48
The Drive & Control Company R320103150 (2009.09) DE+EN+FR+IT Anleitung für Vorschubmodule VKK Instructions for Feed Modules VKK Instructions pour modules de déplacement VKK Istruzioni per attuatori lineari VKK Wartung Maintenance Entretien Manutenzione Inbetriebnahme Start-up Mise en service Messa in funzione Montage Mounting Montage Montaggio

Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

  • Upload
    buinhi

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

The Drive & Control Company

R320103150 (2009.09)DE+EN+FR+ITAnleitung für Vorschubmodule VKK

Instructions for Feed Modules VKKInstructions pour modules de déplacement VKKIstruzioni per attuatori lineari VKK

WartungMaintenanceEntretienManutenzione

InbetriebnahmeStart-upMise en serviceMessa in funzione

MontageMountingMontageMontaggio

Page 2: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

2 Bosch Rexroth AG Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

1 General Notes 41.1 About these Instructions 41.2 Safety Notes 7

2 Overview, Feed Modules VKK 92.1 Type Designations 92.2 Assemblies 92.3 Nameplate, Ordering of Replacement Parts 92.4 Ordering of Components and Publications 9

3 Mounting the Feed Module 113.1 Mounting Situation 113.2 Mounting Accessories 113.3 Mounting to Installed Modules 153.4 Mounting of Attachments using Sliding Blocks

and Springs 17

4 Overview, Attachments 194.1 Switching System and Drive Unit 194.2 Connection Elements 19

5. Mounting the Switching System 215.1 Notes 215.2 Magnetic field sensor 215.3 Technical data 235.4 Installing the Magnetic Field Sensor 255.5 Aligning the Switching System 25

6. Mounting the Drive Unit 276.1 Notes 276.2 Mounting the Motor with Coupling 276.3 Removing the Motor with Coupling 296.4 Mounting the Motor with Timing Belt Side Drive 316.5 Removing the Motor with Timing Belt Side Drive 37

7 Mounting the Connection Elements 397.1 Standard Flange 397.2 Adaptor for GSP 41

8 Start-up 438.1 Electrical Connections 438.2 Trial Run, Running In 438.3 Operating conditions 43

9 Maintenance 459.1 Lubrication 45

10 Replacement of Assemblies 47

1. Allgemeine Hinweise 41.1 Zu dieser Anleitung 41.2 Sicherheitshinweise 6

2 Übersicht Vorschub module VKK 82.1 Typenübersicht 82.2 Baugruppen 82.3 Typenschild, Bestellung von Verschleißteilen 82.4 Bestellung von Komponenten und Druckschriften 8

3 Befestigung Vorschub modul 103.1 Einbausituation 103.2 Befestigungsmöglichkeiten 103.3 Befestigung an vorhandenen Modulen 143.4 Befestigung von Anbauteilen über Nutensteine

und Federn 16

4 Übersicht Anbauteile 184.1 Schaltsystem und Antrieb 184.2 Anbauelemente 18

5. Montage Schaltsystem 205.1 Hinweise 205.2 Magnetfeldsensoren 205.3 Technische Daten 225.4 Magnetfeldsensor einbauen 245.5 Schaltsystem ausrichten 24

6 Montage Antrieb 266.1 Hinweise 266.2 Motor mit Kupplung montieren 266.3 Motor mit Kupplung demontieren 286.4 Motor mit Riemenvor gelege montieren 306.5 Motor mit Riemenvorgelege demontieren 36

7 Montage Anbauelemente 387.1 Standardflansch 387.2 Adapter für GSP 40

8 Inbetriebnahme 428.1 Elektrische Anschlüsse 428.2 Probelauf, Einfahren 428.3 Betriebsbedingungen 42

9 Wartung 449.1 Schmierung 44

10 Austausch Baugruppen 46

Page 3: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

3Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

1 Informazioni generali 51.1 Riguardanti le presenti istruzioni 51.2 Avvertenze per la sicurezza 7

2 Prospetto degli attuatori lineari VKK 92.1 Tipologia 92.2 Gruppi di componenti 92.3 Targhetta di identificazione, ordinazione di parti

soggette ad usura 92.4 Ordinazione di componenti e cataloghi 9

3 Fissaggio degli attuatori lineari 113.1 Condizioni di funzionamento 113.2 Possibilità di fissaggio 113.3 Fissaggio sui Linearmoduli esistenti 153.4 Fissaggio di accessori con inserti filettati e molle 17

4 Assemblaggio degli accessori 194.1 Sistema interruttori e azionamento 194.2 Elementi di montaggio 19

5. Montaggio del sistema interruttori 215.1 Avvertenze 215.3 Dados Técnicos 235.4 Montare il sensore magnetico 255.5 Posizionare il sistema di interruttori 25

6. Montaggio del motore 276.1 Avvertenze 276.2 Montare il motore con il giunto 276.3 Smontare il motore con il giunto 296.4 Montare il motore con la trasmissione a

cinghia e puleggia 316.5 Smontare il motore con la trasmissione a

cinghia e puleggia 37

7 Montaggio di elementi 397.1 Flangia standard 397.2 Adattatore per GSP 41

8 Messa in funzione 438.1 Collegamenti elettrici 438.2 Prova di funzionamento e rodaggio 438.3 Condizioni di funzionamento 43

9 Manutenzione 459.1 Lubrificazione 45

10 Sostituzione di gruppi di componenti 47

1 Indications générales 51.1 Concernant les présentes instructions 51.2 Instructions de sécurité 7

2 Aperçu des modules de déplacement VKK 92.1 Aperçu des types 92.2 Ensembles 92.3 Plaque signalétique, commande de pièces d’usure 92.4 Commande de composants et de catalogues 9

3 Fixation du module de déplacement 113.1 Situation du montage 113.2 Possibilités de fixation 113.3 Fixation sur modules existants 153.4 Fixation d’éléments à monter par réglettes de

rainure et ressorts 17

4 Aperçu des éléments à monter 194.1 Système de commutation et entraînement 194.2 Eléments à monter 19

5. Montage du système de commutation 215.1 Remarques 215.2 Capteurs de champ magnétique 215.3 Caractéristiques techniques 235.4 Montage du capteur de champ magnétique 255.5 Alignement du système de commutation 25

6. Montage de l’entraînement 276.1 Remarques 276.2 Montage du moteur avec accouplement 276.3 Démontage du moteur avec accouplement 296.4 Montage du moteur avec renvoi par poulie

et courroie 316.5 Démontage du moteur avec renvoi par poulie

et courroie 37

7 Montage des éléments à monter 397.1 Bride standard 397.2 Plaque d’adaptation pour GSP 41

8 Mise en service 438.1 Raccordements électriques 438.2 Course d’essai, rodage 438.3 Conditions de service 43

9 Entretien 459.1 Lubrification 45

10 Remplacement d’ensembles 47

Page 4: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

4 Bosch Rexroth AG

i i

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

1 General Notes1.1 About these Instructions

The following symbols are used to identify safety notes:

DANGER! Danger to life upon contact with live

parts! Switch off power! Check that the unit is de-energized! Provide interlocks to ensure that power supply cannot be switched on accidentally or by unauthor-ized persons! Ground and short-circuit the unit. Cover or fence off live parts of the plant!

WARNING! Risk of injury!

Caution! Danger for Feed Module

or adjacent structures!

Caution! Keep Feed Module clean!

Cover if necessary!

Cross-referencing symbols

The cross-referencing symbols below are used to identify repeat or follow-on work operations:

! 6.1 See section 6.1

! 6.1.2 See figure 6.1.2 (Fig. 2 in section 6.1)

f Note, recommendation

Symbols

Screw

u Tightening torque

Clean!

1. Allgemeine Hinweise1.1 Zu dieser Anleitung

Als Sicherheitshinweise werden folgende Piktogramme ver-wendet:

GEFAHR! Lebensgefahr beim Berühren span-

nungsführender Teile! Gerät spannungs-frei machen! Spannungsfreiheit prüfen! Stromversorgung gegen unbeabsich-tigtes oder unbefugtes Wiedereinschal-ten sichern! Erden und kurzschließen! Spannungsführende Anlagenteile abdecken oder abschranken!

WARNUNG! Verletzungsgefahr!

Achtung! Gefahr für Vorschubmodul oder Anschlusskonstruktion!

Achtung! Vorschubmodul sauber halten!

Wenn nötig abdecken!

Kennzeichnung von Verweisen

Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wird wie folgt verwiesen:

! 6.1 Siehe Abschnitt 6.1

! 6.1.2 Siehe Bild 6.1.2 (Bild 2 im Abschnitt 6.1)

f Hinweis, Tipp

Symbole

Schraube

u Anziehdrehmoment

Reinigen!

Page 5: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

5Bosch Rexroth AG

ii

Instructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

1 Informazioni generali1.1 Riguardanti le presenti istruzioni

Sono utilizzati i seguenti simboli grafici quali avvertenze per la sicurezza:

PERICOLO! Pericolo di morte in caso di contatto

con le parti sotto tensione! Staccare la corrente prima di qualsiasi intervento! Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente!

Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente o tramite persone non autorizzate! Collegare a terra e cortocircuitare! Coprire o proteg-gere i componenti dell’impianto che si trovano sotto tensione!

AVVERTIMENTO! Rischio di ferirsi per gli spigoli taglienti!

Attenzione! Pericolo per gli attuatori lineari o per le parti collegate!

Attenzione! Tenere puliti gli attuatori lineari!

Se necessario coprirli!

Segni grafici di rimando o avvertenze

Le operazioni ricorrenti o successive sono indicate con i seguenti simboli di rimando:

! 6.1 Vedere paragrafo 6.1

! 6.1.2 Vedere figura 6.1.2 (figura 2 del paragrafo 6.1)

f Informazione, suggerimento

Simboli

Vite

u Coppia di serraggio

Pulire!

1 Indications générales1.1 Concernant les présentes instructions

Les pictogrammes suivants sont utilisés en tant que symboles de sécurité :

DANGER ! Danger de mort en cas de contact

avec des pièces sous tension ! Couper l’alimentation électrique avant toute intervention ! Vérifier que l’appareil est bien hors tension ! Empêcher toute remise sous tension inopinée ou non autorisée ! Mettre à la terre ! Recouvrir les éléments con-ducteurs ou les isoler par une barrière !

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure !

Attention ! Danger pour le module de déplacement

ou pour les constructions périphériques !

Attention ! Veiller à la propreté du module de dé-

placement ! Le cas échéant, le couvrir !

Indication des références croisées

Les indications suivantes sont utilisées pour marquer les opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations :

! 6.1 Voir la Section 6.1

! 6.1.2 Voir l’illustration 6.1.2 (Figure 2 de la Section 6.1)

f Information, conseil

Symboles

Vis

u Couple de serrage

Nettoyer !

Page 6: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

6 Bosch Rexroth AG Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

1.2 Sicherheitshinweise

WARNUNG! Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch des Vorschubmoduls kann zu Unfäl-len mit Personen- und Sachschäden sowie zu Produktionsausfällen führen!

Bei der Gestaltung der Anschluss-•konstruktion alle einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten, z. B. DIN EN ISO 12100 (Sicherheit von Maschinen).Darüber hinaus die allgemein aner-•kannten Regeln der Technik beachten.Bevor die Maschine, in der das Vor-•schubmodul eingebaut ist, in Betrieb genommen wird: Sicherstellen, dass alle erforderlichen Schutzvorrich-tungen installiert und wirksam sind.

Rexroth Vorschubmodule VKK cnach den Angaben in dieser Anleitung und nur von einschlägig qualifiziertem Personal montieren, in Betrieb neh-men und warten lassen, z. B. durch Mechatroniker.

WARNUNG! Vor der ersten Inbetriebnahme des Vorschubmoduls:

Testläufe unter produktionsnahen •Bedingungen durchführen. Anlage mit dem Vorschubmodul erst in Betrieb nehmen, wenn mindestens ein erfolg-reicher Testlauf absolviert wurde.Alle Schraubverbindungen auf Festsitz •prüfen.

Page 7: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

7Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

1.2 Avvertenze per la sicurezza

AVVERTIMENTO! L’impiego non conforme alla desti-nazione degli attuatori lineari può causare infortuni con conseguente danno a persone e cose e perdite di produzione!

Quando si preparano le parti collega-•te, osservare tutte le norme di sicu-rezza in materia, ad esempio DIN EN ISO 12100 (sicurezza delle macchine). Inoltre, osservare le regole della tec-•nica riconosciute genericamente. Prima di mettere in funzione la macchi-•na in cui è montato l’attuatore lineare, assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza necessari siano installati e attivi.

Far montare, mettere in funzione ce far eseguire la manutenzione degli attuatori lineari VKK Rexroth secondo le indicazioni risultanti nelle presenti istruzioni e soltanto da personale ap-positamente qualificato come ad es. meccatronici.

AVVERTIMENTO! Prima della messa in funzione iniziale dell’attuatore lineare:

Effettuare test di funzionamento a •condizioni di produzione. Mettere in funzione l’impianto con l’attuatore lineare soltanto dopo aver effettuato almeno un test di funzionamento con risultato positivo. Controllare il serraggio di tutti i colle-•gamenti a vite.

1.2 Instructions de sécurité

AVERTISSEMENT ! Tout application non prévue du mo-dule de déplacement peut provoquer des accidents corporels et matériels et des pertes de production !

Lors de la conception des construc-•tions périphériques, respecter toutes les prescriptions de sécurité adé-quates, comme la norme DIN EN ISO 12100 (Sécurité des machines).Respecter en outre les règles techni-•ques généralement reconnues.Avant la mise en service de la machine •dans laquelle est monté le module de déplacement, vérifier que tous les dispositifs de protection et de sécurité sont installés et fonctionnent.

Les modules de déplacement cVKK de Rexroth ne doivent être mon-tés, mis en service et entretenus que dans le respect des présentes instruc-tions et par un personnel spéciale-ment formé à cet effet, par exemple un mécanotricien.

AVERTISSEMENT ! Avant la mise en service du module de déplacement :

Réaliser des courses test dans des •conditions proches du fonctionne-ment. Ne mettre l’installation avec le module de déplacement en service qu’après la réussite d’au moins un test.Vérifier que toutes les liaisons vissées •sont bien fixées !

1.2 Safety Notes

WARNING! Improper use of the Feed Module may result in accidents with injury and damage as well as production stoppages!

When designing the adjoining struc-•ture, compliance with the relevant safety regulations, e.g. ISO 12100 (Safety of machinery), must be en-sured.Generally accepted standards of •good engineering practice must also be applied. Before starting up the machine in •which the Feed Module is installed, make sure that all necessary safety devices and guards have been in-stalled and are functioning correctly.

Rexroth Feed Modules VKK cas described in these Instructions may only be installed, started up and maintained by expert personnel with appropriate qualifications, e.g. mecha-tronics engineers and technicians.

WARNING! Trial runs before initial start-up of the Feed Module:

Perform trial runs under near-real •production conditions. Do not put the system with the Feed Module into op-eration until at least one trial run has been successfully completed.Check that all screw connections are •firmly seated.

Page 8: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

8 Bosch Rexroth AG

2.3

2.2

38 L

70

70

60 L

100

100

1

2

3

4

62

5

3

1

4

VKK 15-70

VKK 25-100

2.1

VKK 15-50

30 L

50

50

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

2 Übersicht Vorschub module VKK

2.1 TypenübersichtRexroth Vorschubmodule VKK sind in drei Baugrößen erhältlich. Sie werden auf Wunsch einbaufertig vormontiert geliefert. Genaue Daten und Maße siehe Katalog.

2.3 Typenschild, Bestellung von Verschleißteilen

Materialnummer* des Vorschubmoduls1 Seriennummer 2 Kundenauftragsnummer3 Fertigungsdatum4 Bei Bestellung von Verschleißteilen •bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.

* Die „Materialnummer“ kann in anderen Druckschriften auch „Teilenummer“ heißen.

2.4 Bestellung von Komponenten und Druckschriften

Für die Bestellung von Komponenten •siehe Katalog „Vorschubmodule VKK“ sowie Katalog „Steuerungen, Mo-toren, Elektrisches Zubehör“.

Die Kataloge ergänzen diese An- fleitung und sollten daher bereitgehalten werden.

Aktuelle Druckschriften bitte bei Ihrem •Vertriebspartner bestellen.

2.2 BaugruppenRexroth Vorschubmodule VKK bestehen aus den folgenden Baugruppen:

Aufnahme1 Pinole2 Vorsatzdichtung3 Hauptkörper 4 Kugelgewindetrieb (im Hauptkörper, 5 nicht sichtbar)Traverse mit Festlager6

Page 9: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

9Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

2 Prospetto degli attuatori lineari VKK

2.1 TipologiaGli attuatori lineari VKK Rexroth sono disponibili in tre grandezze. Su richiesta essi vengono forniti premontati. Per dati e misure precise vedere il catalogo.

2.3 Targhetta di identificazione, ordinazione di parti soggette ad usura

Numero di identificazione* 1 dell’attuatore lineareNumero di serie 2 Numero d’ordine del Cliente3 Data di produzione4 In caso di ordinazione di parti sogget-•te ad usura, indicare assolutamente tutti i dati riportati sulla targhetta di identificazione.

* In altri cataloghi il “numero di identifi-cazione” può essere definito “numero identificativo”.

2.4 Ordinazione di componenti e cataloghi

Per ordinare i componenti fare rife-•rimento al catalogo “Attuatori lineari VKK” e ai cataloghi “Comandi, Motori, Accessori elettrici”.

I cataloghi integrano le presenti fistruzioni e pertanto dovrebbero essere tenuti a portata di mano.

Vogliate ordinare i cataloghi attuali •presso il vostro rivenditore.

2.2 Gruppi di componentiGli attuatori lineari VKK Rexroth si com-pongono dei seguenti gruppi:

sede1 bussola2 guarnizione frontale3 profilato di base 4 vite a sfere (nel profilato di base, 5 non visibile)testata con cuscinetto di vincolo 6 assiale

2 Aperçu des modules de déplacement VKK

2.1 Aperçu des typesLes modules de déplacement VKK de Rexroth existent en trois tailles. Ils sont fournis entièrement prémontés sur demande. Pour les caractéristiques et dimensions, consulter le catalogue « Modules de déplacement VKK ».

2.3 Plaque signalétique, commande de pièces d’usure

Référence* du module de déplace-1 mentNuméro de série2 Numéro de la commande client3 Date de fabrication4 Toujours indiquer les données de la •plaque signalétique lors de la com-mande de pièces d’usure.

* Sur d’autres imprimés, « Référence » peut s’appeler autrement (« N° de matériau » par exemple).

2.4 Commande de composants et de catalogues

Pour la commande de composants, •consulter les catalogues « Modules de déplacement VKK » ou « Commandes, Moteurs, Accessoires électriques ».

Les catalogues complètent les fprésentes instructions et doivent de ce fait toujours être à proximité.

Commander les catalogues les plus •récents à votre partenaire commercial.

2.2 EnsemblesLes modules de déplacement VKK de Rexroth sont constitués des ensembles suivants :

Sortie d’arbre pour bride standard 1 Tige2 Racleur rapporté3 Corps principal4 Vis à billes (dans le corps principal, 5 non visible)Entretoise palier fixe6

2 Overview, Feed Modules VKK

2.1 Type DesignationsRexroth Feed Modules VKK are available in three sizes. If desired, they can be delivered pre-assembled and ready for installation. The exact data and dimen-sions can be found in the catalog.

2.3 Nameplate, Ordering of Replacement Parts

Part number* of the Feed Module1 Serial number2 Customer job number3 Date of manufacture4 When ordering replacement parts, •please always state all data given on the nameplate.

* In other publications, the “part num-ber” may also be referred to as “article number.”

2.4 Ordering of Components and Publications

For component ordering data, please •refer to the catalog “Feed Modules VKK” or the catalogs “Controllers, Motors, Electrical Accessories.”

The catalogs supplement these finstructions and should therefore be kept handy for easy reference.

Please order the latest publications •from your local sales partner.

2.2 AssembliesRexroth Feed Modules VKK consist of the following assemblies:

Mounting interface1 Thrust rod2 End seal3 Frame4 Ball screw (inside the frame, 5 not visible from the outside)Fixed bearing end block6

Page 10: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

10 Bosch Rexroth AG

3.1

3.2.1

2040±0,0140±0,01

H2

ØA

ØC

ØA

ØFD

DØF

ØA

ØC

E

ØB

H1

H2

ØB

ØA

1

2

3

1

2

3

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Ø

(mm)

Maße/Dimensions/ Dimensions/Dimensioni (mm) MaterialnummerPart number

A B C D E ØF H1 H2 RéférenceH7/k6 H7/k6 ±0,1 –0,2 +0,2 +0,2 +0,2 Num. di Identif.

5 5 – 3,4 3,0 – 1,6 – 1,6 R0396 605 427 7 – 5,5 3,0 – 1,6 – 1,6 R0396 605 439 9 – 6,6 4,0 – 2,0 – 2,1 R0396 605 44

12 12 – 9,0 4,0 – 2,0 – 2,1 R0396 605 4516 16 – 11,0 6,0 – 3,0 – 3,1 R0396 605 46

7 - 5 7 5 3,4 3,0 1,5 1,6 1,6 1,6 R0396 605 479 - 5 9 5 3,4 3,5 1,5 1,6 1,6 2,1 R0396 605 489 - 7 9 7 5,5 3,5 1,5 1,6 1,6 2,1 R0396 605 49

12 - 7 12 7 5,5 3,5 1,5 1,6 1,6 2,1 R0396 605 7712 - 9 12 9 6,6 4,0 2,0 2,0 2,1 2,1 R0396 605 50

16 - 12 16 12 9,0 5,0 2,0 2,0 2,1 3,1 R0396 605 51

3 Befestigung Vorschub-modul

3.1 EinbausituationDas Vorschubmodul wird am Haupt-körper mit der Anschlusskonstruktion verbunden. Die Befestigungsfläche (1) liegt gegenüber der Profilnut (3) für das Schaltsystem. Für die Aufnahme von Zentrierringen sind werkseitig über die gesamte Länge Zentrierbohrungen einge-bracht (2) ! 3.2.2 .

3.2 Befestigungsmöglichkeiten

ZentrierringeZentrierringe dienen zur Ausrichtung und Positionierung bei der Montage. Sie stellen zudem eine formschlüssige Verbindung zwischen Hauptkörper und Anschlusskonstruktion her.

Anschlusskonstruktion 1 (Kundenaufbau)Zentrierring2 Vorschubmodul (Tischteil)3

Demontagewerkzeug für ZentrierringeMit dem Werkzeug wird der Zentrierring in den Querbohrungen gegriffen und kann somit demontiert werden.

Materialnummer: R3305 259 16

Page 11: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

11Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

3 Fissaggio degli attuatori lineari

3.1 Condizioni di funzionamentoL’attuatore lineare viene fissato alla struttura esterna sul profilato di base. La superficie di fissaggio (1) si trova di fronte alla cava del profilato (3) per il sistema di interruttori. Per accogliere anelli di centraggio sono apportati in stabilimento fori di centraggio su tutta la lunghezza (2) ! 3.2.2 .

3.2 Possibilità di fissaggio

Anelli di centraggioGli anelli di centraggio servono all’alli-neamento e al posizionamento durante il montaggio. Inoltre, essi creano un’unione sicura fra profilato di base e parti collegate.

Struttura esterna1 Anello di centraggio2 Attuatore lineare3

Utensili per smontare anelli di cen-traggio Con l’utensile si afferra l’anello di cen-traggio nei fori obliqui ed in questo modo lo si può smontare.

Numero di identificazione: R3305 259 16

3 Fixation du module de déplacement

3.1 Situation du montageLe module de déplacement est relié à la construction périphérique sur le corps principal. La surface de fixation (1) est située du côté opposé à la rainure du profilé (3) pour le système de commuta-tion. Des trous de centrage sont percés en usine pour la réception d’anneaux de centrage (2) ! 3.2.2 .

3.2 Possibilités de fixation

Anneaux de centrageL’anneau de centrage sert d’aide au positionnement et à l’alignement lors du montage. Il permet une liaison par assem-blage rigide entre le corps principal et les constructions périphériques.

Construction périphérique1 Anneau de centrage2 Module de déplacement3

Outil de démontage pour des anneaux de centrageCet outil permet de saisir l’anneau de centrage par son alésage transversal et de le retirer.

Référence : R3305 259 16

3 Mounting the Feed Module

3.1 Mounting SituationThe Feed Module is mounted to the adjoining structure by its frame. The mounting surface (1) lies opposite to the surface with the T-slot (3) for the switching system. Pre-drilled locating holes (2) are provided along the entire length to accommodate centering rings ! 3.2.2 .

3.2 Mounting Accessories

Centering ringsCentering rings serve as an alignment and positioning aid for mounting. They also create positive-locking connec-tions between the module frame and the adjoining structure.

Adjoining structure1 Centering ring2 Feed Module3

Extraction tool for centering ringsThe tool is used to grip the centering ring through the cross-holes for easy extrac-tion.

Part number: R3305 259 16

Page 12: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

12 Bosch Rexroth AG

A(mm)

B(mm)

VKK 15-50 62,5 75,5

VKK 15-70 86,0 100,0

VKK 25-100 116,0 130,03.2.3

3.2.4

A±0,1

B

A±0,1

BE

11,5 B

CC

C

A

A

BC A

19,3

14

7

1

VKK 15-50 VKK 15-70, VKK 25-100

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

für Typ Anzahl Bohrungen Maße (mm) Materialnummerfor Type Number of holes Dimensions (mm) Part numberpour Type Nombre de trous Dimensions (mm) Référenceper Tipo Numero fori Dimensioni (mm) Num. di Identif.

N A B C D E F G HVKK 15-50 M5 1 1 22 – – 10 4,8 15,1 12,2 6,5 R1419 010 01

2 2 57 8,5 40 R1419 010 433 4 77 8,5 20 R1419 010 44

VKK 15-70 M5 3 4 107 8,5 30 11,5 4,8 19,3 14 7 R0375 410 023 4 77 8,5 20 R0375 410 26

VKK 15-70VKK 25-100

M6 1 1 25 – – 11,5 5,3 19,3 14 7 R0375 510 003 4 142 11 40 R0375 510 022 2 72 11 50 R0375 510 332 2 62 11 40 R0375 510 342 2 47 8,5 30 R0375 510 23

Typ 1Type 1Type 1Tipo 1

Typ 2Type 2Type 2Tipo 2

Typ 3Type 3Type 3Tipo 3

SpannstückeDas Vorschubmodul wird mit Spann-stücken an die Anschlusskonstruktion montiert.

Empfohlene Anzahl Spannstücke:Typ 1 (1 Schraube): 4 je Seite –Typ 2 (2 Schrauben): 2 je Seite –Typ 3 (4 Schrauben): 1 je Seite –

Senkung für Gewinde M ISO 47621

Page 13: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

13Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

StaffeL’attuatore lineare viene montato con staffe sulla struttura esterna.

Numero raccomandato di staffe:tipo 1 (1 vite): 4 su ogni lato –tipo 2 (2 vite): 2 su ogni lato –tipo 3 (4 vite): 1 su ogni lato –

Svasatura per foro filettato M 1 ISO 4762

Pièces de bridageLa fixation du module de déplacement sur la construction périphérique s’effec-tue par pièces de bridage.

Nombre de pièces de bridage recom-mandé :

Type 1 (1 vis) : 4 par côté –Type 2 (2 vis) : 2 par côté –Type 3 (4 vis) : 1 par côté –

Lamage pour taraudage M ISO 47621

Clamping fixturesThe Feed Module is mounted to the ad-joining structure by means of clamping fixtures.

Recommended number of clamping fixtures:

Type 1 (1 screw): 4 pieces per side –Type 2 (2 screws): 2 pieces per side –Type 3 (4 screws): 1 piece per side –

Countersink for thread M ISO 47621

Page 14: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

14 Bosch Rexroth AG

3.3

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Vorschubmodul VKK an Compactmodul CKKFeed Module VKK mounted to Compact Module CKK

Module de déplacement VKK sur module compact CKKAttuatore lineare VKK su Linearmodulo Compact CKK

Vorschubmodul VKK an Brückenmodul BKKFeed Module VKK mounted to Bridge Module BKKModule de déplacement VKK sur module pont BKK

Attuatore lineare VKK su modulo a ponte BKK

3.3 Befestigung an vorhandenen Modulen

Das Vorschubmodul VKK kann ohne Zwischenplatte mit Zentrierringen und Spannstücken (! 3.2) formschlüssig an verschiedene Linearmodule montiert werden.

Page 15: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

15Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

3.3 Fissaggio sui Linearmoduli esistenti

Gli attuatori lineari VKK possono essere montati in modo sicuro su diversi Linear-moduli senza piastra intermedia con anelli di centraggio e staffe (! 3.2).

3.3 Fixation sur modules existants

Le module de déplacement VKK peut être fixé par assemblage rigide sans pla-que intermédiaire sur différents modules linéaires avec des anneaux de centrage et des pièces de bridage (! 3.2).

3.3 Mounting to Installed Modules

The Feed Module VKK can be directly mounted (without any intermediate plate) to various Linear Modules by means of positive-locking centering rings and clamping fixtures (! 3.2).

Page 16: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

16 Bosch Rexroth AG

C(mm)

VKK 15-50 –

VKK 15-70 40VKK 25-100 60

M4 M5 M6 M88.8m = 0,125

(Nm)max.

2,7 5,5 9,5 23

3.4.2

3.4.1

D

M E

C

A

B

M

M1 E

C

1

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

GewindeThreadTaraudageForo filettato

Maße (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)Dimensioni (mm)

M A B C D E M1

VKK 15-50 – –VKK 15-70 M4 6 11,5 4 1 12 –

M4 45 30M5 12 –

VKK 25-100 M5 8 16 6 2 16 –M5 16 –M6 16 –M6 50 36

3.4 Befestigung von Anbauteilen über Nutensteine und Federn

Gegenüber der Montagefläche können Anbauteile über Nutensteine und Federn in den beiden T-Nuten (1) befestigt werden (nicht bei VKK 15-50).Dabei die maximal zulässigen Anziehdre-momente nicht überschreiten ! 3.4.2.

Page 17: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

17Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

3.4 Fissaggio di accessori con inserti filettati e molle

Di fronte alla superficie di montaggio possono essere fissati accessori con inserti filettati e molle in entrambe le cave a T (1) (non per VKK 15-50). Far attenzione a non superare le cop-pie di serraggio massime ammissibili ! 3.4.2 .

3.4 Fixation d’éléments à monter par réglettes de rainure et ressorts

Des éléments à monter peuvent être fixés par réglettes de rainure et ressorts dans les deux rainures en T (1) situées sur la face opposée à la surface de montage (pas pour le VKK 15-50).Ne pas dépasser le couple de serrage admissible ! 3.4.2 .

3.4 Mounting of Attachments using Sliding Blocks and Springs

On the side opposite the mounting surface, attachments can be fastened via sliding blocks and springs in the two T-slots (1) (not for VKK 15-50). When fastening, do not exceed the maxi-mum permissible tightening torques ! 3.4.2.

Page 18: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

18 Bosch Rexroth AG

4.2

4.1

1

1

4

1

2

322

1

1

2 3

4

5

6

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

4 Übersicht Anbauteile4.1 Schaltsystem und AntriebAuf Wunsch wird das Vorschubmodul VKK mit den folgenden Komponenten geliefert.

Schaltsystem mit zwei Magnetfeld-sensoren ! 5

Schalternut (mittlere Profilnut)1 Schalter (Magnetfeldsensor)2 Kabel3

Der Schaltgeber ist ein Magnet, der in der Pinole integriert ist.

Die Schalter können jederzeit fnachgerüstet werden. Sofern erforderlich, können die Schaltpunkte nachträglich verschoben werden.

Antrieb ! 64 Motor5 Riemenvorgelege6 Flansch und Kupplung

Nachrüstung ist ebenfalls jederzeit fmöglich.

4.2 Anbauelemente! 7Auf Wunsch sind ein Standardflansch (1) und ein Adapter (3) lieferbar.Der Standardflansch (1) dient zur Anbin-dung der Anschlusskonstruktionen an die Pinole.Über den Adapter (3) kann der Greifer GSP (2) montiert werden.Der Standardflansch kann außerdem ohne weiteren Adapter das Drehmodul RCM (4) aufnehmen.

Page 19: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

19Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

4 Assemblaggio degli accessori

4.1 Sistema interruttori e azionamento

Su richiesta gli attuatori lineari VKK ven-gono forniti con i componenti elencati qui di seguito.

Sistema di interruttori con due sensori magnetici ! 5

Cava dell’interruttore (cava media del 1 profilato)Interruttore (sensore magnetico)2 Cavo3

L’attivazione avviene tramite un magnete integrato nella bussola.

È possibile cambiare la posizione fdegli interruttori in qualsiasi momento. Se necessario, i punti di commutazione pos-sono essere spostati successivamente.

Azionamento ! 64 Motore5 Trasmissione a cinghia e puleggia6 Flangia e giunto

È possibile cambiare anche la loro fposizione in qualsiasi momento.

4.2 Elementi di montaggio! 7Su richiesta sono fornibili una flangia standard (1) e un adattatore (3).La flangia standard (1) serve per l’attacco delle parti collegate alla bussola.Tramite l’adattatore (3) si può montare la pinza GSP (2).Inoltre, la flangia standard può accogliere il modulo rotante RCM (4) senza ulteriore adattatore.

4 Aperçu des éléments à monter

4.1 Système de commutation et entraînement

Sur demande, le module de déplacement VKK peut être livré avec les composants suivants.

Système de commutation avec deux capteurs de champ magnétique ! 5

Rainure pour interrupteur (rainure 1 médiane du profilé)Interrupteur (capteur de champ 2 magnétique)Câble3

L’activation se fait par un aimant intégré dans la tige.

Les interrupteurs peuvent être ré- féquipés à tout moment. Le cas échéant, les points d’activation peuvent être modi-fiés ultérieurement.

Entraînement ! 64 Moteur5 Renvoi par poulie et courroie6 Lanterne et accouplement

Rééquipement également possible fà tout moment.

4.2 Eléments à monter! 7Une bride standard (1) et une plaque d’adaptation (3) sont disponibles sur demande.La bride standard (1) sert à la liaison des constructions périphériques sur la sortie d’arbre de la tige.Le préhenseur GSP (2) peut être fixé par l’intermédiaire de la plaque d’adaptation (3).La bride standard peut en outre recevoir l’unité de rotation RCM (4) sans ulté-rieure plaque d’adaptation.

4 Overview, Attachments

4.1 Switching System and Drive Unit

If required, the Feed Module VKK can be delivered complete with the following components.

Switching system with magnetic field sensors ! 5

T-slot for switches (central slot in 1 profile)Switch (magnetic field sensor)2 Cable3

The switch activator is a magnet inte-grated in the thrust rod.

The switches can be retrofitted at fany time. If necessary, the switch activa-tion points can be re-adjusted later.

Drive unit ! 64 Motor5 Timing belt side drive6 Motor mount and coupling

Retrofitting of these components fis also possible at any time.

4.2 Connection Elements! 7If required, a standard flange (1) and an adaptor (3) can also be supplied.The standard flange (1) serves to connect adjoining structures to the thrust rod.The adaptor (3) is used to mount the Gripper GSP (2).The standard flange can also be used for direct mounting (no adaptor required) of the Rotary Compact Module RCM (4).

Page 20: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

20 Bosch Rexroth AG

A(mm)

B(mm)

VKK 15-50 64 37VKK 15-70 68 79VKK 25-100 103 100

X (mm)Hall-Sensor 9,00Reed-Sensor 13,65

A C B

5.1

35

35

6

6,5

Ø2,

9

6,5

X ±0,2

1 2

1 2

5.2.1

2

1

5.2.2

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

X (mm)Hall-Sensor 9,00Reed-Sensor 13,65

5. Montage Schaltsystem5.1 Hinweise

GEFAHR! iStromversorgung unterbrechen!

Voraussetzung für den Einbau cdes Schaltsystems ist die Befestigung des Vorschubmodul-Hauptkörpers.

Das Vorschubmodul ist auf einer Seite mit einer Profilnut für Magnetfeldsensor (1) und Kabelführung (2) versehen. Der Schalteranbau ist nur auf dieser Seite möglich. Die Schaltpunkte müssen inner-halb des Bereichs C liegen ! 5.1.

Kundenseitig müssen nur die Magnet-feldsensoren montiert werden. Der erforderliche Schaltgeber ist bereits in der Pinole integriert.

5.2 Magnetfeldsensoren

Magnetfeldsensor ohne Stecker

Magnetfeldsensoren mit fest eingegos-senem Kabel.

Gewindestift zum Fixieren1 Aktive Fläche2

Magnetfeldsensor mit Stecker

Magnetfeldsensoren mit fest eingegos-senem Kabel und Stecker.

Gewindestift zum Fixieren1 Betätigungspunkt2

MaterialnummerHall-Sensor R3476 010 03Reed-Sensor R3476 009 03

MaterialnummerHall-Sensor R3476 024 03Reed-Sensor R3476 023 03

Page 21: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

21Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

5. Montaggio del sistema interruttori

5.1 Avvertenze

PERICOLO! iStaccare la corrente!

Per il montaggio del sistema di cinterruttori l’attuatore lineare deve essere preventivamente fissato.

L‘attuatore lineare è dotato da un lato di una cava profilata per la posa di cavi per sensore magnetico (1) e passacavi (2). Il montaggio degli interruttori è possibile soltanto su questo lato. I punti di com-mutazione si devono trovare in questo campo C ! 5.1 .

È incombenza del Cliente montare soltanto i sensori magnetici. Il magnete necessario all’attivazione è già integrato nella bussola.

5.2 Sensore magneticoSensore magnetico senza spinaSensori manetici con cavo incorporato.

Grano filettato per il fissaggio1 Superficie attiva2

N° di identificazioneSensore Hall R3476 010 03Sensore Reed R3476 009 03

Sensore magnetico con spina

Sensori magnetici con cavo incorporato e spina.

Grano filettato per il fissaggio1 Punto di azionamento 2

N° di identificazioneHall-Sensor R3476 024 03Reed-Sensor R3476 023 03

5. Montage du système de commutation

5.1 Remarques

DANGER ! iCouper l’alimentation électrique !

Le module de déplacement doit cêtre fixé avant le montage du système de commutation.

Le module de déplacement est muni, sur l’une de ses faces, d’une rainure pour le passage des câbles pour le capteur de champ magnétique (1) et pour leur gui-dage (2). Le montage des interrupteurs n’est possible que de ce côté. Les points d’activation doivent être situés dans la zone C ! 5.1 .

Le client n’a qu’à monter les capteurs de champ magnétique. L’activateur néces-saire est déjà intégré dans la tige.

5.2 Capteurs de champ magnétiqueCapteur de champ magnétique sans fiche

Capteurs de champ magnétique dotés de câbles moulés.

Vis sans tête pour la fixation1 Surface active2

RéférenceCapteur à effet Hall R3476 010 03Capteur Reed R3476 009 03

RéférenceHall-Sensor R3476 024 03Reed-Sensor R3476 023 03

Capteur de champ magnétique avec fiche

Capteurs de champ magnétique avec câble moulé et fiche.

Vis sans tête pour la fixation1 Point d’activation2

5. Mounting the Switching System

5.1 Notes

DANGER! iSwitch off the power supply!

The frame of the Feed Module cmust be fastened before installing the switching system.

A T-slot for magnetic field sensor (1) and cable management (2) is provided on one side of the Feed Module frame. Switches can only be installed on this side. The switch activation points must be located within zone C ! 5.1.

Only the magnetic field sensors need to be installed at the customer. The required switch activator is already integrated in the thrust rod.

5.2 Magnetic field sensorMagnetic field sensor without connector

Magnetic field sensor with potted cable.

Set screw for fixing1 Active surface2

Part numberHall sensor R3476 024 03Reed sensor R3476 023 03

Magnetic field sensor with connector

Magnetic field sensor with potted cable and connector.

Set screw for fixing1 Activation point2

Part numberHall sensor R3476 010 03Reed sensor R3476 009 03

Page 22: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

22 Bosch Rexroth AG

5.3

12

A

3

456

B

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

5.3 Technische Daten

Für Magnetfeldsensoren ohne und mit Stecker.

Anschlussplan des Magnetfeldsensors! 5.2

Hall-Sensor (A):Weiß: + 3,8 … 30 VDC1 Grün: Ausgang2 Braun: 0 V Masse3

Reed-Sensor (B):4 Braun5 Weiß6 Grün

Hall-SensorKontaktart PNP-ÖffnerBetriebsspannung 3,8–30 V DCStromaufnahme max. 10 mAAusgangsstrom max. 20 mAKabellänge 2 m (10 m auf Anfr.)Gehäuseschutzart IP 66Kurzschlussschutz NeinMaximale Geschw. 2 m/s

Reed-SensorKontaktart WechslerSchaltspannung max. 100 V DCSchaltstrom max. 0,5 mAKabellänge 2 m (10 m auf Anfr.)Gehäuseschutzart IP 66Maximale Geschw. 2 m/sSchaltpunkte 2

Page 23: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

23Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Schema dei collegamenti del sensore magnetico ! 5.2

Sensore Hall (A):bianco: + 3,8 … 30 V DC1 verde: uscita 2 marrone: massa 0 V 3

Sensore Reed (B):4 marrone5 bianco6 verde

Sensore Hall Tipo di contatto Contatto PNP chiusoTensione di esercizio

3,8–30 V DC

Assorbimento di corrente

max. 10 mA

Corrente in uscita max. 20 mALunghezza cavo 2 m (10 m su richiesta)Classe di protezione

IP 66

Protezione contro cortocircuiti

No

Velocità max. 2 m/s

Sensore ReedTipo di contatto InvertitoreTensione di commutazione

max. 100 V DC

Corrente di commutazione

max. 0,5 mA

Lunghezza cavo 2 m (10 m su richiesta)Classe di protezione

IP 66

Velocità max. 2 m/sPunti di commutazione

2

5.3 Dados Técnicos

Per sensori magnetici senza e con spina.

Schéma de raccordement du capteur de champ magnétique ! 5.2

Interrupteur à effet Hall (A) :Blanc : + 3,8 … 30 V CC1 Vert : sortie2 Marron : masse 0 V3

Interrupteur Reed (B) :4 Marron5 Blanc6 Vert

Interrupteur à effet HallType de contact à ouverture PNPTension de service 3,8–30 V CCConsommation max. 10 mACourant de sortie max. 20 mALongueur de câble 2 m (10 m s.

demande)

Classe de protection du boîtier

IP 66

Protection anti court-circuit

non

Vitesse maximum 2 m/s

Interrupteur ReedType de contact inverseur Tension de commande max. 100 V CC

Courant de commande max. 0,5 mALongueur de câble 2 m (10 m s.

demande)Classe de protection du boîtier

IP 66

Vitesse maximum 2 m/sPoints de commutation 2

5.3 Caractéristiques techniques

Pour capteurs de champ magnétique avec ou sans fiche.

5.3 Technical data

For magnetic field sensors with and with-out connector.

Hall sensorContact type PNP NCOperating voltage 3.8–30 V DCCurrent consumption max. 10 mA

Output current max. 20 mACable length 2 m (10 m on

request)Protection class IP 66Short-circuit protection NoMax. travel speed 2 m/s

Reed sensorContact type ChangeoverSwitching voltage max. 100 V DCSwitching current max. 500 mACable length 2 m (10 m on request)Protection class IP 66Max. travel speed 2 m/sSwitching points 2

Wiring diagram for the magnetic field sensor ! 5.2

Hall sensor (A):white: + 3.8 … 30 V DC1 green: output2 brown: 0 V ground3

Reed sensor (B):4 brown5 white6 green

Page 24: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

24 Bosch Rexroth AG

5.4.1

1

1

2

33 3

VKK 15-50

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

5.4 Magnetfeldsensor einbauenSensor (1) mit Gewindestift (2) nach •außen in die mittlere Profilnut des Gehäuses einführen.Schaltpunkt einstellen und Sensor mit •Gewindestift (2) fixieren.Die Signalleitung (3) in eine der •beiden Kabelführungen der Profilnut eindrücken und dadurch fixieren.

5.5 Schaltsystem ausrichten

Die Kabel sind in die Schalter ein- fgegossen. Wird ein längeres Kabel benö-tigt, muss der Schalter ersetzt werden.

Stromversorgung unterbrechen! i

Gewindestift am Schalter lockern.•Schalter verschieben, neuen Schalt-•punkt einstellen.Schalter mit Gewindestift wieder •fixieren.

Zur Funktionskontrolle Kapitel c„Inbetriebnahme“ beachten! ! 8.

Page 25: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

25Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

5.4 Montare il sensore magnetico

Introdurre il sensore (1) con grano •filettato (2) verso l’esterno nella cava profilata del supporto. Regolare il punto di commutazione e •fissare il sensore con grano filettato (2).Inserire il conduttore di segnale (3) •in uno dei due passacavi della cava profilata fissandolo.

5.5 Posizionare il sistema di interruttori

I cavi sono integrati nel corpo degli finterruttori. Se occorre un cavo più lungo, bisogna sostituire l’interruttore.

Staccare la corrente! i

Allentare il grano filettato nell’interrut-•tore. Spostare l’interruttore, spostare il •nuovo punto di commutazione. Fissare nuovamente l’interruttore con •grano filettato.

Per il controllo del funziona- cmento osservare il capitolo “Messa in funzione”! ! 8.

5.4 Montage du capteur de champ magnétique

Introduire le capteur (1) dans la rainure •médiane du profilé du boîtier avec la vis sans tête (2) vers l’extérieur.Régler le point d’activation et fixer le •capteur (1) avec la vis sans tête (2). Fixer le câble de signalisation (3) en •l’enfonçant dans l’une des deux rainu-res prévues à cette effet.

5.5 Alignement du système de commutation

Les câbles sont moulés sur les finterrupteurs. Si le câble nécessaire doit être plus long, remplacer l’interrupteur.

Couper l’alimentation électrique ! i

Desserrer la vis sans tête de l’inter-•rupteur.Déplacer l’interrupteur, régler le nou-•veau point d’activation.Refixer l’interrupteur avec la vis sans •tête.

Pour le contrôle des fonctionnali- ctés, voir le chapitre « Mise en service » ! ! 8.

5.4 Installing the Magnetic Field Sensor

Insert the sensor (1) with the set screw •(2) pointing outward into the central T-slot of the module frame.Adjust the switch activation point and •fix the sensor using the set screw (2).Press the signal cable (3) into one of •the two cable ducts in the T-slot to fix it in place.

5.5 Aligning the Switching System

The switches have potted cables. fIf a longer cable is required, the switch must be replaced.

Switch off the power supply! i

Loosen the set screw on the switch.•Shift the switch and adjust the new •switch activation point.Secure the switch again with the set •screw.

When carrying out function cchecks, please follow the instructions in the “Start-up” section! ! 8.

Page 26: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

26 Bosch Rexroth AG

M3 M4 M6 M8

u MA2 (Nm) 1,3 2,7 9,5 23

M3 M4 M5 M6 M8

u MA1 (Nm) 1,7 3,5 8 14 30

A(mm)

B(mm)

VKK 15-50 MSM 020B 5,0 9,0MSM 030B 1,5 5,5MSK 030C 1,5 5,5VRDM 368 1,2 4,0

VKK 15-70 MSM 030C 2,0 11,0MSM 040B 6,5 18,5MSK 030C 5,0 5,0MSK 040C 2,0 10,5VRDM 3910 2,0 10,5

VRDM 3913 2,0 10,5VKK 25-100 MSM 040B 25,0 6,0

MSK 050C 23,0 11,0VRDM 31117 15,0 8,0

6.2.1

6.2.2

B A

1

3

2

5

7

6

4

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6 Montage Antrieb6.1 Hinweise

Maximales Drehmoment und cmaximale Drehzahl des Motors dürfen die Grenzwerte des Vorschubmoduls nicht überschreiten! Siehe Katalog.

6.2 Motor mit Kupplung montieren

Kupplung montierenKupplung (2) auf Antriebszapfen ste-•cken. Auf richtige Einbaulage achten: Die Durchmesser der Bohrung in der Kupplung und des Antriebszapfens müssen übereinstimmen.Maß A einstellen und die zwei Be-•festigungsschrauben (4) festziehen (Anziehdrehmoment MA1).Flansch (1) an der Traverse locker •vormontieren.Maß B prüfen.•Flansch mit vier Schrauben (3) an der •Traverse festschrauben (Anziehdreh-moment MA2).

Motor montierenMotor in Zentrierung von Flansch und •Kupplung stecken, mit vier Schrauben (5) am Flansch festschrauben (Anzieh-drehmoment MA2).Motorseitige Befestigungsschrau-•ben (6) an der Kupplung festziehen (Anziehdrehmoment MA1). Falls nötig Motorbremse lösen und Pinole verschieben, damit sich der Antriebszapfen dreht (7).

Page 27: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

27Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6. Montaggio del motore6.1 Avvertenze

La coppia massima ed il regime cmassimo di giri del motore non devo-no superare i valori limite dell’attuato-re lineare! Fare riferimento al catalogo.

6.2 Montare il motore con il giunto

Montare il giuntoInfilare il giunto (2) sul codolo di •azionamento. Osservare la giusta po-sizione: il diametro del foro nel giunto e del codolo di azionamento devono corrispondere.Regolare la quota A e serrare le due •viti di fissaggio (4) (coppia di serrag-gio MA1). Premontare la flangia (1) nella testata •senza serrare.Controllare la quota B.•Fissare la flangia alla testata con quat-•tro viti (3) (coppia di serraggio MA2).

Montare il motoreIntrodurre il motore nella centratura •della flangia e del giunto e fissarlo alla flangia con quattro viti (5) (coppia di serraggio MA2). Serrare nel giunto le viti di fissaggio •(6) che si trovano sul lato rivolto verso il motore (coppia di serraggio MA1). Se necessario, allentare il freno del motore e spostare la bussola affinché il codolo di azionamento possa girare (7).

6. Montage de l’entraînement6.1 Remarques

Le couple de rotation maximal cet la vitesse de rotation maximale du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs limites du module de déplace-ment ! Voir le catalogue.

6.2 Montage du moteur avec accouplement

Montage de l’accouplementIntroduire l’accouplement (2) sur la •sortie d’arbre moteur. Vérifier que la position de montage est bonne : Les diamètres de l’alésage de l’accouple-ment et de la sortie d’arbre moteur doivent correspondre.Régler la cote A et serrer les deux •vis de fixation (4) (couple de serrage MA1). Prémonter la lanterne (1) sur l’entre-•toise du palier fixe sans la serrer.Vérifier la cote B.•Fixer la lanterne sur l’entretoise du •palier fixe à l’aide de quatre vis (3) (couple de serrage MA2).

Montage du moteurIntroduire le moteur dans le centrage •de la lanterne et de l’accouplement, fixer le moteur sur la lanterne à l’aide de quatre vis (5) (couple de serrage MA2).Serrer les vis de fixation (6) de l’ac-•couplement du côté moteur (couple de serrage MA1). Le cas échéant, desserrer le frein du moteur et déplacer la tige pour que la sortie d’arbre moteur puisse tourner (7).

6. Mounting the Drive Unit6.1 Notes

The maximum torque and maxi- cmum motor speed may not exceed the limits for the Feed Module! See catalog.

6.2 Mounting the Motor with Coupling

Mounting the couplingPush the coupling (2) onto the drive •journal. Make sure the mounting orien-tation is correct: The diameters of the bores in the coupling and the drive journal must match up.Adjust dimension A and tighten the •two fastening screws (4) (tightening torque MA1).Loosely pre-mount the motor mount •(1) to the end block.Check dimension B.•Screw down the motor mount to the •end block using four screws (3) (tight-ening torque MA2).

Mounting the motorPush the motor into the locating fea-•ture of the motor mount and coupling and screw down to the motor mount using four screws (5) (tightening torque MA2).Tighten the fastening screws (6) on •the motor side of the coupling (tight-ening torque (MA1). If necessary, release the motor brake and move the thrust rod so that the drive journal turns (7).

Page 28: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

28 Bosch Rexroth AG

6.3

3

2

1

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6.3 Motor mit Kupplung demontieren

GEFAHR! i Lebensgefahr beim Berühren span-nungsführender Teile! Gerät span-nungsfrei machen! Spannungsfreiheit prüfen! Stromversorgung gegen unbeabsichtigtes oder unbefugtes Wiedereinschalten sichern! Erden und kurzschließen! Spannungsführende Anlagenteile abdecken oder abschran-ken!

Motorseitige Befestigungsschrauben •(1) an der Kupplung lösen. Falls nötig, Motorbremse lösen und Pinole verschieben (2), damit sich der Antriebszapfen dreht.Motor vom Flansch abschrauben und •abnehmen (3).

Page 29: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

29Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6.3 Smontare il motore con il giunto

PERICOLO! iPericolo di morte in caso di contatto con le parti sotto tensione! Staccare la corrente prima di qualsiasi intervento! Verificare che non ci sia più aliment-azione di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente o tramite persone non autorizzate! Collegare a terra e cortocircuitare! Coprire o proteggere i componenti dell’impianto che si tro-vano sotto tensione!

Allentare le viti di fissaggio (1) che si •trovano nel giunto sul lato rivolto verso il motore. Se necessario, allentare il freno del motore e spostare la bussola (2) af-finché il codolo di azionamento possa girare.Svitare il motore dalla flangia e rimuo-•verlo (3).

6.3 Démontage du moteur avec accouplement

DANGER ! i Danger de mort en cas de contact avec des pièces sous tension ! Couper l’alimentation électrique avant toute intervention ! Vérifier que l’appareil est bien hors tension ! Empêcher toute remise sous tension inopinée ou non autorisée ! Mettre à la terre ! Recouvrir les éléments conducteurs ou les isoler par une barrière !

Desserrer les vis de fixation (1) de •l’accouplement du côté moteur. Le cas échéant, desserrer le frein du moteur et déplacer la tige (2) pour que l’arbre moteur puisse tourner.Désolidariser le moteur de la lanterne •et le retirer (3).

6.3 Removing the Motor with Coupling

DANGER! i Danger to life upon contact with live parts! Switch off power! Check that the unit is de-energized! Provide inter-locks to ensure that power supply cannot be switched on accidentally or by unauthorized persons! Ground and short-circuit the unit. Cover or fence off live parts of the plant!

Loosen the fastening screws (1) on •the motor side of the coupling. If necessary, release the motor brake and move the thrust rod (2) so that the drive journal turns.Unscrew and remove the motor from •the motor mount (3).

Page 30: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

30 Bosch Rexroth AG

M2,5 M3 M4 M5

u (Nm) 1,2 2,1 4,9 9,7

A (mm) ± 0,1i = 1 i = 1,5

i = 2

VKK 15-50 MSM 030C 6,5 6,5MSK 030B 6,5 6,5

VKK 15-70 MSM 030C 6,0 6,0MSK 030C 6,0 6,0

VKK 25-100 MSM 040B 10,0 10,0MSK 050C 11,0 11,0

M4 M5 M6

u (Nm) 2,9 6 10

M4 M6 M8

u MA2 (Nm) 2,7 9,5 23

M4 M5 M6

u (Nm) 2,9 6 10

6.4.1

6.4.2

A

1

1

2

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Typ 2Type 2Type 2Tipo 2

Typ 1Type 1Type 1Tipo 1

6.4 Motor mit Riemenvor gelege montieren

Schutzprofil montierenSchutzprofil (1) des Riemenvorgeleges •an Traverse festschrauben (Anzieh-drehmoment MA2).

Spindelseitiges Riemenrad montierenSpannsatz (1) leicht einölen.•

Kein Öl mit MoS c 2-Zusätzen verwenden!

Spannsatz Typ 1:Spannsatz (1) in Riemenrad (2) ein-•setzen, Schrauben in die Gewinde im Riemenrad eindrehen.Riemenrad mit aufgelegtem Zahnrie-•men und Spannsatz auf den Antriebs-zapfen stecken.Abstand A zum Schutzprofil einstellen.•Schrauben am Spannsatz festziehen.•

Spannsatz Typ 2:Spannsatz in das Riemenrad ein-•führen. Die Spannelemente müssen vollständig in die Bohrung des Rie-menrades geschoben werden.Riemenrad (2) mit aufgelegtem •Zahnriemen und Spannsatz auf den Antriebszapfen stecken.Schrauben leicht anziehen.•Abstand A zum Schutzprofil einstellen.•Schrauben am Spannsatz über Kreuz, •in mehreren Stufen gleichmäßig bis zu den Anziehdrehmomenten nach Tabelle anziehen.

Page 31: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

31Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6.4 Montare il motore con la trasmissione a cinghia e puleggia

Montare il profilato di protezioneAvvitare il profilato di protezione (1) •della trasmissione a cinghia e puleggia nella testata (coppia di serraggio MA2).

Montare la puleggia sul lato rivolto verso la vite

Lubrificare leggermente con olio il •calettatore (1).

Non utilizzare olio additivato ccon MoS2!

Calettatore tipo 1:Utilizzare il calettatore (1) nella puleg-•gia (2), avvitare le viti nei fori filettati della puleggia. Infilare la puleggia con la cinghia •montata e il calettatore nel codolo di azionamento. Regolare la distanza A verso il profila-•to di protezione. Serrare le viti nel calettatore. •

Calettatore tipo 2:Calzare il calettatore nella puleggia. •Gli elementi di fissaggio devono esse-re introdotti interamente nel foro della puleggia. Infilare la puleggia (2) con la cinghia •montata e il calettatore nel codolo di azionamento. Serrare leggermente le viti. •Regolare la distanza A verso il profila-•to di protezione. Serrare a più stadi le viti a croce nel •calettatore in modo uniforme fino a raggiungere le coppie di serraggio indicate nella tabella.

6.4 Montage du moteur avec renvoi par poulie et courroie

Montage du profilé de protectionFixer le profilé de protection (1) du •renvoi par poulie et courroie sur l’entretoise du palier fixe (couple de serrage MA2).

Montage de la poulie côté sortie de visHuiler légèrement la frette (1). •

Ne pas utiliser de graisses ccontenant des additifs MoS2 !

Frette type 1 :Introduire la frette (1) dans la poulie •(2), visser les vis dans les taraudages de la poulie.Introduire la poulie avec la courroie et •la frette sur la sortie d’arbre moteur.Contrôler l’écartement A par rapport •au profilé de protection.Serrer les vis de la frette.•

Frette type 2 :Introduire la frette dans la poulie. La •frette doit être entièrement introduite dans l’alésage de la poulie.Introduire la poulie (2) avec la courroie •et la frette sur la sortie d’arbre moteur.Serrer légèrement les vis.•Contrôler l’écartement A par rapport •au profilé de protection.Serrer les vis de la frette alternative-•ment et régulièrement jusqu’à ce que les couples de serrage selon le tableau soient atteints.

6.4 Mounting the Motor with Timing Belt Side Drive

Mounting the protective profileScrew down the protective profile (1) •of the timing belt side drive to the end block (tightening torque MA2).

Mounting the screw-side belt pulleyLightly oil the tensioning unit (1). •

Do not use oil with MoS c 2 addi-tives!

Tensioning unit type 1:Insert the tensioning unit (1) into the •belt pulley (2) and drive screws into the tapped holes in the belt pulley.Push the belt pulley with fitted toothed •belt and tensioning unit onto the drive journal.Adjust clearance A to the protective •profile.Tighten the screws on the tensioning •unit.

Tensioning unit type 2:Insert the tensioning unit into the belt •pulley. The tensioning elements must be completely inserted into the bore of the belt pulley.Push the belt pulley (2) with fitted •toothed belt and tensioning unit onto the drive journal.Lightly tighten the screws.•Adjust clearance A to the protective •profile.Tighten the screws on the tensioning •unit cross-wise in several equal steps until the tightening torque given in the table is reached.

Page 32: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

32 Bosch Rexroth AG

B (mm)± 0,1

VKK 15-50 MSM 030C 6,5MSK 030B 6,0

VKK 15-70 MSM 030C 7,0MSK 030C 7,0

VKK 25-100 MSM 040B 9,5MSK 050C 9,0

C (mm)± 0,1

VKK 15-50 MSM 030C 12,0MSK 030B 11,5

VKK 15-70 MSM 030C 4,5MSK 030C 4,5

VKK 25-100 MSM 040B 16MSK 050C 19

6.4.4

6.4.3

6.4.5

1

3

B

2

12

3

C

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Gegenlager montieren(nur VKK 15-50)

Ersten Sicherungsring (3) auf Spin-•delende als Anschlag aufschieben.Lager (2) per Hand auf Spindelende •aufschieben und mit zweitem Siche-rungsring (1) sichern.Lagerflansch (4) auf das Lager vor-•sichtig aufschieben und am Gehäuse festschrauben.

Motorseitiges Riemenrad und Motor bei i = 1 montieren

Motor vormontieren:Motor mit den beiden Motorleisten (3) •möglichst nah an die Vorschubeinheit vormontieren. Das Riemenrad (2) kann dann problemlos eingefädelt werden. Schrauben zur Motor befestigung noch nicht festziehen.

Riemenrad montieren:Spannsatz (1) leicht einölen.•Riemenrad und Spannsatz auf den •Zapfen des Motors stecken.Abstand B zum Schutzprofil einstellen.•Spannsatz montieren. • ! 6.4.2Riemen spannen. • ! 6.4.6

Motorseitiges Riemenrad und Motor bei i = 1,5 oder i = 2 montierenRiemenrad montieren:

Spannsatz (1) leicht einölen.•Riemenrad (2) und Spannsatz auf den •Zapfen des Motors stecken.Abstand C zum Motor einstellen.•Spannsatz montieren. • ! 6.4.2

Motor vormontieren:Motor mit den beiden Motorleisten (3) •möglichst nah an das Vorschubmodul vormontieren. Schrauben zur Motor-befestigung noch nicht festziehen.Riemen spannen. • ! 6.4.6

2 3

14

Page 33: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

33Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Montare il controsupporto(solo VKK 15-50)

Calzare il primo anello di fermo (3) •sull’estremità della vite come riferimen-to fisso.Calzare a mano il cuscinetto (2) •sull’estremità della vite e fissare con il secondo anello di fermo (1).Calzare la sede del cuscinetto (4) sul •cuscinetto con cautela ed avvitare saldamente al supporto.

Montare la puleggia sul lato rivolto verso il motore e il motore con i = 1Premontare il motore:

Premontare il motore con entrambi i •listelli del motore (3) quanto più vicino possibile all’unità dell’attuatore lineare. La puleggia (2) può essere poi infilata senza difficoltà. Non serrare ancora le viti per il fissaggio del motore.

Montare la puleggia:Lubrificare leggermente con olio il •calettatore (1). Infilare la puleggia e il calettatore nel •codolo del motore. Regolare la distanza B verso il profila-•to di protezione. Montare il calettatore. • ! 6.4.2Tendere la cinghia. • ! 6.4.6

Montare la puleggia sul lato rivolto verso il motore e il motore con i = 1,5 oppure i = 2Montare la puleggia:

Lubrificare leggermente con olio il •calettatore (3). Infilare la puleggia (2) e il calettatore •nel codolo del motore. Regolare la distanza C verso il motore. •Montare il calettatore. • ! 6.4.2

Premontare il motore:Premontare il motore con entrambi i •listelli del motore (3) quanto più vicino possibile all’attuatore lineare. Non serrare ancora le viti per il fissaggio del motore. Tendere la cinghia. • ! 6.4.6

Montage du contre-palier (uniuement pour le VKK 15-50)

Introduire le premier circlips (3) com-•me butée sur l’extrémité de vis.Poser le roulement (2) manuellement •sur l’extrémité de vis et immobiliser as l’aide du deuxième circlips (1).Poser prudemment la bride de palier •(4) sur le roulement et la fixer sur le boîtier.

Montage de la poulie du côté moteur et du moteur avec i = 1Prémontage du moteur :

Prémonter le moteur avec ses deux •réglettes de fixation (3) aussi près que possible de l’unité de déplacement. La poulie (2) peut alors être introduite sans problème. Ne pas encore serrer les vis de fixation du moteur.

Montage de la poulie :Huiler légèrement la frette (1).•Introduire la poulie et la frette sur la •sortie d’arbre moteur.Contrôler l’écartement B par rapport •au profilé de protection.Monter la frette. • ! 6.4.2Tension de la courroie. • ! 6.4.6

Montage de la poulie du côté moteur et du moteur avec i = 1,5 ou i = 2Montage de la poulie :

Huiler légèrement la frette (3).•Introduire la poulie (2) et la frette sur •la sortie d’arbre moteur.Contrôler l’écartement C par rapport •au profilé de protection.Monter la frette. • ! 6.4.2

Prémontage du moteur :Prémonter le moteur avec ses deux •réglettes de fixation (3) aussi près que possible du module de déplace-ment. Ne pas encore serrer les vis de fixation du moteur.Tension de la courroie. • ! 6.4.6

Mounting the counterbearing(only for VKK 15-50)

Push the first lock washer (3) onto the •screw end as a stop.Push the bearing (2) manually onto •the screw end and secure it with the second lock washer (1).Carefully push the bearing flange (4) •onto the bearing and screw it down on the housing.

Mounting the motor-side belt pulley and motor for i = 1Pre-mounting the motor:

Pre-mount the motor with the two •motor strips (3) as close as possible to the Feed Module. This will allow easy insertion of the belt pulley (2). Do not tighten the motor mounting screws yet.

Mounting the belt pulley:Lightly oil the tensioning unit (1).•Push the belt pulley and tensioning •unit onto the motor journal.Adjust clearance B to the protective •profile.Mount the tensioning unit. • ! 6.4.2Tensioning the belt. • ! 6.4.6

Mounting the motor-side belt pulley and motor for i = 1.5 or i = 2Mounting the belt pulley:

Lightly oil the tensioning unit (3).•Push the belt pulley (2) and tensioning •unit onto the motor journal.Adjust clearance C to the motor.•Mount the tensioning unit. • ! 6.4.2

Pre-mounting the motor:Pre-mount the motor with the two •motor strips (3) as close as possible to the Feed Module. Do not tighten the motor mounting screws yet.Tensioning the belt. • ! 6.4.6

Page 34: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

34 Bosch Rexroth AG

M4 M5 M6 M8 M10

u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46

mm mbr

(kg) (kg)

MSM 030C 1,5 0,40MSM 040B 3,1 0,70MSK 030C 2,1 0,25MSK 050C 5,4 0,70

6.4.6

F F

6.4.7

1

4

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Riemen spannen:Motorbefestigung lockern. •Eine geeignete Traverse (4) an die •beiden Motorleisten (3) schrauben.Traverse (4) mit Vorspannkraft F vom •Schutzprofil wegziehen und Befesti-gungsschrauben festziehen.

Die Vorspannkraft F ist von f Größe, Motor, Riemenrädern und Drehmoment abhängig. Sie ist sind auf der Innenseite des Getriebe-deckels angegeben. Wenn das Rie-menvorgelege bei der Montage nicht waagerecht liegt, Gewichtskraft des Motors berücksichtigen!

mm = Masse Motor ohne Bremsembr = Masse Bremse

Abdeckung des Riemenvorgeleges befestigen

Alle Deckel am Gehäuse des Riemen-•vorgeleges befestigen.

Page 35: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

35Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Tendere la cinghia:Allentare il fissaggio del motore.•Avvitare una testata idonea (4) in •entrambi i listelli del motore (3). Tirare via la testata (4) dal profilato •di protezione con forza di preten- sionamento F e serrare le viti di fissaggio.

La forza di pretensionamento F fdipende dalle dimensioni, dal motore, dalle pulegge e dalla coppia. Essa è indicata sul lato interno del coperchio del riduttore. Se durante il montaggio la trasmissione a cinghia e puleggia non si trova in posizione orizzontale, considerare il peso del motore!

mm = massa motore senza frenombr = massa freno

Fissare la protezione della tras- missione a cinghia e puleggia

Fissare tutti i coperchi nel suppor- •to della trasmissione a cinghia e puleggia.

Précharge de la courroie:Desserrer les vis de fixation du moteur.•Visser une traverse adéquate (4) sur •les deux réglettes de fixation (3).Eloigner la traverse (4) du profilé •de protection avec une force de pré- charge F et serrer les vis de fixation du moteur.

La force de précharge F dépend fde la taille du module de déplacement, du moteur, des poulies et du couple de rotation. La valeur est indiquée à l’intérieur du couvercle du réducteur. Si le renvoi par poulie et courroie n’est pas horizontal lors du montage, tenir compte de la masse du moteur !

mm = masse du moteur sans freinmbr = masse du frein

Fixation des couvercles du renvoi par poulie et courroie

Fixer tous les couvercles sur le boîtier •du renvoi par poulie et courroie.

Tensioning the belt:Loosen the motor mounting screws.•Screw a suitable cross plate (4) to the •two motor strips (3).Pull the cross plate (4) away from •the protective profile with pretension-ing force F and tighten the mounting screws.

The pretensioning force F fdepends on the size of the unit, the motor, belt pulleys, and on the torque. The pretensioning value is indicated on the inside of the gear cover. If the timing belt side drive is not mounted horizontally, take account of the dead weight of the motor!

mm = mass of motor without brake mbr = mass of brake

Fastening the timing belt side drive cover

Fasten all covers on the housing of •the timing belt side drive.

Page 36: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

36 Bosch Rexroth AG

6.5

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6.5 Motor mit Riemenvorgelege demontieren

GEFAHR! iLebensgefahr beim Berühren span-nungsführender Teile! Gerät span-nungsfrei machen! Spannungsfreiheit prüfen! Stromversorgung gegen unbeabsichtigtes oder unbefugtes Wiedereinschalten sichern! Erden und kurzschließen! Spannungsführende Anlagenteile abdecken oder abschran-ken!

WARNUNG! Der Zahnriemen ist vorgespannt. Vor-sicht beim Lockern der Befestigungs-schrauben am Motor.

Deckel am Schutzprofil je nach Bedarf •ausbauen.

Übersetzung i = 1 ! 6.4.4, 6.4.5:Befestigungsschrauben am Motor •lockern.Spannsatz am motorseitigen Riemen-•rad lösen. Für die Demontage der Spannsätze sind in den Spannsätzen Abdrückgewinde vorhanden.Befestigungsschrauben am Motor •entfernen, Motor abnehmen.

Übersetzung i = 1,5 oder i = 2:Befestigungsschrauben am Motor •entfernen, Motor abnehmen.Spannsatz am Riemenrad lösen. Für •die Demontage der Spannsätze sind in den Spannsätzen Abdrückgewinde vorhanden.Riemenrad mit Spannsatz abnehmen.•

Page 37: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

37Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

6.5 Smontare il motore con la trasmissione a cinghia e puleggia

PERICOLO! iPericolo di morte in caso di contatto con le parti sotto tensione! Staccare la corrente prima di qualsiasi intervento! Verificare che non ci sia più aliment-azione di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente o tramite persone non autorizzate! Collegare a terra e cortocircuitare! Coprire o proteggere i componenti dell’impianto che si tro-vano sotto tensione!

AVVERTIMENTO! La cinghia dentata è precaricata. Pro-cedere con cautela nell’allentare le viti di fissaggio del motore.

Se necessario, smontare il coperchio •nel profilato di protezione.

Rapporto di riduzione i = 1 ! 6.4.4, 6.4.5 :

Allentare le viti di fissaggio nel motore. •Allentare il calettatore nella puleggia •sul lato rivolto verso il motore. Per lo smontaggio dei calettatori si trovano in questi set fori filettati per procedere all’estrazione. Estrarre le viti di fissaggio che si trova-•no nel motore, rimuovere il motore.

Rapporto di riduzione i = 1,5 oppure i = 2:

Estrarre le viti di fissaggio che si trova-•no nel motore, rimuovere il motore. Allentare il calettatore nella puleggia. •Per lo smontaggio dei calettatori si trovano in questi set fori filettati per procedere all’estrazione. Rimuovere la puleggia con calettatore. •

6.5 Démontage du moteur avec renvoi par poulie et courroie

DANGER ! iDanger de mort en cas de contact avec des pièces sous tension ! Couper l’alimentation électrique avant toute intervention ! Vérifier que l’appareil est bien hors tension ! Empêcher toute remise sous tension inopinée ou non autorisée ! Mettre à la terre ! Recouvrir les éléments conducteurs ou les isoler par une barrière !

AVERTISSEMENT ! La courroie est préchargée. Attention lors du desserrage des vis de fixation du moteur.

Démonter le couvercle du profilé de •protection selon les besoins.

Réduction i = 1 ! 6.4.4, 6.4.5 :Desserrer les vis de fixation du côté •moteur.Retirer la frette de la poulie du côté •moteur. Des filetages sont prévus dans les frettes pour leur démontage.Retirer les vis de fixation du moteur, •déposer le moteur.

Réduction i = 1,5 ou i = 2 :Retirer les vis de fixation du moteur, •déposer le moteur.Retirer la frette de la poulie du côté •moteur. Des filetages sont prévus dans les frettes pour leur démontage.Retirer la poulie avec la frette.•

6.5 Removing the Motor with Timing Belt Side Drive

DANGER! iDanger to life upon contact with live parts! Switch off power! Check that the unit is de-energized! Provide inter-locks to ensure that power supply cannot be switched on accidentally or by unauthorized persons! Ground and short-circuit the unit. Cover or fence off live parts of the plant!

WARNING! The toothed belt is pretensioned. Take care when loosening the mounting screws on the motor.

Remove the covers from the protec-•tive profile as required.

Gear ratio i = 1 ! 6.4.4, 6.4.5:Loosen the motor mounting screws.•Loosen the tensioning unit on the •motor-side belt pulley. Tapped holes for jack screws are provided in the tensioning units as dismantling aids.Unscrew the motor mounting screws •and remove the motor.

Gear ratio i = 1.5 or i = 2:Unscrew the motor mounting screws •and remove the motor.Loosen the tensioning unit on the belt •pulley. Tapped holes for jack screws are provided in the tensioning units as dismantling aids.Remove the belt pulley with tensioning •unit.

Page 38: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

38 Bosch Rexroth AG

M10

u (Nm) 30

RCMu

(Nm)08 M4x25 2,7

12 M5x30 5,5

16 M5x40 5,5

20 M6x45 9,5

25 M6x50 9,5

7.1.1

7.1.3

7.1.2

M5

Ø9

H7

Ø20

H7

Ø50

4515

Ø75

M6

Ø12H7

M4

Ø7H

7

Ø40

Ø60

3060

1

2

3

1

2

3

1

1

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

7 Montage Anbauelemente7.1 Standardflansch

Gewindestift ISO 4026 – M10 x 121 Zentrierbohrungen für Zentrierringe 2 1,6 mm tiefZentrierbohrungen für Zentrierringe 3 2,1 mm tief

Adaption Drehmodul RCM

Zentrierringe1 Drehmodul RCM2 Befestigungsschrauben ISO 4762-8.8 3 (nicht im Lieferumfang)

Zentrierringe (1) einlegen und Dreh-•modul (2) mit 2 Schrauben (3) an Standardflansch festschrauben.

Montage Standardflansch

Standardflansch auf den Aufnahme-•zapfen schieben.Die 2 Gewindestifte M10 mit Schrau-•bensicherung festschrauben.

Darauf achten, dass die Gewin- cdestifte in die Nut (1) am Aufnahme-zapfen greifen.

Wird der Standardflansch gelöst, cmüssen die Gewindestifte nach der Montage erneut gesichert werden! (Zum Beispiel mit flüssiger Schrau-bensicherung mittelfest.)

Page 39: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

39Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

7 Montaggio di elementi

7.1 Flangia standard

Grano filettato ISO 4026 – M10 x 121 Fori di centraggio per anelli di centrag-2 gio, profondità 1,6 mmFori di centraggio per anelli di centrag-3 gio, profondità 2,1 mm

Adattamento del modulo rotante RCM

Anelli di centraggio1 Modulo rotante RCM2 Viti di fissaggio ISO 4762-8.8 3 (non fanno parte della fornitura)

Alloggiare in sede gli anelli di centrag-•gio (1) e serrare il modulo rotante (2) nella flangia standard con 2 viti (3).

Montaggio flangia standard

Calzare la flangia standard sul codolo •della sede.Serrare i 2 grani filettati M10 con •frenafiletti.

Badare che i grani filettati fac- cciano presa nella cava (1) del codolo della sede.

Se la flangia standard viene callentata, dopo il montaggio i grani filettati devono essere nuovamente assicurati! (Per esempio con frenafiletti a media resistenza.)

7 Montage des éléments à monter

7.1 Bride standard

Vis sans tête ISO 4026 – M10 x 121 Trous de centrage pour anneaux de 2 centrage, profondeur 1,6 mmTrous de centrage pour anneaux de 3 centrage, profondeur 2,1 mm

Fixation de l’unité de rotation RCM

Anneaux de centrage1 Unité de rotation RCM2 Vis de fixation ISO 4762-8.8 3 (non fournies)

Positionner les anneaux de centrage •(1) et fixer l’unité de rotation (2) à l’aide de 2 vis (3).

Montage de la bride standard

Introduire la bride standard sur la •sortie d’arbre de la tige. Visser les deux vis sans tête M10 et •les immobiliser.

Vérifier qu’elles pénètrent bien cdans la rainure (1) de la sortie d’arbre de la tige.

Si la bride standard est dépo- csée, resserrer les vis sans tête à leur couple de serrage lors du remontage et les immobiliser ! (Par exemple avec de la colle à vis de capacité de collage moyenne.)

7 Mounting the Connection Elements

7.1 Standard Flange

Set screw ISO 4026 – M10 x 121 Locating holes for centering rings, 2 1.6 mm deepLocating holes for centering rings, 3 2.1 mm deep

Connection of Rotary Compact Module RCM

Centering rings1 Rotary Compact Module RCM2 Fastening screws ISO 4762-8.8 3 (not included in delivery)

Insert the centering rings (1) and fas-•ten the Rotary Compact Module (2) to the standard flange with 2 screws (3).

Mounting the standard flange

Push the standard flange onto the •mounting interface.Fasten with 2 set screws M10, using a •threadlocker adhesive to secure them.

Make sure that the set screws cengage in the groove (1) on the moun-ting interface.

If the standard flange is removed, cthe screws must be secured again (e.g. using a medium-strength liquid threadlocker adhesive) when it is re-installed!

Page 40: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

40 Bosch Rexroth AG

M3 M4 M5 M6 M10

u (Nm) 1,3 2,7 5,5 9,5 30

7.2

5

7

6

3

2

4

1

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

7.2 Adapter für GSP

Greifer GSP1 Befestigungsschrauben2 Verbindungsplatte (Adapter für GSP)3 Befestigungsschrauben4 Zentrierringe5 Standardflansch6 Gewindestifte7

Greifer (1) mit zwei Schrauben (4) an •die Verbindungsplatte (3) festschrau-ben.Zentrierringe (5) einlegen und Verbin-•dungsplatte an Standardflansch (6) schrauben.Standardflansch auf den Aufnahme-•zapfen schieben.Gewindestifte (7) mit Schraubensiche-•rung festschrauben. Darauf achten, dass die Gewindestifte in die Nut am Aufnahmezapfen greifen.

Wird der Standardflansch gelöst, cmüssen die Gewindestifte nach der Montage erneut gesichert werden!

Page 41: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

41Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

7.2 Adattatore per GSP

Pinza GSP1 Viti di fissaggio2 Piastra d’accoppiamento (adattatore 3 per GSP)Viti di fissaggio4 Anelli di centraggio5 Flangia standard6 Grani filettati7

Serrare la pinza (1) nella piastra di •accoppiamento (3) con due viti (4). Alloggiare in sede gli anelli di centrag-•gio (5) e avvitare la piastra di accop-piamento nella flangia standard (6). Calzare la flangia standard sul codolo •della sede. Serrare i grani filettati (7) con fre-•nafiletti. Badare che i grani filettati facciano presa nella cava del codolo della sede.

Se la flangia standard viene callentata, dopo il montaggio i grani filettati devono essere nuovamente assicurati!

7.2 Plaque d’adaptation pour GSP

Préhenseur GSP 1 Vis de fixation2 Plaque de liaison (plaque d’adaptation 3 pour le préhenseur GSP)Vis de fixation4 Anneaux de centrage5 Bride standard6 Vis sans tête7

Fixer le préhenseur (1) sur la plaque •de liaison (3) à l’aide de deux vis (4).Positionner les anneaux de centrage •(5) et visser la plaque de liaison sur la bride standard (6).Introduire la bride standard sur la •sortie d’arbre de la tige.Serrer les vis sans tête (7) et les •immobiliser. Vérifier qu’elles pénètrent bien dans la rainure de la sortie d’ar-bre de la tige.

Si la bride standard est déposée, cimmobiliser les vis sans tête lors du remontage !

7.2 Adaptor for GSP

Gripper GSP1 Mounting screws2 Connection plate (adaptor for GSP)3 Mounting screws4 Centering rings5 Standard flange6 Set screws7

Fasten the Gripper (1) to the connec-•tion plate (3) with two screws (4).Insert the centering rings (5) and •screw-fasten the connection plate to the standard flange (6).Push the standard flange onto the •mounting interface.Drive in the set screws (7), using •a threadlocker adhesive to secure them. Make sure that the set screws engage in the groove on the mounting interface.

If the standard flange is removed, cthe set screws must be secured again when it is re-installed!

Page 42: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

42 Bosch Rexroth AG

8.1

8.3

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Normale Betriebsbedingungen / Normal operating conditions

Conditions de service normales / Condizioni di funzionamento normali

UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature ambianteTemperatura ambiente

10 °C ... 30 °C

ϑ

Verfahrgeschwindigkeit Travel speedVitesse de déplacement Velocità di traslazione

1 m/sv

KGT-Drehzahl Ball screw speedVitesse de rotation de la VABRegime di giri della vite a sfere

2500 min–1

n

HubStrokeCourseCorsa

80 ... 400 mm

BelastungLoadChargeCarico

≤ 0,2 C

Cz

CyCy

8.2 Probelauf, Einfahren

WARNUNG! Vor dem ersten Probelauf NOT-AUS-Schalter prüfen! Probelauf nur im eingebauten Zustand kombiniert mit Führungen.

Zusätzliche betriebsinterne Schutz-einrichtungen prüfen!

Alle Schraubverbindungen auf Festsitz prüfen!

Betriebsbedingungen prüfen! f ! 8.3

Mit geringer Geschwindigkeit über •den gesamten Verfahrweg verfahren.Dabei vor allem Einstellung und Funk-•tion der Endschalter prüfen.

8.3 BetriebsbedingungenNormale Betriebsbedingungen siehe Tabelle 8.3.Bei besonderen Betriebsbedingungen bitte rückfragen:

Besonderer Einsatzort (Umgebung)Glasfaser, Holzstaub, Lösungsmittel u.a.

8 Inbetriebnahme8.1 Elektrische Anschlüsse

GEFAHR! iSicherheitsvorschriften für Arbeiten an elektrischen Anlagen beachten! An-schluss der DC-Versorgung nur durch qualifizierte Elektro-Fachkraft.

Leistungskabel und Signallei- ctungen räumlich getrennt verlegen!

Regeln zur elektromagnetischen Ver-•träglichkeit beachten.Informationen in den Katalogen •„Steuerungen, Motoren, elektrisches Zubehör“ beachten.Dokumentation zum verwendeten •Regler beachten.

Page 43: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

43Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

8.2 Prova di funzionamento e rodaggio

AVVERTIMENTO! Prima della corsa iniziale di prova controllare l’interruttore dell’arresto di emergenza! Prova di funzionamento solo in stato montato.

Controllare i dispositivi addizionali di protezione prescritti dallo stabilimento interessato!

Controllare il serraggio di tutti i colle-gamenti a vite!

Controllare le condizioni di funzio- fnamento! ! 8.3

Percorrere a bassa velocità tutto il •tratto di corsa. Controllare durante tale operazione •soprattutto la regolazione e il funziona-mento dell’interruttore di fine corsa.

8.3 Condizioni di funzionamentoPer condizioni di funzionamento normali consultare la tabella 8.3. In caso di particolari condizioni di funzio-namento vi preghiamo di interpellarci.

Luogo di impiego (ambiente) partico-lareFibre di vetro, farina di legno, solventi e simili.

8 Messa in funzione8.1 Collegamenti elettrici

PERICOLO! iOsservare le norme di sicurezza per lavori ad impianti elettrici. Far con-nettere l’alimentazione DC soltanto da elettrotecnici qualificati.

Posare cavi di potenza tenendoli cdistanti dai conduttori di segnale!

Osservare le regole sulla compatibilità •elettromagnetica. Osservare le informazioni contenute •nei cataloghi “Comandi, Motori, Accessori elettrici”. Osservare la documentazione relativa •all’azionamento digitale utilizzato.

8.2 Course d’essai, rodage

AVERTISSEMENT ! Contrôler le commutateur d’arrêt d’urgence avant la première course d’essai ! Course d’essai uniquement en situation montée combinée avec des guidages.

Contrôler les équipements de sécurité internes supplémentaires !

Vérifier que toutes les liaisons vissées sont bien fixées !

Contrôler les conditions de service ! f ! 8.3

Réaliser une course sur toute la lon-•gueur de la course à vitesse réduite.Vérifier, ce faisant, les réglages et •le bon fonctionnement des fins de course.

8.3 Conditions de serviceConditions de service normales, voir le tableau 8.3.Nous consulter pour les conditions de service particulières :

Emplacement d’utilisation particulier (environnement)Fibres de verre, poussière de bois, solvants etc.

8 Mise en service8.1 Raccordements électriques

DANGER ! iRespecter les prescriptions relatives aux travaux sur les installations élec-triques ! Seul un personnel électricien qualifié peut effectuer le raccordement de l’alimentation CC.

Poser les câbles de puissance caussi loin que possible des câbles de signalisation !

Respecter les règles relatives à la •compatibilité électromagnétique.Tenir compte des informations des •catalogues « Commandes, Moteurs, Accessoires électriques ».Tenir compte de la documentation •relative au variateur utilisé.

8.2 Trial Run, Running In

WARNING! Check the E-STOP switch before the first trial run! Trial runs may only be carried out when the equipment has been in-stalled together with the guides.

Check all additional customer- mounted safety devices and guards!

Check that all screw connections are firmly seated!

Check the operating conditions! f ! 8.3

Traverse the unit at low speed over •the entire travel range.While doing so, be sure to check the •settings and the function of the limit switches.

8.3 Operating conditionsThe normal operating conditions are given in table 8.3.For special operating conditions, please consult us:

Special conditions of use (environ-ment)Glass fibers, wood dust, solvents, etc.

8 Start-up8.1 Electrical Connections

DANGER! iFollow the safety regulations for wor-king with electrical equipment! The DC power supply may only be connected up by a qualified electrician.

Lay power cables and signal clines at a distance from one another!

Follow the rules concerning electro-•magnetic compatibility.Take note of the information provided •in the “Controllers, Motors, Electrical Accessories” catalogs.Follow the instructions given in the •documentation for the controller used.

Page 44: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

44 Bosch Rexroth AG

a (1)(mm)

b (2)(mm)

VKK 15-50 85,0 6,25VKK 15-70 123,5 7,50VKK 25-100 154,0 10,00

a

b

9.1.1

9.1.3

9.1.2

b

1

2

3

VKK 15-50

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

Kugelgewindetrieb / Ball screw / Vis à billes / Vite a sfere

VorschubmodulFeed Module

Mod. de déplacementAttuatore lineare

KGTBall screwVis à billes Vite a sfere

(d0 x P)

Hubweg Travel

Course Percorso

(km)

Fett-Nachschmiermenge Grease relube quantity

Quantité de relubrification à la graisse Quant. di grasso per la rilubrificazione

(cm3) VKK 15-50 12x2 100 0,2

12x5 250 0,312x10 500 0,3

VKK 15-70 16x5 250 0,716x10 500 0,916x16 800 1,0

VKK 25-100 20x5 250 1,025x10 500 1,920x20 1000 2,4

Führungswagen / Runner block / Guide / Pattino

VorschubmodulFeed Module

Module de déplacement Attuatore lineare

Hubweg Travel

Course Percorso

(km)

Fett-Teilschmiermenge Grease partial relube quantity

Quantité de lubrification partielle à la graisse Quantità parziale di grasso per la lubrificazione

(cm3) VKK 15-50 4000 0,4 (2x)VKK 15-70 4000 0,6 (2x)

VKK 25-100 4000 2,2 (2x)

9 Wartung9.1 Schmierung

WartungspunkteDie Wartung beschränkt sich auf das Schmieren des Kugelgewindetriebes und der Führungswagen mit einer handels-üblichen Handpresse. Die Grundschmie-rung geschieht beim Hersteller.

Düsenrohre mit passendem Mund- fstück können unter der Bestellnummer R3455 030 44 bestellt werden.

Kugelgewindetrieb schmierenPinole bis max. Hub ausfahren.•Kugelgewindetrieb über Schmier-•anschluss (1) fetten. Dabei die ge-samte Menge nach Tabelle ! 9.1.2 auf einmal einbringen.Pinole mit drei Doppelhüben um die •gesamte Hublänge aus- und einfah-ren.

Führungs wagen schmierenPinole ganz ausfahren.•Fettpresse an Schmier anschluss (2) •ansetzen.Pinole langsam einfahren und gleich-•zeitig eine Teilmenge des Schmiermit-tels einbringen ! 9.1.3 . Pinole mit drei Doppelhüben um die •gesamte, maximale Hublänge aus- und einfahren, dann nochmals ausfahren.Die zweite Teilmenge des Schmiermit-•tels einbringen.

SchmiermittelFür Kugelgewindetrieb empfohlen: Fette nach DIN 51825 KP2K, Konsistenz-klasse NLGI 2, z. B. Dynalub 510 (bei Rexroth als Kartusche erhältlich)

Fette mit Festschmierstoffanteil c(z. B. Graphit und MoS2-Zusätze) nicht verwenden!

Schmierintervalle und Schmierstoff-menge

Bei normalen Betriebsbedingungen –(! 8.3) nach Tabelle 9.1.2 und 9.1.3 (Hubweg des Kugelgewindetriebs entspricht 50 · 106 Umdrehungen)Bei besondere Betriebsbedingungen –(! 8.3) bitte rückfragen.

Page 45: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

45Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

9 Manutenzione9.1 Lubrificazione

Punti di manutenzioneLa manutenzione è limitata alla lubrifica-zione della vite a sfere e dei pattini con un usuale ingrassatore manuale in com-mercio. La lubrificazione di base viene effettuata in stabilimento.

I tubi per ugelli con relativo bocca- fglio possono essere ordinati indicando il numero R3455 030 44.

Lubrificare la vite a sfereFar fuoriuscire interamente la bussola. •Lubrificare la vite a sfere con grasso •attraverso il raccordo di lubrificazio-ne (1). Introdurre in una sola volta tutta la quantità indicata nella tabella ! 9.1.2 .Muovere la bussola avanti e indietro •con tre corse doppie per l’intera lun-ghezza della corsa.

Lubrificare il pattinoMuovere la bussola interamente verso •l’esterno. Accostare l’ingrassatore al raccordo •di lubrificazione (2). Far rientrare la bussola lentamente in-•troducendo contemporaneamente una parte del lubrificante ! 9.1.3 .Muovere la bussola avanti e indietro •con tre corse doppie per l’intera lun-ghezza massima della corsa e poi farla fuoriuscire ancora una volta. Introdurre la seconda parte del lubri-•ficante.

LubrificantiRaccomandati per vite a sfere:grassi secondo DIN 51825 KP2K, clas-se di consistenza NLGI 2, ad esempio Dynalub 510 (disponibile presso Rexroth in cartuccia)

Non utilizzare grassi con additivi csolidi (come ad es. grafite o MoS2)!

Intervalli di lubrificazione, quantità di lubrificante

In condizioni di funzionamento normali –(! 8.3) come indicato nelle tabelle 9.1.2 e 9.1.3 (il percorso della vite a sfere corrisponde 50 · 106 giri)In caso di particolari condizioni di –funzionamento (! 8.3) vi preghiamo di interpellarci.

9 Entretien9.1 Lubrification

Points de lubrification (d’entretien)L’entretien se limite à une relubrification des vis à billes et des guidages à l’aide d’une pompe manuelle à graisse couran-te du commerce. La lubrification de base est réalisée chez le fabricant.

Les raccords tubulaires à embout fapproprié peuvent être commandés sous la référence R3455 030 44.

Lubrification de la vis à billesSortir la tige entièrement.•Graisser la vis à billes par l’intermé-•diaire des raccordements de grais-sage (1). Introduire la totalité de la quantité indiquée dans le tableau ! 9.1.2 .Faire effectuer à la tige trois aller- •retour sur la totalité de la course.

Lubrification du guideSortir la tige entièrement.•Placer la pompe à graisse sur le •raccordement de lubrification (2).Faire rentrer la tige lentement en y •déposant une quantité partielle de graisse ! 9.1.3 . Faire effectuer à la tige trois aller- •retour sur la totalité de la course et la ressortir entièrement ensuite.Déposer la deuxième quantité partielle •de graisse.

LubrifiantsNous recommandons pour les vis à billes : des graisses selon DIN 51825 KP2K de la classe de consistance NLGI 2, comme Dynalub 510 (disponible en cartouche chez Rexroth)

Ne pas utiliser de graisses ccontenant des particules solides (par exemple graphite ou MoS2) !

Intervalles et quantités de lubrificationEn conditions de service normales –(! 8.3) selon les tableaux 9.1.2 et 9.1.3 (la course de la vis à billes cor-respond à 50 · 106 rotations)En conditions de service particulières –(! 8.3) nous consulter.

9 Maintenance9.1 Lubrication

Maintenance pointsThe only maintenance required is lubrica-tion of the ball screw assembly and the runner blocks using a commercially avail-able manual grease gun. Basic lubrica-tion is carried out by the manufacturer.

Extension tubes with matching lube fnozzles can be ordered under ordering code R3455 030 44.

Lubricating the ball screw driveFully extend the thrust rod.•Apply grease to the ball screw via •lube port (1). Apply the full quantity as specified in the table ! 9.1.2 in one go.Extend and retract the thrust rod over •its entire travel range for three full cycles.

Lubricating the runner blocksFully extend the thrust rod.•Apply the grease gun to lube port (2).•Slowly retract the thrust rod and simul-•taneously apply one partial quantity of lubricant ! 9.1.3 . Extend and retract the thrust rod over •its entire travel range for three full cycles, then extend it again.Apply the second partial quantity of •lubricant.

LubricantsRecommended for ball screw drive: KP2K greases per DIN 51825, consis-tency class NLGI 2, e.g. Dynalub 510 (available in cartridges from Rexroth)

Do not use greases with solid clubricant components (e.g. graphite or MoS2 additives)!

Lubrication intervals and lubricant quantities

For normal operating conditions –(! 8.3) as per table 9.1.2 and 9.1.3 (The ball screw travel corresponds to 50 · 106 revolutions)For special operating conditions –(! 8.3), please consult us.

Page 46: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

46 Bosch Rexroth AG

10.1

Anleitung für VKK R320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

10 Austausch BaugruppenDer kundenseitige Ausbau der nicht be-schriebenen Baugruppen oder Bauteilen ist nicht zulässig. Diese Baugruppen oder Bauteile können nur vom Kunden-dienst der Bosch Rexroth AG fachge-recht ausgetauscht werden. Senden Sie das komplette Vorschubmodul ohne Anbauteile an die Bosch Rexroth AG.

Page 47: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

47Bosch Rexroth AGInstructions for VKKR320103150 (2009.09) • DE+EN+FR+IT

10 Sostituzione di gruppi di componenti

Non è ammesso lo smontaggio ad opera del Cliente dei gruppi di componenti o dei singoli componenti che non sono stati descritti. Questi gruppi di componenti o componenti singoli possono essere sosti-tuiti a regola d’arte soltanto dal Servizio Assistenza Clienti della Bosch Rexroth AG. Vogliate inviare l’attuatore lineare completo e senza accessori alla Bosch Rexroth AG.

10 Remplacement d’ensembles

Le client n’est pas autorisé à démonter les éléments ou ensembles non décrits. Ces éléments ou ensembles ne peu-vent être remplacés selon la technique adéquate que par le service clientèle de Bosch Rexroth AG. Envoyer le module de déplacement complet et sans acces-soires à Bosch Rexroth AG.

10 Replacement of Assemblies

Any assemblies and components that are not described in these Instructions may only be replaced by Bosch Rexroth AG after sales specialists. Dismantling by the customer is not permitted. Please send in the complete Feed Module without at-tachments to Bosch Rexroth AG.

Page 48: Vorschubmodule VKK DE+EN+FR+IT Feed Modules VKK modules … · Verificare che non ci sia più alimentazio-ne di corrente! Assicurarsi che non si possa riattaccare la corrente inavvertitamente

Technische Änderungen vorbehalten.Subject to technical modifications.Sous réserve de modifications techniques.Soggetto a modifiche tecniche.

© Bosch Rexroth AG 2009Printed in GermanyR320103150 (2009.09)DE+EN+FR+IT•DCL/MKT2

Bosch Rexroth AGLinear Motion and Assembly TechnologiesErnst-Sachs-Straße 10097424 Schweinfurt, GermanyTelefon +49 9721 937-0Telefax +49 9721 937-275Internet www.boschrexroth.com/dcl