36
FRIENDS, BEACH AND ROMANCE: THE PERFECT VACATION IN ACAPULCO! AMIGOS, PLAYA Y ROMANCE: ¡VACACIONES PERFECTAS EN ACAPULCO! GREEN MAGAZINE / REVISTA VERDE MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USD fEbrEro / fEbrUAry 2016 No. 94 APPAREL: Foto: Cortesía de la Secretaria de Turismo del Estado de Guerrero. // Photo: Courtesy of the Secretary of Tourism of the State of Guerrero. ¡REGALOS ORIGINALES… Y CON MUCHO ESTILO! ORIGINAL GIFTS… WITH A LOT OF STYLE!

Vm94completo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Viva México Green Magazine del mes de febrero del 2016.

Citation preview

Page 1: Vm94completo

Friends, beach and romance: The perfecT vacaTion in acapulco!

AMIGOS, PLAYA Y ROMANCE: ¡VACACIONES PERFECTAS EN ACAPULCO!

Green MaGazine / revista verde

MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USDfEbrEro / fEbrUAry 2016

no. 9

4 APPAREL:

Fo

to: C

ort

esí

a d

e la

Se

cre

taria d

e T

urism

o d

el E

stad

o d

e G

ue

rre

ro. /

/ P

ho

to: C

ou

rte

sy o

f th

e S

ecre

tary

of To

urism

of th

e S

tate

of G

ue

rre

ro.

¡REGALOS ORIGINALES… Y CON MUCHO ESTILO!

ORIGINAL GIFTS… WITH A LOT OF STYLE!

Page 2: Vm94completo
Page 3: Vm94completo
Page 4: Vm94completo
Page 5: Vm94completo
Page 6: Vm94completo

06 www.vivamexico.us - Advertising supplement

FEBRERO // FEBRUARY

dear reader:estiMado lector:¡para festejar el mes del amor y de la amistad, viaja a destinos que puedes vivir en pareja o con los amigos! en la ciudad de México vas a encontrar todas las opciones que quieras de compras y los hoteles más refinados para que a tu romance no le falte nada; si buscas es un lugar con sabor provinciano, cultura, niebla y café, en Xalapa te esperan muchas sorpresas; y en acapulco podrás divertirte de día o de noche, haciendo de tu viaje una gran fiesta. Y este mes de febrero es el cumpleaños de Guadalajara, así que te invitamos a recorrer sus puntos más nuevos, ¡de donde no vas a querer irte!

to celebrate the month of love and friendship, travel to destinations you can experience as a couple or with friends! in Mexico city find all the shopping options you desire, as well as the most refined hotels, so that your romance doesn´t miss a thing. if a place with provincial flavor, culture, mist and coffee is what you are looking for, Xalapa awaits you with its many surprises. and in acapulco have fun day or night, making of your trip a great celebration. this month of February is the birthday of Guadalajara, so we invite you to explore its newest spots you won’t want to leave!

Destino 1 // Destination 1ciudad de méxico: romántica y sofisticada Mexico city: romantic and sophisticated

Destino 2 // Destination 2Xalapa, romance entre la bruma Xalapa, romance in the mist 

Destino 3 // Destination 3acapulco: ¡Vívelo con tus amigos!acapulco: enjoy it with friends!

Sabores // flavors¡el pan más tapatío!The most Tapatio bread!

por los caminos de Jalisco //along the paths of Jalisco

perfil // profileJosé maría Álvarez: escuchando y saboreando méxicoJosé María Álvarez: listening and tasting Mexico

apparel

Gadgets

la agenda // calendar

08

10

12

16

18

22

30

32

34

contenido / conTenT

DESTINO // DESTINATION:DESTINO // DESTINATION: DESTINO // DESTINATION:

Xalapaciudad de méXico acapulco

21 3

Viva México supplement published by

Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. -

Partial or total reprodution of the content

is prohibited in the abscence of express

autoritation from the publisher. Trademark:

tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria

No.32 13,406. Libro 5. Image Bank:

www.photospin.com // ING Images.

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 // Contacto: [email protected] / [email protected]

www.facebook.com/revistavivamexico twitter@revistvivamex

“Viva México” suplemento mensual, editado

por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V.

-Prohibida la reproducción total o parcial del

contenido sin previa autorización por escrito

a los editores. Regristo de marca 988631.

Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con

número de escritura 13,406, Tomo 46, libro

5. Banco de Imágenes:

www.photospin.com // ING Images.

Page 7: Vm94completo
Page 8: Vm94completo

08 www.vivamexico.us - Advertising supplement

1 DESTINO // DESTINATION: ciudad de méXico

¿buscas un lugar para vivir tu romance ideal, ir de compras o hacer turismo como en las grandes capitales del mundo? Ya lo tienes en tu propio país: es la ciudad de méxico. ¡conócela y vívela, es impresionante!

DE ROMANCE O DE COMPRAS, la ciudad de méXico ES UN DESTINO FASCINANTE

El rEfinando artEdE la hotElEríalo más importante es hospedarte donde estés cómodo, seguro y recibiendo la mejor de las atenciones, así que la propuesta más reciente de México es el hotel boutique las alcobas, que con sólo 35 habitaciones ya tiene fama internacional.

av. Presidente Masaryk 390-a,col. Polanco chapultepec.tel. 0155.3300.3900www.lasalcobas.com

thE rEfinEd artof thE hospitality industrythe most important thing is staying in a place where you are comfortable, safe and receive the best care, reason why Mexico´s newest concept is the boutique hotel las alcobas, which with only 35 rooms has already obtained international fame.

av. Presidente Masaryk 390-a,col. Polanco chapultepec.tel. 0155.3300.3900www.lasalcobas.com

Page 9: Vm94completo

puebla

mil visitantes acuden cada año.thousand visitors come each year.

m2 de construcción.m2 of construction.

piso destinado a actividades educativas y académicas.floor made for educational and academic activities.

piso, donde son exhibidas las obras .floor, used as exhibition space.

planta baja que alberga el lobby, cafetería y terraza.ground floor which houses the lobby, a cafe and a terrace.

subterráneo con tienda del museo y oficinas.underground room with a museum shop and offices 

¿donde hospedarse? /Where to stay ?

las sUitescampos eliseos 470,

col. polancoTel. (01.55) 4629.1160

www.lassuites.com

¿donde comer? /Where to eat ?

GUzina oaXacapresidente Mazaryk 513,

local 3 y 4 col. los Morales

Tel. (01.55) 5282.1820www.guzinaoaxaca.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 09

meXico ciTY

are you looking for a place to live your ideal romance, go shopping or sightseeing like in the great capitals of the world? it´s already here in your own home country: it is mexico city. explore and experience it, it´s impressive!

FOR ROMANCE OR SHOPPING, meXico ciTY IS A FASCINATING DESTINATION

VEntana al artE contEmporánEosi te gusta el arte, el Museo Jumex te espera: vas a conocer la colección de arte contemporáneo más importante del país en un edificio concebido por david chipperfield, el arquitecto de museos y galerías número uno en el mundo.

Miguel de cervantes saavedra 303ampliación Granada.tel. 0155.5395.2618www.fundacionjumex.org

¡Barrio alamEda, El hot spot dEl cEntro histórico!construido en 1920, de estilo art deco, este edificio fue restaurado para ser un espacio dedicado al diseño mexicano, donde encontrarás galerías de artistas contemporáneos, tiendas de utensilios retro para cocina, gastronomía para diferentes gustos y un novedoso hotel Bed & Breakfast con la mejor vista a la alameda central.

dr. Mora 9, col. centrotel. 0155.5512.3810 www.barrioalameda.com

a window into contEmporary artif you like art, the Jumex Museum awaits you. Here you will visit the most important collection of contemporary art of the country, in a building designed by david chipperfield, the number one architect of museums and galleries in the world.

Miguel de cervantes saavedra 303ampliación Granada.Phone 0155.5395.2618www.fundacionjumex.org 

thE alamEda nEighBorhood, thE historic downtown hot spot!Built in 1920, this art deco style building was restored as a space specialized in Mexican design, where you will find contemporary artist galleries, retro kitchen utensil shops, cuisine to suit every taste and a new Bed & Breakfast hotel with the best view of the alameda central.

dr. Mora 9, downtown area. Phone: 0155.5512.3810  www.barrioalameda.com

300

2,500

2º y 3º

1

1

el museo JumeX en nÚmeros // The JumeX museum in numbers

Page 10: Vm94completo

VeracruZ2 DESTINO // DESTINATION:

10 www.vivamexico.us - Advertising supplement

romance entre la niebla y la cultura

Romance between the mist and culture

Xalapa

¡Aquí encontrarás la más variada y ina gastronomía de Veracruz! // Here you will ind the most varied and ine cuisine

of Veracruz!

Cuando baja la niebla, así se ve Xallitic, un lugar que existe

desde hace siglos. // When the mist is low, you can see

Xallitic, a place that has existed for centuries.

Y así luce Araucarias, que tiene una obra del escultor

Sebastián. // And this is how Araucarias looks, which also

has a work by the sculptor Sebastian.

Sus callejos son… ¡mágicos! // Their alleys are… magical!

¡El gusto reinado de los hoteles boutique será tu

bienvenida! // The reined taste of the boutique hotels

will welcome you!

e n Xalapa, la capital de veracruz, puedes tener unas vacaciones inolvidables porque es una ciudad rodeada por bosques y, con

frecuencia, queda envuelta en neblina, lo que le da un ambiente romántico y único. recorre sus callejones angostos, parques y lugares históricos sin prisa; come en sus restaurantes (¡recuerda que la cocina veracruzana es de las más ricas de Méxi-co!), entra a sus cafés, de los que sale un delicioso aroma que inunda la ciudad y escucha a la or-questa Sinfónica de Xalapa en un recinto sin igual en américa latina. ¿Te gustaría vivir todo esto en pareja?

i n Xalapa, the capital city of veracruz, you can experience an unforgettable vacation. it is a city surrounded by forests and often

wrapped in mist, which gives it a unique romantic atmosphere. Walk through its narrow alleys, parks and historical places without hurry, eat in its restaurants (veracruz´s cuisine is one of the richest in Mexico!), visit its cafes, which flood the city with their delicious aroma and listen to the Xalapa Symphony orchestra in a concert hall unparalleled in latin america. Would you like to experience all of this with your partner?

Page 11: Vm94completo

Advertising supplement - www.vivamexico.us 11

VeracruZ

Encuentra lugares para comer que siguen recetas

ancestrales. // Find places that preserve ancient recipes.

Y, claro, no te puedes ir de Xalapa sin probar el café recién

tostado y molido. // And of course, you can’t leave Xalapa

without trying its freshly roasted ground cofee.

En el Paseo Los Lagos, los enamorados sellan su amor. //

On the Paseo Los Lagos, lovers seal their love.

Como la ciudad colonial que es, en Xalapa las iglesias tienen gran valor histórico. // As a colonial city, Xalapa has

churches that have great historical value.

TlaQnÁ: reTo arQuiTecTÓnico superadoTlaqná es la sala de conciertos más impor-tante de latinoamérica: fue diseñada por el arquitecto enrique Murillo, con apoyo del acustólogo estadunidense lawrence Kirke-gaard, quien consideró el volumen de cada material para calcular los rebotes de las lí-neas del sonido. además, Tlaqná es una palabra totonaca que significa “el que interpreta”, así que no hay mejor nombre para la casa de la orquesta Sinfónica de Xalapa que, con 85 años de existencia, es la agrupación más antigua de México.

TlaQnÁ: archiTecTural challenGe FuFilledTlaqná is the most important concert hall in latin america. it was designed by the architect enrique Murillo, with support from the american acoustic specialist, lawrence Kirkegaard, who considered the volume of each material to calculate the sound bounce. Moreover, Tlaqná is a Totonac word which means “he who interprets”, so there is no better name for the house of the Xalapa Symphony orchestra, which with 85 years of existence, is the oldest musical ensemble of Mexico.

7 años llevó crear

el proyecto

100 cantantes caben en

el área del coro

110 intérpretes puede

haber sobre el escenario

2006 año en inicia

su construcción

2013 es el año desde

que funciona

7 years where taken

to create the project

100 singers can it

in the choir area

110 interpreters

can be on stage

2006 is the year its

construction began

2013 is the year in which

it opened to the public

¿donde hospedarse? / Where to stay?Posada de las FloresGutiérrez Zamora 69 Zona centro. Xalapa, veracruzTel. (01.228) 817.4989www.hotelposadadelasflores.com

Page 12: Vm94completo

¡vive acapulco a lo grande!

acapulco3 DESTINO // DESTINATION:

12 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¿Ya sabes a dónde irás en tu próximo viaje en pareja o con los amigos? ¡ve a uno de los destinos de playa preferidos en México y conoce por qué es un lugar tan concurrido por gente de todo el mundo!

diVersiÓnbaJo el solhaz actividades acuáticas muy emocionantes, juega en campos de golf de clase mundial o conoce los lugares para hacer ecoturismo.

Fun in The sunPractice exciting aquatic activities, play in world-class golf courses or visit ecotourism places. 

if you are an explorer of cuisine, here you will not finish discovering dishes that will surprise you.

Si eres un explorador de la gastronomía, aquí no vas a acabar de descubrir platillos que te van a sorprender.

romance, plaYa, amiGosY diVersiÓn…

sabores del mar // FlaVors oF The sea

Page 13: Vm94completo

dile adiós al estrés y déjate consentir por profesionales. ¡Tu cuerpo merece lo mejor!

say goodbye to stress and let yourself be pampered by professionals. Your body deserves the best!

Have a great time in acapulco! ¡relaX ToTal! // ToTal relaX!

Advertising supplement - www.vivamexico.us 13

acapulco

do you know where to go for your next trip as a couple or with friends? visit one of the preferred beach destinations in Mexico and get to know why it is such a visited place by people from all over the world!

romance, beach, Friendsand Fun…

Page 14: Vm94completo

14 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¿donde hospedarse? / Where to stayTres Vidas

carretera Barra vieja, kilómetro 7plan de los amates, acapulco

Tel. (01.744) 435.0846 www.tresvidas.com.mx

¿donde hospedarse? / Where to staybanYan Tree cabo marQués

allende no. 7 centro históricoGuanajuato, Guanajuato, México

T. (473) 7321567www.edelmirahotel.com

¿donde comer? /Where to eatZibu

av. escénica S/nfracc. Glomar,

Tel. (01.744) 433.3058www.zibu.com.mx

¿donde comer? /Where to eatbecco al mare

av. escénica 14, acapulco Tel. (01.744) 446.7402

http://beccoalmare.com/

¿cuál es tu música preferida para bailar: rock, country, romántica, electrónica? aquí encontrarás el lugar de tus sueños para vivir noches de fiesta.

en este mes es celebrado el abierto Mexicano telcel 2016, presentado por HsBc. será del 22 al 27 de febrero, en el Princess Mundo imperial-acapulco, al que asistirán grandes jugadores como el japonés Kei nishikori y el español david Ferrer, entre muchos más. ¡debes estar allí!tel. (01.55) 2167.3121 ext. 203www.abiertomexicanodetenis.com

What is your favorite dance music: rock, country, romantic, electronic? Here you will find the place of your dreams to live the nightlife.

the telcel Mexican open 2016 will be celebrated this month. Presented by HsBc, it will take place from February 22nd to the 27th, at the Princess Mundo imperial-acapulco, with the attendance of great tennis professionals such as the Japanese player Kei nishikori and the spanish player david Ferrer, among many others. Be there!Phone (0155) 2167.3121 ext. 203www.abiertomexicanodetenis.com

acapulco3 DESTINO // DESTINATION:

noches al mÁXimo // niGhTs To The maXimum

enTre Grandes TenisTas // amonG GreaT Tennis plaYers

Fo

to: C

ort

esí

a d

e la

Se

cre

taria d

e T

urism

o d

el E

stad

o d

e G

ue

rre

ro. /

/ P

ho

to: C

ou

rte

sy o

f th

e S

ecre

tary

of To

urism

of th

e S

tate

of G

ue

rre

ro.

Page 15: Vm94completo
Page 16: Vm94completo

16 www.vivamexico.us - Advertising supplement

SABORES // TASTES

THE MOST TAPATIO BREAD!

en este aniversario de Guada-lajara, ¡cómo no hablar de la historia del birote salado, que

es el pan preferido de los tapatíos! un cocinero de la corte de Maximi-liano lo trajo a México, pero en la capital de Jalisco mejoró su calidad para convertirse, de la noche a la mañana, en uno de los productos típicos de Jalisco.Su nombre de proviene de una fa-milia tapatía de apellido Birrott, que horneaba pan, de manera que fue transformándose hasta ser conoci-do como birote. en la actualidad, se busca darle De-nominación de origen, ya que Gua-dalajara es el único lugar donde es producido porque la altura, el clima y la temperatura permiten que la masa alcance el punto exacto para elaborarlo.

o n this anniversary of Gua-dalajara, we can´t omit ta-lking about the history of

the birote salado, which is the pre-ferred bread of the Tapatios! The bread was brought by a cook from the court of Maximilian, but it was in Jalisco´s capital where its quality was improved, becoming overnight into one of the most tra-ditional products of Jalisco.its name comes from a Tapatio fa-mily of surname Birrott, from which later transformed into birote, as it is known today. nowadays, it seeks to receive its certificate of origin, since Guadala-jara is the only place where it is pro-duced due to the altitude, weather and temperature, which allow the dough to reach the exact prepara-tion point.

PANTAPATÍO

ELMÁS¡ ¡

¡pan en abundancia!en la zona urbana de Guadalajara existen más o menos 1,200 panaderías que producen birote salado. una panadería produce de cinco a ocho bultos cada día (cada uno equivale a 500 piezas) y las clases de birote salado son el centralero, que se utiliza en los tradicionales lonches; la Ma-leta, porque es cuadrado; o el aletón, que tiene puntas en sus extremos, por citar los más comu-nes. Y para ir a lo seguro, Santa Teresita, en Gua-dalajara, es la colonia panadera de más tradición.

bread in abundance!in the urban area of Guadalajara there are more or less than 1,200 bakeries which produce birote salado. a bakery produces five to eight bulks each day (a bulk equals 500 rolls) and the types of this salty bread are: el centralero, which is used in the traditional lonches (Mexican sandwiches); la Maleta, which is square, or el aletón, which has tips on their ends, to name a few. and to play it safe go to Santa Teresita in Guadalajara, which is the most traditional bakery neighborhood in the area.

Page 17: Vm94completo

JALISCOPOR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

HaPPY 474tH anniversarY GUadalaJara!

¡FeliZ aniVersario 474, GuadalaJara!

Page 18: Vm94completo

18 www.vivamexico.us - Advertising supplement

POR LOS CAMINOS DE JALISCO

¡Feliz cumpleaños, Guadalajara, cada día estás más bonita!

Happy birthday, Guadalajara, more beautiful everyday!

Hotel Aloft

Américas 1905

Teatro Diana

Suite Guau en Hotel Aloft

Page 19: Vm94completo

Advertising supplement - www.vivamexico.us 19

alonG tHe PatHs oF Jalisco

celebramos a Guadalajara en su aniversario: Junto a sus muy valoradas costumbres y tradiciones, la ciudad tiene una arquitectura vanguardista, espacios para ofrecer espectáculos y eventos de talla mundial, y un nivel de infraestructura que le ha hecho ocupar un lugar muy importante en México y el mundo. ¡Felicidades, Guadalajara!

We celebrate Guadalajara on its anniversary, along its highly valued customs and traditions, the city has an avant-garde architecture, and spaces for entertainment and world-class events, as well as a level of infrastructure that has made it occupy a very important place in Mexico and in the world. congratulations, Guadalajara!

2aciudad de mayor

tamaño en México largest city in Mexico

8municipios conforman la zona metropolitana

de Guadalajaramunicipalities make

up Guadalajara´s Metropolitan area

14de febrero de 1542, año de su fundación

th of February 1542, the year of its

foundation

26 c temperatura

anual promedio is the average annual

temperature

120a.posición entre

las ciudades más productivas del mundoth position among the most productive cities

in the world

190espacios culturales (teatros, museos,

galería, salas de cine)cultural spaces

(theaters, museums, galleries, cinemas)

261hoteles, desde Gran

turismo hasta precios accesibles

hotels, from luxury to affordable priced stays

814 km2 de extensión

territorialof territorial extension

los nÚmeros de GuadalaJara

GuadalaJara in numbers

Puente atirantado Matute Remus // The cable-stayed Matute

Remus Bridge

Expo Guadalajara

Torre Américas 1500

Puerta de Hierro

Hotel Riu

Plaza Galerías Guadalajara

Page 20: Vm94completo

20 www.vivamexico.us - Advertising supplement

PUBLIRREPORTAJE

¡los20 Tesorosde méxicoen Jalisco!

el esfuerzo de varias empresas jaliscienses por consolidar un servicio turístico de calidad tuvo su

recompensa: la secretaría de Turismo Federal reconoció, el pasado 29 de enero, a 20 establecimientos jaliscienses que detentan el distintivo Tesoros de méxico.

el programa fue creado hace 15 años por la secretaría de Turismo Federal y lo otorga a los hoteles y restaurantes que cumplen con determinados estándares de calidad para garantizar experiencias únicas en un ambiente exclusivo; su propuesta de valor se centra en características arquitectónicas y gastronómicas que promueven la riqueza de la cultura mexicana, así como en la autenticidad, la sofisticación y el lujo para clientes que buscan excelencia.

para celebrar este suceso, fue realizado un banquete el salón de eventos la sauceda, a donde acudieron Francisco maass peña, subsecretario de calidad y regulación de secretaría de Turismo Federal; enrique ramos Flores, secretario de Turismo de Jalisco; Juan manuel martínez de la Torre, director General de desarrollo y sectores productivos del Gobierno de Jalisco, y Vicente García magaña, presidente de la oficina de haciendas y casonas de Jalisco.

con este hecho, los lugares galardonados están entre los mejores de Jalisco y de méxico, y estas 20 empresas serán reconocidas durante el Tianguis Turístico 2016, en abril próximo, en Guadalajara.vicente García Magaña, enrique ramos Flores, silvio rodolfo Pansa rangel, Francisco Maass,

Juan Manuel Martínez.

enrique ramos Flores. Juan Manuel Martínez.

Page 21: Vm94completo

T he effort of several companies from Jalisco to consolidate a quality tourist service has had its reward. The Federal

secretariat of Tourism recognized this past January 29th, 20 establishments which will carry the distinctive of Treasures of mexico.

The program was created 15 years ago by the Federal secretariat of Tourism and grants this distinctive to hotels and restaurants which meet certain standards of quality to ensure a unique experience in an exclusive environment. its concept of value focuses on architectural and gastronomic features, which promote the richness of mexican culture, as well as authenticity, sophistication and luxury for customers looking for excellence.

To celebrate this event, a banquette was made in la sauceda event hall, and was attended by Francisco maass peña, undersecretary of Quality assurance and regulatory affairs of the Federal secretariat of Tourism; enrique ramos Flores, secretary of Tourism of Jalisco; Juan manuel martinez of the tower, director General of development and productive sectors of the Government of Jalisco, and Vicente García magaña, president of the office of haciendas and rural homes of Jalisco.

With this, the award-winning places are among the best in Jalisco and mexico. Furthermore, these 20 companies will be recognized next april during the Tianguis Turístico 2016 in Guadalajara.

20 Treasures of mexicoin Jalisco!

inFomercial

Hacienda Lomajím

Hacienda El Carmen

Hacienda Labor de Rivera

Hacienda Sepúlveda

Hacienda La Magdalena

La Casa de los Patios

San Bernardo Hotel & Spa

Casona de Manzano

Mesón de Santa Elena

Hotel El Remanso

Bosque Escondido

Huerta Real

Casona de Teté

Villa Ganz Hotel Boutique

Hotel Boutique La Cofradía

Quinta San Carlos

La Villa del Ensueño

Grand Hotel

Los Abolengos

Restaurante La Tequila

esTos son los 20 Tesoros de Jalisco

These are The 20 Treasures oF Jalisco

Advertising supplement - www.vivamexico.us 21

Page 22: Vm94completo

“Si revisamos la vasta cultura prehispánica, analizamos lo que se generó durante el virreinato y vemos la influencia española, italiana y francesa el resultado es la cultura mexicana. el país es rico en todo: Tiene paisajes de playa, montaña y desierto, sitios arqueológicos y un idioma tan hermoso que es un muy buen destino para disfrutar de todo esto. entonces, nues-tra obligación es dar el mejor servicio al turista porque México es muy apreciado en otros países”, comenta con entusiasmo.para José María Álvarez, la música popular mexicana tiene gran va-lor, por lo que admira “cómo la gente escucha banda, norteño o son jarocho en la calle, pues la música posee un colorido que en pocos lugares existe, ¡tiene colores que pueden percibirse!, además de la vestimenta y la forma de re-presentarla; ¡es algo que me atrapa, me siento feliz de lo que tengo!”, y añade que, en especial, “la mú-sica típica de veracruz me hace hervir la sangre (es mi estado favorito, me gusta el acento y el sazón veracruzano), la he oído en comunidades indígenas y es una experiencia que me encanta”.el prestigiado crítico vive la gastronomía con gran deleite, ya que “la buena comida de barrio, la barbacoa, el queso de pueblo o un delicio-so aguacate son un verdadero privilegio. Me di cuenta que comer gourmet es como la gente lo sirve en su forma típica, no importa si es en Guerre-ro, veracruz o el Bajío, porque servir amorosamente un plato con un animalito que sacrificaron y cocinaron para el deleite de ese momento está imbuido en la tradi-ción culinaria de México”, manifiesta.en cuanto a sus destinos preferidos, José María Álvarez elige a la ciudad de México por ser un lugar multicultural, como nueva York o parís, donde existe todo tipo de comida, hospedaje y museos al alcance de todos los bolsillos con colecciones increíbles; y también Gua-dalajara, porque tiene un sinfín tradiciones en sus alrededores. asimismo, comparte con el lector: “en ocasiones, se dicen muchas cosas malas de México, pero es algo totalmente irrelevante junto a la riqueza del país; los invito a que dejen de escuchar las voces políticas y sociales que ensom-brecen toda esta belleza. Mejor acérquense al país desde otras vertientes: Disfruten desde lo más popular hasta la gran arquitectura contemporá-nea, incluyendo su música y su pintura. ¡es un país generoso!”.

22 www.vivamexico.us - Advertising supplement

PERFIL

un méxico de sonidos,

sabores y experiencias

acerca de José marÍa ÁlVareZ

Mexicano de nacimiento, fundó el pro-grama Música en red Mayor, en 1997, de radio red aM; colabora con emisoras de la ciudad de México, ha participado

con la WnYc-fM, de nueva York; la BBc 3 y la classic fM, del reino unido, y la na-tional public radio, de Minnesota. Su labor de difusión incluye la edición de 10 discos compactos, conciertos y narraciones junto a las orquestas mexicanas más relevantes. asimismo, es Director General de Muchi-

Music, una empresa que representa a artistas clásicos de México.

Un personaje que disfruta de México a plenitud es José María Álvarez, el famoso crítico musical y promotor cultural, quien posee una inmensa colección de experiencias que acrecienta en cada viaje.

Page 23: Vm94completo

“if we review the vast pre-hispanic culture and analyze what was generated during the viceroyship, we can see that Spanish, italian and french influence resulted in what is now the Mexican culture. The country is rich in everything. it has beach, mountain and desert landscapes, archaeological sites, and a lan-guage so beautiful, which makes it a great destination to enjoy all of the abo-ve. Because of this, our obligation is to provide the best service to the tourist, because Mexico is very much appreciated in other countries,” he says with

enthusiasm.for José María Álvarez, Mexican popular music has great value, for

he admires “how people listen to banda, norteño or son Jaro-cho on the street, because this music possesses a colorful

character that exists only in a few places. it has colors that can be seen, in addition to the attire and manner

of representing it. it is something that grabs me, i am happy of what i have!”, and adds that, in particular, “the traditional music of veracruz makes my blood boil (it is my favorite state, i like the accent and the flavor of veracruz). i have heard this music in indi-genous communities and it is an experience which i love”.The prestigious critic experiences cuisine with great delight, because “good neighborhood food, like

barbacoa (barbecued meat), small town cheese or a delicious avocado is a real privilege. i realized that

eating gourmet is in the way people serve it, in its tra-ditional form, no matter if it is in Guerrero, veracruz or el

Bajio, because lovingly serving a dish made from an animal that was sacrificed and cooked for the delight of that moment,

is what permeates in the culinary tradition of Mexico,” he says.in regards to his favorite destinations, José María Álvarez chooses Mexi-

co city, for being a multicultural place as new York or paris, where there are all kinds of food, lodging and museums within the reach of all pockets and incredible collections; and also Guadalajara, because it has an endless number of traditions in its surroundings. he also shares with the reader: “Sometimes, many bad things are said about Mexico, but it is something totally irrelevant next to the wealth of the country. i invite you to stop listening to the political and social voices that overshadow all of this beauty, and get to know the country´s other aspects. enjoy from the most popular culture to the great contemporary architecture, including its music and painting. it is a generous country!”.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 23

ProFile

a mexico of sounds, flavors and experiences

abouT Josemaria alVareZ

Mexican by birth, he founded the program Música en red Mayor in 1997, of radio red aM and collaborates with

radio stations in Mexico city. he has par-ticipated with the WnYc-fM of new York, the BBc 3 and the classic fM of the united

Kingdom, as well as the national public radio of Minnesota. his broadcasting work includes the editing of 10 compact discs,

concerts and narrations with the most important Mexican orchestras. he is also the executive Director of MuchiMusic, a company that represents classical

music artists in Mexico.

José María Álvarez is a Mexican personality that enjoys Mexico to its fullest. this famous music critic and cultural promoter holds a vast collection of experiences which only increase on each trip.

Page 24: Vm94completo

FOCO AL AIREMERCADO MÉXICO$$

Colonias 221 Local 26Col. AmericanaGuadalajara, JaliscoTel. (01.33) 2003.3369www.focoalaire.com

Enclavado en una de las zonas más trendy de la ciudad, conocimos Foco al Aire: Un restaurante donde convergen los tradicionales platillos tapatíos con los nuevos concep-tos gastronómicos. Este peculiar lugar está ubicado dentro del nuevo Mercado México, centro de la vida social y culinaria de la Guadala-jara actual, aunque la historia del restaurante se remonta a 1966 (cuando era un puestito de carne en su jugo en Av. Guadalupe 752, en el corazón de la Colonia Chapalita, y que hoy sigue funcionando, pero con el concepto de un restaurante moderno y acogedor). Un plato tan tradicional es la carne en su jugo encuentra su mejor exponente en Foco al Aire, que no sólo nos ofrece su delicioso sabor, sino que también juega con nuestros senti-dos al innovar con sus especialidades, entre las que debes probar la Foca en su Jugo: Un bolillo salado con frijoles refritos, relleno de carne a la plancha y sutilmente ahogado en el jugo de carne. También puedes pedir una cerveza artesanal y las clásicas Quesadillas Especiales, con tortilla de maíz recién hecha, queso y carne en su jugo y también ahogadas en el tradicional jugo de carne. Realmente Foco al Aire es un restaurante para compartir con los amigos, con la pareja o con la familia porque, sin duda, nos deja el paladar satisfecho y muchas ganas de regresar.

Nestled in one of the trendiest areas of the city, we visited Foco al Aire, a restaurant where traditional Tapatio dishes converge with new gastronomic concepts.

This peculiar place is located within the new Mercado Mexico, the center of social and culinary life in modern Guadalajara, though the history of the restaurant dates back to 1966, when it was a street stand of carne en su jugo (a traditional meat stew) on Ave. Guadalupe 752, in the heart of the Chapalita neighboorhood, and which today continues to operate, but with a more modern and welcom-ing concept.

A very traditional dish as carne en su jugo finds its best exponent in Foco al Aire, which not only o�ers us its delicious flavor but also plays with our senses, innovating with their specialities. Among the dishes you must try, is Foca en su jugo: a savory bun filled with refried beans, grilled meat and lightly submerged in meat juice. You can also order a craft beer and the classic Special Quesadillas, with freshly made corn tortillas, cheese and carne en su jugo, also submerged in meat juice.

Foco al Aire truly is a restaurant to share with friends, as a couple or with family, because without a doubt we leave satisfied and wishing to come back.

FOCO AL AIREUn imprescindible de la gastronomía Tapatía

A must for Tapatio cuisine

GOURMET

Page 25: Vm94completo
Page 26: Vm94completo
Page 27: Vm94completo
Page 28: Vm94completo

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement

inFoMercialPUBLIRREPORTAJE

la marca BMW es sinónimo de lujo y tecnología, y su presencia en Guadalajara no deja lugar a dudas de esto, ya que el pasado 28 de enero fueron presentados los modelos BMW i8 pure impulse y BMW i3 reX, causan-do una excelente impresión entre los 190 invitados, ya que las características de los vehículos marcan un antes y un después en la historia de la industria automotriz.asimismo, el lanzamiento fue realizado en BMW naosa, quienes son los únicos distribuidores de estos modelos en la ciudad, lo cual reafirma la exclusividad de la marca en el occidente de México.

LUJO Y TECNOLOGÍA

HÍBRIDA SOBRE

RUEDASlUXUrY and HYBrid

tecHnoloGY on WHeels

The BMW brand is synonymous with luxury and technology, and its presence in Guadalajara leaves no doubt of this. last January 28th the BMW models i8 pure impulse and i3 reX were presented, causing an excellent impression among the 190 guests, and marking a before and after in the automotive industry history due to the vehicles´ characteristics.additionally, the launch was conducted at BMW naosa, who is the sole distributor of these models in the city, which only reaffirms the exclusivity of the brand in Western Mexico.

BMW i8 pure iMpulSe hÍBriDo - auToMÁTico 2016

BMW i3 reX (ranGe eXTenDer) DYnaMic auToMÁTico 2016

BMW i8 pure iMpulSe hÍBriDo - auToMÁTico 2016

BMW i3 reX (ranGe eXTenDer) DYnaMic auToMÁTico 2016

tiene batería de iones de litio, motor eléctrico en el

eje delantero, motor de gasolina en el eje trasero,

3 cilindros y va de 0 a 100 km/h en 4.4 segundos.

cuenta con batería de iones de litio, 2 cilindros que

accionan un generador que mantiene la carga de la

batería y va de 0 a 100 km/h en 7.9 segundos.

equipped with a lithium-ion battery, a front axle electric motor, a rear axle gas engine and 3 cylinders, it can go from 0 to 100 km/h in 4.4 seconds.

equipped with a lithium-ion battery and 2 cylinders which operate a generator that maintains the battery charge, it can go from 0 to 100 km/h in 7.9 seconds.

Martha García,

Diego Gamboa.

Karla Ramírez,

Marcela Ramírez.

Alejandra Díaz, Sergio Senteno, Lilia Solorsano,

Fabián Villegas.

Anahí González, Carlos Gutiérrez, Alejandro Cota, David Urquía, Gerente de BMWi Naosa; Eugenio Grandio, Coordinador BMWi de Latinoamérica y El Caribe; Alejandra Díaz, Fabián Villegas, Gerente General BMW Naosa.

Av. Patria 120, Zapopan, Jal. Tel. 3777.1212

www.bmwnaosa.com

bmW naosa

Page 29: Vm94completo
Page 30: Vm94completo

ESCAPARATE // APPAREL

¿Qué vas a regalar?aquí tienes opciones para que tu pareja, amigos o familia

reciban un regalo que vaya con su personalidad.

www.nike.com

www.linio.com.mx

www.hugoboss.com

www.ray-ban.com

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement

www.diesel.com www.alaimbaruch.com

Page 31: Vm94completo

-

>>> >

>>>>

ESCAPARATE // APPAREL

what to give?here you have options so that your partner, friend or family

receives a gift that goes along their personality.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 31

www.michaelkors.com www.lacoste.com

www.zara.com

www.alaimbaruch.com

www.phaidon.com www.sephora.com.mx

ww

w.n

inew

estm

exic

o.c

om

Page 32: Vm94completo

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

GADGETS

¡regala innovaciones

tecnológicas!Haz más cómoda tu vida en casa o lleva

estos accesorios a cualquier viaje.

entusiastas del FutbolFor soccer Fans

¡Fotos y video en 4k!pictures & video in 4k!

bocinas retro, Fidelidad absolutahigh-deFinition retro speakers

¡por Fin, una batería de larga duración!Finally, a long-lasting battery!

un dron de alturaa high-end drone

audiFonos inalambricos inteligentesthe world’s First wireless smart earphones

tecnología, estilo… y puntualidadtechnology, style… and timeliness

ww

w.a

did

as.

co

m.m

x

www.sony.com.mx www.gramovox.com

www.apple.com.mx

www.gearbest.com

www.bragi.mx

ww

w.t

ech

ga

mes

.co

m.m

x

Page 33: Vm94completo

2 X 12 X 1

Todo FebreroTodo Febrero

Promoción Valida hasta el 10 de Marzo

Unicamente Nuevos ingresosUnicamente Nuevos ingresos

give the giFt oF tech innovations!

Make your life more comfortable at home or take these accessories on any trip.

la eFicacia de un ratónthe eFFectiveness oF a mouse

controla todos tus dispositivos móvilescontrol all your mobile devices

¡para una charla virtual!For a virtual chat!

www.sevenhugs.com

ww

w.l

og

itec

h.c

om

ww

w.l

og

itec

h.c

om

Advertising supplement - www.vivamexico.us 33

GADGETS

Page 34: Vm94completo

34 www.vivamexico.us - Advertising supplement

La agenda the agenda 2016

JALISCO

QUINTANA ROO

CIUDAD DE MÉXICO

Es uno de los encuentros más importantes para dar a conocer el cine mexicano, con varias se-des en toda la ciudad: Expo Guadalajara

Es el evento más esperado de moto-cross de estilo libre en el mundo. Se realizará en la Monumental Plaza de Toros(Augusto Rodín 241, Col. No-che Buena, Del. Benito Juárez. Tel. 01.55.5611.4413).

Aclamados sommeliers y enólogos ofrecerán catas de los mejores vinos de América, Europa y México.

It is one of the most important gatherings to showcase Mexican cinema, with multiple locations throughout the city: Expo Guadalajara

It is the most awaited event of freestyle motocross in the world, and will be held in the Monumental Plaza de Toros (Augusto Rodín 241, Noche Buena, Del. Benito Juarez. Phone 0155.5611.4413).

Acclaimed sommeliers and winemakers will offer tastings of the best wines of America, Europe and Mexico.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE GUADALAJARA // GUADALAJARA INTERNATIONAL FILM FESTIVALFecha: Del 4 al 13 de marzo, 2016 //Date: From March 4th to the 13th, 2016 www.ficg.mx

RED BULL X-FIGHTERS Fecha: 6 de marzo, 2016 // Date: March 6th, 2016 www.redbullxfighters.com

WINE AND FOOD FESTIVAL CANCÚN Fecha: Segunda semana de marzo //Date: Second week of March www.dev.crmfest.com

Page 35: Vm94completo
Page 36: Vm94completo