12
IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA IL POSTINO V O L U M E 2 , N U M B E R 1 1 ~ A U G U S T 2 0 0 2 CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041 20 Years in Italian Community Televison! 20 Anni al Servizio della Comunità Italiana!

VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OV O L U M E 2 , N U M B E R 1 1 ~ A U G U S T 2 0 0 2

CUSTOMER NUMBER: 04564405PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041

20 Years in ItalianCommunity Televison!

20 Anni al Servizio dellaComunità Italiana!

Page 2: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O August 2002Page 2

865 Gladstone Avenue, Suite 101 • Ottawa, Ontario K1R 7T4(613) 567-4532 • Fax (613) 236-6545

[email protected] • www.ilpostino.ca

IL POSTINOV O L U M E 2, N U M B E R 11

PublisherPreston Street Community Foundation

Italian Canadian Community Centreof the National Capital Region Inc.

Executive EditorAngelo Filoso

Managing EditorOliviana Mingarelli

Associate EditorsLaura D’Amelio

Advertising DirectorLillian Franovic

Graphic DesignerVlado Franovic

Layout & DesignOliviana Mingarelli

Web site ManagerWen-Yi Que

Contributors for this issue(in alphabetical order)

Damiano Alloggia, Louise Daniels, Marcus Filoso, M-C Iafelice,Ermanno La Riccia, Giovanna Mingarelli, Giacomo Moscatelli,

Monica Pieri, Elizabeth Pagliacolo, Goffredo Palmerini andLuciano Pradal

©Copyright 2000 Il Postino.

All rights reserved. Any reproduction of the contents is strictlyprohibited without written permission from Il Postino.

Il Postino is a publication supported by its advertisers and saleof the issues. It is published monthly. The opinions and ideas

expressed in the articles are not necessarily those held by IlPostino.

Subscription ratesIn Canada $20.00 (includes GST) per year.

Foreign $38 per year.

SubmissionsWe welcome submissions, letters, articles, story ideas and

photos. All materials for editorial consideration must be doublespaced, include a word count, and your full name, address andphone number. The editorial staff reserves the right to edit all

submissions for length, clarity and style.

Next DeadlineAugust 22, 2002

A TA TA TA TA Touch of Class Fashionsouch of Class Fashionsouch of Class Fashionsouch of Class Fashionsouch of Class Fashions15% off prom/wedding dresses/wedding

party/ mothers of bride or groom and formal

wear.

46 Murray Street (Time Square Building)

Get a head start on your

graduation or wedding

Ottawa, Ontario, KIN 5M4 (613) 244-0044

SUBSCRIPTION / ABBONAMENTO__ Yes, I want to subscribe to twelve issues of Il Postino Sì, vorrei abbonarmi a Il Postino per 12 numeri__ $20.00 Subscription Canada / Abbonamento Canada__$38.00 Subscription Overseas / Abbonamento Estero

I prefer to pay by: / Scelgo di pagare con:__ cash / contanti __cheque / assegno__money order / vaglia postale

to / intestato a: Preston Street Community Foundation Inc., Suite 101 Gladstone Avenue 865, Ottawa, Ontario K1R 7T4

Street: / Via: ____________________ Postal Code: / Cp.:________City: / Città:____________ Province: / Provincia: ____

Tel.:___________________________ Fax:____________________________ Date:___________________________

Name and Surname: / Nome e cognome:_______________________________________

Nella stupenda cornice della basilica di S.Maria diCollemaggio oltre mille persone hanno assistito, nella seratadel 6 luglio scorso, all’esibizione dei cori La Baita di Scandianoe La Piccozza di Ascoli Piceno, oltre naturalmente all’ospiteCoro della Portella, in occasione dell’annuale manifestazionequel mese d’Aprile giunta quest’anno alla diciottesimaedizione. Nata nel 1984 proprio a Collemaggio e tenuta abattesimo dall’allora Sindaco Tullio de Rubeis, la fortunatarassegna canora ha portato in questi anni all’Aquila le miglioriespressioni della coralità alpina e di montagna, così facendoapprezzare ad un pubblico sempre più vasto e sensibile i piùqualificati complessi vocali italiani.

Il Coro della Portella è appena reduce dalla superbaesecuzione dell’ Inno di Mameli al cospetto del Presidentedella Repubblica Carlo Azeglio Ciampi, in occasione della Suapartecipazione, unitamente a membri del Governo e delleRegioni alle manifestazioni per l’Anno Internazionale dellaMontagna - indetto quest’anno dall’ONU e dalla FAO - tenutesiil 5 luglio sul versante tramano del Gran Sasso d’Italia, a Pratidi Tivo.

In apertura della rassegna all’interno dell’abbaziacelestiniana il Coro della Portella ha espresso il meglio delsuo repertorio. In prima fila presente il grande musicista TeoUsuelli, cui si devono le più famose e belle armonizzazioni

Coro Della PortellaDi Goffredo Palmerini

della prestigiosa corale aquilana, autore peraltro delle colonnesonore di tutti i capolavori del regista cinematografico MarcoFerreri. Ottima la prestazione del Coro ascolano, eccellentela performance del complesso emiliano per qualità dei timbrivocali e dei virtuosismi delle voci soliste.

Notevole l’apprezzamento del pubblico, nell’incanto di dueore d’emozione pura. Viva gratitudine è stata espressa aicomplessi corali, ma soprattutto al direttore della Portella EnzoVivio, dal Presidente onorario della Sezione ANA Abruzzi, GinoCoccovilli, dal Comandante del 9° Reggimento Alpini “L’Aquila”e dalla senatrice Maria Claudia Joannucci, per il contributodal Coro reso nei vent’anni d’attività al prestigio della Città inItalia e nel mondo - è ancora viva l’eco del successo nell’ultimatournée, lo scorso anno, in Canada e negli Usa - edall’accrescimento della cultura musicale aquilana. Perconcludere in bellezza i tre cori diretti dal Maestro Vivionell’esecuzione della Montanara, brano simbolo del canto dimontagna, ed appuntamento all’edizione 2003.

Goffredo Palmerini ** Goffredo Palmerini, è stato rieletto per la sesta volta al

Consiglio municipale dell’Aquila nelle elezioni del 26 maggioscorso. La sua presenza nell’organo consiliare della cittàcapoluogo dell’Abruzzo è un punto di forza nelle relazioni conla comunità abruzzese in Canada.

Il Coro della Portella al teatro di Saronno(Varese),maggio 2002.

11th Annual John Denofrio-Villa MarconiBenefit Golf Tournament

1pm shotgun start

‘New’ Stonebridge Golf & Country Club

Italian dinner / prizes and 18 holes of golf incl.

Tickets $150.00 each

All proceeds to Villa Marconi

For more information call 226-7326 or 726-0920

Page 3: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OAugust 2002 Page 3

Inside the Corriere Canadese’s Toronto boardroom, co-editor Antonio Nicaso strokes an invisible hair between hishands with exaggerated concentration, waiting for the latestbout of laughter to subside, and for the eight editors present torefocus. The impeccably dressed 37-year-old, who wears asuit to work every day and speaks in a soft, contemplativevoice, seems more like a banker than a Mafia fighter, eventhough he has written 10 books about organized crime. Hiswork has garnered several awards, including one from theRCMP, which hangs on his cubicle wall.

At this meeting, he sits at the head of a long oak table.Everyone is speaking Italian, and every comment ends witha punch line. Most here are young, and a few are relativelynew arrivals from Italy; the Corriere prides itself on its strongties to the homeland and its editorial staff of 15 reflects that.

On this particular day in November 2001, the discussionbegins with a story planned for the front page that fits per-fectly into the daily’s pro-papalsentiment: This morning, On-tario’s minister of municipal af-fairs and housing, Chris Hodgson,is presenting a cheque of$1,375,000 to fund the Pope’s 2002visit to Toronto.

“Anything else?” Nicaso asks.“Terrorism,” says reporterPierpaolo Bozzano, a real new-comer who arrived from Italy onlya month earlier. He’s been follow-ing the story of Amid Farid Rizk,the Canadian of Egyptian originfound in a ship container in theport city of Gioia Tauro, Italy. TheCorriere was the first to report the story in North America af-ter learning of it via an Italian newswire. The paper has bro-ken many stories that later make it to the rest of the NorthAmerican press through these wire services.

“Amid, my friend,” says Bozzano, smiling, “was releasedfrom custody because there was no proof against him. In re-gard to Hussein,” he goes on, referring to Liban Hussein, theOttawa businessman who turned himself in when he saw hisname on the U.S. Treasury list of people suspected of financ-ing terrorism, “the judge said there wasn’t a single motive tohold him in custody, either.” Bozzano plans to write about howpolice are arresting people without warrants.

“Let’s not forget,” Nicaso begins reproachfully, “that thisis in the context of a terrorist act. When one is found travellingin a container with—.” Nicaso is cut off by Bozzano, who,unfazed, replies, “He was a businessman who had a cell phoneand—.” Bozzano is now cut off by the interjecting voices of hiscolleagues, who agree with Nicaso. Later, defending his pointof view, Bozzano says, “My fear with terrorism in Italy is thathe was the first to be arrested with the new law allowingpolice to arrest people with the suspicion of terrorism. It leavesa lot of power to the police. What I wanted to say was that inmy opinion we shouldn’t have only written the news but tohave taken a position, to say that it’s risky.” There is little roomin the 16-page paper for editorials, but Bozzano says his senti-ment is behind all of his news articles on terrorism.

Although its editorial meetings include sometimes-passion-ate debates, the Corriere rarely provides analysis of the newsit reports. Staff writer Irene Zerbini, 33, who has been inCanada for four years, says what the Corriere lacks most isthe space to cover stories with more than one source or fromvarious angles. “Most people get news from the radio but theyneed someone who has the courage to make an opinion.”Elena Caprile, the Corriere’s editor-in-chief, has been at thepaper since 1972, when she started as managing editor. Shesays that as the only daily in Canada printed in the Italianlanguage, the “fiercely Canadian, proudly Italian” paper’smandate is to convey world events in Italian. Caprile saysthat opinions matter but not as much as covering the news.

“We have to be very careful,” she adds, “because we canreally influence the people.” Yet the Corriere, when it feelsthe need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After Mel Lastman shook the hand of a Hells Angel inJanuary, Zerbini wrote that the Toronto mayor, who claimedto be oblivious of the Hells Angels’ murderous track record,ought to pick up a newspaper every once in a while. In aspecial “Comment” column on January 14, 2002, Nicasostated: “The mayor’s comment (‘They seemed to me a goodgroup of kids’) turned my stomach and I thought of the inno-cent victims, and our colleague [Michel Auger] whom they

shot five times and the apathy of those who pre-tend nothing’s wrong if the problem doesn’t af-fect them.”

But these moments of anger-induced reflec-tion are rare. Sadly undermining its own poten-tial, the Corriere offers its audience predictablecontent: a daily sports section, a weekly featureon the Catholic church, and events of regionalclubs in the Italian community. Its news briefs,covering world events with a strong focus on Ca-nadian politics and Italian news, are an invalu-able service to its older, Italian-speaking audience.But in not providing much else, it misses the op-portunity to genuinely reflect—and provoke—itsaudience. Some even say the 47-year-old Corriere,with a circulation of 27,300, in sticking with a stale

agenda, has lost sight of how best to serve an evolving audi-ence whose sense of identity and interests have changed pro-foundly since the 1950s.

There’s no question that in the beginning, the CorriereCanadese understood its audience and served it well. In 1953,Montreal-born Dan Iannuzzi, 20, came to Toronto and met withArturo Scotti, a former editor of one of Iannuzzi’s father’s Ital-ian-language papers, La Verita (The Truth), published out ofMontreal. Scotti told Iannuzzi he should start up the first post-Second World War Italian newspaper in Toronto, where theItalian immigrant population was steadily growing.

Between 1946 and 1963, more than 315,000 Italians arrivedin Canada and settled as permanent immigrants, joining the110,000 plus who had immigrated in waves between the Firstand Second World Wars. Most settled in Montreal, Toronto,and Vancouver, or in smaller cities with established Italiancommunities, like Sault Ste. Marie and Windsor. By the ’60s,most had permanently settled in Toronto, in the College Streetarea. As that area became congested, Italians migrated to St.Clair Avenue West between Dufferin Street and LansdowneAvenue. In the ’70s, these Italians were enticed to bigger homesin the suburbs, status symbols earned through backbreakinglabour in blue-collar jobs. By this time, Italians had the high-est rate of home ownership in Canada.

Despite his youth, Iannuzzi knew about the hardships facedby Italian-Canadians. During the Second World War, his Cana-dian-born father was interned in a concentration camp inPetawawa, Ontario, along with 500 other Canadians of Italianheritage, as the government of the day practised its own brandof fascism. Before locking him up for two and a half years, thefederal government shut down Iannuzzi’s other paper, L’Italia,and other Italian weeklies in Montreal and Toronto, for thepro-fascist editorials in a few of the papers.

But when Scotti proposed a partnership, Iannuzzi was re-luctant; he had to follow his dream of going to New York first.That winter, however, he returned to Toronto and decided togive it a shot. Iannuzzi hawked his car and got a $2,000 loanfrom the Royal Bank. He and Scotti rented the facilities of aFinnish paper and printed their first issue of the Corriere

Canadese, or Canadian Courier, on June 1, 1954, National Ital-ian Day.

In that inaugural issue, Scotti quoted an Italian prelate whosaid the Italians of Toronto needed a paper more than theyneeded a church. Scotti compared the Italian community tobetter organized and more vocal groups, which had up to fourpapers representing them, like the Jewish and Ukrainian com-munities. Stories dealt with the unionization efforts of con-struction workers, mostly Italians. In 1955, the paper went bi-weekly and in 1969, it went daily. Throughout the ’60s andsubsequent decades, the Corriere often contained soap-op-era fiction, descriptions of Italian cities, and the latest revela-tions of Italian pop-icon Padre Pio, a Franciscan priest whobore the wounds of Christ on the palms of his hands. The pa-per also came with the made-in-Italy journal Il Tempo in 1962,always two days old by the time it hit Canadian newsstands.

From 1989 to 1995 the Corriere experimented with bilin-gualism. About one-third of the paper’s content was in Eng-lish, and an English-language weekly supplement called Ital-ics Plus was introduced. But the new content was added at atime of financial insecurity: the Corriere had just returned frombeing a triweekly in 1989 to a daily in 1990. Shortly thereafter,the Corriere slumped back to a tri-weekly. Despite Iannuzzi’sexpectations, the English content, the presence of more opin-ion articles, and an overall dedication to becoming a “faster,more aggressive, more attractive and effective” newspaper,did not help. The paper had to stay focused on the audience itwas reaching: first-generation Italian-Canadians, and not theirchildren. But the paper reemerged as a daily in 1994 with awhole new plan. Instead of splitting the paper down the mid-dle with English news on the left and Italian news on the right,the paper would come with an English page, Tandem Daily,to ease second- and third-generation readers into a new andimproved spin-off publication; Tandem, the weekly, was bornin 1995.

Since the beginning, Iannuzzi has been building a mediaempire, with the Corriere as its flagship paper. Today, the 68-year-old mogul has the same “no-bullshit” expression that canbe seen in photographs of him as a young entrepreneur, withCitizen Kane’s dramatic arching eyebrows and narrow eyes,although now Iannuzzi resembles an older Orson Welles. Hisempire is run under the banner of Multimedia WTM Corp., ofwhich he is president and CEO. Multimedia boasted almost$10 million in revenue for the first half of 2001. CorriereCanadese and Tandem are brand names licensed under con-tract to an Italian cooperative of journalists called ItalmediaSocieta Co-operativa arl of Rome. A subsidiary of Multime-dia, October Press Services, provides the co-op with publish-ing services at an established fee; Multimedia’s net income in2001 was $537,423, up from $167,498 in 2000. Among the pa-pers published via Multimedia’s 10 subsidiaries are the Span-ish tri-weekly Correo Canadiense, the Portuguese weekly NoveIlhas, and eight Town Crier newspapers. In December 2001,the company was granted a television licence for a channelairing programs in their original language with subtitles inEnglish or French—a groundbreaking initiative to promoteintercultural appreciation.

But the mothership of Multimedia’s publications remainsa bastion of the past. Serving a community still struggling todefine itself, the Corriere’s tradition of only reporting the newshas developed at the expense of cultivating a voice that makessense to younger generations of Italian-Canadians. Ironically,that was the easy part when Iannuzzi first started the Corriereand its audience needed a paper that could talk to them intheir language and make them feel more at home in Canada.Look for the continuation of this article next month!

Big Trouble in Little Italy For 50 years,the Corriere Canadese has brought Italian-

Canadians news and sports from the old countryBy Elizabeth Pagliacolo

Copyright © 2002 Ryerson Review of Journalism

PART 1 IN A 3 PART SERIES

Antonio Nicaso

During the Second World War, his Canadian-born father was interned in aconcentration camp in Petawawa, Ontario, along with 500 other Canadians of

Italian heritage, as the government of the day practised its own brand of fascism.

Page 4: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O August 2002Page 4

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

L’HotelMarienhof ècircondatadella bellaforestaViennese.

L’ Hotel Marienhof è situato nel mezzodella foresta Viennese. Manuela, con ifratelli Martino, Franceso, Carlo e la mogliedi quest’ ultimo si occupano della gestionee del benessere dei numerosi ospiti.L’ Hotel è strategicamente situato asoli 14 Km.

Da Vienna ecco perchè moltituristi scelgono il Marienhof quandovisitano Vienna conciliando così levisite estenuanti della famosaCapitale Austriaca e la pace dellanatura della foresta Viennese.

I turisti che pernottano alMarienhof arrivano sia in comitive,con autobus, oppure, come nelnostro caso in piccoli gruppi, noieravamo in quattro, in questo casobastava recarsi in auto alla più vicinastazione della Metropolitana in direzione peril Centro di Vienna, passare lì la giornata,far ritorno al parcheggio e riprendere la via,in auto, per il Marienhof per la cena ed unabuona notte di riposo per essere poi svegliatidi primo mattino dal canto di una miriaded’ uccelli e dal gallo della casa; dall’ Hotelc’è anche un servizio regolare giornalierod’ autobus per il centro di Vienna. Lafamiglia Bauer è proprietaria e si occupadella gestione dell’Marienhof.

E’ interessante di come questo sia

avvenuto: Anni fà Karl Bauer, un tassista Vi-ennese e Maria De Nardi, di Costa frazionedi Vittorio Veneto, si incontrano in un posto-ristoro sull’ autostarada, erano partiti da

Venezia, lui ritornava a Vienna e lei a VittorioVeneto. Si incontrano, fu allora amore aprima vista? Chi lo sa? Si scambiano indirizzi,Karl scrive a Maria in tedesco, lei a Karl in

Un pò di Trevigianitànella foresta Viennese!

Di Luciano Pradal

EVENTICOMMUNITARI

Saturday August 3rdPilgrimage to Marmora

For more information contactRaffaela Plastino at 224-4388

Festa di San RoccoLa Contessa Banquet Hall

contact 224-8700

Sunday August 4thAssociazione Alpini annual picnic

Vincent Massey Park

Sunday August 18thMass and procession for the

feast of San RoccoMass at 11:15am at St. Anthony’s

Church followed byprocession at 12:00 pm.

Associazione Trevisani nel Mondoannual picnic

tickets $8 (food & games incl)Vincent Massey Park

Sunday August 25thLa Festa di San Gabriele

Villa MarconiBegins at 11:00am

For more information call:Centro Abruzzese Canadese

italiano. Un sacerdote tradurrà le lettere diKarl a Maria ed un emigrante italiano quelledi Maria a Karl, si frequentano e dopoqualche tempo il matrimonio!

Gli sposi decidono di aquistare ilMarienhof che letteralmente vuol dire “Ilcortile di Maria” e, da allora, l’ Hotel èproprieta della famiglia Bauer che è ancheil centro sociale della comunità locale. E’stata una piacevole esperienza pernottareal Marienhof, di gustare l’ ottima e sanacucina locale di far parte del tipico folclore,di paseggiare nel sottobosco pulito della

Foresta Viennesecomposta d’ altissimi pinie faggi, di godere appienola pace e la tranquillitàche la natura ci offre. AlMarienhof ci si sente pro-prio come in famigliapoichè tutta la famigliaBauer parla l’ italiano, iltedesco ed anche.......ildialetto veneto!

Quando contate divisitare Vienna? Il migliortempo è maggio-giugno

oppure settembre-ottobre ed evitare così l’enorme ondata dei turisti! Nel caso sarestetentati di visitare Vienna contattate ilMarienhof. Sarete grati d’ averlo fatto.

Dal 24 al 26 luglio alla Farnesina:

Da Roma- Innovazione ed esperienza al serviziodell’Italia nel mondo: questo sarà lo “slogan” della quartaconferenza degli ambasciatori italiani nel mondo, che si terràdal 24 al 26 luglio alla Farnesina. Gli “stati generali” dellanostra diplomazia sono un appuntamento abituale, non unevento di routine. L’esigenza di promuovere al meglio gliinteressi dell’Italia in un quadro di accelerazione dellegrandi trasformazioni del sistema internazionale rendeessenziale rafforzare le connessioni fra aree geografiche etematiche funzionali. E’ questa la premessa per identificareed attuare strategie coerenti ed efficaci di politica estera.L’interesse primario della sicurezza, ad esempio, si tutelanell’ambito delle varie alleanze, ma per gestirlo occorronoanche strumenti di interpretazione e linee di azione chevanno dall’aiuto allo sviluppo alla collaborazione fra sistemiinvestigativi e giudiziari.

Questo confronto fra le diverse ambasciate, già iniziatocon uno scambio di analisi e valutazioni, si svilupperà pergiungere a indicazioni operative nel corso della conferenza,articolata in modo da permettere sia momenti di discussionecollettiva (nelle tre sessioni plenarie), sia occasioni diapprofondimento in chiave geografica o tematica. Esistono,inoltre, occasioni che impongono una mobilitazione “mirata”della rete estera per far fronte a scadenze di particolarerilievo per la politica estera del Paese. Riunendosi allaFarnesina, i nostri ambasciatori saranno chiamati amobilitarsi per due importanti scadenze di questo tipo: laPresidenza della Unione Europea nel secondo semestre del2003 e la campagna per la elezione dell’Italia come membronon permanente del Consiglio di sicurezza nel biennio 2007-2008. La Presidenza UE impegnerà infatti le nostre

ambasciate non soltanto nei Paesi europei, ma in tutto ilmondo. Lo stesso lavoro a tutto campo è già stato avviatoper mobilitare consensi per la candidatura al Consiglio disicurezza, volta a far valere il peso e l’impegno del nostroPaese nel sistema delle Nazioni Unite.

Il tema della Presidenza dell’Unione Europea verràaffrontato innanzitutto nella sessione plenaria conl’intervento del Vice Presidente del Consiglio sui lavori dellaConvenzione. Ma il tema europeo, con particolareriferimento alla Presidenza italiana del prossimo anno,costituirà uno dei fili conduttori di tutta la Conferenza. L’altoprofilo della dimensione europea della Conferenza saràconfermato dalla partecipazione alla sessione inauguraledi Javier Solana, Segretario Generale del Consiglio e AltoRappresentante per la PESC. La Conferenza costituirà ancheun’importante occasione di coinvolgimento della retediplomatica nel processo di rinnovamento del Ministero, chetrova il suo elemento propulsivo nel progetto, avviato dalPresidente del Consiglio, di riforma e potenziamento delleattività della diplomazia italiana nel settore economico-commerciale. Un progetto che sarà illustrato in occasionedella Conferenza. Un Ministero orgoglioso delle suetradizioni e dei suoi standard professionali deve restarvifedele ma anche saper rispondere alle mutevoli esigenzedi un Paese che cambia con ritmi altrettanto accelerati diquelli del mondo globalizzato. L’incontro di fine luglio nonsarà un’occasione di riflessione puramente interna. LaConferenza, infatti, sarà in gran parte aperta alla stampaoltre che alla presenza di personalità pubbliche erappresentanti della società civile.

Alla sessione plenaria sul tema: “Il Ministero degli Affari

Esteri ed il sistema Paese: sostegno alle imprese,promozione della cultura, valorizzazione dell’apporto deicittadini italiani all’estero” parteciperanno rappresentantidelle Regioni, del mondo imprenditoriale, del sistemabancario, degli ambienti accademici, degli italiani all’estero.In una diplomazia moderna gli ambasciatori sono semprepiù impegnati nella rappresentanza dei molteplici interessidi cui i diversi attori del sistema Italia sono portatori nelmondo. Ciò richiede una visione complessiva e coerente dipolitica estera nazionale in cui le azioni settoriali devonoessere inserite, oltre a sensibilità e aggiornamento costantesu una varietà di temi, in primo luogo di natura economicae culturale.

Uno degli aspetti più qualificanti dell’incontro saràcostituito da dieci colazioni di lavoro che permetteranno undialogo, focalizzato sui temi di maggiore rilievo nei singolisettori di competenza, tra gruppi di ambasciatori e singoliMinistri che maggiormente interagiscono con il Ministro degliEsteri nella trattazione di questioni internazionali: Interno,Economia, Difesa, Politiche Agricole, Beni Culturali, AttivitàProduttive, Funzione Pubblica, Politiche Comunitarie, AffariRegionali, Italiani nel Mondo. Si parlerà di finalità e distrumenti e quindi sia di efficienza nell’impiego delle risorsesia del loro potenziamento per permettere alla nostradiplomazia di sostenere adeguatamente il sistema-Paesenella competizione internazionale. Va infine ricordatal’attenzione con cui il Presidente della Repubblica hacostantemente considerato, e valorizzato, il ruolo delladiplomazia. Un riconoscimento che troverà confermanell’incontro del Capo dello Stato con gli Ambasciatorid’Italia giovedì 25 luglio al Quirinale

Pubblicato con permissione della AISE

La conferenza degli ambasciatori d’Italia

World / All’ Estero

Page 5: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N OAugust 2002

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 5

Canada says goodbye to Italian EmbassyCounselor Giuseppina Zarra

A fond farewell to a special lady

By Giovanna MingarelliGiuseppina Zarra, the counselor of the

Italian Embassy in Ottawa and also belovedfriend of the Italian Community, will soonbe returning to Italy.

Zarra arrived in Canada from Italy dur-ing November of 1998. She began her ca-reer in International Relations following astrong passion she developed for it whilestudying International Politics in university.“During my studies I had this passion for di-plomacy and international relations,” shesays. After graduating from InternationalPolitics, she took a course specializing in In-ternational Relations and soon thereafter herstudies developed into a career.

Also Italian Minister of Foreign Affairs,Zarra is always faced with different respon-sibilities depending onthe country in whichshe is visiting. Here inCanada she is respon-sible for fortifying cul-tural relations, expand-ing upon political rela-tions between Canadaand Italy and speaking with the press.

It would be safe to say that she has ful-filled all of the above tasks and more, though,she admits, not without a lot of help fromthe Italian community. “I think it has been awonderful experience working with the Ital-ian community because they have given usso much support in integrating the Italian cul-ture and allowing us to penetrate the Cana-dian society.” She not only received a greatamount of support from the community inOttawa but also those in Toronto, Montreal,Edmonton and Vancouver.

While in Ottawa, the counselor hashelped organize a variety of concerts, lec-turers and exhibitions. The collaboration ofwhich Zarra is most proud of is the Cana-dian Institute for Mediterranean Studies. Theinstitute hosts a series of Italian lecturerswho speak of Mediterranean subjects vary-ing from archeology to culture in general.

Zarra is also very proud of the collabo-ration formed with the Ottawa Jazz Festival.

On Sunday, July 21st an Italian jazz quartetperformed at the National Arts Centre. Theperformance was quite a hit she admits!

An avid lover of music Zarra also helpedorganize the day that celebrated 100 yearsof Giuseppe Verdi. This day was made pos-sible by a coalition between the OttawaSymphony Orchestra, with the sponsorshipof the Italian Council in Montreal, the ItalianCultural Centre of Eastern Ontario, and spon-sorship of private Italian companies.

She also fondly remembers participat-ing in the Marconi celebrations. The 12th ofDecember, 2001 marked a very importantday in Italian-Canadian technological im-provements. One hundred years ago on thisday, Marconi received the first transatlantic

radio signal at the ex-perimental radio stationin Newfoundland. “Wetook this event as a sortof spin for promoting sci-entific and technologi-cal relations betweenItaly and Canada. We

are very proud of improving the scientificrelations,” says Zarra proudly.

During the celebrations Italian Ministerof Trade, Adolfo Urso visited Ottawa. As aresult of this visit a important link was cre-ated between Ottawa and Catania in thefield of High Tech industries!

Lastly, though not of any lesser impor-tance, the counselor spoke of the three schol-arship programs created for Italian-CanadianStudents. The first scholarship is especiallydedicated to Canadian-Italian students. Thesecond is solely dedicated to Italian-Cana-dians abroad and the third, the MarconiScholarship, is specifically entitled to scien-tific research.

Though the determined Minister helpedthe Italian Community more than she willadmit, her time has come to graciously de-part Canada since she has been summonedback to Rome.

Having now carried out her maximummandate of eight years abroad, Zarra must

return to her post in Italy as Minister of For-eign Affairs.

Prior to her arrival in Canada she hadalready spent four years in Bulgaria (whichis the maximum mandate for a minister’sstay in one country) and then spent anotherfour years here with us. After having serveda minimum of two years back in Rome,Zarra may re-apply for another postingabroad.

Her posting here in Canada was rela-tively short, however it has had a profoundeffect on the counselor. She explains, “Thishas been the first time that I have workedand lived in a country with such a large Ital-ian community. For the first in my life I wasexposed to the richness of such a large com-munity.” and finishes by adding “…you con-front yourself with a different reality, a dif-ferent culture, and a different way of livingand it is also a source of improvement forpersonal self-improvement.”

Zarra expressed a great sense of pridein Ottawa’s Italian community as it has man-aged to remain so attached to its Italian cul-ture, though its roots are so far away.

“One thing that really struck me com-pared to what I know or what my colleaguesknow from other communities, is that inCanada the community of Italian origins hasmanaged to keep very strong ties with Italyand has kept alive Italian culture,” she con-tinues: “Italians have been completely suc-cessful in integrating themselves within Ca-

Interview / Intervista

“I will leave a lot of friendsand acquaintances. It is sodifferent from Italy here, I

will really miss it.”

World-renowned pianists, Antonella De Vinco andMarco Schiavo gather with Zarra who organized aconcert at the National Library of Canada.

Top: Counselor ofArgentina, Zarra andMaria Pellegrini at theChateau Laurier during areception to bid farewellto the Minister.Bottom: Franca Rizzi,Zarra and President ofItalian Week, OrazioRizzi that same evening.

nadian society. They have achieved incred-ible positions such as becoming membersof parliament, officers and businessmen yethave kept their own special identity; theirItalian origin remains so alive!”

Though she is anxious to see her manyfriends and family back in Italy, Zarra ex-pressed that she would miss many peoplehere as well. “I will leave a lot of friendsand acquaintances. It is so different fromItaly here, I will really miss it.”

When I asked her if she had any finalwords Zarra said: “To all the readers of IlPostino, it has been wonderful working withthe Italian-Canadian and Canadian press be-cause I have received a lot of help from thepress of the Italian-Canadian community andwe have created wonderful collaborations.I wish only the best to Il Postino and all of itsreaders.”

Zarra will be returning to Italy at the endof August; whether she will return to Canadain the future depends completely on circum-stances allowing her to do so. She does notknow whether she will ever have the op-portunity again, but she wishes very muchto be able to do so. “Never say never,” shesays with a smile.

In returning to Italy, the Italian-Canadiancommunity is losing an excellent counselor,a superb organizer but most of all a won-derful friend. Goodbye, and we wish younothing but the best as you return back tothe homeland.

Page 6: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O August 2002Page 6

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

TELE-30

Community / Comunità

This year marks another milestone forOttawa’s Italian community television pro-gram, Tele-30. Tele-30 can now boast beingon the air for twenty years!

Dedicated to bringing the community alldifferent aspects of Italian life and culture,such as art, music, fashion and sports, theprogram, shown on channel 22, has featuredcelebrity actors such as Gina Lollobrigida,comic Jay Leno, writer C. Bernari, just toname a few.

Tele-30 began its life as a 30 minutemonthly program in the fall of 1982, housedin the studios of Ottawa Cablevision (nowMaclean Hunter Cable TV, RogersCablesystems). It wasn’t until 1986 thatweekly episodes could be transmitted tocapital-area homes. By then in fact, Tele-30had become self-sufficient, able to rely onits own equipment and crew. Moreover,Tele-30 took a further step forward in 1990when, with the co-operation of MacleanHunter, its broadcasting was extended to onehour a week.

Tele-30’s audience becomes more diversewith every year. Not only is it composed ofItalian-Canadians of all ages in Ottawa-Carleton and Hull, but it is also appreciatedby non-Italian viewers who are interested inthe Italian language and culture.

One of the most important details to noteabout this television program is that it is com-pletely non-profit. Financial support for Tele-30 comes from a number of sources such asmembership fees, services, various fund-raisers organized by the executive commit-tee but especially from donations.

Now more than ever, Tele-30 needs thecommunity to show its support by attend-ing a fund-raiser being held at St. Antho-ny’s on September 28th in order to raise

funds for new equipment.The fund-raiser is also being held as a

tribute to founding member GiovannaPanico who, for the past 20 years, has beenthe program’s producer.

Panico, an Italian professor at Carleton Uni-versity, has given countless hours of her timeevery week in order to organize and overseethe production of Tele-30. The organizers ofthe fund-raiser want the community’s help inshowing Mrs. Panico just how much her effortshave been and still are appreciated.

When asked to comment on these pasttwenty years at Tele-30, Panico stresses thatnone of it could have beendone without the dedica-tion and effort of the vol-unteers. Panico wanted togive a special thanks toFranco Plastino who, forthe past few years, has vol-unteered his professionalservices as camera man tothe community television program, “We can-not function without him” stresses Panico.

The last fund-raiser that was held for Tele-30 occurred two years ago and thankfullywas a great success raising over $10,000!This year’s fall fund-raiser will feature a fivecourse gourmet meal prepared by chef MarioNovati. Tickets will be available at $35.00each, however the success of the event willdepend on how many private donations Tele-30 receives.

Anybody interested in buying tickets, do-nating money or even door prizes in occa-sion of this event is asked to please contactthe Italian Canadian Community Centre at(613) 567-4532. Any persons interested involunteering at Tele-30 are asked to contactGiovanna Panico at 737-0431.

By Oliviana Mingarelli

20 YEARS OF 20 ANNI DI

Tele-30’s presence has been a staple within the Italian Communityfor 20 years. Featured are a few of the people who havecommitted themselves to bringing excellence to this Italiancommunity television program.

Quest’anno il programma televisivoitaliano della nostra comunità, Tele-30,celebra 20 anni di trasmissione in onda. Tele-30, trasmessa sul canale 22, ha ospitatopersonaggi famosi dello spettacolo, tra cuiGina Lollobrigida, il comico Jay Leno, loscrittore C.Bernari e tanti altri, arricchendola nostra comunità dei diversi aspetti dellacultura italiana, come l’arte, la musica lamoda e lo sport.

Ai suoi esordi, nell’autunno del 1982, Tele-30 era trasmessa dagli studi di OttawaCablevision (l’attuale Maclean Hunter CableTV, Rogers Cablesystems), ed era della durata

di 30 minuti al mese. Solo nel1986 riuscì a raggiungere lenostre case una volta allasettimana, diventandoautosufficiente con le proprieapparecchiature ed i propritecnici. Finalmente nel 1990,con la collaborazione diMaclean Hunter, Tele-30 si

estese ad un’ora a settimana.I suoi spettatori sono molto diversi. Non

sono solo italo-canadesi di tutte le etàresidenti ad Ottawa e Hull, ma anchestranieri (non di origine italiana) che sonointeressati alla nostra lingua e cultura.

I molto importante notare che questarete televisiva é completamente senza scopidi lucro. I finanziamenti provengono da di-verse fonti, come le quote dei soci, i servizitelevisivi, le varie attività organizzate dalcomitato esecutivo per raccogliere fondi, masoprattutto da donazioni di denaro. Ora piùche mai Tele-30 ha bisogno dell’aiuto dellacomunità partecipando ad una raccolta fondiche avrà luogo il 28 settembre presso la saladi Sant’Antonio per poter acquistare delle nuoveapparecchiature televisive, ed in onore della

fondatrice di Tele-30, la Signora GiovannaPanico, la quale per vent’anni é stata laproduttrice di questo programma televisivo.La signora Panico, una professoressadell’Università Carleton, ha dedicato tutto ilsuo tempo libero per organizzare e dirigere iservizi di Tele-30 offerti alla nostra comunità.

Gli organizzatori della raccolta fondichiedono a tutta la comunità di dimostrare laloro gratitudine verso la Panico partecipandoa questo evento. Chiedendo alla signora Panicodi fare dei commenti su questi 20 anni dedicatia Tele-30, lei risponde dicendo che questa retetelevisiva non esisterebbe senza la continuadedizione dei volontari che la rendono sempreviva ed interessante.

La Panico vorrebbe rivolgere unospeciale ringraziamento a Franco Plastino,che durante gli ultimi tempi, ha offerto il suotempo e la sua professionalità lavorandocome volontario nelle veci di cameraman;“Non possiamo fare nulla senza di lui”sottolinea la Panico.

Due anni fa si é svolta l’ultima raccoltafondi per Tele-30 raccogliendo con successoben $10.000! Quella di quest’anno che sisvolgerà in autunno, avrà un menu di 5portate accuratamente preparate dal cuocoMario Novati.

Il costo dei biglietti é di $35.00 ciascuno,contando soprattutto sulle donazioni privateche saranno il vero guadagno dell’evento.Chiunque sia interessato a partecipare aquesta serata per aiutare Tele-30acquistando dei biglietti o donando deldenaro, può rivolgersi al Centro ComunitarioItalo-Canadese, telefonando al (613)567-4532.Inoltre, chi fosse interessato ad offrire del pro-prio tempo libero lavorando come volontarioper Tele-30, può contattare direttamenteGiovanna Panico al (613)737-0431.

Page 7: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N OAugust 2002

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 7

Golf for Villa Marconi!

Community / Comunità

Guests in attendance at this year’s Opera LyraGarden Party (which took place at the ItalianAmbassador’s home) enjoyed the talents of someof Canada’s finest operatic singers. Photos: Giacomo Moscatelli

This September Villa Marconi will once again hold itsannual charity golf tournament. Last year, over $30,000 wasraised for the retirement home. Founder of the tournament,John Denofrio, says he hopes that this time the total willexceed last year’s by $10,000. “We are forecasting anywherefrom 40 to $45,000 this year.”

Eleven years ago Denofrio launched Villa Marconi’s firstgolf tournament, though he is no stranger to founding andorganizing such sporting events. The 77 year old, formertriple-A baseball player, originated and coached both of St.Anthony’s baseball and hockey teams for local youth in 1956.

Since then he has been enthusiastically involved in lo-cal community charities such as the Queensway hospitaland any of the 30-odd other fundraising events he supports.

The annual golf tournament is one close to his heart,because he is the founder. Today, it has become such ahuge undertaking, that it would be impossible for just a fewpeople to organize the whole thing.

Teamed with Mike Leclair, Carmine Giamberardino andthe rest of the Villa Marconi golf committee though, it allbecomes reality. Each year, the committee plans the tour-nament and finds corporate and private sponsors to donateprizes and money.

They have managed to raise $6,000 from corporate spon-sors so far, as well as numerous prizes, such as a $100,000prize for the first hole in one.

Denofrio says he gives much of the credit to his nephew

Ron Denofreo, and wife Marge Denofreo also members ofthe Villa Marconi golf committee. “They’ve raised morethan 90 per cent of the funds. Without them, it wouldn’t bea success.”

“Villa Marconi is always in a situation where they re-quire money,” says Nello Bortolotti, co-chairman of the golfcommittee, adding with a wide smile, that the tournamenthas raised $225,000 over the last ten years of which all fundshave gone into the operational fund which the home useson a daily basis.

Bortolotti continues, saying that the tournament also helpsthe home with networking. It “encourages people to be-come friends with Villa Marconi,” so that in the future, theywill continue to donate to the cause.

All this networking seems to have worked. There aremany loyal players that turn out for the competition eachyear. It takes 144 players to fill the tournament’s roster, andspots are going fast.

“What I’m proud of is the fact that I would get that manypeople out to play,” Denofrio grins as he sits back in hisplush leather chair recalling tournaments of years past.

Tickets for the 11th Annual John Denofrio-Villa MarconiGolf Tournament at Stonebridge Golf and Country Club onJockvale Road are $150. The price includes dinner at VillaMarconi and an 18-hole game at 1:00 pm on Friday, Septem-ber 13, 2002. For more information about purchasing tick-ets, contact Marge Denofrio at (613) 226-7326.

By Louise Daniels

Alex Smart, Lude Check, Larry Regan and JohnDenofrio have all enjoyed playing in pasttournaments.

The sun shining brightly, the colorful flower garden readyto be admired, the models dressed in their fall glamour andthe opera singers ready to be heard all contributed to theaura felt at the successful garden party for Opera Lyra Ot-tawa during the evening of July 15, 2002.

Hosted by His Excellency Marco Colombo and Mrs. Co-lombo at their residence, the party drew over three hun-dred and fifty guests and raised over sixteen thousand dol-lars for Opera Lyra Ottawa.

Italo Tiezzi co-chaired the event with JulietaPirozynski, which included a fashion show between sixp.m. and seven p.m. The Fashion show was organized

by Toronto’s Sunny Choi followed by a concert of oper-atic arias sung by members of Opera Lyra Ottawa’s YoungArtists Program.

Some of the patrons included our own famous operasinger, Maria Pellegrini, Chair of the Opera Lyra Board, PatGriffith, Director General of Opera Lyra, Tyrone Patterson,Executive Editor of Il Postino, Angelo Filoso, President of theVicentini Association, Luciano Pradal and invited guest, Fa-ther Paul McKeown , pastor of St.Anthony’s Church.

The operatic evening full of music and delicious Italiandishes was truly a night to be remembered and hopefully tobe repeated.

A Colorful and DelightfulGarden Party

By Giacomo Moscatelli

Page 8: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O August 2002Page 8

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Il mioamico LucianoPradal mi hainviato dallac a p i t a l efederale laprima paginadel quotidiano« Ottawa Citi-

zen » del 22 giugno scorso sulla qualeleggiamo che la signora Sheila Copps, Her-itage Minister, su richiesta del deputato BobSpeller, ha presentato al parlamento una «resolution » con la quale si riconosce Alex-ander Graham Bell quale inventore deltelefono. E la risoluzione è stata approvataall’unanimità.

Con tutto il rispetto che abbiamo per lasignora ministro e tutti coloro che hannoapprovato la sua risoluzione, pensiamo chehanno preso un grosso abbaglio perchè lastoria di Bell inventore del telefono è un falsostorico anche se il sig. Bell, nel lontano 1876,ha ottenuto il brevetto che lo consacrava «inventore » del telefono.

A confutare l’operato della nostra distintadonna di governo c’è un’altra importantenotizia che ci è giunta dagli Stati Uniti. Tuttii giornali della repubblica stellata, hannodato notizia che il Congresso Americano, indata 11 giugno 2002, ha approvato, peracclamazione, una « risoluzione »presentata dal deputato italo-americanodello Stato di New York, Vito Fossella, conla quale viene riconosciuto, senza equivoci,che Antonio Meucci è il vero inventore deltelefono.Con questa «risoluzione» ilCongresso conferma che Alexander GrahamBell, un americano di origine scozzese,sottrrasse a Meucci la gloria e il successodella prodigiosa invenzione. Infatti egli eramolto più ricco di Meucci e con i suoi soldipotè pagare i 250 dollari per brevettarel’invenzione mentre Meucci, un poveroemigrante italiano, con tanti guai e senzasoldi, non potè farlo al momento giusto. Soloche lo ha fatto 27 anni dopo che l’invenzionedi Meucci era già conosciuta da molti.

Nel 1984 io ho pubblicato il mio primolibro dal titolo « Terra Mia » il quale contiene

un racconto dala titolo « Antonio MeucciInventò il Telefono 27 Anni Prima di Bell.»Questo racconto nacque da una miainchiesta fatta negli Stati Uniti nel corso dellaquale riuscii ad ottenere da un giudice italo-americano della corte di Miami unadocumentazione dettagliata della vera storiadi Antonio Meucci e della sua invenzione deltelefono. Di questa mia inchiesta ne resiconto anche con un articolo sul Messaggerodi Sant’Antonio sul quale scrivevo e scrivoancora oggi.

Devo premettere che prima della miainchiesta la fama di Antonio Meucciinventore del telefono la si conosceva datantissimi anni tanto che persino nei libri distoria italiana veniva mensionato il suonome come inventore del telefono. Quelloche non si conosceva bene era la storia dicome era giunto ad intuire la trasmissionedella voce in un filo elettrico e tutte levicende che hanno accompagnato la vitadifficile di questo geniale e sfortunatoemigrante. Seguendo il filo conduttore diquella documentazione e la sequela degliavvenimenti, spesso rincresciosi edrammatici, che lo hanno accompagnato,mi son reso conto che Meucci era il veroinventore del telefono. E l’ho scritto a chiarelettere.

Altri hanno scritto libri e sono statipubblicati articoli su autorevoli quotidianiche parlano dell’impresa di Meucci e tutticonvengono nella medesima affermazioneche Antonio Meucci è il vero inventore deltrelefono e non Alexander Graham Bellcome la signora Copps vuol farcredere.Molte di queste informazioni sipossono ottenere presso il Garibaldi-MeucciMuseo di Staten Island , il vero piccolotempio della italianità neyorkese.

Ed ecco in breve la storia di AntonioMeucci. Nato a Firenze nel 1808. Frequentòl’Accademia di Belle Arti dove prese il di-ploma in meccanica e disegno. Dopo averfatto come mestiere il guardaportone e ildaziere divenne meccanico teatrale che aquei tempi significava inventore dimacchinari per muovere le scene.

Nel 1830 sposò Ester Mochi, una bella

ragazza mora e nel 1935 insieme emigraronoa Cuba e si stabilirono all’Avana. Ambeduetrovarono lavoro presso il « Tacano Opera »il più grande e prestigioso teatro della città.

Antonio, uomo prolifico, aveva creato unpiccolo laboratorio accanto al teatro doveegli preparava le sue invenzioni. A queitempi egli studiava la pila inventata daAlessandro Volta e le sue applicazioni nellamedicina.Tornato a Cuba dopo un viaggioin Italia, aprì, accanto al suo laboratorio, unapiccola clinica per le « scosse elettriche » Efu durante un trattamento di scosse elettrichesu un paziente che ebbe l’intuizione che laparola poteva assere trasmessa dentro unfilo.

Un giorno infilò un elettrodo di ramenella bocca del suo paziente e gli lasciòl’altro filo nella mano.Quindi, andò nellastanza vicina, attaccò uno dei due fili allapila e l’altro sulla propria lingua per megliodosare l’intensità della scossa. Quando fecepassare la corrente il malato salto sullasedia con un grido e Meucci, malgrado ladistanza, sentì sulla sua lingua le parole chel’altro diceva. Questa fu l’intuizione che lavoce poteva essere trasmessa attraverso unfilo. Era l’anno 1849 e Graham Bell avevasoltanto due anni di età.

Un anno dopo la sua clamorosascoperta, il teatro si incendiò, lui perselavoro e fu costretto ad emigrare nella vicinoNew York. Per sbarcare il lunario creò unafabbrica di candele.Nella sua casa di NewYork, che per oltre un anno aveva ospitatoanche Giuseppe Garibaldi, avevaperfezionato la sua invenzione creando unsistema che dalla sua casa arrivava persinonella vicina fabbrica. E fu proprio questafabbrica che andò male a portare Meuccialla rovina.

L’invenzione di Meucci uscì dal suoanonimato quando nel 1859 l’editore DeCasale di New York scrisse un articolo sul’Eco D’Italia descrivendo i particolaridell’invenzione. Per alcuni anni cercò inAmerica ed in Italia gente disposta afinanziare lo sviluppo della sua invenzione.Nel 1971 quando si era deciso di annunciareal mondo la sua invenzione,gli accadde un

grave incidente dal quale ne uscìgravemente ustionato. Povero, malato esenza soldi, con una moglie semi paralizzataattraversò gravi difficoltà. E la moglie pernon morire di fame vendette gli strumentidel marito ad un certo John Fleming.

Quando Meucci guarì cercò diricomprare quella sua invenzione ma ilFleming l’aveva rivenduta ad altri. Alla finedel 1871 creò la Telephon Company concapitale 20 dollari. E diede mandatoall’avvocato Stretson di inoltrare una«notifica» riguardante la sua invenzione.perchè non aveva i 250 dollari per il brevetto.La «notifica» fu rinnovata nei due annisuccessivi con i 10 dollari pagati dal suoamico Angelo Bertolini Nel 1874 la notificanon fu più rinnovata. Nello stesso anno sirivolse al presidente della « New York Dis-trict Telegrph. Co. », Edward Grant,chiedendo un finanziamento e consegnandoa lui i suoi disegni. Fu un grave errore perchèil Grant, dopo due anni di tergiversazionirispose che non era interessato e non restituìi disegni dicendo di averli perduti.Questocomportamento puzzava di losco.

Infatti, due mesi dopo, alle due delpomeriggio del 26 febbraio del 1876, davantial direttore dell’Ufficio Brevetti diWashinghton, si presentò un certo Alexan-der Graham Bell, nato ad Edimburgo inScozia nel 1847, professore dell’IstitutoSordomuti di Boston, con un assegno di 250dollari chiedendo ed ottenendo laregistrazione del brevetto di una invenzionechiamata « telefono. »

Per ragioni di spazio ci dobbiamofermare. Ma a questo punto inizia la storiadi un « giallo » citato dalla stampa comeuna delle più grandi mistificazioniscientifiche di tutti i tempi.

Mantre A. G. Bell si arricchiva adismisura, Meucci diventava sempre piùpovero. Ma la battaglia per il riconoscimentodella primogenitura di Meucci continuò concolpi di scena: ci furono persino sommossedi cittadini davanti ai tribunali e articoli anon finire della grande stampa americanache gridava allo scandalo.Ma la Bell eradiventata un gigante....e Meucci morì.

“Signora Copps, AntonioMeucci è il vero inventore deltelefono e non Graham Bell”

Opinion / Opinione

Di Ermanno La Riccia

City Councillor / Conseillère municipaleQuartier Somerset Wardwww.ElisabethArnold.cawww.city.ottawa.on.ca

ELISABETHARNOLD

Ser ving the CommunityA Ser vizio della Comunità

Tel / tél.: 580-2484 fax / téléc.: [email protected]@ville.ottawa.on.ca

110, av. Laurier Ave. O./W., Ottawa, ON K1P 1J1City 24 Hour Call Centre / Centre d’appel 580-2400

Need some experience?

Il Postino is looking for writers!

[email protected]

U write about yourcommunity, memories,

opinions or tell us a story

U write in English, Italianor French

U send your articles andideas to

Page 9: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N OAugust 2002

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 9

www.customleasequote.com/imagetp/ cars/Lamborghini.jpg

Look us up at...www.ilpostino.ca ...and let us know what you think.

Ferrucio Lamborghini naque il 28 aprile 1916 a Cento,nella provincia de Ferrara. Da quando era piccolo, erasempre interessato ai motor. Quando diventò grande, I suoigenitori lo mandarano all’ Univeristà Industriale di Bolo-gna. Dopo qualche anno si prese la laurea in ingengneriaindustriale e ha comminciato a lavorare in un’ officina.

Quando aveva solo 23 anni, scoppiò la SecondaGuerra Mondiale e lavorò per la sua patria nell’aeronauticaa fare riparazioni dei veicoli. Quando ritornò dalla guerracominciò a fare riparazioni ai trattori con pezzi di veicolimilitari. Così cominciò la sua propria officina di trattori ediventò un uomo d’affari. Era un uomo che amava la vita ele macchine veloci, così comprò delle Ferrari.

Ma in quel periodo le Ferrari non erano costruite peradattarsi alle strade di allora. Le Ferrari di quel tempo eranosolo costruiti per adattarsi alle strade di allora. Le Ferrari diquel tempo erano solo costruiti per le corse e avevano tantiproblemi meccanici.

All’inizio degli anni ’60 Ferrucio Lamborghini era

proprietario di una Ferrari 250 GT ma non era sodisfattoperché l’a dovuta riparare parecchie volte. E questo é comela leggenda della Lamborghini é cominciata.

Una volta quado Ferrucio Lamborghini avevaottenuto la sua Ferrari dalla fabbrica in cui dovrebberoriparare ancora una volta la frazione, non avevamo risoltoil problema allora Ferrucio egli stesso é andato a visitareEnzo Ferrari alla fabbrica. É così ha detto a Enzo cosapensava di lui e delle sue misere automobile. Enzo glirispose che Ferrucio era un povero defficiente che nonsapeva nulla delle automobili esotiche.

Dopo una discussione Ferrucio decise di costruire lasua propria automobile. Così ha impiegato gli operai piùmigliori che poteva trovare ed ha cominciato la suaavventura di costruzione dell’automobile GT perfetta. Laface non soltanto più migliore e più veloce ma inoltre decisedi ascoltare I suoi clienti ed aiutarli con le lorodifficoltà che avevano con le loroautomobili.

Cominciò per costruireuna nuova fabbricacon nome“ L a m b o r g h i n iAutomobili” solo15 chilometridalla fabbrica dellaFerrari. Cominciò la

costruzione della sua prima automobile in un angolo dellasua fabbrica di trattori prima che la sua fabbrica per auto-mobile fu costruita. Lavorò a fiancho ai suoi colleghi perchédesiderava essere parte di ogni funzione e sviluppo ed eraspesso l’ultimo o a spegnare le luci.

Alla fine del mese di ottobre nel 1963 la sua prima auto-mobile, la Lamborghini 350 GTV, era pronta. Però quest’erasolo un prototipo e la prima automobile di produzione nonarrivava fina a marzo del 1964 con il 350 GT. Ha dimostratoal mondo automobilistico che la Ferrari poteva esserebattuta. Recentamente, la Lamborghini é stata aquistatadalla ditta Audi.

Le macchine che Lamborghini ha produtto sono la350 GT, la 400 GT, la Jarama, la Miura, l’Islero, l’Espada, laSilhouette, la Jalpa, l’Urraco, la Calà, e la Murciélago.

Anche quest’anno, gli studenti del programmad’italiano di sabato mattina presso St. Pius X si sonodistinti. Tramite i loro compiti di fine d’anno, hannodimostrato tutta la loro capacità ed entusiasmo per la lorolingua e cultura. Eccone un essempio che sarà seguito daaltri durante l’estate.

~M-C Iafelice, Insegnante

Di Damiano Alloggia

La nascita del toro furioso

Community / Comunità

“Putting your money whereyour mouth is!”

The Italian community should be cel-ebrating after having saved St. Anthony’sSchool from the chopping block. The Ot-tawa-Carleton School Board has, due to fund-ing cuts, already been forced to close fifteenschools. St. Anthony’s was to be one of theseschools however, due to an unprecedentedamount of support from the community, theschool has avoided closer for at least anotheryear.

The community has organized many din-ners and other such events in order to raisefunds for St. Anthony’s. The support of thecommunity and its members has proven justhow much this school means to the Italiancommunity. Zone 10 trustee and Chair,Thérèse Cousineau explains that this is thefirst time that the school board has seen thecommunity come together in such a man-ner.

Angelo Filoso represented the commu-nity at many school board meetings andorganized what is being named as the ‘big

red book’. This book contained manypages of critical facts and irrefutable evi-dence about the importance of St. Antho-ny’s school.

At a lunch on July 22nd with school boardmembers, Filoso presented the school boardwith a check for $12,000 representing thecommunities donation to the school. Thesuperintendent of education, Jim Schea, toldeveryone in attendence that this was“putting your money where your mouth is!.”

Filoso’s red book swayed the schoolboard, to allocate $200,000 in additon to the$12, 000 raised by the community, towardsmuch needed renovations at the elementaryschool.

The Italian community should be proudof their involvement and support of thisschool. We have shown the entire schoolboard that we will not give up this schoolwithout a fight. If the support continues St.Anthony’s will be around for many moregenerations to come.

Photos: Oliviana Mingarelli

Top: Thanks to the fundraising efforts of the community, St.Anthony’s once paved school yard is turning into a lusciousgarden.

Right: Members ofthe communitygather to presentOttawa-CarletonCatholic SchoolBoard with a$12,000 cheque.

By Oliviana Mingarelli

Page 10: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N O August 2002Page 10

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

For Reservations Please Contact:Italian Canadian Community Centre

865 Gladstone Ave. Suite 101Ottawa, Ontario, K1R 7T4

Phone: 567-4532 Fax: 236-6545Via E-Mail: [email protected]

St. Anthony’s Church Hall. 412 Booth St.

Fundraising Dinner Saturday September 28th, 2002

A Tribute to Giovanna Panico

Reception 6:00 p.m.Dinner 7:00 p.mTickets $35.00

Celebrating 20 years in Italian Community Television!

L’ASSOCIAZIONE ROCCAMONTEPIANO SAN ROCCO OTTAWAcon la cooperazione della Parrocchia Sant’ Antonio e l’aiuto delParroco Padre Paul McKeown annuncia la Celebrazione della

FESTA DI SAN ROCCODI ROCCAMONTEPIANO

SABATO 3 AGOSTO E DOMENICA 18 AGOSTO 2002Includiamo un breve programma degli eventi principali di questa festa per informazione ai fedeli di questo Gran

Santo Protettore del nostro bel paese e delle malattie incurabili.

Sabato 3 agostoCENA CIVILE DI

SAN ROCCOdalle 18:00 all’ 1:00LA CONTESSA

BANQUET HALL

Domenica 18 agostoFESTA RELIGIOSA DI

SAN ROCCOChiesa S. Antonio -

427 Booth St.Ore 11:00 - Messa Solenne

Ore 12:00 - ProcessioneOre 13:00 - Pranzo

Orchestra

EUROPAEUROPAEUROPAEUROPAEUROPAMenù

~Antipasto all’ Italiana~Fettuccine~Insalata mista~Arrosto “Prime Rib” conContorni vari~Tiramisù e Caffè

alle ore 23:00sarà servita la

“PORCHETTA”e altre

specialitàRoccolane.

Dopo la messa ci sarà una Processionedalla Chiesa alla Sala ricreativa situata al414 Booth St. con latradizionale sfilata delle“Conche”.

Menù

~Pasta~Polpette~Porchetta

TUT TI SONO BENVENUTI!Ingresso $35 a personaPer informazioni e biglietti rivolgersi a:

Verino Dinardo 224-8535, Angela Mazzotta 235-2908, e Domenica Di Iulio 225-5352

Page 11: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

I L P O S T I N OAugust 2002

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 11

AN ADVERTISING BONANZA!AN ADVERTISING BONANZA!AN ADVERTISING BONANZA!AN ADVERTISING BONANZA!AN ADVERTISING BONANZA!

FOR MORE INFORMATION CALLOUR MANAGING EDITOR:

Oliviana MingarelliTel: (613) 567-4532Fax: (613) 236-6545

[email protected]

Il PIl PIl PIl PIl Postino Introduces..ostino Introduces..ostino Introduces..ostino Introduces..ostino Introduces.......

As a warm-up to our 2 year anniversarywe want to show our advertisers how

much we appreciate your business!• We are offering up to 35% off our regular

rates!• Monthly features help you target your ad• Flexible sizes and ad packages are available• No tax on ads!

Marcus Filoso and Nick Frate from CapriCafé enjoy reading Il Postino.

Durante la giornata ci sarà il primo Trofeo Giovanni Lappa (Gare di Bocce), patrocinato dal CentroAbruzzese Canadese Inc.Per iscriversi al Torneo di Bocce chiamare Giovanni Lappa al 521-4291

CENTRO ABRUZZESECENTRO ABRUZZESECENTRO ABRUZZESECENTRO ABRUZZESECENTRO ABRUZZESECANADESE INC.CANADESE INC.CANADESE INC.CANADESE INC.CANADESE INC.

Domenica 25 Agosto 2002Domenica 25 Agosto 2002Domenica 25 Agosto 2002Domenica 25 Agosto 2002Domenica 25 Agosto 2002Invita tutta la ComunitàInvita tutta la ComunitàInvita tutta la ComunitàInvita tutta la ComunitàInvita tutta la Comunità

alla Falla Falla Falla Falla Festa di Sam Gabrieleesta di Sam Gabrieleesta di Sam Gabrieleesta di Sam Gabrieleesta di Sam Gabriele

ABRUZZO

Nel parco di Villa MarconiNel parco di Villa MarconiNel parco di Villa MarconiNel parco di Villa MarconiNel parco di Villa MarconiPROGRAMAPROGRAMAPROGRAMAPROGRAMAPROGRAMA11:00 a.m.11:2012:30 p.m.1:302:303:305:006:007:008:0010:0010:30

ProcessioneSanta MessaPranzoMusica Folclorisitica da Rossano GiamberardinoToni Di Sipio e la sua FisarmonicaBalli FolcloristicaPasta e Fagioli Arrosticini e SalsicceOrchestra RitmoCoro Folcloristico Associazione Famiglia Abruzzese di MontrealOrchestra RitmoPremiazione dei vincitori delle gare di bocceChiususra

PREGHIERA A S. GABRIELE DELL’ ADDOLORATAChierico Passionista

O S. Gabriele dell’ Addolorata, serafino d’amore ed angelo dipurità; o patrono ammirabile della gioventù cristiana, che medianteuna tenera devozione e Gesù Crocifisso ed alla sua Vergine Madrearrivaste a conseguire in brevissimo tempo una consumataprefezione, ottenetemi grazia di sapervi imitare, e dopo esserestato in terra insieme con Voi vicino alla Croce, possa in cielo conVoi goder della Croce gli inestimabili frutti. Deh! amabilissimoSanto, interponetevi in mio favore presso il trono della divinaMisericordia, e poichè Iddio si è degnato eleggervi quale strumentodei suoi benefici, impertratemi quelle grazie dï cui ho bisogno, especialmente questa... che vi domando con tutto l’ardoredell’anima. Non rigettate, o dolcissimo S. Gabriele, le mie umilisuppliche, ma, per amor di Maria, ascoltatele ed esauditele. Così sia.

Page 12: VOLUME 2, NUMBER 11 ~ AUGUST 2002 20 Years in ...ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/06/IlPostino...the need, can serve up biting commentary and firebrand criti-cism. After

Buon Compleannol’eta d’oro

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A