEXT and + / – to change minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency. 7. Press DONE to exit. TURNING ALARMS ON AND OFF1. Press MODE to select ALARM. 2. Press STOP/RESET/– to choose alarm. 3. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, a icon displays. TIPS: When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes. Press any button to silence alarm. Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes after scheduled alarm if no button is pressed.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE1. Press INDIGLO® Button to activate night-light for several seconds. 2. Hold INDIGLO® Button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Beep will

sound. 3. In NIGHT-MODE® Button feature, press any button to activate night-light. 4. Hold INDIGLO® Button for 4 seconds to turn off NIGHT-MODE® feature. Beep will

sound. NIGHT-MODE® feature automatically turns off after 8 hours.

BATTERYTimex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Batterytype is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing bat-tery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; batterylife may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTER-IES AWAY FROM CHILDREN.

WATER RESISTANCEIf your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONSUNDER WATER. • Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact. • Watch is not a dive watch and should not be used for diving. • Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnementde votre montre Timex®.

FONCTIONSL’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balancede votre bras. Pour de meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez lamontre se balancer naturellement pendant la marche ou la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.• Heure/date• Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre• Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total

d’activité, du temps restant, du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories

• Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date• Minuterie 24 heures• Trois alarmes • Objectifs personnels• Plusieurs options d’étalonnage• Veilleuse INDIGLO® avec la fonction NIGHT-MODE®

OPÉRATIONS DE BASE

COMMENT DÉMARRER

RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé. 2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2. 3. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent. 4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes,

mois, jour, année, l’affichage sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJou JJ-MM.

7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPSINTERMÉDIAIRE/+) pour voir le second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPLIT/+(DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour changer le fuseau horaire. CHOIX DES RÉGLAGES PERSONNELSLes réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les calories brûlées. Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Lespersonnes de grandes tailles ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvezpersonnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour la course) depuis le menuSTRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner PERSONAL SETUP (CONFIGURATION PERSONNEL). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent. 6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds. 7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la taille en

pouces, le poids, le poids du sac (le cas échéant) et l’âge. 8. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de calories brûlées.

MODE CONFIGURATION

CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner SYSTEM SETUP (CONFIGURATION SYSTÈME). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler UNITS (UNITÉS) (IMPERIALS/METRICS - SYSTÈME

IMPÉRIAL/MÉTRIQUE). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler CHIME (ON/OFF)

(CARILLON - MARCHE/ARRÊT). 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF)

(BIP - MARCHE/ARRÊT). 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONFIGURER LES OBJECTIFSLes séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dansce menu 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner GOALS SETUP (CONFIGURATION OBJECTIFS). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECTIFS -

MARCHE/ARRÊT). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DISTANCE/TIME)

(TYPE D’ALERTE - DISTANCE/HEURE). 6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler DIST. TRGT

(DISTANCE CIBLÉE) et TIME TRGT (DURÉE CIBLÉE). 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. ETALONNAGE AUTOMATIQUE DU CAPTEURÉtalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance. 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMATIC (AUTOMATIQUE). Appuyer sur

NEXT (SUIVANT). 5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE). 6. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL.

LENGTH (LONGUEUR ÉTALONNAGE). 7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités

restantes. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) une fois terminé. 8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER). 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CALIBRATION FAILED (ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage. CONSEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. Ladistance par défaut correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds). ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEURSi vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-cisans avoir recours à l’étalonnage automatique. Étalonner le capteur à une longueur defoulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). 4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL). 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en

pieds et en pouces. 6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour sauvegarder les réglages et quitter. CONSEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits intervalles pour améliorer la précision.

MODE CHRONO

UTILISATION DU CHRONOMÈTRECONSEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône w apparaît. Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas etla montre calcule la distance et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement enmarche lorsque le chronomètre est utilisé. 1. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO. 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour démarrer

le chronomètre. L’écran bascule entre l’affichage du temps total de la séanced’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné.

3. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLIT/+(DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour marquer un temps intermédiaire.

4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre. 5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REMISE Á ZÉRO)

enfoncé pour le remettre à zéro et sauvegarder l’activité. Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONFIGURATION), une alerte sedéclenche au milieu d’une activité et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONFIGURERLES OBJECTIFS. Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir d’afficher la durée de chaque tour ou le temps intermédiaire en haut de l’affichage. Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmiles informations suivantes celles qui devront être affichées en bas de l’affichage :• Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été

relevé) • Distance totale • Distance restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif estréglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) •Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse • Pas • Calories

MODE RÉCAPITULATIFLa montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPITULATIF. Les activitéssont sauvegardées automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre. Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne.Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegardeest pleine. RÉCAPITULATION D’ACTIVITÉS1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF). 2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTIVITY STORED (AUCUNE ACTIVITÉ

SAUVEGARDÉE) s’affichera. Si des activités sont sauvegardées, la plus récenteselon la date et l’heure s’affichera.

3. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir ladate et l’heure de l’activité suivante la plus récente.

4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité. 5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité. Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant : • Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’arrêt4Allure (minutes/mile

or km)4Vitesse4 Pas4Calories6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter le mode examen. VERROUILLER LES ACTIVITÉS1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner l’activité à verrouiller. 3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TENIR

ENFONCÉ POUR VERROUILLER) s’affiche. 4. Après un bip, l’icône l s’affiche. L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre. DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF). 2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour

sélectionner l’activité à déverrouiller. 3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO UNLOCK (TENIR

ENFONCÉ POUR DÉVERROUILLER) s’affiche. 4. Après un bip, l’icône l disparaît. L’activité peut à présent être remplacée par une autre.

MODE MINUTERIE

RÉGLER LA MINUTERIE1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE). 2. Appuyer sur SET (RÉGLER) TIMER SET (RÉGLAGE MINUTERIE) s’affiche. 3. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent. 4. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes. 5. Appuyer sur NEXT(SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT

END (STOP or REPEAT) (À LA FIN - STOP ou RÉPÉTER). 6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. CONSEIL PRATIQUE :Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonctionAT END (À LA FIN) sur STOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END (À LA FIN) sur REPEAT (RÉPÉTER). UTILISATION DE LA MINUTERIE1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE). 2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours.

L’icône H apparaît. 3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie. 4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur

START (DÉMARRER) pour redémarrer. CONSEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque laminuterie se termine. Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.

MODE ALARME

RÉGLER L’ALARME1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME). 2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme

à régler. 3. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche. 4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent. 5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour changer les minutes. 6. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler AM/PM

(MATIN/SOIR) et la fréquence. 7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter. ACTIVER (ON) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME). 2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMISE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme. 3. Appuyez sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour activer

(ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. L’icône d’une alarme a apparaît lorsquel’alarme est activée.

CONSEILS PRATIQUES : Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme derappel sonne après 5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.

VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®

1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO®pour activer l’éclairage pendantplusieurs secondes.

2. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonctionNIGHT-MODE®. Un bip sonore se déclenche.

3. En utilisant la fonction NIGHT-MODE® appuyer sur n’importe quel bouton pouractiver l’éclairage.

4. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonctionNIGHT-MODE®. Un bip sonore se déclenche. La fonction NIGHT-MODE® s’éteintautomatiquement au bout de 8 heures.

PILETimex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou unbijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyezsur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile.L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèsesquant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILESHORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

ÉTANCHÉITÉSi la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONSSOUS L’EAU. • La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier

sont intacts. • La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. • Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.

FUNCIONESEl acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtener mejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas o carreras. El reloj comenzará a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.• Hora/fecha• Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos • Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la

actividad, tiempo faltante para la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y calorías.

• Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas• Tres alarmas • Metas personalizadas• Varias opciones de calibración• Luz nocturna INDIGLO® con función NIGHT-MODE®

OPERACIONES BÁSICAS

PARA INICIARLO

AJUSTE DE HORA Y FECHA1. En el modo TIME, pulse y sostenga SET. 2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2. 3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan. 4. Pulse + ó – para cambiar la hora. 5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato

de hora (12- ó 24-horas), y formato de fecha (MM/DD o DD/MM). 7. Pulse DONE para salir. SUGERENCIA: Pulse START/SPLIT/+ para ver la segunda zona horaria; sostengaSTART/SPLIT/+ para cambiar entre zonas horarias. OPCIONES DE PROGRAMACIÓN PERSONALIZADALa programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitudde zancada, distancia, paso y calorías consumidas. Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas másaltas tienen generalmente zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitudde zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRIDE SETUP (programar zancada). VerCALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar) 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer el género. 5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan. 6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés. 7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso

de la carga llevada (si la hubiera) y edad. 8. Pulse DONE para salir. NOTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen.

MODO PROGRAMACIÓN

PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓN DEL SISTEMA1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer las UNIDADES (IMPERIAL/METRIC, imperial/métrico). 5. Pulse NEXT y + / – para establecer CHIME (ON/OFF) (señal acústica encendida

o apagada). 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar

encendido o apagado). 7. Pulse DONE para salir. PROGRAMACIÓN DE METASLos ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempoen este menú. 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida

o apagada). 5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (tipo de alerta:

distancia o tiempo). 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer DIST. TRGT (distancia objetivo) y TIME

TRGT (tiempo objetivo). 7. Pulse DONE para salir. CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL SENSORCalibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud. 1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMATIC (automático). Pulse NEXT. 5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr). 6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH

(calibración de longitud). 7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT

cuando termine. 8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar). 9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada. 10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar). Si aparece en la pantalla CALIBRATION OKAY, la programación está completa. Si aparece CALIBRATION FAILED (falló la calibración), repita la calibración. SUGERENCIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que conlas cortas. La distancia preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea finala línea final (300 pies ó 91 metros). CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSORSi conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitarla calibración automática. Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisaproporcionará cálculos de distancia más exactos.1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada). 3. Pulse SET. 4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente). 5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas. 6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir. SUGERENCIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeñosaumenta la exactitud.

MODO CRONÓGRAFO

PARA USAR EL CRONÓGRAFOSUGERENCIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono w aparece en la pantalla. Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y elreloj calcula la distancia y las calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólocuando el cronógrafo está andando. 1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo). 2. Pulse START/SPLIT/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo

total del ejercicio y la etiqueta de la pantalla seleccionada. 3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPLIT/+ para tomar un

tiempo parcial. 4. Pulse STOP para detener el cronógrafo. 5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el

cronógrafo y guardar la actividad. Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando completa la meta. Ver PROGRAMACIÓN DE METAS Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o eltiempo parcial aparecen arriba en la pantalla. Con el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajoen la pantalla:• Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia

total • Distancia faltante para la meta (si se programó la meta) • Tiempo total• Tiempo faltante para la meta (si se programó la meta) • Tiempo activo • Tiempodetenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos • Calorías

MODO REVIEW (REVISIÓN)El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVIEW. Las actividades se guardanautomáticamente cuando se reinicia el cronógrafo. Si ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas. Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la capacidad. REVISIÓN DE ACTIVIDADES1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar). 2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACTIVITY STORED.

Si hay actividades guardadas, la más reciente aparece con fecha y hora en la pan-talla.

3. Pulse START/SPLIT/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente. 4. Pulse SET para revisar la actividad 5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad. Los datos de la actividad aparecen en este orden: • Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/

millas o km)4Velocidad4Pasos4Calorías6. Pulse DONE para salir del modo revisión. BLOQUEO DE ACTIVIDADES1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a bloquear. 3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la

pantalla. 4. Después del pitido aparece el icono l. La actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades. DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar). 2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a desbloquear. 3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en

la pantalla. 4. Después del pitido, el icono l desaparece. La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.

MODO TEMPORIZADOR

PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR1. Pulse MODE para seleccionar TIMER . 2. Pulse SET. TIMER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla. 3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan. 4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or

REPEAT) (parar o repetir al final). 6. Pulse DONE para salir. SUGERENCIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe lafunción AT END (al final) en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función ATEND en REPEAT (repetir). USANDO EL TEMPORIZADOR1. Pulse MODE para seleccionar TIMER . 2. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono H aparece en la pantalla. 3. Pulse STOP para detener el temporizador. 4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir

el conteo. SUGERENCIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. PulseSTOP para silenciar la alerta.

MODO ALARMA

PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA1. Pulse MODE para seleccionar ALARM. 2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma. 3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla. 4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan. 5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos. 6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia. 7. Pulse DONE para salir. PARA ENCENDER O APAGAR LAS ALARMAS1. Pulse MODE para seleccionar ALARM. 2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma. 3. Pulse START/SPLIT/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está

activada, el icono a aparece en la pantalla. SUGERENCIAS: Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciar la alarma. La alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma retroactiva suena después de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa botón alguno.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®

1. Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna durante algunos segundos. 2. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función

NIGHT-MODE®. Sonará un pitido. 3. En la función NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna. 4. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para desactivar la función

NIGHT-MODE®. Sonará un pitido. La función NIGHT-MODE® se desactiva automáticamente después de 8 horas.

PILATimex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien lapila. El tipo de pila está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevementeel interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones deduración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; laduración de la pila puede variar dependiendo del uso real.NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTASFUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

RESISTENCIA AL AGUASi su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚNBOTÓN BAJO EL AGUA. • El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja

permanezcan intactos. • El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello. • Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada

o con cloro.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento doseu relógio Timex®.

FUNÇÕESO acelerómetro montado de fábrica detecta movimento através do baloiçar natural doseu braço. Para obter os melhores resultados, permita que o braço onde usa o relógiobaloice livremente durante as caminhadas ou as corridas. O relógio começará a gravaro movimento depois de 5 a 10 passos.• Hora/data• Cronógrafo para 100 horas com acelerómetro contador de passos• Mede a distância percorrida, distância que falta para a meta, tempo total da

actividade, tempo que falta para chegar à meta, tempo activo, hora para parar,ritmo, velocidade, passos e calorias.

• Rever e armazenar 10 actividades com a data• Temporizador de 24 horas• Três alarmes • Objectivos pessoais• Opções de calibração múltipla• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®

OPERAÇÕES BÁSICAS

PARA COMEÇAR

ACERTAR A HORA E A DATA1. No modo TIME (HORA), carregue e segure o botão SET. 2. Carregue em + ou – para seleccionar fuso horário 1 ou 2. 3. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para acertar a hora. Os dígitos piscam. 4. Carregue em + ou – para mudar a hora. 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos. 6. Prossiga carregando em NEXT e + / – para acertar os segundos, o mês, o dia,

o ano, o formato da hora (12 ou 24 horas), e o formato da data (MM/DD ou DD/MM).

7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair. DICA: Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para ver o segundo fuso horário; carregue e segure em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPOINTERMÉDIO/+) para mudar de fuso horário. ESCOLHA DE AJUSTAMENTOS PESSOAISOs ajustamentos pessoais são usados para calcular o comprimento médio do passoao caminhar, a distância, o ritmo e as calorias queimadas. O sexo, a idade e a altura são utilizados para calcular o comprimento médio do passo.As pessoas mais altas normalmente dão passos mais largos. Pode personalizar ocomprimento do passo (por ex.: para correr) do ecrã STRIDE SETUP (ajustamento dopasso). Ver CALIBRAÇÃO MANUAL DO SENSOR.1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar

PERSONAL SETUP (CONFIGURAÇÃO PESSOAL). 3. Carregue em SET (CONFIGURAR). 4. Carregue em + / – para ajustar o sexo. 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para ajustar a altura. Os dígitos piscam. 6. Carregue em + / – para ajustar a altura em pés. 7. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar a altura em

polegadas, o peso, o peso da mochila (se for aplicável) e a idade. 8. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair. NOTA: O ajustamento do peso da mochila é utilizado para calcular quantas caloriassão queimadas.

MODO DE CONFIGURAÇÃO

ESCOLHA DOS AJUSTAMENTOS DO SISTEMA1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar

SYSTEM SETUP (CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA). 3. Carregue em SET (CONFIGURAR). 4. Carregue em + / – para ajustar UNITS (UNIDADES) (IMPERIAL/METRIC)

(INGLESAS/MÉTRICAS). 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar CHIME (ALARME) (ON/OFF)

(LIGADO/DESLIGADO). 6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar o BEEP (SINAL

SONORO) (ON/OFF) (LIGADO/DESLIGADO).7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair. CONFIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOSOs exercícios são comparados à configuração de alvos de tempo e distância, neste menu. 1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar

GOALS SETUP (CONFIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOS). 3. Carregue em SET (CONFIGURAR). 4. Carregue em + / – para configurar GOAL ALERT (ALERTA DOS OBJECTIVOS)

(ON/OFF) (LIGADO/DESLIGADO). 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar ALERT TYPE (TIPO DE

ALERTA) (DISTANCE/TIME) (DISTÂNCIA/TEMPO). 6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar DIST. TRGT

(ALVO DE DISTÂNCIA) e TIME TRGT (ALVO DE TEMPO). 7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair. CALIBRAÇÃO AUTOMÁTICA DO SENSORCalibre o sensor para obter o cálculo de ritmo e distância mais exactos.1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar

STRIDE SETUP (CONFIGURAÇÃO DO PASSO). 3. Carregue em SET (CONFIGURAR). 4. Carregue em + / – para seleccionar AUTOMATIC (AUTOMÁTICO). Carregue em

NEXT (SEGUINTE). 5. Carregue em + /- para seleccionar WALK (CAMINHAR) ou RUN (CORRER). 6. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o dígito dos milhares do

CAL. LENGTH (CÁLCULO DA DISTÂNCIA). 7. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o resto dos

dígitos. Carregue em NEXT (SEGUINTE) quando tiver terminado. 8. Quando for solicitado, carregue e segure em START (INICIAR). 9. Quando for solicitado, caminhe ou corra a distância seleccionada. 10. Quando atingir a distância, carregue em STOP (PARAR). Se o mostrador apresenta CALIBRATION OKAY (CALIBRAÇÃO CORRECTA), a configuração está completa. Se o mostrador apresenta CALIBRATION FAILED(CALIBRAÇÃO FALHOU), repita a calibração. DICA: Distâncias mais longas fazem calibrações mais exactas do que distâncias maiscurtas. A distância por defeito é o comprimento de um campo de futebol de baliza abaliza (± 91m ou 300 pés) CALIBRAÇÃO MANUAL DO SENSORSe sabe o comprimento do seu passo, pode introduzir a medida exacta sem correr acalibração automática. Calibrando o sensor para o comprimento exacto do seu passofará com que obtenha um cálculo das distâncias mais exacto.1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar

STRIDE SETUP (CONFIGURAÇÃO DO PASSO). 3. Carregue em SET (CONFIGURAR). 4. Carregue em + / – para seleccionar MANUAL. 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o comprimento do passo

em pés e polegadas. 6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para guardar a configuração e sair. DICAS: Ajuste manualmente o comprimento do passo em pequenos incrementos para melhorar a exactidão.

MODO CRONÓGRAFO (CHRONO)

UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFODICAS: Quando o cronógrafo estiver a trabalhar, é mostrado o ícone w. Quando o cronógrafo está a trabalhar, o acelerómetro conta o número de passos e orelógio calcula a distância e as calorias queimadas. O acelerómetro está “ligado” apenas quando o cronógrafo está a trabalhar. 1. Carregue no botão MODE (MODO) para seleccionar CHRONO (CRONÓGRAFO). 2. Carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para iniciar o

cronógrafo. O mostrador muda entre o tempo total do exercício e a etiqueta parao mostrador seleccionado.

3. Com o cronógrafo em funcionamento, carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para tomar tempos intermédios.

4. Carregue no STOP (PARAR) para parar o cronógrafo. 5. Quando o cronógrafo está parado, carregue e segure em RESET (REPOR) para

levar o cronógrafo a zero e guardar a actividade. Se configurou as metas no modo de SETUP (CONFIGURAÇÃO), o alerta toca a meio do exercício e quando a meta é atingida. Ver a CONFIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOS. Quando o cronógrafo está a trabalhar, carregue e segure em SET (CONFIGURAR) paraescolher qual aparece na parte de cima do mostrador, se o tempo da volta ou otempo intermédio. Quando o cronógrafo está a trabalhar, carregue e segure em SET (CONFIGURAR) paraescolher qual desta informação aparece na parte de baixo do mostrador:• O tempo da volta mais o tempo total (se foi escolhido o tempo intermédio)

• Distância total • Distância restante para a meta (se a meta foi configurada) •Tempo total • Tempo restante para a meta (se a meta foi configurada) • Tempoactivo • Hora de paragem • Ritmo (minutos/Km ou milha)• Velocidade • Passos • Calorias

MODO REVER (REVIEW)O relógio armazena até 10 actividades no modo REVIEW. As actividades sãoguardadas automaticamente quando leva o cronógrafo a zero. Se já tiver armazenadas as 10 actividades, a actividade mais nova substitui a mais velha.Prenda actividades para as manter guardadas e não serem substituídas quando amemória estiver cheia. REVISÃO DAS ACTIVIDADES1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER). 2. Se não tiver actividades guardadas, o mostrador apresenta NO ACTIVITY STORED

(NÃO HÁ ACTIVIDADES GUARDADAS) Se há actividades guardadas, mostra a datae a hora da actividade mais recente.

3. Carregue em START/SPLIT/+ para ver a data e a hora da seguinte actividade mais recente.

4. Carregue no botão SET (CONFIGURAR) para ver a actividade. 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para ver a informação da actividade. A informação da actividade é mostrada na ordem seguinte: • Distância4Tempo total4Tempo de activo4Hora de paragem4Ritmo

(minutos/Km ou milha)4Velocidade4Passos4Calorias6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair do modo rever. PRENDENDO ACTIVIDADES1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar a

actividade que quer prender. 3. Carregue e segure em STOP/RESET (PARAR/REPOR). No mostrador aparece HOLD

TO LOCK (CARREGUE E SEGURE PARA PRENDER). 4. Depois do sinal sonoro, no mostrador aparece o ícone l. A actividade não pode ser substituída por novas actividades. DESPRENDENDO ACTIVIDADES1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER). 2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar a

actividade que quer desprender. 3. Carregue e segure em STOP/RESET (PARAR/REPOR). No mostrador aparece HOLD

TO UNLOCK (CARREGUE E SEGURE PARA DESPRENDER). 4. Depois do sinal sonoro, o ícone l desaparece do mostrador. A actividade agora já pode ser substituída por novas actividades.

MODO DE TEMPORIZADOR (TIMER)

CONFIGURANDO O TEMPORIZADOR1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR). 2. Carregue em SET (CONFIGURAR). No mostrador aparece TIMER SET (CONFIGURAR

O TEMPORIZADOR) 3. Carregue em + / – para mudar a hora. Os dígitos piscam. 4. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos. 5. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar os segundos e a

função AT END (NO FINAL) (STOP [PARAR] ou REPEAT [REPERTIR]). 6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair. DICA: Para parar o temporizador depois de uma repetição, configure a função AT END(NO FINAL) para STOP (PARAR). Para repetir o temporizador, configure a função ATEND (NO FINAL) para REPEAT (REPETIR). UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR). 2. Carregue em START para iniciar a contagem regressiva. Aparece o ícone H

no mostrador. 3. Carregue em STOP para parar o temporizador. 4. Quando o temporizador está parado, carregue em STOP (PARAR) para repor o

valor inicial ou START (INICIAR) para continuar. DICA: O alerta toca no meio do exercício ou quando o temporizador chega ao fim.Carregue no STOP (PARAR) para silenciar o alerta.

MODO ALARME (ALARM)

CONFIGURANDO O ALARME1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar ALARM (ALARME). 2. Carregue no botão STOP/RESET/- (PARAR/REPOR/-) para escolher o número do

alarme que quer configurar. 3. Carregue em SET (CONFIGURAR). No mostrador aparece ALARM # SET

(CONFIGURAR O ALARME Nº) 4. Carregue em + / – para mudar a hora. Os dígitos piscam. 5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos. 6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar o AM/PM (ANTES

DO MEIO-DIA/DEPOIS DO MEIO-DIA) e a frequência. 7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair. LIGAR E DESLIGAR OS ALARMES1. Carregue no botão MODE (MODO) para seleccionar ALARM (ALARME). 2. Carregue em STOP/RESET/– (PARAR/REPOR/–) para escolher o alarme. 3. Carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para ligar ou

desligar o ALARM. Quando o alarme está ligado, o ícone a aparece no mostrador. DICAS: Quando é atingida a hora do alarme, o alerta toca e as luzes nocturnas piscam. Carregue em qualquer um dos botões para silenciar o alarme. O alarme toca durante 20 segundos se não carregar em nenhum botão. O Alarme deReserva toca após 5 minutos se não carregar em nenhum botão.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM A FUNÇÃO NIGHT-MODE®

1. Carregue no botão INDIGLO® para activar a luz nocturna durante alguns segundos.2. Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 4 segundos para activar a função

NIGHT-MODE®. O sinal sonoro toca. 3. Na função do botão NIGHT-MODE®, carregue em qualquer botão para activar

a luz nocturna. 4. Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 4 segundos para desactivar a

função NIGHT-MODE®. O sinal sonoro toca. O modo NIGHT-MODE® desliga automaticamente ao fim de 8 horas.

PILHAA Timex recomenda vivamente que mande substituir a pilha numa relojoaria ounuma joalharia. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois desubstituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiverpresente. A estimativa da vida da pilha baseia-se em determinadas assunções relativas à utilização; a vida da pilha poderá variar consoante a utilização do relógio.NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

RESISTÊNCIA À ÁGUASe o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUMBOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA. • O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem

intactos. • O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. • Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce ou lixívia.

MODE/NEXTChoose mode ORchoose entry field

INDIGLO® BUTTONTurn on night-light

OR enter Night-Mode® feature

START/SPLIT/+Start chrono OR choose viewscreen OR increase value

STOP/RESET/–Stop chrono OR reset/ save

chrono OR decrease

DONE/SETSet clock ORsave Changes

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60

50m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

MODE/NEXTElegir el modo O

elegir campo de datos

BOTÓN INDIGLO®

Encender la luz nocturna O ir a la función Night-Mode®

START/SPLIT/+ Iniciar el cronógrafo

O elegir vista de pantalla O aumentar el valor

STOP/RESET/–Parar el cronógrafo O

reiniciar/guardar el cronógrafo O disminuir

DONE/SETProgramar el reloj Oguardar los cambios

Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *

30 m/98 pies 60

50m/164 pies 86

100m/328 pies 160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

MODE/NEXT (MODE/SUIVANT)

Choisir le mode OU choisir le champs à entrer

BOUTON INDIGLO®

Allumer la veilleuse OU entrer dans la fonction

Night-Mode®

START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+)Démarrer le chronomètre OUchoisir l’affichage à l’écranOU augmenter le nombre

STOP/RESET/- (STOP/REMISE À ZÉRO/–) Arrêter le chronomètreOU remettre à zéro/ sauvegarderle chronomètre OU diminuer

DONE/SET(VALIDER/RÉGLER)Régler la montre OU

sauvegarder les changements

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98pi 60

50m/164pi 86

100m/328pi 160

*livres par pouce carré (abs.)

MODE/NEXT(MODO/SEGUINTE)Escolher o modo OUescolher um campo

de entrada

BOTÃO INDIGLO®

Ligar a luz nocturna OU entrar na função de

Night-Mode®

START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+)

Iniciar o cronógrafo OU escolher ver o ecrã OU aumentar o valor

STOP/RESET/– (PARAR/REPOR/–) Parar o cronógrafo OU repor/

guardar o cronógrafo OU decrescer

DONE/SET(CONCLUÍDO/CONFIGURAR)Configurar o relógio OUguardar as modificações

Profundidade de Pressão da água abaixo resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)

30m (98 pés) 60

50m (164 pés) 86

100m (328 pés) 160*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

Page 4: W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

www.timex.com

W-263 574-095002 EU

WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau durch.

FUNKTIONENDer integrierte Beschleunigungsmesser erfasst Bewegung durch das natürlicheSchwingen Ihres Arms. Für optimale Ergebnisse sollten Sie den Arm mit der Uhrwährend des Gehens oder Laufens natürlich schwingen. Die Uhr beginnt mit derBewegungsaufzeichnung nach 5 bis 10 Schritten.• Uhrzeit/Datum• 100-Stunden-Chronograph mit einem Schrittzähler mit integriertem

Beschleunigungsmesser.• Misst die zurückgelegte Entfernung, verbleibende Entfernung bis zum Ziel,

gesamte Aktivitätszeit, verbleibende Zeit bis zum Ziel, aktive Zeit, Stoppzeit, Pace,Geschwindigkeit, Schritte und Kalorien.

• Nachverfolgung und Speicherung von 10 Aktivitäten mit Datumsstempel• 24-Stunden-Timer• Drei Signaltöne • Individuelle Zielsetzung• Mehrere Kalibrierungsoptionen• INDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung mit NIGHT-MODE®-Funktion

GRUNDFUNKTION

ERSTE SCHRITTE

EINSTELLEN VON UHRZEIT UND DATUM1. Im Zeitmodus SET drücken und halten. 2. + / – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen. 3. NEXT drücken, um Stunde einzustellen. Ziffern blinken. 4. + / – drücken, um Stunde zu ändern. 5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen. 6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden, Monat, Tag, Jahr, 12- oder

24-Stunden-Zeitformat und Datumsformat (MM/TT oder TT/MM) einzustellen. 7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. TIPP: START/SPLIT/+ drücken, um zweite Zeitzone anzuzeigen. START/SPLIT/+ halten,um Zeitzonen zu wechseln. PERSÖNLICHE EINSTELLUNGEN AUSWÄHLENMithilfe der persönlichen Einstellungen werden die durchschnittliche Schrittlänge,Entfernung, Pace und verbrauchte Kalorien berechnet. Geschlecht, Alter und Körpergröße werden eingesetzt, um die durchschnittlicheSchrittlänge beim Gehen zu berechnen. Größere Menschen haben in der Regel einegrößere Schrittlänge. Die Schrittlänge kann auf dem Display STRIDE SETUP (SCHRITT-SETUP) angepasst werden (z. B. zum Laufen). Siehe DEN SENSOR MANUELL KALIBRIEREN.1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen. 2. START/SPLIT drücken, um PERSONAL SETUP (PERSÖNLICHE EINSTELLUNG)

auszuwählen. 3. SET drücken. 4. + / – zur Einstellung des Geschlechts auswählen. 5. NEXT drücken, um die Körpergröße einzustellen. Ziffern blinken. 6. + / – um die Größe in Fuß und Zoll einzustellen. 7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Körpergröße, Gewicht, ggf. Tragegewicht

und Alter einzustellen. 8. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. HINWEIS: Die Tragegewichteinstellung wird zur Berechnung der verbrannten Kalorienverwendet.

SETUP-MODUSSYSTEMEINSTELLUNGEN AUSWÄHLEN1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen. 2. START/SPLIT drücken, um SYSTEM SETUP (SYSTEMSETUP) auszuwählen. 3. SET drücken. 4. + / – drücken, um UNITS (MASSEINHEITEN) (IMPERIAL/METRIC – BRITISCH/

METRISCH) auszuwählen. 5. NEXT und + / – drücken, um CHIME (STUNDENTON) ein- oder auszustellen. 6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um BEEP (SIGNALTON) ein- oder auszuschalten. 7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. ZIELE SETZENTrainingseinheiten werden mit Entfernungs- und Zeitzielen verglichen, die in diesemMenü festgelegt werden. 1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen. 2. START/SPLIT drücken, um GOALS SETUP (ZIEL-SETUP) auszuwählen. 3. SET drücken. 4. + / – drücken, um den GOAL ALERT (ZIELALARM) ein- oder auszuschalten. 5. NEXT und + / –drücken, um den ALERT TYPE (ALARMTYP) auf Entfernung oder

Zeit einzustellen. 6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um DIST. TRGT (ENTFERNUNGSZIEL) und TIME

TRGT. (ZEITZIEL) festzulegen. 7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. DEN SENSOR AUTOMATISCH KALIBRIERENDer Sensor kann für genauere Pace- und Entfernungsberechnungen kalibriert werden. 1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen. 2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SCHRITT-SETUP) auszuwählen. 3. SET drücken. 4. + / – drücken, um AUTOMATIC (AUTOMATISCH) auszuwählen. NEXT drücken. 5. + /- drücken, um WALK (GEHEN) oder RUN (LAUFEN) auszuwählen. 6. NEXT + / – drücken, um die Tausenderstellen von CAL. LENGTH (BER. LÄNGE)

einzustellen. 7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um die verbleibenden Ziffern einzustellen. Zum

Abschluss NEXT drücken. 8. Bei Aufforderung START halten. 9. Bei Aufforderung die ausgewählte Entfernung gehen oder laufen. 10. Nach Erreichen der Entfernung STOP drücken. Einrichtung ist abgeschlossen, wenn CALIBRATION OKAY (KALIBRIERUNG OK) angezeigtwird. Die Kalibrierung wiederholen, falls CALIBRATION FAILED (KALIBRIERUNG FEHL -GESCHLAGEN) angezeigt wird. TIPP: Je länger die Entfernung, desto genauer die Kalibrierung. DieStandardentfernung ist die Länge eines Fußballfelds von Tor zur Tor (100 m). DEN SENSOR MANUELL KALIBRIERENWenn Sie Ihre Schrittlänge kennen, können Sie die genauen Angaben eingeben, ohneeine automatische Kalibrierung durchzuführen. Das Kalibrieren des Sensors auf Ihregenaue Schrittlänge ergibt die genauesten Entfernungsberechnungen.1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen. 2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SCHRITT-SETUP) auszuwählen. 3. SET drücken. 4. + / – drücken, um MANUAL (MANUELL) auszuwählen. 5. NEXT und + / – drücken, um die Schrittlänge in Fuß und Zoll einzugeben. 6. Zum Speichern der Einstellungen und zum Beenden DONE drücken. TIPPS: Manuell die Schrittlänge in geringen Abständen für eine Verbesserung derGenauigkeit anpassen.

CHRONOGRAPH-MODUS

GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN (STOPPUHR)TIPPS: Bei laufendem Chronograph wird das Symbol w angezeigt. Bei laufendem Chronograph verfolgt der Beschleunigungsmesser die Schrittanzahlnach und berechnet die Entfernung sowie die verbrauchten Kalorien. DerBeschleunigungsmesser ist nur bei einem laufenden Chronograph aktiviert. 1. MODE drücken, um CHRONO auszuwählen. 2. START/SPLIT/+ drücken, um den Chronograph zu starten. Die Anzeige wird

zwischen der Gesamtzeit für die Trainingseinheit und der Beschriftung der ausgewählten Anzeige hin- und hergeschaltet.

3. Während der Chronograph läuft, START/SPLIT/+ drücken, um Zwischenzeit zu nehmen.

4. Zum Anhalten des Chronograph STOP drücken. 5. Bei angehaltenem Chronograph RESET drücken, um den Chronograph zu löschen

und die Aktivität zu speichern. Wenn Sie Ziele im SETUP-Modus festgelegt haben, erklingt beim Erreichen der 50-%-Marke sowie des Ziels ein Warnsignal. Siehe ZIELE SETZEN. Bei laufendem Chronograph SET halten, um auszuwählen, ob die Runden- oder dieZwischenzeit oben angezeigt werden soll. Bei laufendem Chronograph SET drücken, um auszuwählen, ob die folgenden Datenunten angezeigt werden sollen:• Rundenzeit plus Gesamtzeit (falls Zwischenzeit genommen wurde) •

Gesamtentfernung • Verbleibende Entfernung bis zum Ziel (falls ein Ziel festgelegt wurde) • Gesamtzeit • Verbleibende Zeit bis zum Ziel (falls ein Zielfestgelegt wurde) • Aktive Zeit • Stoppzeit • Pace (Minuten/Meile oder km) •Geschwindigkeit • Schritte • Kalorien

ÜBERPRÜFEN-MODUSDie Uhr speichert bis zu 10 Aktivitäten im REVIEW (ÜBERPRÜFEN)-Modus. Aktivitätenwerden automatisch beim Zurücksetzen des Chronograph gespeichert. Nach der Speicherung von 10 Aktivitäten ersetzt die neueste Aktivität die älteste. Um zu verhindern, dass Aktivitäten bei vollem Speicher ersetzt werden, können diesegesperrt werden. AKTIVITÄTEN ÜBERPRÜFEN1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen. 2. Falls es keine gespeicherten Aktivitäten gibt, wird NO ACTIVITY STORED (KEINE

AKTIVITÄT GESPEICHERT) angezeigt. Falls gespeicherte Aktivitäten vorliegen, wirddas Datum und die Uhrzeit der aktuellsten Aktivität angezeigt.

3. START/SPLIT/+ drücken, um Datum und Uhrzeit der nächstaktuellen Aktivitätanzuzeigen.

4. SET drücken, um die Aktivität anzuzeigen. 5. NEXT drücken, um Aktivitätsdaten anzuzeigen. Aktivitätsdaten werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt: • Entfernung4Gesamtzeit4Aktive Zeit4Stoppzeit4Pace (Minuten/Meile oder

km)4Geschwindigkeit4Schritte4Kalorien6. DONE drücken, um den Überprüfen-Modus zu beenden. AKTIVITÄTEN SPERREN1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen. 2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu sperrende Aktivität auszuwählen. 3. STOP/RESET halten. HOLD TO LOCK (ZUM SPERREN HALTEN) wird angezeigt. 4. Nach einem Signalton wird das Symbol l angezeigt. Die Aktivität kann jetzt nicht von neueren Aktivitäten ersetzt werden. AKTIVITÄTEN ENTSPERREN1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen. 2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu entsperrende Aktivität auszuwählen. 3. STOP/RESET halten. HOLD TO UNLOCK (ZUM ENTSPERREN HALTEN) wird

angezeigt. 4. Nach einem Signalton wird das Symbol l ausgeblendet. Die Aktivität kann jetzt von neueren Aktivitäten ersetzt werden.

TIMER-MODUSDEN TIMER EINSTELLEN1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen. 2. SET drücken. TIMER SET (TIMER EINSTELLEN) wird angezeigt. 3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken. 4. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen. 5. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden einzustellen sowie die Funktion

AT END (BEI ENDE) (STOP [STOPP] oder REPEAT [WIEDERHOLEN]). 6. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.

TIPP: Um den Timer nach einer Wiederholung anzuhalten, die AT END-Funktionauf STOP einstellen. Zur Wiederholung des Timers die AT END-Funktion aufREPEAT einstellen.

GEBRAUCH DES TIMERS1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen. 2. START drücken, um mit dem Abzählen zu beginnen. Das Symbol H wird

angezeigt. 3. Zum Anhalten des Timers STOP drücken. 4. Bei angehaltenem Timer STOP zum Zurücksetzen oder START zum Fortsetzen

drücken. TIPP: Beim Erreichen der 50-%-Marke sowie bei Ablauf des Timers ertönt einWarnsignal. STOPP zur Stummschaltung des Warnsignals drücken.

WECK-MODUSDEN WECKER EINSTELLEN1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen. 2. STOP/RESET/- drücken, um die einzustellende Alarmzeit zu wählen. 3. SET drücken. ALARM # SET (WECKZEIT EINSTELLEN) wird angezeigt. 4. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken. 5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen. 6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um AM/PM und die Häufigkeit festzulegen. 7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. WECKER EIN- UND AUSSCHALTEN1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen. 2. STOP/RESET/– drücken, um den Wecker auszuwählen. 3. START/SPLIT/+ drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Bei

eingeschaltetem Wecker wird das Symbol a angezeigt. TIPPS: Wenn die Weckzeit eintritt, erklingt der Wecker und die Zifferblattbeleuchtung blinkt. Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen. Weckton erklingt 20 Sekunden lang, wenn kein Knopf gedrückt wird. Backup-Wecktonwird nach 5 Minuten wiederholt, wenn kein Knopf gedrückt wird.

INDIGLO®-ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG/NIGHT-MODE®-FUNKTION1. Den INDIGLO®-Knopf drücken, um die Zifferblattbeleuchtung für mehrere

Sekunden zu aktivieren. 2. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT-MODE®-

Funktion zu aktivieren. Es erklingt ein Signalton. 3. In der NIGHT-MODE®-Funktion einen beliebigen Knopf zur Aktivierung der

Zifferblattbeleuchtung drücken. 4. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT-MODE®-

Funktion auszuschalten. Es erklingt ein Signalton. Die NIGHT-MODE®-Funktion wirdautomatisch nach 8 Stunden deaktiviert.

BATTERIETimex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelierauswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben.Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauerder Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängigvom tatsächlichen Gebrauch.BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIENVON KINDERN FERNHALTEN.

WASSERBESTÄNDIGKEITWasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O) gekennzeichnet.

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER WASSER KEINEKNÖPFE DRÜCKEN. • Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. • Dies ist keine Tauchuhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. • Nach Kontakt mit Salz- oder Chlorwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horloge moet bedienen.

FUNCTIESDe ingebouwde versnellingsmeter detecteert beweging door de natuurlijkezwaaibeweging van uw arm. Laat voor de beste resultaten de arm waaraan u het horloge draagt, vrij zwaaien tijdens het wandelen of hardlopen. Het horloge begint de beweging na vijf tot tien stappen te registreren.• Tijd/datum• 100-uurs chronograaf met versnellingsmeter-stappenteller.• Meet de afgelegde afstand, resterende afstand tot doel, totale duur van activiteit,

resterende tijd tot doel, actieve tijd, stoptijd, tempo, snelheid, stappen en calorieën.

• Bekijken en slaat 10 activiteiten met datumstempel op• 24-uurs timer• Drie alarmen • Persoonlijke doelen• Meerdere kalibratiemogelijkheden• INDIGLO® nachtverlichting met de functie NIGHT-MODE®

WERKING

OM TE BEGINNEN

TIJD EN DATUM INSTELLEN1. Houd SET (instellen) ingedrukt in de modus TIME (tijd). 2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren. 3. Druk op NEXT (volgende) om het uur in te stellen. De cijfers knipperen. 4. Druk op + of – om het uur te veranderen. 5. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen. 6. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden, maand, dag, jaar, tijdsindeling

(12- of 24-uurs) en datumindeling (MM/DD of DD/MM) in te stellen. 7. Druk op DONE (voltooid) om af te sluiten. TIP: Druk op START/SPLIT/+ (starten/tussentijd/+) om de tweede tijdzone te bekijken;houd START/SPLIT/+ ingedrukt om van tijdzone te wisselen. PERSOONLIJKE INSTELLINGEN KIEZENPersoonlijke instellingen worden gebruikt om de gemiddelde staplengte, de afstand,het tempo en de verbrande calorieën te berekenen. Geslacht, leeftijd en lengte worden gebruikt om de gemiddelde staplengte te berekenen. Langere mensen maken gewoonlijk grotere stappen. U kunt uw staplengte(bv. voor hardlopen) aanpassen op het scherm STRIDE SETUP (stapinstelling). Zie DESENSOR HANDMATIG KALIBREREN.1. Druk op MODE om SETUP (instelling) te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om PERSONAL SETUP (persoonlijke instelling) te

selecteren. 3. Druk op SET. 4. Druk op + / – om het geslacht in te stellen. 5. Druk op NEXT om de lengte in te stellen. De cijfers knipperen. 6. Druk op + / – om de lengte in ft in te stellen. 7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de lengte in inches, het gewicht, het gewicht

van de bepakking (indien van toepassing) en de leeftijd in te stellen. 8. Druk op DONE om af te sluiten. OPMERKING: De instelling voor het gewicht van de bepakking wordt gebruikt om teberekenen hoeveel calorieën worden verbrand.

DE MODUS SETUP

SYSTEEMINSTELLINGEN KIEZEN1. Druk op MODE om SETUP te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om SYSTEM SETUP (systeeminstelling) te selecteren. 3. Druk op SET. 4. Druk op + / – om UNITS (IMPERIAL/METRIC) [EENHEDEN (ENGELS/METRISCH)] in te

stellen. 5. Druk op NEXT en + / – om CHIME (ON/OFF) [SIGNAAL (AAN/UIT)] in te stellen. 6. Blijf op NEXT en + / – drukken om BEEP (ON/OFF) [PIEPTOON (AAN/UIT)] in te

stellen. 7. Druk op DONE om af te sluiten. DOELEN INSTELLENTrainingen worden vergeleken met afstand- en tijddoelen die in dit menu zijn ingesteld. 1. Druk op MODE om SETUP te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om GOALS SETUP (instelling doelen) te selecteren. 3. Druk op SET. 4. Druk op + / – om GOAL ALERT (ON/OFF) [WAARSCHUWING DOEL (AAN/UIT)] in te

stellen. 5. Druk op NEXT en + / – om ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) [TYPE WAARSCHUWING

(AFSTAND/TIJD)] in te stellen. 6. Blijf op NEXT en + / – drukken om DIST. TRGT (AFSTANDDOEL) en TIME TRGT

(TIJDDOEL) in te stellen. 7. Druk op DONE om af te sluiten. DE SENSOR AUTOMATISCH KALIBRERENKalibreer de sensor voor nauwkeurigere berekeningen van tempo en afstand. 1. Druk op MODE om SETUP te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren. 3. Druk op SET. 4. Druk op + / – om AUTOMATIC (automatisch) te selecteren. Druk op NEXT. 5. Druk op + / – om WALK (wandelen) of RUN (hardlopen) te selecteren. 6. Druk op NEXT en + / – om het duizendencijfer van CAL. LENGTH (kal. lengte)

in te stellen. 7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de overige cijfers in te stellen. Druk op NEXT

wanneer u klaar bent. 8. Houd START ingedrukt wanneer daarom gevraagd wordt. 9. Wandel of ren de geselecteerde afstand wanneer daarom gevraagd wordt. 10. Wanneer de afstand is afgelegd, drukt u op STOP. Als CALIBRATION OKAY (kalibratie in orde) wordt weergegeven, is de instellingvoltooid. Als CALIBRATION FAILED (kalibratie mislukt) wordt weergegeven, herhaalt ude kalibratie. TIP: Langere afstanden zorgen voor nauwkeurigere kalibraties dan kortere afstanden.De standaardafstand is de afstand van een rugbyveld van eindzone tot eindzone (90 m). DE SENSOR HANDMATIG KALIBRERENAls u uw staplengte weet, kunt u de exacte lengte invoeren zonder de automatischekalibratie uit te voeren. Het kalibreren van de sensor op uw exacte staplengte leidt totde nauwkeurigste afstandsberekeningen.1. Druk op MODE om SETUP te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren. 3. Druk op SET. 4. Druk op + / – om MANUAL (handmatig) te selecteren. 5. Druk op NEXT en + / – om de staplengte in ft en inches in te stellen. 6. Druk op DONE om de instellingen op te slaan en af te sluiten. TIPS: Stel de staplengte handmatig in kleine stapjes bij voor betere nauwkeurigheid.

DE MODUS CHRONO

DE CHRONOGRAAF GEBRUIKENTIPS: Terwijl de chronograaf loopt, wordt het pictogram w weergegeven. Terwijl de chronograaf loopt, houdt de versnellingsmeter het aantal stappen bij enberekent het horloge de afstand en verbrande calorieën. De versnellingsmeter isalleen “aan” wanneer de chronograaf loopt. 1. Druk op MODE om CHRONO te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om de chronograaf te starten. Het display wisselt tussen

de totale trainingstijd en het label voor het geselecteerde display. 3. Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op START/SPLIT/+ om een tussentijd op te

nemen. 4. Druk op STOP om de chronograaf te stoppen. 5. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u RESET ingedrukt om de chronograaf op

nul te stellen en de activiteit op te slaan. Als u in de modus SETUP doelen hebt ingesteld, hoort u halverwege en wanneer hetdoel is bereikt een waarschuwing. Zie DOELEN INSTELLEN. Terwijl de chronograaf loopt, houdt u SET ingedrukt om te kiezen of de ronde- oftussentijd boven aan het display verschijnt. Wanneer de chronograaf loopt, drukt u op SET om te kiezen welke van deze gegevensonder aan het display verschijnen:• Rondetijd plus totale tijd (als tussentijd genomen is) • Totale afstand •

Resterende afstand tot doel (als doel ingesteld is) • Totale tijd • Resterende tijdtot doel (als doel ingesteld is) • Actieve tijd • Stoptijd • Tempo (minuten/mijl ofkm) • Snelheid • Stappen • Calorieën

DE MODUS REVIEW (BEKIJKEN)Het horloge slaat maximaal 10 activiteiten in de modus REVIEW op. Activiteiten worden automatisch opgeslagen wanneer de chronograaf wordt gereset. Als reeds 10 activiteiten zijn opgeslagen, komt de nieuwste activiteit in plaats van de oudste. Blokkeer activiteiten zodat ze niet vervangen worden wanneer het geheugen vol is. ACTIVITEITEN BEKIJKEN1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren. 2. Als er geen opgeslagen activiteiten zijn, wordt NO ACTIVITY STORED (geen

activiteit opgeslagen) weergegeven. Als er opgeslagen activiteiten zijn, wordt de datum en tijd van de meest recente activiteit weergegeven.

3. Druk op START/SPLIT/+ om de datum en tijd van de volgende, meest recenteactiviteit te zien.

4. Druk op SET om de activiteit te bekijken. 5. Druk op NEXT om de activiteitsgegevens te bekijken. Activiteitsgegevens worden in de onderstaande volgorde weergegeven: • Afstand4Totale tijd4Actieve tijd4Stoptijd4Tempo (minuten/mijl of km)4

Snelheid4Stappen4Calorieën6. Druk op DONE om de modus Review af te sluiten. ACTIVITEITEN BLOKKEREN1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt blokkeren. 3. Houd STOP/RESET ingedrukt. HOLD TO LOCK (ingedrukt houden om te blokkeren)

verschijnt. 4. Na een pieptoon verschijnt het pictogram l. De activiteit kan nu niet door nieuwe activiteiten worden vervangen. ACTIVITEITEN DEBLOKKEREN1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren. 2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt deblokkeren. 3. Houd STOP/RESET ingedrukt. HOLD TO UNLOCK (ingedrukt houden om te

deblokkeren) verschijnt. 4. Na een pieptoon verdwijnt het pictogram l. De activiteit kan nu door nieuwe activiteiten worden vervangen.

DE MODUS TIMER

DE TIMER INSTELLEN1. Druk op MODE om TIMER te selecteren. 2. Druk op SET. TIMER SET (timer instellen) wordt weergegeven. 3. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen. 4. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen. 5. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden en de functie AT END (STOP of

REPEAT) [aan einde (stoppen of herhalen)] in te stellen. 6. Druk op DONE om af te sluiten. TIP: Om de timer na één herhaling te stoppen, stelt u de functie AT END op STOP in.Om de timer te herhalen, stelt u de functie AT END op REPEAT in. DE TIMER GEBRUIKEN1. Druk op MODE om TIMER selecteren. 2. Druk op START om met aftellen te beginnen. Het pictogram H verschijnt. 3. Druk op STOP om de timer te stoppen. 4. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op STOP om te resetten of op START om te her-

vatten. TIP: De waarschuwing klinkt halverwege en wanneer de timer afgelopen is. Druk opSTOP om de waarschuwing te stoppen.

DE MODUS ALARM

HET ALARM INSTELLEN1. Druk op MODE om ALARM selecteren. 2. Druk op STOP/RESET/- om het alarmnummer te kiezen dat u wilt instellen. 3. Druk op SET. ALARM # SET (alarmnummer instellen) wordt weergegeven. 4. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen. 5. Druk op NEXT en + / – om de minuten te veranderen. 6. Blijf op NEXT en + / – drukken om AM/PM en de frequentie in te stellen. 7. Druk op DONE om af te sluiten. ALARMEN AAN- EN UITZETTEN1. Druk op MODE om ALARM te selecteren. 2. Druk op STOP/RESET/– om het alarm te kiezen. 3. Druk op START/SPLIT/+ om het alarm aan of uit te zetten. Wanneer het alarm aan

staat, verschijnt het pictogram a. TIPS: Wanneer de alarmtijd is bereikt, klinkt een waarschuwing en knippert de nachtverlichting. Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen. Het alarm blijft gedurende 20 seconden afgaan als er niet op een knop wordt gedrukt.5 minuten na het ingestelde alarm klinkt een tweede alarm als er niet op een knopwordt gedrukt.

INDIGLO® NACHTVERLICHTING / DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

1. Druk op de knop INDIGLO® om de nachtverlichting enkele seconden in te schakelen.

2. Houd de knop INDIGLO® 4 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® teactiveren. Er klinkt een pieptoon.

3. Druk in de functie NIGHT-MODE® op om het even welke knop om de nachtver-lichting in te schakelen.

4. Houd de knop INDIGLO® 4 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® uit teschakelen. Er klinkt een pieptoon. De functie NIGHT-MODE® wordt na 8 uurautomatisch uitgeschakeld.

BATTERIJTimex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier telaten vervangen. Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk opde inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. Degeschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naarge-lang het werkelijke gebruik.DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJENUIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

WATERBESTENDIGHEIDAls het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O) aangegeven.

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HETHORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT. • Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast

intact blijven. • Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. • Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water of chloor is

blootgesteld.

GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.

FUNZIONIL’accelerometro incorporato rileva lo spostamento attraverso il naturale movimentooscillatorio del braccio. Per ottenere i risultati migliori, durante le camminate o lacorsa lasciare oscillare liberamente il braccio che indossa l’orologio. L’orologio inizia a registrare lo spostamento dopo cinque o dieci passi.• Ora/data• Cronografo da 100 ore con pedometro accelerometro.• Misura la distanza percorsa, la distanza restante per raggiungere la meta, il

tempo totale dell’attività, il tempo restante per raggiungere la meta, il tempo attivo e di sosta, il passo, la velocità, i passi e le calorie.

• Esamina e memorizza 10 attività con l’indicazione della data• Timer da 24 ore• Tre sveglie • Mete personali• Multiple opzioni di calibrazione• Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®

FUNZIONAMENTO BASILARE

COME INIZIARE

IMPOSTAZIONE DI ORA E DATA1. In modalità TIME (Ora), premere e tenere premuto SET. 2. Premere + o – per selezionare Fuso orario 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2). 3. Premere NEXT per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano. 4. Premere + o – per modificare l’ora. 5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti. 6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare secondi, mese, giorno, anno,

formato dell’ora (a 12 o 24 ore) e formato della data (MM/GG o GG/MM). 7. Premere DONE per uscire. CONSIGLIO: premere START/SPLIT/+ per visualizzare il secondo fuso orario; tenerepremuto START/SPLIT/+ per passare da un fuso orario all’altro. SCELTA DELLE IMPOSTAZIONI PERSONALILe impostazioni personali vengono usate per calcolare la lunghezza media della falcata quando si cammina, la distanza, il passo e le calorie bruciate. Sesso, età e altezza vengono usati per calcolare la lunghezza media della falcataquando si cammina. Persone più alte hanno di solito falcate più lunghe. Si può personalizzare la lunghezza della propria falcata (per esempio per la corsa) dalloschermo STRIDE SETUP (Impostazione falcata). Vedere la sezione CALIBRAZIONE MANUALE DEL SENSORE.1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare PERSONAL SETUP (Impostazione

personale). 3. Premere SET. 4. Premere + / – per impostare il sesso. 5. Premere NEXT per impostare l’altezza. Le cifre lampeggiano. 6. Premere + / – per impostare l’altezza in piedi. 7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare l’altezza in pollici, il peso, il

peso dello zaino (se pertinente) e l’età. 8. Premere DONE per uscire. NOTA: l’impostazione di peso dello zaino viene usata per calcolare le calorie bruciate.

MODALITÀ IMPOSTAZIONESCELTA DELLE IMPOSTAZIONI PERSONALI1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare SYSTEM SETUP (Impostazione sistema). 3. Premere SET. 4. Premere + / – per impostare le UNITS (unità di misura) [IMPERIAL (britanniche) /

METRIC (metriche)]. 5. Premere NEXT e + / – per impostare CHIME (segnale acustico orario) (ON/OFF). 6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare BEEP (segnale acustico alla

pressione di un pulsante) (ON/OFF). 7. Premere DONE per uscire. IMPOSTAZIONE DELLE METEGli allenamenti vengono paragonati agli obiettivi di distanza e tempo impostati inquesto menu. 1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare GOAL SETUP (Impostazione meta). 3. Premere SET. 4. Premere + / – per impostare GOAL ALERT (allerta di meta) (ON/OFF). 5. Premere NEXT e + / – per impostare ALERT TYPE (tipo di allerta) [DISTANCE

(distanza) / TIME (tempo)]. 6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare DIST. TRGT (obiettivo distanza)

e TIME TRGT (obiettivo tempo). 7. Premere DONE per uscire. CALIBRAZIONE AUTOMATICA DEL SENSORECalibrare il sensore per ottenere calcoli più accurati di passo e distanza. 1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata). 3. Premere SET. 4. Premere + / – per selezionare AUTOMATIC (automatico). Premere NEXT. 5. Premere + /- per selezionare WALK (cammino) o RUN (corsa). 6. Premere NEXT e + / – per impostare la cifra delle migliaia di CAL. LENGTH

(lunghezza calibrazione). 7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare le cifre restanti. Premere NEXT

quando si termina. 8. Al sollecito, tenere premuto START. 9. Al sollecito, camminare o correre per la distanza selezionata. 10. Una volta raggiunta la distanza, premere STOP. Se vengono visualizzate le parole CALIBRATION OKAY (calibrazione OK), l’impostazioneè completa. Se appaiono le parole CALIBRATION FAILED (calibrazione fallita), ripeterela calibrazione. CONSIGLIO: distanze più lunghe rendono la calibrazione più accurata rispetto a distanze più corte. La distanza predefinita è la lunghezza di un campo da football, da end zone a end zone (300 piedi). CALIBRAZIONE MANUALE DEL SENSORESe si conosce la lunghezza della propria falcata, si può inserirne la misura esattasenza eseguire la calibrazione automatica. Se si calibra il sensore secondo la lunghezza precisa della falcata, si ottengono i più accurati calcoli di distanza.1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata). 3. Premere SET. 4. Press + / – per selezionare MANUAL (manuale). 5. Premere NEXT e + / – per impostare la lunghezza della falcata in piedi e pollici. 6. Premere DONE per salvare le impostazioni e uscire. CONSIGLI: per migliorare l’accuratezza, regolare manualmente in piccoli incrementi lalunghezza della falcata.

MODALITÀ CRONOGRAFO

USO DEL CRONOGRAFOCONSIGLI: mentre il cronografo sta scorrendo, viene visualizzata l’icona w. Mentre il cronografo sta scorrendo, l’accelerometro monitora il numero di passi el’orologio calcola la distanza e le calorie bruciate. L’accelerometro è in funzione solomentre sta scorrendo il cronografo. 1. Premere MODE (Modalità) per selezionare CHRONO (Cronografo). 2. Premere START/SPLIT/+ per avviare il cronografo. Il display viene fatto alternare

fra il tempo di allenamento totale e l’etichetta per il display selezionato. 3. Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START/SPLIT/+ per registrare un

tempo intermedio. 4. Premere STOP per fermare il cronografo. 5. Mentre il cronografo è fermo, tenere premuto RESET (ripristina) per azzerare il

cronografo e memorizzare l’attività. Se si sono impostate delle mete in modalità SETUP, un’allerta suona al punto intermedio e al raggiungimento della meta. Vedere IMPOSTAZIONE DELLE METE. Mentre il cronografo sta scorrendo, tenere premuto SET per scegliere se il tempo digiro o il tempo intermedio devono apparire in cima al display. Quando il cronografo sta scorrendo, premere SET per scegliere quali dei seguenti datideve apparire in fondo al display.• Tempo di giro più tempo totale (se è stato registrato un tempo intermedio) •

Distanza totale • Distanza restante per raggiungere la meta (se la meta èimpostata) • Tempo totale • Tempo restante per raggiungere la meta (se la metaè impostata) • Tempo di attività • Tempo di sosta • Passo (minuti/miglia o km) •Velocità • Passi • Calorie

MODALITÀ ESAMEL’orologio memorizza un massimo di 10 attività in modalità REVIEW (Esame). Le attività vengono memorizzate automaticamente quando si azzera il cronografo. Se sono già state memorizzate 10 attività, l’attività più recente sostituisce quella piùvecchia. Se si vuole evitare che determinate attività vengano sostituite quando la memoria èesaurita, bloccarle. ESAME DELLE ATTIVITÀ1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame). 2. Se non vi sono attività memorizzate, vengono visualizzate le parole NO ACTIVITY

STORED (nessuna attività memorizzata). Se vi sono attività memorizzate, vengonovisualizzate la data e l’ora dell’attività più recente.

3. Premere START/SPLIT/+ per visualizzare la data e l’ora della seconda attività piùrecente.

4. Premere SET per visualizzare l’attività. 5. Premere NEXT per visualizzare i dati sull’attività. I dati sull’attività vengono visualizzati nell’ordine seguente. • Distanza4Tempo totale4Tempo di attività4Tempo di sosta4Passo

(minuti/miglio o km)4Velocità4Passi4Calorie6. Premere DONE per uscire dalla modalità esame. BLOCCO DELLE ATTIVITÀ1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da bloccare. 3. Tenere premuto STOP/RESET Viene visualizzato HOLD TO LOCK (tenere premuto

per bloccare). 4. Dopo il segnale acustico, viene visualizzata l’icona l. L’attività bloccata non può essere sostituita da nuove attività. SBLOCCO DELLE ATTIVITÀ1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame). 2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da sbloccare. 3. Tenere premuto STOP/RESET. Viene visualizzato HOLD TO UNLOCK (tenere

premuto per sbloccare). 4. Dopo il segnale acustico, scompare l’icona l. L’attività sbloccata può ora essere sostituita da nuove attività.

MODALITÀ TIMERIMPOSTAZIONE DEL TIMER1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER. 2. Premere SET. Viene visualizzato TIMER SET (impostazione timer). 3. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano. 4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti. 5. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare i secondi e la funzione AT END

(al termine) [STOP o REPEAT (ripeti)]. 6. Premere DONE per uscire. CONSIGLIO: per fermare il timer dopo una ripetizione, impostare la funzione AT END (al termine) su STOP. Per far ripetere il timer, impostare la funzione AT END (al termine) su REPEAT (ripeti). USO DEL TIMER1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER. 2. Premere START per iniziare il conto alla rovescia. Appare l’icona H. 3. Premere STOP per fermare il timer. 4. Mentre il timer è fermo, premere STOP per azzerarlo o START per farlo riprendere. CONSIGLIO: un segnale di avviso suona al punto intermedio e allo scadere del tempoimpostato sul timer. Per silenziare il segnale di avviso, premere STOP.

MODALITÀ SVEGLIAIMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia). 2. Premere STOP/RESET/- per scegliere il numero di sveglia da impostare. 3. Premere SET. Viene visualizzato ALARM # SET (impostazione N. sveglia). 4. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano. 5. Premere NEXT e + / – per modificare i minuti. 6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare AM/PM (mattina/pomeriggio)

e la frequenza della sveglia. 7. Premere DONE per uscire. ABILITAZIONE E DISABILITAZIONE DELLE SVEGLIE1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia). 2. Premere STOP/RESET/– per scegliere la sveglia. 3. Premere START/SPLIT/+ per abilitare o disabilitare la sveglia (ON o OFF). Quando

la sveglia è abilitata, viene visualizzata l’icona a. CONSIGLI: quando viene raggiunta l’ora della sveglia, suona un segnale di avviso e lampeggia l’illuminazione del quadrante. Premere un pulsante qualsiasi per interrompere la sveglia. La sveglia continua per 20 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Una svegliadi backup suona 5 minuti dopo la sveglia programmata se non viene premuto alcunpulsante.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTEINDIGLO®/FUNZIONE NIGHT-MODE®

1. Premere il pulsante INDIGLO® per attivare l’illuminazione del quadrante persvariati secondi.

2. Tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 4 secondi per attivare la funzione NIGHT-MODE®. Suona un segnale acustico.

3. Nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per attivare l’illuminazione del quadrante.

4. Tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 4 secondi per disattivare la funzioneNIGHT-MODE®. Suona un segnale acustico. La funzione NIGHT-MODE® si disattivaautomaticamente dopo 8 ore.

BATTERIALa Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o ungioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sulretro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopoaver sostituito la batteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LEBATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

IMPERMEABILITÀSe l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O).

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NONPREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA. • L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. • L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni. • Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina o al

cloro.

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex engelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortigmodel. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen vandeze onderdelen in rekening brengen.

DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DEPLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommigelanden en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staangeen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingenwellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten enu kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van degelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uwnaam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): eencheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 inCanada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex porten behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIGANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canadabelt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. VoorMidden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). VoorAzië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. VoorFrankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaat-selijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS ensommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van TimexGroup B.V. en zijn dochterondernemingen.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondoonoreranno que sta Garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un mod-ello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE IDIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzatoTimex;

3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTELE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DICOMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DINESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al clientediritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paesee da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una dellesue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono diriparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazionecompilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data eluogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spesedi spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia daUS$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizionee la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASIALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sullagaranzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 55729733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le IsoleBermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamareil +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, siprega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sullagaranzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipantipossono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per lariparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi commerciali delTimex Group B.V. e delle sue sussidiarie.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates willhonor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TOYOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge youfor replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALLOTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allowlimitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, sothese limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you mayalso have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timexretailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch RepairCoupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this isnot a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or moneyorder in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex willcharge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHERARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. ForCentral America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. ForFrance, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle Eastand Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch RepairMailer for your convenience in obtaining factory service.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex GroupB.V. and it’s subsidiaries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc.pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du mondeentier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTEGARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de lapile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ETREMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIEIMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’ESTRESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ouprovinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pasvous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis etvous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province àl’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillantTimex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivanteavec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fraisde réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canadaet de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste etde manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. AuCanada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et lesBahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillezcontacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. AuCanada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vousfaire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montreà l’atelier de réparation.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées deTimex Group B.V. et de ses filiales.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEXTimex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un períodode UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundorespaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modeloidéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambiode cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRAGARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países yestados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones deperjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en sucaso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted tambiénpodría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón deReparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el sigu-iente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro porvalor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valorde CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valorde UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos deenvío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTROARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. EnMedio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex oal distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de TimexGroup B.V. y sus afiliados.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. porum período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todoo mundo honrarão esta Garantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentesnovos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modeloidêntico ou semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OUDANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado daTIMEX;

3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva domesmo; e

5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessóriosou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITADE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁRESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitemquaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não seaplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outrosdireitos que variam de um país ou de um estado para o outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão deReparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e noCanadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaraçãoescrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junteao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas dereparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal deUK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUANA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGODE VALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 55729733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nasBermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 66288921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favorcontacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter maisinformações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizadosda Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadasda Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängelfür die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweiterkennen diese internationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauftwurde;

3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und

5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind.Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.

DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEIT-IGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UMAUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHERSTILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINENBESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantienund keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungennicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaushaben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltemOriginal-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausge-füllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betragfür Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisungüber CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderenLändern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDERENARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775(USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich fürGarantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-HändlerIhnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zurVerfügung stellen.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken der Timex GroupB.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 60

50 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

MODE/NEXT(modus/volgende)Modus kiezen OFinvoerveld kiezen

KNOP INDIGLO®

Nachtverlichting inschakelenOF naar de functie Night-Mode® gaan

START/SPLIT/+(starten/tussentijd/+)Chronograaf starten OFbeeldscherm kiezen OF

waarde verhogen

STOP/RESET/–Chronograaf stoppen OF

chronograaf resetten/opslaanOF verlagen

DONE/SET(voltooid/instellen)Klok instellen OF

veranderingen opslaan

MODE/NEXT (MODUS/WEITER)

Modus auswählen ODEREingabefeld auswählen

INDIGLO®-KNOPFZifferblattbeleuchtung

aktivieren ODER die Night-Mode®-Funktion starten

START/SPLIT/+ (START/ZWISCHENZEIT/–)Chronograph starten ODERDisplay auswählen ODER

Wert erhöhen

STOP/RESET/–(STOPP/ZURÜCKSETZEN/-) Chronograph anhalten ODER

Chronograph zurücksetzen/speichernODER Wert herabsetzen

DONE/SET (FERTIG/EINSTELLEN)Uhr einstellen ODERÄnderungen speichern

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30 m 60

50 m 86

100 m 160

*pounds per square inch absolute

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto la superficie

30 m/98 piedi 60

50 m/164 piedi 86

100 m/328 piedi 160

*libbre per pollice quadrato assolute

MODE/NEXT(modalità/avanti)Sceglie la modalità Osceglie il campo di

immissione

PULSANTE INDIGLO®

Abilita l’illuminazione del quadrante O fa entrare nella funzione

Night-Mode®

START/SPLIT/+ (avvio/tempo intermedio/+) Avvia il cronografo Osceglie lo schermo di visualizzazione

O aumenta il valore

STOP/RESET/– (stop/azzera/–) Interrompe il cronografo O azzera/salvail cronografo O diminuisce il valore

DONE/SET (finito/imposta)Imposta l’orologio

OPPUREsalva le modifiche

Page 5: W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

FUNCTIONS

The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion ofyour arm. For best results, allow the watch-wearing arm to swing freely during walks orruns. The watch will start recording movement after five to ten steps.• Time/date• 100-hour chronograph with accelerometer step counter.• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time

remaining to goal, active time, stop time, pace, speed, steps and calories.• Review and stores 10 activities with date stamp• 24 hour timer• Three alarms • Personal goals• Multiple calibration options• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

BASIC OPERATION

GETTING STARTED

SETTING TIME AND DATE1. In TIME mode, press and hold SET. 2. Press + or – to select time zone 1 or 2. 3. Press NEXT to set hour. Digits flash. 4. Press + or – to change hour. 5. Press NEXT and + / – to set minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format

(12- or 24-hour), and date format (MM/DD or DD/MM). 7. Press DONE to exit. TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch timezones.

CHOOSING PERSONAL SETTINGSPersonal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, andcalories burned. Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller peopleusually have longer strides. You can customize your stride length (ex. for running) fromthe STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING THE SENSOR MANUALLY.1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set gender. 5. Press NEXT to set height. Digits flash. 6. Press + / – to set height in feet. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight

(if applicable), and age. 8. Press DONE to exit. NOTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.

SETUP MODE

CHOOSING SYSTEM SETTINGS1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC). 5. Press NEXT and + / – to set CHIME (ON/OFF). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF). 7. Press DONE to exit. SETTING UP GOALSWorkouts are compared to distance and time targets set up in this menu. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF). 5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME). 6. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT. 7. Press DONE to exit. CALIBRATING THE SENSOR AUTOMATICALLYCalibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations. 1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT. 5. Press + /- to select WALK or RUN. 6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH. 7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when

finished. 8. When prompted, hold START. 9. When prompted, walk or run selected distance. 10. When distance is reached, press STOP. If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays, repeatcalibration. TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The defaultdistance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft).

CALIBRATING THE SENSOR MANUALLYIf you know your stride length, you can enter the exact measurement without runningAutomatic calibration. Calibrating the sensor to your precise stride length will result in themost accurate distance calculations.1. Press MODE to select SETUP. 2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP. 3. Press SET. 4. Press + / – to select MANUAL. 5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches. 6. Press DONE to save settings and exit. TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.

CHRONO MODE

USING THE CHRONOTIPS: While chrono is running, w icon displays. While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned. Accelerometer is only “on” when chrono is running. 1. Press MODE to select CHRONO. 2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout

time and label for selected display. 3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split. 4. Press STOP to stop chrono. 5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.

If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met.See SETTING UP GOALS. While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appearat the top of the display. When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottomof the display:• Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining

distance to goal (if goal is set) • Total time • Remaining time to goal (if goal isset) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile or km) • Speed • Steps •Calories

REVIEW MODE

The watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored automaticallyupon chrono reset. If 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest. Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.

感谢您选购 TIMEX® 手表。

请仔细阅读本说明,以了解 Timex® 手表的操作方法。

功能

内置加速计通过你手臂的自然摆动来监测运动。为得到最佳效果,在行走或跑步时要让带手表的手臂自由摆动。手表在五至十步之后开始记录运动。

• 时间/日期• 100小时秒表计时,同时配有加速度计步器。• 可测量行进距离、目标剩余距离、总运动时间、目标剩余时间、运动时间、停止时

间、步速、速度、步数和卡路里数。• 可查看和存储10次运动及其日期戳记• 24小时计时器• 三个闹铃• 个人目标• 多种校准选项• 带NIGHT-MODE®功能的INDIGLO®夜光

基本操作

入门

设置时间和日期1. 在TIME(时间)模式下,按住SET(设定)按钮。2. 按 + 或 – 选择时区1或2。3. 按NEXT(下一步)设置小时。数字开始闪烁。4. 按 + 或 – 改变小时。5. 按NEXT(下一步)和+/–设置分钟。6. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置秒钟、月份、日期、年份、时间格式(12或24小

时制)和日期�格式(月/日或日/月)。7. 按DONE(完成)退出设置。提示:按START/SPLIT/+(开始/累计用时/+)查看第二时区;按住START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)切换时区。

选择个人设置个人设置用于计算平均步幅、距离、步速和消耗的卡路里。

性别、年龄和身高用于计算平均步幅。身材较高的人通常步幅较大。可以通过STRIDESETUP(步幅设置)屏幕定制步幅(如:跑步步幅)。请参阅“手动校准传感器”部分。

1. 按MODE(模式)选择SETUP(设置)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择PERSONAL SETUP(个人设置)。3. 按 SET(设定)。4. 按+/–设置性别。5. 按NEXT(下一步)设置身高。数字开始闪烁。6. 按+/–设置身高(英尺)。7. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置身高(英寸)、体重、背负重量(如适用)

和年龄。8. 按DONE(完成)退出设置。注:背负重量设置用于计算消耗的卡路里数。

设置模式

选择系统设置1. 按MODE(模式)选择SETUP(设置)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择SYSTEM SETUP(系统设置)。3. 按 SET(设定)。4. 按+/–设置UNITS(单位)(英制/公制)。5. 按NEXT(下一步)和+/–设置CHIME(报时)(开/关)。6. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置BEEP(蜂鸣)(开/关)。7. 按DONE(完成)退出设置。

设置目标会将所进行的锻炼与本菜单中设置的距离和时间目标进行比对。

1. 按MODE(模式)选择SETUP(设置)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择GOALS SETUP(目标设置)。3. 按 SET(设定)。4. 按+/–设置GOAL ALERT(目标提醒)(开/关)。5. 按NEXT(下一步)和+/–设置ALERT TYPE(提醒类型)(距离/时间)。6. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置DIST. TRGT(目标距离)和TIME TRGT.

(目标时间)。7. 按DONE(完成)退出设置。

自动校准传感器校准传感器,从而使步速和距离计算更加准确。

1. 按MODE(模式)选择SETUP(设置)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择STRIDE SETUP(步幅设置)。3. 按SET(设定)。4. 按+/–选择AUTOMATIC(自动)。按NEXT(下一步)。5. 按+/–选择WALK(步行)或RUN(跑步)。6. 按NEXT(下一步)和+/–设置CAL. LENGTH(计算长度)的千位数。7. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置其他位数。完成后按NEXT(下一步)。8. 出现提示后,按住START(开始)。9. 出现提示后,走或跑所选择的距离。10. 走/跑完这段距离后,按STOP(停止)。如显示CALIBRATION OKAY(校准成功),则设置完成。如显示CALIBRATION FAILED(校准失败),则重新进行校准。

提示:距离越长,校准越准确。默认距离是足球场两个球门区之间的距离�(300英尺)。

手动校准传感器如果您知道自己的步幅,则可输入确切的测量数据,而无需进行自动校准。按您的准确步幅校准传感器可以获得最为准确的距离计算结果。

1. 按MODE(模式)选择SETUP(设置)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择STRIDE SETUP(步幅设置)。3. 按SET(设定)。4. 按+/–选择MANUAL(手动)。5. 按NEXT(下一步)和+/–设置步幅(英尺和英寸)。6. 按DONE(完成)保存设置并退出。提示:手动微调步幅来提高准确度。

秒表计时模式

使用秒表计时提示:进行秒表计时的情况下,会显示 w 图标。

进行秒表计时的情况下,加速计会计数步数,手表则计算距离和消耗的卡路里数。加速计仅在进行秒表计时的情况下处于“打开”状态。

1. 按MODE(模式)选择CHRONO(秒表计时)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)开始秒表计时。显示内容会在总锻炼时间和

所选显示标签之间切换。3. 在进行秒表计时的情况下,按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择间隔计时。4. 按STOP(停止)停止秒表计时。5. 秒表计时停止后,按住RESET(重置)清除秒表计时并保存运动。

如果您在SETUP(设置)模式中设置了目标,则到达中点和目标完成时都会发出提醒音。请参阅“设置目标”部分。

在进行秒表计时的情况下,按住SET(设定)选择在屏幕顶部显示分段用时还是间隔计时。

在进行秒表计时的情况下,按住SET(设定)选择在屏幕底部显示以下哪些数据:

• 分段用时和总时间(如果选择了间隔计时) • 总距离 • 目标剩余距离(如果设定了目标) • 总时间 • 目标剩余时间(如果设定了目标) • 运动时间 • 停止时间 • 步速(分钟/英里或千米) • 速度 • 步数 • 卡路里数

查看模式

手表可在REVIEW(查看)模式中最多存储10次运动。重置秒表计时后,即会自动存储运动。

如果已经存储了10次运动,以后的最新运动会取代最早的运动。

可以锁定运动,以免其在存储满后被取代。

查看运动1. 按MODE(模式)选择REVIEW(查看)。2. 如果没有存储运动,则显示NO ACTIVITY STORED(没有存储运动)。如果有存储

的运动,将显示最近运动的日期和时间。3. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)查看最近运动之前的运动的日期和时间。4. 按SET(设定)查看运动。5. 按NEXT(下一步)查看运动数据。

TIMEX® 社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。

Timex® 腕時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。

機能

腕時計に付いている加速度計は、自然に腕を振る動きによって動作を感知します。正確な結果を得るため、歩いたり走ったりする際に、腕時計をはめた腕が自由に動くようにしてください。腕時計は 5 歩から 10 歩後に動きを記録し始めます。�

• 時刻 /�日付• 加速度計の歩数カウンター付き 100 時間のクロノグラフ• 移動した距離、ゴールまでの残りの距離、トータルアクティビティタイム、ゴー

ルまでの残り時間、アクティブタイム、ストップタイム、ペース、スピード、歩数、カロリーを計測します。

• 10 のアクティビティを日付によって見直し、保存します。• 24 時間タイマー• 3 つのアラーム• 個人的なゴール• 複数の校正オプション• NIGHT-MODE® 機能付き INDIGLO® ナイトライト

基本的な操作

使用開始に際して

時刻と日付を設定するには1. TIME モードで、SET を押し続けます。2. + または – を押して、タイムゾーン 1 または 2 を選びます。3. NEXT を押して時刻を設定します。時刻の数字が点滅します。4. + または – を押して時刻を変更します。5. NEXT と + / – を押して分を設定します。6. NEXT と + / – を押し続け、秒、月、曜日、年、時間のフォーマット(12 時間ま

たは 24 時間)、日付のフォーマット�(MM/DD (月/日)�または DD/MM (日/月))�を設定します。

7. DONE を押して終了します。ヒント: START/SPLIT/+ を押してセカンドタイムゾーンを見ます、START/SPLIT/+ を押し続けてタイムゾーンを切り変えます。

個人設定を選ぶには個人設定は、歩幅の平均、距離、ペース、消費したカロリーを計算するのに使います。

性別、年齢、身長が歩幅の平均を計算するもとになります。一般的に背の高い人は歩幅も長くなります。STRIDE SETUP の画面で、自分の歩幅(例えば、ランニング用として)を特定することができます。「センサーを手動校正するには」を参照。

1. MODE を押して SETUP を選びます。2. START/SPLIT/+ を押して PERSONAL SETUP を選びます。3. SET を押します。4. + / – を押して性別を設定します。5. NEXT を押して身長を設定します。身長の数字が点滅します。6. + / – を押して身長をフィートで設定します。7. NEXT と + / – を押し続け、身長をインチで、体重、パックウエイト(適用する

場合)、年齢を設定します。8. DONE を押して終了します。注意: パックウエイトの設定は消費したカロリーを計算する際に使われます。

モードの設定

システム設定を選ぶには1. MODE を押して SETUP を選びます。2. START/SPLIT/+ を押して SYSTEM SETUP を選びます。3. SET を押します。4. + / – を押して UNITS(ヤード・ポンド法 /�メートル法)を設定します。5. NEXT と + / – を押して CHIME (ON/OFF) を設定します。6. NEXT と + / – を押し続け、BEEP (ON/OFF) を設定します。7. DONE を押して終了します。

ゴールの設定ワークアウトはここで設定した距離とタイムと比べ合わせます。

1. MODE を押して SETUP を選びます。2. START/SPLIT/+ を押して、GOALS SETUP を選びます。3. SET を押します。4. + / – を押して GOAL ALERT (ON/OFF) を設定します。5. NEXT と + / – を押して ALERT TYPE (距離�/�タイム)を設定します。6. NEXT と + / – を押し続け、DIST. TRGT と TIME TRGT を設定します。7. DONE を押して終了します。

センサーを自動校正するにはより正確なペースと距離を計測するため、センサーを校正します。

1. MODE を押して SETUP を選びます。2. START/SPLIT/+ を押して STRIDE SETUP を選びます。3. SET を押します。4. + / – を押して AUTOMATIC を選びます。NEXT を押します。5. + / – を押して WALK または RUN を選びます。6. NEXT と + / – を押して CAL. LENGTH の千の桁を設定します。7. NEXT と + / – を押し続け、残りの桁を設定します。終了したら NEXT を押し

ます。8. 合図があったら START を押し続けます。9. 合図があったら選んだ距離を歩くか、または走ります。10. その距離に達したら、STOP を押します。もし CALIBRATION OKAY が表示されたら、設定が完了したことを示します。�CALIBRATION FAILED が表示されたら、校正をやり直します。

ヒント:短い距離より長い距離の方が正確な校正になります。初期設定の距離は、フットボールフィールドのエンドゾーンからエンドゾーンまでの距離(300 フィート)です。

センサーを手動校正するにはもし自分の歩幅がすでに分かっている場合は、自動校正を行わずに、その数値を入力することもできます。センサーを自分の歩幅の正確な数値に校正することで、正しい距離を計測することができます。

1. MODE を押して SETUP を選びます。2. START/SPLIT/+ を押して STRIDE SETUP を選びます。3. SET を押します。4. + / – を押して MANUAL を選びます。5. NEXT と + / – を押して歩幅をフィートとインチで設定します。6. DONE を押して設定を保存し、終了します。ヒント:歩幅の数値を細かく手動で調整することによって正確さが増します。

クロノモード

クロノを使うにはヒント:クロノが作動中は w アイコンが表示されます。

クロノが作動中に、加速度計が歩数を計り、腕時計が距離とカロリーを計測します。加速度計はクロノが作動中にのみ「オン」になります。

1. MODE を押して CHRONO を選びます。2. START/SPLIT/+ を押してクロノを開始します。表示はトータルワークアウトタイ

ムと選んだ表示ラベルを切り替えます。3. クロノが作動中、START/SPLIT/+ を押してスプリットタイムを計ります。4. STOP を押してクロノを停止します。5. クロノが停止している間、RESET を押し続けてクロノを消去し、アクティビ

ティを保存します。もし SETUP モードでゴールを設定した場合は、中間地点とゴールに達したときにアラート音がします。SETTING UP GOALS を参照。

クロノが作動中、SET を押し続けて、表示の上方にラップタイム、またはスプリットタイムのどちらが出るかを選びます。

クロノが作動中、SET を押して、表示の下方に下記のデータのどれが出るかを選びます:

• ラップタイムとトータルタイム(もしスプリットタイムを計った場合)• 距離の合計 • ゴールまでの残りの距離(ゴールが設定されている場合) • トータルタイム • ゴールまでの残りの時間(ゴールが設定されている場合)• アクティブタイム • ストップタイム • ペース(分 /�マイルまたはキロメートル) • スピード •歩数 • カロリー

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®.

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять,как правильно пользоваться Вашими часами Timex®.

ФУНКЦИИ

Встроенный акселерометр распознаёт движение по взмаху Вашей руки. Для лучших результатов держите руку, на которой носите часы, в расслабленномсостоянии вовремя прогулок и пробежек. Часы начнут записывать движение после пяти-десяти шагов.• Время/Дата• 100-часовой хронограф со счётчиком шагов и акселерометром.• Измеряет пройденное расстояние, расстояние, оставшееся до цели, общее

время тренировки, время, оставшееся до цели, время активной деятельности,время остановки деятельности, темп, скорость, шаги и калории.

• Просмотр и сохранение 10 тренировок с обозначением даты• 24-часовой таймер• 3 будильника • Личные цели• Несколько видов калибровки• Ночная подсветка INDIGLO® с режимом NIGHT-MODE®

ПРИНЦИП РАБОТЫ

С ЧЕГО НАЧАТЬ

УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И ДАТЫ1. В режиме ВРЕМЕНИ нажмите и держите нажатой кнопку SET. 2. Нажимайте + или –, чтобы выбрать часовой пояс 1 или 2. 3. Нажмите кнопку NEXT, чтобы установить значение часа. Начнут мигать цифры. 4. Нажмите + или – для изменения значения часа. 5. Нажмите кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение минут. 6. Продолжайте нажимать кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение

секунд, месяца, даты, года, формата отображения времени (12-ти или 24-х часового) и формата отображения даты (ММ/ДД или ДД/ММ).

7. Для выхода из режима нажмите DONE. ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Нажмите START/SPLIT/+, чтобы просмотреть второйчасовой пояс; держите START/SPLIT/+ нажатой, чтобы перейти от одного часовогопояса к другому.

НАСТРОЙКА ПЕРСОНАЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВПерсональные параметры используются для подсчёта средней длины шага,расстояния, темпа и затраченных калорий. Для подсчёта средней длины шага используются пол, возраст и рост. У болеевысоких людей, как правило, более длинные шаги. Вы можете настроить длинусвоего шага (напр., для бега) на экране НАСТРОЙКИ ШАГА. Смотрите разделРУЧНАЯ КАЛИБРОВКА СЕНСОРА.1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора ПЕРСОНАЛЬНЫХ НАСТРОЕК. 3. Нажмите SET. 4. Нажмите + / – для установки пола. 5. Нажмите NEXT для установки роста. Начнут мигать цифры. 6. Нажмите + / – для установки роста в футах. 7. Продолжайте нажимать NEXT and + / – для установки роста в дюймах, веса,

веса снаряжения (если необходимо) и возраста. 8. Для выхода из режима нажмите DONE. ПРИМЕЧАНИЕ: Настройка веса снаряжения используется для подсчёта количествазатраченных калорий.

РЕЖИМ НАСТРОЕК

ВЫБОР СИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора СИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК. 3. Нажмите SET. 4. Нажмите + / – для установки ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ

(АНГЛИЙСКАЯ/МЕТРИЧЕСКАЯ). 5. Нажмите NEXT и + / –, чтобы настроить ЗВОНОК (ВКЛ/ВЫКЛ). 6. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы настроить ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ

(ВКЛ/ВЫКЛ). 7. Для выхода из режима нажмите DONE. УСТАНОВКА ЦЕЛЕЙУпражнения сравниваются с целями по времени и расстоянию, установленными вданном меню. 1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора УСТАНОВКИ ЦЕЛЕЙ. 3. Нажмите SET. 4. Нажмите + / – для установки ОПОВЕЩЕНИЯ О ДОСТИЖЕНИИ ЦЕЛИ

(ВКЛ/ВЫКЛ). 5. Нажмите NEXT и + / – для установки ТИПА ОПОВЕЩЕНИЯ

(РАССТОЯНИЕ/ВРЕМЯ). 6. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы настроить ЦЕЛЕВОЕ РАССТОЯ-

НИЕ И ЦЕЛЕВОЕ ВРЕМЯ. 7. Для выхода из режима нажмите DONE. АВТОМАТИЧЕСКАЯ КАЛИБРОВКА СЕНСОРАСенсор нуждается в калибровке для более точных вычислений темпа и расстояния.

1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора НАСТРОЙКИ ШАГА. 3. Нажмите SET. 4. Нажмите + / –, чтобы выбрать АВТОМАТИЧЕСКУЮ КАЛИБРОВКУ. Нажмите

NEXT. 5. Нажмите + /-, чтобы выбрать ХОДЬБУ или БЕГ. 6. Нажмите NEXT и + / –, чтобы выставить тысячную цифру ДЛИНЫ

КАЛИБРОВКИ. 7. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы выставить оставшиеся цифры. По

окончании нажмите NEXT. 8. Держите нажатой START после появления соответствующего сообщения. 9. После появления соответствующего сообщения, пройдите или пробегите

выбранное расстояние. 10. По достижении желаемого расстояния нажмите STOP. Если на дисплее высвечивается сообщение CALIBRATION OKAY, настройказавершена. Если на дисплее высвечивается сообщение CALIBRATION FAILED,повторите калибровку. ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Калибровки будут точнее на более дальнихрасстояниях. По умолчанию, выставленное расстояние- это расстояние от однойочковой зоны до другой на поле для американского футбола (300 футов).

РУЧНАЯ КАЛИБРОВКА СЕНСОРАЕсли Вы знаете длину своего шага, Вы можете выставить точное значение, непроводя автоматической калибровки. Калибровка сенсора на точную длинуВашего шага даст наиболее точные вычисления расстояния.1. Нажмите MODE, чтобы выбрать НАСТРОЙКУ. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора НАСТРОЙКИ ШАГА. 3. Нажмите SET. 4. Нажмите + / –, чтобы выбрать РУЧНУЮ КАЛИБРОВКУ. 5. Нажмите NEXT и + / –, чтобы выставить длину шага в футах и дюймах. 6. Нажмите DONE для подтверждения и выхода из режима установки. Полезная информация: Для получения более точных данных, подкорректируйтедлину шага вручную маленькими интервалами.

РЕЖИМ ХРОНОГРАФА

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФАПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При работающем хронографе на дисплее высвечиваетсязначок w. При работающем хронографе акселерометр отслеживает количество шагов, а часыизмеряют расстояние и считают количество затраченных калорий. Акселерометрнаходится во включённом состоянии (“on”) только при работающем хронографе. 1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ХРОНОГРАФ. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для запуска хронографа. На дисплее высвечиваются

поочерёдно общее время тренировки и обозначение выбранного дисплея. 3. При включённом хронографе нажмите START/SPLIT/+, чтобы начать отсчёт

времени определённого отрезка. 4. Нажмите STOP, чтобы остановить хронограф. 5. При остановленном хронографе держите нажатой RESET, чтобы обнулить

хронограф и сохранить данные о тренировке. Если Вы выставили свои цели в режиме НАСТРОЕК, на полпути и по достижениицели зазвенит будильник. Смотрите раздел УСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ. При работающем хронографе, держите нажатой кнопку SET, чтобы выбрать, чтобудет изображено на верхней строке дисплея - время индивидуального отрезкаили промежуточное время. При работающем хронографе, нажмите кнопку SET, чтобы выбрать, которые изследующих данных будут изображены на нижней строке дисплея:

www.timex.com

W-263 574-095001 AS

www.timex.com

W-263 574-095001 AS

www.timex.com

W-263 574-095001 AS

www.timex.com

W-263 574-095001 AS

MODE/NEXTChoose mode ORchoose entry field

INDIGLO® BUTTONTurn on night-light

OR enter Night-Mode® feature

START/SPLIT/+Start chrono OR choose viewscreen OR increase value

STOP/RESET/–Stop chrono OR reset/ save chrono

OR decrease

(continued on reverse) (接背面) (裏面に続く) (продолжение на обороте)

DONE/SETSet clock ORsave Changes

MODE/NEXTモードの選択、

または項目を選択

INDIGLO® ボタンナイトライトをつけます

または Night-Mode® 機能にします

START/SPLIT/+クロノをスタート、

または画面を見ることを選択、または数値を増加

STOP/RESET/–クロノを停止またはリセット /

クロノを保存または減少

DONE/SET時計を設定、または

変更を保存

MODE/NEXT(模式/下一步)选择模式或选择输入字段

INDIGLO®按钮打开夜光

或进入Night-Mode®功能

START/SPLIT/+�(开始/间隔计时/+�)

开始秒表计时、选择查看屏幕或升高数值

STOP/RESET/–(停止/重置/–)停止秒表计时、

重置/保存秒表计时或降低数值

DONE/SET(完成/设定)设置时钟或保存更改

MODE (NEXT) �ВЫБОР РЕЖИМА

(ПЕРЕХОД КСЛЕДУЮЩЕМУ ШАГУ)

Выбрать режим ИЛИвыбрать поле для ввода

КНОПКА INDIGLO®

Включить ночную подсветкуИЛИ функцию режима

Night-Mode®

START/SPLIT/+(СТАРТ/ОСТАНОВКА/+)Запустить хронограф ИЛИ

выбрать экран для просмотраИЛИ увеличить значение

STOP/RESET/–(ОСТАНОВКА/СБРОС/–)

Остановить хронограф ИЛИобнулить/сохранить хронограф ИЛИ

уменьшить

DONE/SET(ГОТОВО/УСТАНОВЛЕНО)

Установить часы ИЛИсохранить изменения

Page 6: W263 Trailmate NAassets.timex.com/manual/W-263.pdf · 9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie. 10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP. Si CALIBRATION

REVIEWING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored

activities, most recent activity date and time displays. 3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time. 4. Press SET to view activity. 5. Press NEXT to view activity data. Activity data displays in this order: • Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4

Speed4Steps4Calories6. Press DONE to exit review mode. LOCKING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock. 3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays. 4. After beep, l icon displays. Activity cannot be replaced by new activities.

UNLOCKING ACTIVITIES1. Press MODE to select REVIEW. 2. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock. 3. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays. 4. After beep, l icon disappears. Activity can now be replaced by new activities.

TIMER MODE

SETTING THE TIMER1. Press MODE to select TIMER. 2. Press SET. TIMER SET displays. 3. Press + / – to change hour. Digits flash. 4. Press NEXT and + / – to set minutes. 5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT)

function. 6. Press DONE to exit. TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT ENDfunction to REPEAT.

USING THE TIMER1. Press MODE to select TIMER. 2. Press START to begin counting down. The H icon appears. 3. Press STOP to stop the timer. 4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume. TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence thealert.

ALARM MODE

SETTING THE ALARM1. Press MODE to select ALARM. 2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set. 3. Press SET. ALARM # SET displays. 4. Press +/ – to change hour. Digits flash. 5. Press NEXT and + / – to change minutes. 6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency. 7. Press DONE to exit. TURNING ALARMS ON AND OFF1. Press MODE to select ALARM. 2. Press STOP/RESET/– to choose alarm. 3. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, a icon displays. TIPS: When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes. Press any button to silence alarm. Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutesafter scheduled alarm if no button is pressed.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE

1. Press INDIGLO® Button to activate night-light for several seconds. 2. Hold INDIGLO® Button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Beep will

sound. 3. In NIGHT-MODE® Button feature, press any button to activate night-light. 4. Hold INDIGLO® Button for 4 seconds to turn off NIGHT-MODE® feature. Beep will

sound. NIGHT-MODE® feature automatically turns off after 8 hours.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Batterytype is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery.Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life mayvary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONSUNDER WATER. • Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact. • Watch is not a dive watch and should not be used for diving. • Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.

运动数据按以下顺序显示:

• 距离4总时间4运动时间4停止时间4步速 (分钟/英里或千米)4速度4步数4

卡路里数6. 按DONE(完成)退出查看模式。

锁定运动1. 按MODE(模式)选择REVIEW(查看)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择要锁定的运动。3. 按住STOP/RESET(停止/重置)。将显示HOLD TO LOCK(按住锁定)。4. 发出蜂鸣音后,将显示 l 图标。该运动即不会被新的运动所取代。

运动解锁1. 按MODE(模式)选择REVIEW(查看)。2. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)选择要解锁的运动。3. 按住STOP/RESET(停止/重置)。将显示HOLD TO UNLOCK(按住解锁)。4. 发出蜂鸣音后,l 图标会消失。现在该运动可以被新运动所取代。

计时模式

设置计时器1. 按MODE(模式)选择TIMER(计时器)。2. 按SET(设定)。将显示TIMER SET(计时器设定)。3. 按+/–改变小时。数字开始闪烁。4. 按NEXT(下一步)和+/–设置分钟。5. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置秒钟和AT END (STOP 或 REPEAT)(结束时停止

或重复)功能。6. 按DONE(完成)退出设置。提示:要在重复一次后停止计时,将AT END(结束时)功能设置为 STOP (停止)。要重复计时,将AT END(结束时)功能设置为REPEAT(重复)。

使用计时器1. 按MODE(模式)选择TIMER(计时器)。2. 按START(开始)可开始倒计时。将出现 H 图标。3. 按STOP(停止)停止计时。4. 计时停止后,按STOP(停止)进行重置或START(开始)继续。提示:计时到一半和结束时会发出提醒音。按STOP(停止)将其静音。

闹铃模式

设置闹铃1. 按MODE(模式)选择ALARM(闹铃)。2. 按STOP/RESET/–(停止/重置/–)选择要设置的闹铃编号。3. 按SET(设定)。将显示ALARM # SET(闹铃编号设定)。4. 按+/–改变小时。数字开始闪烁。5. 按NEXT(下一步)和+/–改变分钟。6. 继续按NEXT(下一步)和+/–设置AM/PM(上午/下午)和频率。7. 按DONE(完成)退出设置。

打开和关闭闹铃1. 按MODE(模式)选择ALARM(闹铃)。2. 按STOP/RESET/–(停止/重置/-)选择闹铃。3. 按START/SPLIT/+(开始/间隔计时/+)打开/关闭闹铃功能。闹铃打开后,

将显示 a 图标。提示:

到闹铃时间时,闹铃响起,夜光闪烁。

按任意按钮停止闹铃。

如果未按任何按钮,闹铃将持续20秒钟。如果未按任何按钮,闹铃会在预定鸣响时间后5分钟再次响起。

夜光/NIGHT-MODE®功能

1. 按住INDIGLO®按钮几秒钟以启用夜光。2. 按住INDIGLO®按钮4秒钟以启用NIGHT-MODE®功能。此时将发出蜂鸣音。3. 在NIGHT-MODE®按钮功能下,按任意按钮均可启用夜光。4. 按住INDIGLO®按钮4秒钟以关闭NIGHT-MODE®功能。此时将发出蜂鸣音。

NIGHT-MODE®功能会在8小时后自动关闭。

电池

Timex强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在手表背面注明。如配有内部重置开关,请在换好电池后按下/接通该重置开关。电池寿命�须根据预计使用方式估算;电池寿命长短取决于实际使用方式。

切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。

防水功能

您的手表如果具有防水功能,则会显示水下适用米数或(O)。

警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何按钮。• 本表只有在表面玻璃、按钮和表壳完好无损的情况下才具有防水性。• 本表非跳水用手表,不宜在跳水时使用。• 本表接触盐水或氯后,请用清水冲洗。

レビューモード

この腕時計は REVIEW モードで 10 までのアクティビティを保存します。アクティビティはクロノをリセットすることで自動的に保存されます。

もし10 のアクティビティがすでに保存されている場合は、最新のアクティビティが最古のものと入れ替わります。

保存が満杯のときに入れ替わらないように、アクティビティをロックします。

アクティビティの見直し1. MODE を押して REVIEW を選びます。2. もしアクティビティが何も保存されていない場合は、NO ACTIVITY STORED が表

示されます。アクティビティが保存されている場合は最新のアクティビティの日付とタイムが表示されます。

3. START/SPLIT/+ を押して、次に新しいアクティビティの日付とタイムを見ます。4. SET を押してアクティビティを見ます。5. NEXT を押してアクティビティのデータを見ます。アクティビティのデータは下記の順に表示されます:

• 距離4トータルタイム4アクティブタイム4ストップタイム4ペース(分 /�マイルまたはキロメートル)4スピード4歩数4カロリー

6. DONE を押してレビューモードを終了します。

アクティビティをロックするには1. MODE を押して REVIEW を選びます。2. START/SPLIT/+ を押してロックするアクティビティを選びます。3. STOP/RESET を押し続けます。HOLD TO LOCK が表示されます。4. ビープ音がした後、l アイコンが表示されます。このアクティビティは新しいアクティビティと入れ替わることはありません。

アクティビティのロックを解除するには1. MODE を押して REVIEW を選びます。2. START/SPLIT/+ を押してロックを解除するアクティビティを選びます。3. STOP/RESET を押し続けます。HOLD TO UNLOCK が表示されます。4. ビープ音がした後、l アイコンが表示されます。このアクティビティは新しいアクティビティと入れ替わります。

タイマーモード

タイマーを設定するには1. MODE を押して TIMER を選びます。2. SET を押します。TIMER SET が表示されます。3. + / – を押して時刻を変えます。時刻の数字が点滅します。4. NEXT と + / – を押して分を設定します。5. NEXT と�+�/�–�を押し続け、秒、AT END(停止または繰り返し)オプションを

設定します。6. DONE を押して終了します。ヒント:タイマーを一度だけで止める場合は AT END オプションを STOP に設定します。タイマーを繰り返すようにするには、AT END オプションを REPEAT に設定します。

タイマーを使うには1. MODE を押して TIMER を選びます。2. START を押してカウントダウンを始めます。H アイコンが表れます。3. STOP を押してタイマーを止めます。4. タイマーが停止している間、STOP を押してリセット、または START を押して再

開します。ヒント:中間地点とタイマーが終わるとき、アラート音がします。STOP を押してアラート音を止めます。

アラームモード

アラームを設定するには1. MODE を押して ALARM を選びます。2. STOP/RESET/–�を押して設定するアラームの # (番号)を選びます。3. SET を押します。ALARM # SET が表示されます。4. +/ – を押して時刻を変えます。時刻の数字が点滅します。5. NEXT と + / – を押して分を変えます。6. NEXT と + / – を押し続け、AM/PM と頻度を設定します。7. DONE を押して終了します。

アラームをオン、オフにするには1. MODE を押して ALARM を選びます。2. STOP/RESET/– を押してアラームを選びます。3. START/SPLIT/+ を押してアラームをオンまたはオフにします。アラームがオンの

場合は a アイコンが表示されます。ヒント:

アラームの時間になると、アラート音が鳴り、ナイトライトが点滅します。

いずれかのボタンを押して音を止めます。

ボタンを押さないと、アラームは 20 秒間鳴り続けます。ボタンを押さないと、アラーム時間の 5 分後にバックアップアラームが鳴ります。

INDIGLO® ナイトライト / NIGHT-MODE® 機能

1. INDIGLO® ボタンを押してナイトライトを数秒間作動させます。2. INDIGLO® ボタンを 4�秒間押し続け、NIGHT-MODE® 機能を作動させます。ビープ

音が鳴ります。3. NIGHT-MODE® ボタン機能では、いずれかのボタンを押すとナイトライトが作動

します。4. INDIGLO® ボタンを 4�秒間押し続け、NIGHT-MODE® 機能をオフにします。ビープ

音が鳴ります。NIGHT-MODE® 機能は 8 時間後に自動的にオフになります。

電池

Timex では販売店または時計専門店で腕時計の電池を交換するよう強くお勧めします。電池の種類は腕時計の裏面に表記されています。電池を交換後、内部にリセットスイッチがある場合はプッシュ /�ショートさせてください。電池の寿命は一定の使用条件を仮定して概算したものです。電池の寿命は実際の使用方法によって異なります。

電池を焼却しないでください。再充電はできません。はずした電池はお子様の手が届かないように注意してください。

耐水性

腕時計に耐水性がある場合は、メートルのマークまたは (O)�が表記されています。

警告:耐水性を維持するため、水中でボタンを押さないでください。

• 腕時計はレンズ、プッシュボタン、ケースがそっくりそのままの状態の場合にのみ耐水性があります。

• 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでください。

• 腕時計が塩水にさらされた場合は真水ですすいでください。

• Время индивидуального отрезка и общее время (если было измеренопромежуточное время) • Общее расстояние • Расстояние, оставшееся доцели (если цель выставлена) • Общее время • Время, оставшееся до цели(если цель выставлена) •Время активной деятельности • Время остановкидеятельности • Темп (минут на милю или на километр) • Скорость • Шаги •Калории

РЕЖИМ ПРОСМОТРА

Часы сохраняют вплоть до 10 тренировок в режиме ПРОСМОТРА. Тренировкисохраняются автоматически при обнулении хронографа. Если уже сохранено 10 тренировок, самая новая тренировка заменяет самуюстарую. Когда память переполнена, блокируйте тренировки, чтобы они не были заменены.

ПРОСМОТР ТРЕНИРОВОК1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ПРОСМОТР. 2. Если в памяти не сохранено ни одной тренировки, на дисплее высвечивается

сообщение NO ACTIVITY STORED. Если в памяти есть сохранённые тренировки,на дисплее высветятся дата и время последней тренировки.

3. Нажмите START/SPLIT/+, чтобы просмотреть дату и время последнейтренировки.

4. Нажмите SET, чтобы просмотреть тренировку. 5. Нажмите NEXT, чтобы посмотреть данные о тренировке. Данные о тренировке высвечиваются в следующем порядке: • Расстояние4Общее время4Время активной деятельности4Время остановки

деятельности4Темп (минут на милю или на километр)4Скорость4Шаги4Калории

6. Нажмите DONE для выхода из режима просмотра. БЛОКИРОВКА ТРЕНИРОВОК1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ПРОСМОТР. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора тренировки для блокировки. 3. Держите нажатой кнопку STOP (RESET). На дисплее высвечивается сообщение

HOLD TO LOCK. 4. После звукового сигнала на дисплее появится значок l. Тренировка не может быть заменена новыми тренировками.

РАЗБЛОКИРОВКА ТРЕНИРОВОК1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ПРОСМОТР. 2. Нажмите START/SPLIT/+ для выбора тренировки для разблокировки. 3. Держите нажатой кнопку STOP (RESET). На дисплее высвечивается сообщение

HOLD TO UNLOCK. 4. После звукового сигнала с дисплея исчезнет значок l. Тренировка теперь может быть заменена новыми тренировками.

РЕЖИМ ТАЙМЕРА

УСТАНОВКА ТАЙМЕРА1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ТАЙМЕР. 2. Нажмите SET. На дисплее высвечивается сообщение TIMER SET. 3. Нажмите + / – для изменения значения часа. Начнут мигать цифры. 4. Нажмите кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение минут. 5. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы настроить секунды и функцию

ПО ОКОНЧАНИИ (ОСТАНОВКА или ПОВТОР). 6. Для выхода из режима нажмите DONE. ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Чтобы остановить таймер после одного повтора,установите функцию ПО ОКОНЧАНИИ на ОСТАНОВКУ. Чтобы заново запуститьтаймер, установите функцию ПО ОКОНЧАНИИ на ПОВТОР.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА1. Нажмите MODE, чтобы выбрать ТАЙМЕР. 2. Нажмите кнопку START для начала отсчёта. На дисплее высветится значок H. 3. Нажмите кнопку STOP для остановки таймера. 4. При остановленном таймере, нажмите STOP для сброса или START для

возобновления отсчёта. ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Будильник звенит на половине интервала и поокончании отсчёта таймера. Для выключения звукового сигнала нажмите кнопкуSTOP.

РЕЖИМ БУДИЛЬНИКА

УСТАНОВКА БУДИЛЬНИКА1. Нажмите MODE, чтобы выбрать БУДИЛЬНИК. 2. Нажмите кнопку STOP/RESET, чтобы выбрать номер (#) будильника для

установки. 3. Нажмите SET. На дисплее высвечивается сообщение ALARM # SET. 4. Нажмите + / – для изменения значения часа. Начнут мигать цифры. 5. Нажмите кнопку NEXT и + / –, чтобы установить значение минут. 6. Продолжайте нажимать NEXT и + / –, чтобы выставить время до полудня

(AM)/после полудня (PM) и частоту. 7. Для выхода из режима нажмите DONE. ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ БУДИЛЬНИКОВ1. Нажмите MODE, чтобы выбрать РЕЖИМ БУДИЛЬНИКА. 2. Нажмите кнопку STOP/RESET/–, чтобы выбрать будильник. 3. Чтобы включить или выключить будильник, нажмите START/SPLIT/+. Когда

будильник включён, на дисплей выводится значок a. ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Когда подходит время будильника, слышно оповещение и мигает ночнаяподсветка. Будильник отключается нажатием любой кнопки. Будильник будет звенеть в течение 20 секунд, если не будет нажата ни однакнопка. Если не будет нажата ни одна кнопка, через 5 минут после установленногобудильника зазвенит запасной будильник.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO® С РЕЖИМОМ NIGHT-MODE®

1. Нажмите кнопку INDIGLO®, чтобы включить ночную подсветку на несколькосекунд.

2. Держите нажатой кнопку INDIGLO® в течение 4 секунд, чтобы включитьфункцию режима NIGHT-MODE®. Вы услышите звуковой сигнал.

3. Чтобы включить ночную подсветку в режиме NIGHT-MODE®, нажмите любуюкнопку.

4. Держите нажатой кнопку INDIGLO® в течение 4 секунд, чтобы выключитьфункцию режима NIGHT-MODE®. Вы услышите звуковой сигнал. РежимNIGHT-MODE® выключается автоматически после 8 часов работы.

БАТАРЕЙКА

Для замены батарейки Фирма Timex настоятельно рекомендует обращатьсяв магазин или к ювелиру. Тип батарейки указан на задней стороне часов. Послезамены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковойимеется. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущенийв отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироватьсяв зависимости от конкретных условий эксплуатации.НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕНЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующаяглубина в метрах или значок (O).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕНАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ. • Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло

циферблата, кнопки и корпус остаются неповреждёнными. • Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния. • После контакта с морской водой или хлоркой часы следует сполоснуть в

пресной воде.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period ofONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this InternationalWarranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditionedand inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASENOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you forreplacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERWARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FIT-NESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUEN-TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do notallow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warrantygives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country andstate to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailerwhere the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying yourname, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with yourwatch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order inthe U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in theU.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIALWATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, theCaribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For theU.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. ForGermany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For otherareas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. andit’s subsidiaries.

TIMEX 国际保修规定自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX® 手表不会出现�制造缺陷。 Timex 及其遍布全球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。

请注意,Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面�修复和检验的配件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包括在以下情况中出现的手表故障或损坏:

1) 保修期已过;2) 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;3) 手表由 Timex 之外的机构进行维修;4)�意外事故、自行拨弄或使用不当;以及5) 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换这些配件向您收取一定费用。

本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和针对任何特定目的的适用性的暗示保证。TIMEX�对任何特别、附带性或后果性的损害赔偿概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋予您具体的合法权利,同时因所在国或所在州而异,您可能还享有其他权利。

如需保修服务,请将您的手表退还给 Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex 零售店,同时附上填好的Watch Repair Coupon(手表维修单)原件。如果您在美国或加拿大,则可附上填好的 Watch RepairCoupon(手表维修单)原件或一份�书面声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张 8.00 美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一张 7.00 加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张 2.50 英镑的支票或汇票。其他国家和地区的用户,Timex 会相应收取邮费和手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。

有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639。加拿大请致电 1-800-263-0981。西请致电 +55 (11)5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。美洲中部、加勒比、百慕大及巴哈马地区请致电 (501) 370-5775(美国)。亚洲用户请致电 852-2815-0091。英国用户请致电 44 020 8687 9620。葡萄牙用户请致电351 212 946 017。法国用户请致电 33 3 81 63 42 00。德国/奥地利用户请致电 +43 662 88921 30。中东和非洲用户请致电 971-4-310850。其他地区的用户请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系以了解保修信息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的 Timex 零售商可为您提供一个邮资已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX�INDIGLO和NIGHT-MODE是Timex Group B.V.及其子公司的商标�。

TIMEX 国際保証書お買い上げの TIMEX® 腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc. の製造上の欠陥に対して保証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証を履行します。

Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済みの部品を使って修理するか、あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますのでご了承ください。重要 — この保証は下記の場合に起きた腕時計の欠陥、または損傷に対しては適用されません:

1) 保証期間後2) 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合3) Timex 以外によって修理が行われた場合4) 事故、改造、乱用によって生じた場合5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付属品または電池。Timex で

はこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるものです。TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対しても責任は負いません。国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対する除外もしくは制限を認めないこともありますので、これらの制限が適用されないこともあります。この保証はお客様に特定の法的権利を与えるもので、国や州によって異なる他の権利を有する場合もあります。

保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を TIMEX か Timex の関連会社、または腕時計をお買い上げになった正規の TIMEX 販売店にご返送ください。腕時計と一緒に、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入してください。また米国とカナダのみにおいては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、またはお客様のお名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してください。腕時計と一緒に、郵送料と手数料(修理代ではありません)として、米国では 8 ドルのチェックかマネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。その他の国でも、TIMEX が郵送料と手数料を請求させていただきますのでご了承ください。腕時計と一緒に特製のバンドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対にしないでください。

保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:1-800-448-4639。カナダ:1-800-263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-800-01-060-00。中米、カリブ海諸国、バーミューダ、バハマ:(501) 370-5775 (U.S.)。アジア:852-2815-0091。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル:351 212 946 017。フランス:33 3 81 63 42 00。ドイツ/オーストリア:+43 662 889 2130。中東、アフリカ:971-4-310850。その他の地域については、最寄りの Timex 販売店、または Timex 販売代理店にお問い合わせください。カナダ、米国、その他の特定地域によっては、お客様が工場でのサービスを受けやすいように、Timex 販売店に、郵送料支払い済みで、宛名を記載した Watch Repair Mailer をご用意しておりますのでご利用ください。

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX、INDIGLO、NIGHT-MODE は Timex Group B.V. とその関連会社の商標です。

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либопроизводственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. ФирмаTimex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы сиспользованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов илизаменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ,ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции

фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного

фирмой Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных

действий; кроме того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие

принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex задополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ИЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗАКАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты недопускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений илиограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться этиограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можетеиметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно изее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены.Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США иКанаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмос указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимостьремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США;чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека илиплатёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании.В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИКАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55(11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке,Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звонитепо телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалиизвоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. ВГермании/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните потелефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США ив некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вампредоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатаннымадресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются зарегистрированнымиторговыми марками фирмы Timex Group B.V. и её филиалов.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160*pounds per square inch absolute

��������������������������耐水性の深度�����������������������������������p.s.i.a. * 水面下水圧

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160

*�ポンド /�平方インチの絶対値

�����������������������������防水深度�������������������������������������p.s.i.a. * 水面以下水压

30�/98英尺 60 50�/164英尺 86 100�/328英尺 160

*按磅计算的每平方英寸绝对压力

Глубина водонепроницаемости p.s.i.a. * Давление водяного столба ниже поверхности

30м/98футов 60 50м/164футов 86 100м/328футов 160

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм