Upload
brought1000
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Bis Montag!¡Hasta el lunes!
/bis móontttaak/
Aber natürlich!¡Pero por supuesto!
/áaba natttüali(sh)/
Was für eine Überraschung!
¡Qué sorpresa!/vvvas fffüa áine üba j(r)áshhhun(g)/
[Fragmento tra-ducido de la pá-gina 29]. The
souls of the
wrathful are mired [1]in the
Stygian Marsh. The fuming
beat and bite each other, tea-
ring one another apart. Those
who have employed violence
againstpeopleandpropertyare
immersed in a river of scalding
[2] blood, the graver [3]their
sin, thedeepertheir immersion.
Those who committed suicide
[4] have been turned into kno-
tty trees, pecked and shredded
byharpies.Blasphemers,sodo-
mites and usurers are found
in a scorching desert on which
flames rain down. Sycophants
are immersed in human excre-
ment; corrupt politicians, in
boilingtar.Hypocritesweargol-
den cloaks that turn out to be
lead, as they crumple under
their crushing weight. Thieves
are bitten by snakes. A whole
mob of cheats (alchemists, wi-
zards and perjurers) are sick
with leprosy or fever.
Finally, the traitors, contorted
like curled up snakes, are sunk
in ice. Judas suffers the worst
tortureofall,hisheaddevoured
bythejawsofthedevil.Satan,a
terrible three-headed beast
condemned for the most vile
of sins, betraying God, is also
stuck in the ice up to the waist,
crying,droolingandflappinghis
wingsasifstrugglingtoescape.
a p r e n d a i d i o m a s c o n R i c h a r d V a u g h a n
LEKTION 22 EN TIERRAAJENA
357 TH LESSON
[1]“Mired”(Encenegadas).Eladjetivo, ‘encenega-
do’ no se usa mucho, como tampoco se usa “mi-
red”,o“mire”(ciénega, lodazal)perosíutilizamos
elverbocompuesto“miredown”,amenudocon“get”,
paraformarlafrase“getmireddown”(atascarse,pa-
ralizarse).[2]“Scalding”(hirviente).Haymuchossi-
nónimospara‘caliente’(scalding,boiling,burning,
sweltering...)queseusanencontextosdetermina-
dos. Por ejemplo, hablamos de “scalding liquids”
(líquidoshirvientes),un“red-hotiron“(unhierrocan-
dente)yun“swelteringsummer”(unveranosofo-
cante).[3]”Grave”(grave).Eladjetivo“grave”enin-
glésnoseusadelamismaformaqueenespañol ,
donde se podría traducir por “serious” o “major”
(ungraveerror=aserious/majorerror).Eningléstie-
ne una connotación moral, ética o religiosa, y se
usaencontextosmásliterarios.[4]“Commitsuici-
de”(suicidarse).Eninglésnohayunverbopara‘sui-
cidarse’sinoquehayqueusarlafrase“commitsui-
cide.”Tampocoseusamuchoelsustantivo“suicide”
parareferirsealapersona,sinoalacto,porloquere-
currimosaquía“Thosewhocommittedsuicide...”.
!¡
That’s how the Divine Comedy describes itAsí se describe en La divina comedia
VAUGHAN’S EXPLANATION
Traducción inversaPractica la gramática y el vocabula-
rio para nivel principiante (1),
intermedio (2) y avanzado (3) de
Vaughan Systems www.vausys.com.
LEVEL 1. ¿Están jugando mal? Are
they playing badly? No están siendo
razonables. They`re not being
reasonable. ¿Qué dicen de nosotros?
What are they saying about us?
Estoy lavando mi ropa. I`m washing
my clothes. No estoy de pie, estoy
sentado. I`m not standing, I`m sitting.
LEVEL 2. No sabíamos cuántos años
tenía. We didn`t know how old he
was. ¿Nos importa dónde
estuvieron? Do we care where they
were? Sabían quién eras. They knew
who you were. ¿Por qué necesita-
mos saber con cuántas chicas
estuviste? Why do we need to know
how many people you were with?
LEVEL 3. No debes de estar muy
contenta con ello, ¿verdad? You
can`t be very happy about it, can
you? No ha hecho buen tiempo
últimamente. The weather hasn`t
been very good lately. ¿Alguna vez
ha leído la Biblia? Has she ever read
the Bible? Trabajáis en Escocia
desde hace seis años. You`ve
worked in Scotland for six years.
Todos creemos que la libertad esdeseable, pero no todo el mundo labusca en su fuero interno. Si suherencia genética le predisponehacia el disfrute de la libertad y sisu educación ha secundado estatendencia, los obstáculos caeránante la insistencia, la tenacidad. Encambio, si uno crece entrepersonas con aversión al riesgo, sutendencia será buscar lo seguro oincluso la sumisión o la opresión.Tenemos ejemplos de personas ypueblos que han canjeado sulibertad por una mayor seguridad,como el caso del pueblo alemántras el triple golpe de la I GuerraMundial, la hiperinflación poste-rior y la gran depresión subsi-guiente. Años de sufrimiento loimpulsaron a entregarse a ladisciplina, la seguridad y laspromesas de los nazis. Desde el finde la II Guerra Mundial, Europaintenta crear un sistema socialcapaz de protegernos contra laprecariedad de la vida, algo lógicodespués de dos guerras mundialesy la mayor depresión económicade la historia moderna. La propues-ta socialista de cubrir la seguridaddesde la cuna hasta la tumba,transfiriendo la riqueza de lainiciativa privada hacia las clasesmenos favorecidas, ha impregnadolas políticas gubernamentales,incluidas las de los gobiernosliberales o conservadores. Por unlado, es una propuesta correcta, yaque es esencial hacer un esfuerzopara mejorar el bienestar general.Pero al mismo tiempo, no se debeolvidar quién genera la riqueza arepartir, velando por que las leyes,las políticas y las instituciones noatenten contra la libertad que esesencial para la iniciativa empresa-rial y profesional, única fuente realde esa riqueza que sostiene a todoy a todos, desde los políticos, lossindicatos y las ONGs hasta lasiglesias y las obras de caridad.
Consejo 19. “If God had wanted us to
fly, he would’ve given us wings”. Repita
esta frase tres veces por día y, en un mes,
dominará el pasado del condicional.
... liegt aufRecuerde que si el artículo definido va pre-cedido de “auf”, tiene que ser “dem” parasustantivos masculinos o neutros, y “der”para femeninos.
El libro está en el escritorio.DasBuchliegtaufdem Schreibtisch. La revista está en el sofá.Die Zeitschrift liegt auf dem Sofa. El pantalonestá en la silla. Die Hose liegt auf dem Stuhl.
… liegt unterYa que “unter” y “neben” también hacen queel artículo se decline, podemos deducir que “derSchrank” y “das Bett” deben de ser masculinoo neutro y que “die Zeitung” [1] es femenino.
El boli está debajo del armario. Der Kuli liegt un-terdemSchrank.Eldineroestádebajodelacama.Das Geld liegt unter dem Bett. El reloj está de-bajodelperiódico.DieUhrliegtunterderZeitung.
… liegt nebenAl pronunciar “neben”, asegúrese de enfatizar laprimera “e” y enunciar bien la “n” final: /néebennn/.
El perro está (tumbado) al lado de la tele. DerHund liegt neben dem Fernseher. El gato está(tumbado) al lado de la revista. Die Katze liegtneben der Zeitschrift. El lápiz está al lado de labotella. Der Bleistift liegt neben der Flasche.
En la Lektion anterior, vimos que “stehen” es el verbo usado para decir que un objeto o una persona ‘están de pie’, o en posición vertical, mientras que “liegen” se usapara las cosas o personas que ‘están tumbadas’ o en posición horizontal. En esta entrega vamos a practicar “liegen” en la tercera persona del singular, que es “liegt”
/líigttt/, junto a las preposiciones “auf” (‘en/encima de’), “unter” (‘debajo de’) y “neben” (‘al lado de’). Sólo afecta a los artículos y adjetivos que acompañan a sustanti-vos masculinos. Ya conoce: “Das ist ein großer Hund”. ‘Esto es un perro grande.’ Pues, al decir “Yo tengo un perro grande, decimos “Ich habe einen großen Hund”.
[1] La “z” castellana, es: /tsssáitttun(g)/.
ENGLISH
CORNER
APRENDE INGLÉS TVNI UN DÍA SIN INGLÉS24 horas de inglés a sudisposición. Para todos
los niveles
Encuéntrenos en Madrid en el 105.7FM o busque su dial. También en
TDT. www.grupovaughan.com
PROMOCIONESPARA
APRENDEREL IDIOMA
MATERIALDIDÁCTICO A UN
PRECIO ASEQUIBLEMEET DAVEY THE DOG
Davey será el profesor de sus hi-jos.Esteadorableperroacompaña-rá a los niños de entre dos y seisaños en su aprendizaje a través deeste libro (con CD). Canciones,cuentos, ejercicios de pronuncia-ciónyjuegosdevocabularioayuda-rán a los más pequeños a entraren contacto con el idioma. Precio:19,50 € (gastos de envío aparte).
Compre este productoa través de
www.detiendasporelmundo.es
DEUTSCHE
ECKE
RICHARD VAUGHAN
Para familiari-
zarseconestas estruc-
turas y a la vez trabajar
su pronunciación y com-
prensión auditiva, visite:
http://aleman.grupovaug
han.com/magazine
Expresiones clave:
M A G A Z I N E P Á G . 4 5