138

Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes
Page 2: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Gebrauch • Wartung

Uso • Manutención

Использование • Техобслуживание

Page 3: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

2

Indice

Norme di sicurezza .................................... 4Presentazione ............................................ 30Garanzia .................................................... 32Garanzia corrosione .................................. 32Funzionamento .......................................... 36Funzionamento della leva discesa cartuccia ........................................ 40Montaggio (da fucile imballato) ................. 42Uso ............................................................ 52Sicura del fucile ......................................... 52Regolazione calcio .................................... 54Caricamento .............................................. 56Sostituzione cartuccia ................................ 66Scarico dell'arma ....................................... 70Smontaggio dell’arma ................................ 74Criteri di stoccaggio, pulizia e manutenzione dell’arma .............. 90Montaggio dell’arma .................................. 98Inconvenienti e rimedi ............................... 110Munizioni da usare .................................... 112

ACCESSORI E REGOLAZIONI:Regolazione tacca di mira .......................... 114Regolazione laterale linea di mira .............. 116Regolazione verticale linea di mira ............ 118Strozzatore interno (ove montato) ..............120Riduttore a 3 colpi .....................................130

Contents

Basic safety rules ........................................ 4Introduction ............................................... 30Warranty .................................................... 32Corrosion warranty .................................... 32Operation .................................................. 36Cartridge drop lever operation ................... 40Assembly (from packaged gun) .................. 42Use ............................................................ 52Gun safety catch ......................................... 52Telescoping stock adjustment ..................... 54Loading ...................................................... 56Cartridge replacement ................................ 66Unloading .................................................. 70Gun stripping ............................................. 74Criteria for gun storage, cleaning and maintenance ......................... 90Shotgun assembly ...................................... 98Troubleshooting ......................................... 110Choice of ammunition ............................... 112

ACCESSORIES AND SETTINGS:Rear sight adjustment ................................. 114Windage adjustment .................................. 116Elevation adjustment .................................. 118Internal choke (when supplied) ..................120Three round limiter ....................................130

Table des matières

Normes de sécurité .................................... 4Présentation ............................................... 30Garantie ..................................................... 32Garantie contre la corrosion ...................... 32Fonctionnement ......................................... 36Fonctionnement du levier de descente cartouche ............................... 40Montage (fusil encore emballé) .................. 42Utilisation .................................................. 52Sûreté du fusil ............................................ 52Réglage crosse ........................................... 54Chargement ............................................... 56Remplacement cartouche ........................... 66Déchargement de l’arme ............................ 70Démontage de l’arme ................................. 74Critères de stockage, nettoyage et entretien du fusil .................... 90Montage de l’arme ..................................... 98Problèmes et solutions ............................... 110Munitions à utiliser .................................... 112

ACCESSOIRES ET RÉGLAGES:Réglage hausse .......................................... 114Réglage latéral hausse ................................ 116Réglage vertical hausse .............................. 118Choke interne (si prévu) .............................120Réducteur à 3 coups ..................................130

Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.

Data subject to modifications without notice.

Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

Page 4: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

3

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsvorschriften ................................ 5Einleitung ................................................... 31Garantie ..................................................... 33Korrosionsgarantie ..................................... 33Funktionsweise .......................................... 37Funktionsweise des Patronenfreigabehebels .. 41Zusammenbau (des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) ................................ 43Gebrauch der Waffe ................................... 53Sicherung des Gewehrs .............................. 53Schafteinstellung ........................................ 55Laden ......................................................... 57Auswechseln der Patrone ........................... 67Entladen der Waffe ..................................... 71Zerlegen der Waffe .................................... 75Kriterien zur Lagerung, Reinigung und Instandhaltung der Waffe .... 91Zusammenbauen der Waffe ....................... 99Funktionsstörungen und Abhilfe ................. 111Zu verwendende Munition ......................... 113

ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN:Visiereinstellung ......................................... 115Seitenverstellung ........................................ 117Höhenverstellung ....................................... 119Internal Choke(Würgebohrung) (falls vorhanden) ..............1213-Schuss-Reduzierstück .............................131

Índice

Normas de seguridad ................................. 5Presentación ............................................... 31Garantía ..................................................... 33Garantía por corrosión ............................... 33Funcionamiento ......................................... 37Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho ........................... 41Montaje (del fusil embalado) ...................... 43Uso ............................................................ 53Seguro del fusil ........................................... 53Ajuste culata .............................................. 55Carga ......................................................... 57Sustitución del cartucho ............................. 67Descarga del arma ...................................... 71Desmontaje del arma ................................. 75Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ........... 91Montaje del arma ....................................... 99Inconvenientes y soluciones ........................ 111Municiones a utilizar .................................. 113

ACCESORIOS Y AJUSTES:Ajuste alza ................................................. 115Ajuste lateral línea de mira ......................... 117Ajuste vertical línea de mira ....................... 119Choke interno (si montado) ........................121Reductor para 3 tiros ..................................131

Die obigen Angaben können ohne Vorankün-digung geändert werden.

Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.

Данные могут быть изменены,без предварительного извещения.

Указатель

Меры безопасности ..................................... 5Введение .................................................... 31Гарантия ...................................................... 33Гарантия от коррозии ................................... 33Функционирование ...................................... 37Функционирование рычагавыбрасывателя патрона .............................. 41Сборка (от упакованной винтовки) ................ 43Использование ............................................ 53Предохранитель винтовки ............................ 53Регулирование приклада ............................. 55Заряжание .................................................. 57Замена патрона ........................................... 67Разряжание оружия ..................................... 71Демонтаж оружия ........................................ 75Критерии хранения оружия, чистки и ухода за ним .................................. 91Сборка оружия ............................................ 99Неисправности и способы устранения ............ 111Используемая амуниция ............................... 113

Принадлежности и регулирование:Регулирование целика ................................. 115Регулирование боковой линии прицела .......... 117Регулирование вертикальной линии прицела .. 119Внутренний редуктор (где монтирован) .........121Ограничитель на три выстрела ......................131

Page 5: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

4

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE L’ARMA.

AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCOPOSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈPOTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA-RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZAQUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UNIMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON-SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI EGLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BASIC SAFETY RULES

WARNING: PLEASE READ THIS MANUALBEFORE HANDLING YOUR FIREARM.

WARNING: FIREARMS CAN BE DANGE-ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSESERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTYOR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE ANIMPORTANT REMINDER THAT FIREARMSAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.

NORMES DE SECURITE

REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIREATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DEMANIPULER VOTRE ARME.

REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉESDE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEUPEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ-SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC-CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES.LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉESDANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UNRAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LARESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ETDES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

Page 6: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

5

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.

HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHANDHABUNG KÖNNEN FEUERWAFFENGEFÄHRLICH SEIN SOWIE POTENTIELLSCHWERE UND IRREPARABLE SCHÄDENVERURSACHEN. DIE IN DIESER ANLEI-TUNG AUFGEFÜHRTEN SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN SOLLEN INSBESONDEREAUF DIE VERANTWORTUNG VERWEISEN,DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUTZERVON FEUERWAFFEN TRAGEN.

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESEN-TE MANUAL ANTES DE MANEJAR SUARMA.

ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DEMODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUE-GO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁSDE SER UNA POTENCIAL CAUSA DEDAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-MAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLANEN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETOSER UN LLAMADO IMPORTANTE A LARESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOSPOSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMASDE FUEGO.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИВНИМАНИЕ:ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕРУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕРБЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ ВНАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, - ПРИЗВАТЬВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯК ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С НИМ ИНАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗАПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ ИПОЛЬЗУЕТСЯ.

Page 7: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona. Questo èdi basilare importanza quando si carica o sca-rica l’arma.Quando ci si accinge a sparare ad un bersa-glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. Iproiettili possono superare 1,5 km di distan-za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lotrapassa, dovete accertarvi che lo sparo nonabbia causato danni o lesioni a qualcuno.

1. NEVER POINT A FIREARM ATSOMETHING THAT IS NOT SAFE TOSHOOT.

Never let the muzzle of a firearm point at anypart of your body or at another person. This isespecially important when loading or unload-ing the firearm. When you are shooting at atarget, know what is behind it. Some bulletscan travel over a mile. If you miss your targetor if the bullet penetrates the target, it is yourresponsibility to ensure that the shot does notcause unintended injury or damage.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARMEDANS UNE DIRECTION QUI NE SOITPAS TOTALEMENT SURE.

Ne pointez jamais le canon de l’arme contrevous-mêmes ou contre une autre personne.Cette prescription revêt une importance fon-damentale lorsque vous chargez ou déchar-gez votre arme. Avant de tirer contre unecible, vérifiez avec attention ce qui se trouvederrière cette cible. Les projectiles peuventdépasser une distance de 1,5 km. Si vousmanquez la cible ou si le projectile la trans-perce, vous devez vous assurer que le coupde feu n’a pas causé de dommages ou deblessures à quelqu’un.

Page 8: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

7

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT KOMPLETTSICHER IST.

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies ist vongrundlegender Wichtigkeit beim Laden undEntladen der Waffe.Wenn man auf ein Ziel schießen möchte,prüfen, was sich dahinter befindet. DieProjektils können eine Entfernung von mehrals 1,5 km überwinden. Falls man das Zielverfehlt, oder das Projektil es durchschießt,sicherstellen, dass der Schuss niemandemSchaden oder Verletzungen zugeführt hat.

1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRAUNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁSQUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del arma contra símismo o contra otra persona. Esto es de bási-ca importancia cuando se carga o descarga elarma.Cuando se apresta a disparar a un blanco,cerciorarse de lo que puede haber detrás delmismo. Los proyectiles pueden superar 1,5km de distancia. Si se erra el blanco o si elproyectil lo traspasa, debe cerciorarse de queel disparo no haya causado daños o lesionesa alguien.

1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО ВБЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте ствол ружья на себяили на других людей. Неукоснительнопридерживайтесь этих правил во времязаряжания и разряжания ружья. Перед производством выстрела обратитевнимание на то, что находится за целью.Ружейные снаряды могут представлятьопасность на расстоянии свыше 1,5 км. Еслиснаряд прошёл мимо цели или пробил еёнасквозь, убедитесь, что он не нанёс ранениячеловеку.

Page 9: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la camera vuota è quello di aprirlae verificare visivamente e fisicamente chenon vi siano presenti proiettili.Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi-fica che l’arma sia scarica o non possa spara-re. Fucili e carabine possono essere controlla-ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva-mente aprendo ed ispezionando la camera discoppio in modo tale da poter effettuare un’i-spezione completa ed assicurarsi che non visiano rimasti colpi all’interno.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF ITWERE LOADED.

Never assume that a firearm is unloaded. Theonly certain way to ensure that a firearm hasthe chamber empty is to open the chamberand visually and physically examine the in-side to see if a round is present.Removing or unloading the magazine will notguarantee that a firearm is unloaded or cannotfire. Shotguns and rifles can be checked byremoving all rounds and by then opening andinspecting the chamber so that a visualinspection of the chamber for any remainingrounds can be made.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARMECOMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soitdéchargée. La seule façon pour s’assurer quela chambre de l’arme soit vide est de l’ouvriret de vérifier visuellement et physiquementl’absence de projectiles.Retirer ou décharger le magasin ne signifiepas que l’arme est déchargée ou qu’elle nepeut pas faire feu. Les fusils et les carabinespeuvent être contrôlés en retirant tous lesprojectiles, puis en ouvrant et en vérifiant lachambre d’explosion de façon à pouvoireffectuer une inspection complète et s’assurerqu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.

Page 10: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

9

2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.

Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein, dass die Waffe leere Patronen-lager hat, besteht darin, diese zu öffnen undvisuell und physisch zu prüfen, dass keineProjektils vorhanden sind. Das Magazin entfernen oder entladen, be-deutet nicht, dass die Waffe nicht geladen istoder nicht schießen kann. Gewehre und Kara-biner können überprüft werden, indem manalle Projektils entfernt und daraufhin dasPatronenlager öffnet und überprüft, hierdurchkann man eine vollständige Kontrolle durch-führen und sicherstellen, dass keine Schüsseübrig geblieben sind.

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SIESTUVIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma estádescargada. El único modo seguro para ase-gurarse de que el arma tenga la cámara vacíaes el de abrir y comprobar visualmente y físi-camente que no hay proyectiles presentes.Quitar o descargar el almacén no quiere decirque el arma esté descargada o no puedadisparar. Fusiles y carabinas se pueden contro-lar quitando todos los proyectiles y luegoabriendo e inspeccionando la cámara deexplosión de modo tal que se pueda efectuaruna inspección completa y cerciorar de queno han quedado disparos en su interior.

2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ,КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда не предполагайте, что ваше ружьёразряжено. Единственно надёжный способудостовериться в том, что ружьё разряжено –это открыть затвор и осмотреть патронник напредмет отсутствия в нём патрона.

Если вы отсоединили и расснарядилимагазин, это не значит, что ружьё разряженои не может выстрелить. Для того, чтобыпривести ружьё в безопасное состояниенеобходимо удалить все патроны из магазина,отвести затвор назад и осмотреть патронникна предмет отсутствия в нём патрона.

Page 11: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non abbianoaccesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci-denti ai minori, scaricate l’arma, mettetelasotto chiave e riponete le munizioni in unaseparata sede e sempre sotto chiave. Teneresempre presente che i dispositivi utilizzati perprevenire incidenti - es. lucchetti per armi,chiusure per camere di scoppio ecc. nonsono sufficienti ad impedire che altri possanoutilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro-prio. La custodia dell’arma in una cassetta disicurezza apposita in acciaio sarebbe l’idealeper ridurre la probabilità che minori o perso-ne non autorizzate possano utilizzare l’armain modo improprio.

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL-DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that childrenunder the age of 18 or other unauthorizedpersons do not gain access to your firearm. Toreduce the risk of accidents involving chil-dren, unload your firearm, lock it and storethe ammunition in a separate locked location.Please note that devices intended to preventaccidents - for example, cable locks, chamberplugs, etc, - may not prevent use or misuse ofyour firearm by a determined person. Firearmstorage in a steel gun safe may be moreappropriate to reduce the likelihood of inten-tional misuse of a firearm by an unauthorizedchild or person.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UNLIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POURLES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que lesmineurs ou autres personnes non autoriséesn’aient pas accès à l’arme. Pour réduire lerisque d’accidents envers les mineurs, déchar-gez l’arme, fermez-la à clé et rangez les mu-nitions dans un endroit séparé et toujoursfermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi-tifs utilisés pour prévenir les accidents - com-me par ex. les cadenas pour armes, les ferme-tures pour chambres d’explosion, etc. - nesuffisent pas à empêcher que d’autres person-nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliserde façon impropre. Le rangement de l’armedans un étui de sécurité spécial en acier seraitl’idéal pour réduire la probabilité que lesmineurs ou les personnes non autorisées puis-sent utiliser l’arme de façon impropre.

���

����

Page 12: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

11

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dassMinderjährige oder andere nicht autorisiertePersonen keinen Zugriff auf die Waffe nehmenkönnen. Um das Unfallrisiko bei Minderjähri-gen zu verringern, entladen Sie die Waffe undlagern Sie sie unter Verschluss, bewahren Siedie Munition an einem anderen Ort und eben-falls unter Verschluss auf. Beachten Sie immer,dass die Vorrichtungen zum Unfallschutz -z.B. Schlösser für Waffen, Verschlüsse fürPatronenlager u.s.w. nicht ausreichend sind,um zu verhindern, dass andere die Waffebenutzen oder dass diese auf unsachgemäßeWeise benutzt wird. Die Verwahrung derWaffe in einem eigens vorgesehenen Schließ-fach wäre ideal, um die Wahrscheinlichkeitzu verringern, dass Minderjährige oder nichtautorisierte Personen die Waffen auf unsach-gemäße Weise benutzen.

3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGARSEGURO Y NO ACCESIBLE A LOSNIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que menores uotras personas no autorizadas no tengan acce-so al arma. Para reducir el riesgo de acciden-tes a menores, descargue el arma guárdelabajo llave y coloque las municiones en otrolugar separado y siempre bajo llave. Recuerdesiempre que los dispositivos utilizados paraprevenir accidentes - por ejemplo candadospara armas, cierres para cámaras de explosiónetc. no son suficientes para impedir que otrospuedan utilizar el arma o usarla de modoimpropio. La funda del arma en una caja deseguridad especial de acero sería ideal parareducir la posibilidad de que menores o per-sonas no autorizadas puedan utilizar el armade modo impropio.

3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ ИНЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец ружья должен принять всенеобходимые меры для того, чтобынесовершеннолетние или иные посторонниелица не получили доступа к оружию. В целяхсведения к минимуму риска несчастныхслучаев с участием несовершеннолетниххраните оружие и боеприпасы отдельно взакрытых на ключ сейфах. Всегда имейтеввиду, что приспособления, предназначенныедля предотвращения несчастных случаев,например навесные замки на ружьё изаглушки для патронника, не гарантируют отнесанкционированного или нецелевогоиспользования ружья. Храните оружие вспециальном стальном сейфе. Это самыйнадёжный способ избежать использованияружья не по назначениюнесовершеннолетними или постороннимилицами.

Page 13: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.

Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiodi rimbalzi o frammentazioni dei proiettili,che può voler dire colpire bersagli non volutio limitrofi.

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT AHARD SURFACE.

Shooting at the surface of water or at a rockor other hard surface increases the chance ofricochets or fragmentation of the bullet orshot, which can result in the projectile strik-ing an unintended or peripheral target.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECED’EAU OU CONTRE DES SURFACESDURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contre uneroche ou d’autres surfaces dures augmente lerisque de rebondissements ou de fragmenta-tions des projectiles, ce qui peut vouloir direatteindre des cibles non souhaitées ou limi-trophes.

Page 14: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

13

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUFHARTE OBERFLÄCHEN SCHIEßEN.

Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wirddas Risiko erhöht, dass die Projektile rück-prallen oder zersplittern, wodurch ungewollteoder angrenzende Ziele getroffen werdenkönnten.

4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOSDE AGUA O SUPERFICIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua, contra unaroca u otras superficies duras aumenta el ries-go de rebote o fragmentaciones de los proyec-tiles, lo cual puede significar dar en blancosno deseados o limítrofes.

4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба в воду, по камням или инымтвёрдым поверхностям увеличивает рискрикошета или разрушения снаряда, чтоможет повлечь поражение близлежащихили непредусмотренных целей.

Page 15: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE DIUN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU-REZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi disicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ diassoluta importanza che conosciate ed osser-viate le caratteristiche di sicurezza dell’armache state maneggiando; gli incidenti comun-que, possono essere maggiormente evitati sesi seguono le procedure di un maneggio sicu-ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu-rezza e all’interno di questo manuale. Perfamiliarizzare ulteriormente con l’uso appro-priato di questa o altre armi, si consiglia diseguire un corso sulla sicurezza delle armitenuto da un professionista del settore, esper-to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.

5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THEFIREARM YOU ARE USING, BUTREMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOTA SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLINGPROCEDURES.

Never rely solely on a safety device to pre-vent an accident. It is imperative that youknow and use the safety features of the parti-cular firearm you are handling, but accidentscan best be prevented by following the safehandling procedures described in these safetyrules and elsewhere in the product manual.To further familiarize yourself with the properuse of this or other firearms, take a FirearmsSafety Course taught by an expert in firearmsuse and safety procedures.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUSSOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC-TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUSUTILISEZ, EN TENANT COMPTE DUFAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI-TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE-DURES DE SECURITE CONCERNANT LAMANIPULATION DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement auxdispositifs de sécurité pour prévenir les acci-dents. Il est fondamental que vous connaissiezet que vous observiez les caractéristiques desécurité de l’arme que vous manipulez; danstous les cas, les accidents peuvent être évitésencore davantage en suivant les procéduresde sécurité concernant la manipulation del’arme reportées dans les règles de sécurité età l’intérieur de ce manuel. Pour familiariserdavantage avec cette arme ou d’autres armesafin de pouvoir les utiliser de façon appro-priée, il est conseillé de suivre un cours sur lasécurité des armes tenu par un professionneldu secteur, expert dans les techniques d’utili-sation et dans les procédures de sécurité.

Page 16: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

15

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORREKTENUND SICHEREN HANDHABUNG DERWAFFE NICHT ERSETZEN.

Sich nicht ausschließlich den Sicherheits-vorrichtungen anvertrauen, um Unfällen vor-zubeugen. Es ist unbedingt notwendig, dassSie die Sicherheitseigenschaften der vonIhnen gehandhabten Waffe kennen und ein-halten, die Unfälle können auf jeden Fall bes-ser vermieden werden, wenn man die Vor-gangsweisen zu einer sicheren Handhabungder Waffe befolgt, die in den Sicherheits-regeln und innerhalb dieses Handbuchsenthalten sind. Um noch vertrauter mit demangemessenen Gebrauch dieser oder andererWaffen zu sein, wird geraten, einen Kurs überdie Waffensicherheit zu besuchen, der voneinem Fachmann der Branche gehalten wird,der Experte in Bezug auf Gebrauchstechnikenund Sicherheitsprozeduren ist.

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DESEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁUSANDO, RECORDANDO QUE LOSDISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOSUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOSDE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los dispositi-vos de seguridad para prevenir accidentes. Esde absoluta importancia que conozca y respe-te las características de seguridad del armaque está manejando, los accidentes en cual-quier caso, pueden ser en su mayoría evitadossi se respetan los procedimientos de unmanejo seguro del arma, contenidos en lasreglas de seguridad y dentro de este manual.Para familiarizar con el uso apropiado de estao de otras armas, se recomienda hacer un cur-so sobre la seguridad de las armas, con clasesde un profesional del sector, experto en técni-cas de uso y procedimientos de seguridad.

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.ПОМНИТЕ, ЧТО НАЛИЧИЕПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастных случаев неполагайтесь исключительно напредохранительные устройства. Крайневажно изучить и соблюдать правилабезопасного обращения с вашим оружием.Большую часть несчастных случаев можнопредотвратить, если неукоснительнопридерживаться мер безопасности,изложенных в настоящем руководстве. Длядальнейшего совершенствования вашихнавыков по правильному применениюоружия рекомендуем пройти специальныйкурс обучения под руководством опытногоинструктора по стрелковому делу.

Page 17: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.

Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni contenute in questomanuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogniutilizzo per prevenire corrosione, danni allacanna o accumulo di impurità che possanoimpedire all’arma di funzionare in caso dinecessità. Controllare sempre l’interno e lacamera di scoppio prima di caricare l’arma peraccertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.Sparare quando vi siano ostruzioni nella cannao nella camera di scoppio può causare l’esplo-sione della canna e ferire voi o altre personevicine. Nel caso si avverta un rumore anomalodurante lo sparo smettere immediatamente disparare, mettere la sicura e scaricare l’arma.Accertarsi che la camera e la canna siano libe-re da eventuali ostruzioni, come ad es. unproiettile bloccato all’interno della canna acausa di munizioni difettose o inadatte.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Store and carry your firearm so that dirt or lintdoes not accumulate in the working parts.Clean and oil your firearm, following theinstructions provided in this manual, aftereach use to prevent corrosion, damage to thebarrel or accumulation of impurities which canprevent use of the gun in an emergency. Beforeloading your firearm, always check the barrelinternal part and the chamber to ensure thatthey are clean and free from obstructions.Firing with an obstruction in the barrel orchamber can rupture the barrel and injureyou or others nearby. In the event you hearan unusual noise when shooting, stop firingimmediately, engage the manual safety andunload the firearm. Make sure the chamberand barrel are free from any obstruction, like abullet blocked inside the barrel due to de-fective or improper ammunition.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE-QUATE.

Conservez votre arme de façon à éviter l’accu-mulation de saleté ou de poussière dans lesparties mécaniques. En suivant les instructionscontenues dans ce manuel, nettoyez et lubri-fiez votre arme après chaque utilisation afinde prévenir la corrosion, les dommages aucanon ou l’accumulation d’impuretés qui peu-vent empêcher le fonctionnement de l’armeen cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté-rieur et la chambre d’explosion avant de char-ger l’arme pour vous assurer qu’ils soient pro-pres et libres de toute obstruction. Tirer enprésence d’obstructions dans le canon oudans la chambre d’explosion peut provoquerl’explosion du canon et vous blesser ou bles-ser des personnes se trouvant dans le voisina-ge. Si vous percevez un bruit anomal durant lecoup de feu, interrompez immédiatement letir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme.Vérifiez que la chambre et le canon soientlibres de toute obstruction, comme par exem-ple un projectile bloqué à l’intérieur du canonà cause de munitions défectueuses ou inap-propriées.

Page 18: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

17

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.

Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die in diesemHandbuch enthaltenen Anweisungen befolgt,die Waffe nach jedem Gebrauch reinigenund schmieren, um Korrosion, Beschädigun-gen des Laufs sowie das Ansammeln vonUnreinheiten vorzubeugen, die eine Funktionder Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.Das Innere und das Patronenlager immer vordem Laden der Waffe kontrollieren, umsicherzustellen, dass diese sauber und nichtverstopft sind. Falls bei Verstopfungen imLauf oder Patronenlager geschossen wird,kann dies die Explosion des Laufs verur-sachen und Sie oder andere Personen in derNähe könnten verletzt werden. Sollte man einanomales Geräusch beim Schießen hören, so-fort damit aufhören, die Waffe sichern undentladen. Sicherstellen, dass keine Verstop-fungen im Lauf oder Patronenlager vorhandensind, wie beispielsweise ein blockiertesProjektil im Lauf aufgrund defekter oderungeeigneter Munition.

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODOAPROPIADO.

Guardar el arma de modo que no se acumulesuciedad o polvo en las partes mecánicas.Siguiendo las instrucciones contenidas en estemanual, limpie y lubrifique el arma despuésde cada uso para prevenir corrosión, daños enel cañón o acumulación de impurezas quepuedan impedir al arma su funcionamiento encaso de necesidad. Controlar siempre el inte-rior y la cámara de explosión antes de cargarel arma para asegurarse que estén limpias yexentas de obstrucciones. Disparar cuandohaya obstrucciones en el cañón o en la cáma-ra de explosión puede causar la explosión delcañón y herir a usted o a otras personas queestén cerca. En el caso de que se advierta unruido anómalo durante el disparo interrumpirinmediatamente la acción, poner el seguro ydescargar el arma. Cerciorarse de que la cá-mara y el cañón estén libres de posibles obs-trucciones, como por ejemplo un proyectilbloqueado dentro del cañón debido a muni-ciones defectuosas o inadecuadas.

6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом, чтобы на егоподвижной системе не скапливалась пыль игрязь. После каждого выхода на охоту необходимопочистить ружьё, следуя указаниямнастоящего руководства. Это позволитпредотвратить появление коррозии,повреждений ствола и скопления грязи,которые могут вызвать задержки пристрельбе в самый неподходящий момент.Перед тем, как зарядить ружьё осмотритепатронник и убедитесь в его чистоте и вотсутствии посторонних предметов. Наличиезагрязнений или посторонних предметов вканале ствола во время выстрела можетпривести к разрыву ствола и причинитьтравмы стрелку и окружающим. Если вовремя стрельбы вы услышите ненормальныйзвук, немедленно прекратите стрельбу,включите предохранитель и разрядите ружьё.Осмотрите канал ствола и патронник напредмет наличия посторонних предметов,таких как застрявший в канале стволаснаряд недоброкачественного илинештатного боеприпаса.

Page 19: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi),SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettilisiano del calibro o del tipo adatti all’arma uti-lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnatochiaramente sulla canna del fucile o sul car-rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni-zioni ricaricate o ricostruite può aumentare laprobabilità di pressione eccessiva sulla car-tuccia, esplosione del fondello o altri difettidelle munizioni che possano causare danniall’arma e ferire voi o altre persone vicine.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammunitionmanufactured to industry specifications: CIP(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Becertain that each round you use is in the pro-per caliber or gauge and type for the particu-lar firearm. The caliber or gauge of thefirearm is clearly marked on the barrels ofshotguns and on the slide or barrel of pistols.The use of reloaded or remanufacturedammunition can increase the likelihood ofexcessive cartridge pressures, case-head rup-tures or other defects in the ammunition thatcan cause damage to your firearm and injuryto yourself or others nearby.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPRO-PRIEES.

Utilisez toujours des munitions de marque defabrique, nouvelles munitions réalisées selonles spécifications industrielles suivantes: CIP(Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).Contrôlez que les projectiles soient du calibreou du type appropriés à l’arme utilisée. Lecalibre de l’arme est indiqué clairement sur lecanon du fusil ou sur le chariot ou sur lecanon du pistolet. L’emploi de munitions re-chargées ou reconstruites peut augmenter laprobabilité de pression excessive sur la car-touche, d’explosion du culot ou d’autresdéfauts des munitions qui peuvent endomma-ger l’arme et vous blesser ou blesser les per-sonnes qui se trouvent près de vous.

Page 20: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

19

7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VER-WENDEN.

Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden: CIP (Europa undandere Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstel-len, dass die Projektils für das Kaliber und dieTypologie der verwendeten Waffe geeignetsind. Das Kaliber der Waffe ist deutlich aufdem Gewehrlauf oder dem Schlitten oderdem Pistolenlauf angegeben. Die Verwen-dung von wieder geladenen oder nachgebau-ten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeiteines übermäßigen Drucks auf die Patrone,die Explosion des Hülsenbodens oder andererDefekte der Munitionen erhöhen, durch diedie Waffe Schaden erleiden kann und Sieoder andere Personen in der Nähe verletztwerden können.

7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica, nuevasrealizadas según los siguientes requisitosespecíficos industriales: CIP (Europa y otrospaíses), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de quelos proyectiles sean del calibre o del tipo ade-cuado al arma que se utiliza. El calibre delarma está indicado claramente en el cañóndel fusil o en el tubo o cañón de la pistola. Eluso de municiones recargadas o reconstruidaspuede aumentar la probabilidad de presiónexcesiva en el cartucho, explosión del culoteu otros defectos de las municiones que pue-den causar daños al arma y herir a usted o apersonas que están cerca.

7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕБОЕПРИПАСЫ.

Используйте только боеприпасы заводскогоизготовления с неистёкшим сроком годностии соответствующие требованиям CIP(Европа и другие страны), SAAMI® (США).Удостоверьтесь в том, что калибр и типпатрона соответствуют вашему ружью.Калибр указан на стволе ружья. Применениесамостоятельно заряженных илиперезаряженных патронов может вызватьповышенное давление в гильзе и привести кразрыву её донца и другим нежелательнымявлениям, которые способны повредитьружьё и нанести увечья стрелку илиокружающим.

Page 21: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

20

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.

La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici colpiscano e feriscano iltiratore mentre spara, è remota, ma nell’eve-nienza che questo succeda, i danni possonoessere gravi, inclusa la possibilità di perderela vista. Quando spara, il tiratore deve sem-pre indossare occhiali di protezione ad altaresistenza. Tappi per le orecchie o altri tipi diprotezione di alta qualità aiutano a ridurre ilrischio di danni provocati dallo sparo.

8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSESAND EARPLUGS WHEN SHOOTING.

The chance that gas, gunpowder or metalfragments will blow back and injure a shooterwho is firing a gun is rare, but the injury thatcan be sustained in such circumstances canbe severe, including the possible loss of eye-sight. A shooter must always wear impactresistant shooting glasses when firing anyfirearm. Earplugs or other high-quality hear-ing protectors help reduce the chance ofhearing damage from shooting.

8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DEPROTECTION ET DES BOUCHONSPOUR LES OREILLES LORSQUE VOUSTIREZ

La probabilité que des gaz, des poudres oudes fragments métalliques atteignent et bles-sent le tireur après le coup de feu est rare,mais dans l’hypothèse que cela s’avère, lesblessures peuvent être graves, y compris lapossibilité de perdre la vue. Lorsque voustirez, vous devez toujours porter des lunettesde protection à haute résistance. Les bou-chons pour les oreilles et autres types de pro-tection de haute qualité contribuent à réduirele risque de blessures provoquées par le tir.

Page 22: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

21

8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLEUND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.

Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schützebeim Schießen von Gas, Schießpulver oderMetallfragmenten getroffen wird, ist gering,doch falls dies passieren sollte, könnenschwerwiegende Schäden verursacht werden,bis zum Verlust des Sehvermögens. BeimSchießen muss der Schütze immer einehochwiderstandsfähige Schutzbrille tragen.Ohrenstöpsel oder andere hochwertigeSchutzvorrichtungen helfen, das Risiko vondurch das Schießen verursachten Schäden zuverringern.

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTEC-CIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOSCUANDO SE DISPARA.

La probabilidad de que gas, pólvora o frag-mentos metálicos golpeen y hieran al tiradormientras dispara, es remota, pero ante la posi-bilidad de que ello suceda, los daños puedenser graves, incluso la posibilidad de perder lavista. Cuando dispara, el tirador debe siemprellevar gafas de protección de alta resistencia.Tapones para los oídos u otros tipos de pro-tección de alta calidad ayudan a reducir elriesgo de daños provocados por el disparo.

8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.

Вероятность прорыва пороховых газов иличастиц металла во время выстрела крайненизка, однако необходимо учитывать, что вэтом случае стрелок может получитьтяжёлые травмы вплоть до потери зрения.Поэтому во время стрельбы рекомендуетсянадевать высокопрочные защитные очки.Вкладыши для ушей или другие надёжныесредства защиты позволяют снизитьвредное воздействие звука выстрела наорганы слуха.

Page 23: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

22

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.

Aprire e svuotare la camera dell’arma e met-tere la sicura prima di arrampicarsi o scende-re da alberi o prima di scavalcare recinti osaltare fossati o altri ostacoli. Non tirare ospingere l’arma verso se stessi o verso un’al-tra persona. Scaricare sempre l’arma e con-trollare visivamente e fisicamente che il ser-batoio, il meccanismo di ricarica e la camerasiano scarichi e che l’arma abbia l’otturatoreaperto prima di darla in mano ad un’altrapersona. Non prendere mai un’arma daun’altra persona a meno che non sia scarica,controllata fisicamente e visivamente peraccertarsi che sia effettivamente scarica ecomunque prendere l'arma solo se aperta.

9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OROBSTRUCTION WITH A LOADEDFIREARM.

Open and empty the chamber of yourfirearm and engage the manual safety catchbefore climbing or descending a tree orbefore climbing a fence or jumping over aditch or other obstruction. Never pull or pusha loaded firearm toward yourself or anotherperson. Always unload the firearm, visuallyand physically check to see that the magazine,loading mechanism and chamber are un-loaded and that the bolt is open before hand-ing the firearm to another person. Never takea firearm from another person unless it is un-loaded, visually and physically checked toconfirm it is unloaded, and the action isopen.

9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES,LES CLOTURES OU LES OBSTACLESAVEC L’ARME CHARGEE.

Ouvrez et videz la chambre de l’arme et en-clenchez la sûreté avant de grimper ou dedescendre des arbres ou avant de sauter lesclôtures ou les fossés ou autres obstacles. Netirez pas et ne poussez pas l’arme contrevous-même ou contre une autre personne.Déchargez toujours l’arme et contrôlez visuel-lement et physiquement que le magasin, lemécanisme de recharge et la chambre soientdéchargés et que l’arme ait l'obturateur ouvertavant de la remettre dans les mains d’un tiers.Ne prenez jamais une arme d’une autre per-sonne si elle n’est pas déchargée et si vous nel’avez pas contrôlée visuellement et physique-ment pour vous assurer qu’elle soit effective-ment déchargée et, d’autre part, prenez l'armeseulement si celui-ci est ouverte.

Page 24: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

23

9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSEKLETTERN.

Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäuneoder über Gräben und andere Hindernissespringt, das Patronenlager der Waffe öffnenund entleeren. Die Waffe nicht gegen sichselbst oder eine andere Person drücken oderziehen. Die Waffe immer entladen und visuellund physisch kontrollieren, dass das Magazin,das Aufladesystem und das Patronenlagerentladen sind und dass der Verschluss geöffnetist, bevor man die Waffe einer anderen Personübergibt. Nie die Waffe einer anderen Personnehmen, es sei denn sie ist entladen undwurde physisch und visuell überprüft, umsicherzustellen, dass sie tatsächlich nicht ge-laden ist, und nur nehmen, wenn sie geöffnetist.

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES,PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CONEL ARMA CARGADA.

Abra y vacíe la cámara del arma y ponga elseguro antes de treparse o de bajar de árbo-les o antes de salvar una empalizada o saltarun foso u otros obstáculos. No tire ni empujeel arma hacia sí mismo o hacia otra persona.Descargue siempre el arma y controle visual-mente y físicamente que el almacén, el me-canismo de recarga y la cámara estén descar-gados y que el arma tenga el obturadorabierto antes de ponerla en manos de otrapersona. Nunca tome un arma de otra perso-na excepto que la misma esté descargada,haya sido controlada físicamente y visual-mente para asegurarse que esté efectivamen-te descargada y de cualquier modo tomar elarma sólo si está abierta.

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НАДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯС ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.

Перед тем, как залезть на дерево илислезть с него, а также перед преодолениемизгородей, канав или других препятствийнеобходимо извлечь патрон из патронника ипоставить ружьё на предохранитель.Запрещается тянуть ружьё на себя итолкать им других людей. Перед тем, какпередать кому-либо ваше ружьё, разрядитеего и удостоверьтесь в отсутствии патрона вмагазине, на лотке подавателя и впатроннике, затем, не закрывая затвора,передайте ружьё. Никогда не принимайтеружьё от кого-либо, если вы не уверены втом, что оно разряжено, проверенозрительно и на ощупь на предмет отсутствияв нём патронов, и, в любом случае, беритеружье только когда оно открыто.

Page 25: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

24

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.

Non bere quando si spara. Se si assumonomedicinali che possano diminuire i riflessi ol’autocontrollo, non maneggiare armi mentresi è sotto l’effetto del medicinale.

10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES ORJUDGMENT/REFLEX IMPAIRINGMEDICATION WHEN SHOOTING.

Do not drink and shoot. If you take medica-tion that can impair motor reactions or judg-ment, do not handle a firearm while you areunder the influence of the medication.

10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONSALCOOLIQUES OU D’ASSUMER DESMEDICAMENTS POUVANT DIMINUERVOS REFLEXES ET VOTRE SELF-CON-TROL PENDANT QUE VOUS TIREZ.

Ne buvez pas lorsque vous utilisez votrearme. Si vous assumez des médicaments pou-vant diminuer vos réflexes ou votre self-con-trol, ne manipulez pas d’armes tant que vousêtes sous l’effet du médicament.

Page 26: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

25

10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-DIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIEREFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLEBEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGENKÖNNTEN.

Beim Schießen nicht trinken. Falls manMedikamente einnimmt, die die Reflexe oderdie Selbstkontrolle beeinträchtigen könnten,keine Waffen handhaben, während manunter Einfluss des Medikaments ist.

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-COHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUEPUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS YEL AUTOCONTROL MIENTRAS SEDISPARA.

No beba cuando dispara. Si se asumen medi-camentos que pueden disminuir los reflejos oel autocontrol, no maneje armas mientras estábajo el efecto de los mismos.

10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕДСТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХНАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХСКОРОСТЬ РЕАКЦИИ ИСПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.

Не распивайте алкогольные напитки вовремя стрельбы. Если вы принимаетелекарственные препараты, снижающиескорость реакции и способность ксамоконтролю, не берите в руки оружие дотех пор, пока их воздействие полностью непрекратится.

Page 27: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

26

11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.

Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devono caricare l’arma unavolta giunti a destinazione, e solo quandosono sul punto di sparare. Se si detiene unarma per difesa personale, lasciare la camerascarica riduce la possibilità di uno sparoinvolontario.

11. NEVER TRANSPORT A LOADEDFIREARM.

Unload a firearm before putting it in a vehicle(chamber empty, magazine empty). Huntersand target shooters should load their firearmonly at their destination, and only when theyare ready to shoot. If you carry a firearm forself-protection, leaving the chamber unload-ed can reduce the chance of an unintentionaldischarge.

11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARMECHARGEE.

Déchargez toujours votre arme avant de laposer dans un véhicule (chambre et magasinvides). Les chasseurs et les tireurs doiventcharger l’arme lorsqu’ils sont arrivés à destina-tion et seulement lorsqu’ils sont sur le pointde tirer. Si vous détenez une arme pour votredéfense personnelle, laissez la chambre dé-chargée pour réduire la possibilité d’un coupde feu involontaire.

Page 28: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

27

11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPOR-TIEREN.

Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Maga-zin leer). Jäger und Schützen müssen dieWaffe laden, nachdem sie am Zielortangekommen sind und der Moment desSchießens gekommen ist. Falls man die Waffezur Selbstverteidigung hält, beachten, dassein nicht geladenes Patronenlager die Wahr-scheinlichkeit eines ungewollten Schussesreduziert.

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CAR-GADA.

Descargue siempre el arma antes de ponerlaen el vehículo (cámara y almacén vacíos).Cargadores y tiradores deben cargar el armasolo tras haber llegado a destino, y sólo cuan-do están a punto de disparar. Si se tiene unarma para defensa personal, dejar la cámaradescargada reduce la posibilidad de disparosinvoluntarios.

11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕОРУЖИЕ.

Всегда разряжайте ружьё перед тем, какпоместить его в транспортное средство (приэтом патронник и магазин должны бытьпусты). Охотники и спортсмены должнызаряжать оружие только после прибытия наместо назначения и непосредственно передначалом стрельбы. Если вы держите ружьё вцелях самообороны, то отсутствие патрона впатроннике поможет избежать случайноговыстрела.

Page 29: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

28

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.

Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esposizione al piombo ead altre sostanze che possono causare dannialla respirazione, danni all’apparato riprodut-tivo ed altri gravi danni fisici. Sostare semprein aree con buona ventilazione. Lavare accu-ratamente le mani dopo l’esposizione.

AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilitàconoscere e rispettare le leggi locali e stataliche regolamentano il commercio, il trasportoe l’uso delle armi nel vostro paese.

AVVERTENZA: questa arma può togliere lavita a voi e agli altri! Siate sempre estrema-mente attenti nel maneggiare l’arma. Un inci-dente è quasi sempre la conseguenza delmancato rispetto delle norme di sicurezzadell’arma.

12. LEAD WARNING.

Discharging firearms in poorly ventilatedareas, cleaning firearms, or handling ammuni-tion may result in exposure to lead and othersubstances known to cause birth defects,reproductive harm, and other serious physicalinjury. Have adequate ventilation at all times.Wash hands thoroughly after exposure.

WARNING: It is YOUR responsibility to knowand abide by Federal, State and Local lawsgoverning the sale, transportation and use offirearms in your area.

WARNING: This firearm has the capability oftaking your life or the life of someone else!Always be extremely careful with your fire-arm. An accident is almost always the resultof not following basic firearm safety rules.

12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITIONAU PLOMB.

Décharger l’arme dans des zones à faible ven-tilation, nettoyer des armes ou manipuler desmunitions peut comporter une exposition auplomb et à d’autres substances qui peuventnuire à la respiration, à l’appareil reproductifet causer des dommages physiques graves.Choisissez toujours des zones bien aérées.Lavez-vous soigneusement les mains aprèsl’exposition.

REMARQUE: vous êtes entièrement RESPON-SABLES de la connaissance et du respect deslois locales et nationales qui régissent le com-merce, le transport et l’usage des armes à feudans votre pays.

REMARQUE: cette arme peut tuer une per-sonne! Soyez toujours extrêmement attentifslorsque vous la manipulez. Un accident estpresque toujours dû au non respect des nor-mes de sécurité de l’arme.

Page 30: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

29

12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.

Die Waffe in wenig ventilierten Bereichenentladen, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann eine Expo-sition gegenüber Blei und anderen Substanzenmit sich bringen, die Schäden bei der Respira-tion, Schäden der Fortpflanzungsorgane undandere schwere körperliche Schäden verursa-chen können. Man sollte sich immer in gutbelüfteten Gebieten aufhalten. Die Händenach der Exposition akkurat waschen.

HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortungsich über die örtlichen und staatlichen Gesetzezu informieren, die den Handel, den Transportund den Gebrauch von Waffen in Ihrem Landregeln.

HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und ande-ren das Leben nehmen! Sie sollten immer sehrvorsichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein.Ein Unfall ist fast immer eine Folge der Nicht-beachtung der Sicherheitsvorschriften derWaffe.

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSI-CIÓN AL PLOMO.

Descargue el arma en zonas con escaza venti-lación, limpiar armas o manejar municionespuede conllevar una exposición al plomo y aotras sustancias que pueden causar daños a larespiración, daños al aparato reproductivo yotros graves daños físicos. Deténgase siempreen zonas con buena ventilación. Lávese muybien las manos después de la exposición.

ADVERTENCIA: es SU responsabilidad cono-cer y respetar las leyes locales y estatales quereglamentan el comercio, el transporte y eluso de armas en su país.

ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle lavida a usted y a los demás! Tenga siempresumo cuidado al manejar su arma. Un acci-dente es casi siempre la consecuencia de lafalta de respeto de las normas de seguridaddel arma.

12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИСВИНЦА.

Во время разряжания и чистки ружья, атакже при обращении с боеприпасами вплохо проветриваемом помещении можноподвергнуться воздействию свинца идругих веществ, пагубно влияющих наорганы дыхания, репродуктивную системуи другие органы. Всегда находитесь вхорошо проветриваемом помещении.После контакта с указанными веществамиобязательно помойте руки.

ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить исоблюдать законодательство вашегогосударства, регулирующее оборот,транспортировку и применение оружия.

ПОМНИТЕ! Это ружьё представляетопасность для вашей жизни и для жизниокружающих. При обращении с ружьёмпроявляйте крайнюю осторожность.Несчастный случай - всегда результатнесоблюдения мер безопасного обращенияс оружием.

Page 31: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

30

Presentazione

La Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercatola nuova gamma di fucili semiautomatici M4,realizzata grazie all’efficace lavoro del pro-prio Centro Studi e Ricerche e alla ricca espe-rienza acquisita sul piano tecnologico e dellecostruzioni meccaniche di precisione.

Esperienza avvalorata dalla scelta effettuatada diverse e prestigiose forze armate e dipolizia nazionali ed estere che hanno adotta-to le versioni militari dell’M4 per impieghiparticolarmente gravosi che necessitano lamassima garanzia di affidabilità.

L’esiguo numero di componenti e la mecca-nica estremamente semplice e razionale con-feriscono ai nuovi fucili la massima affidabi-lità di funzionamento, praticità di impiego,semplicità di smontaggio e manutenzione,tanto che, in assoluto, possono essere definitii fucili più moderni, precisi, sicuri e velociattualmente in commercio.

Introduction

Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce thenew line of semi-automatic M4 shotguns, aresult of painstaking work at Benelli’sResearch and Development Center and ofBenelli’s extensive experience in precisionengineering and technical know-how.

A number of military and police forces,domestic and foreign, have chosen the M4special version to be heavy used where thegreatest reliability of service in required: thebest testimonial.

The small number of components, anextremely simple operating principle, makethe new shotguns highly reliable and practi-cal, easy to strip and upkeep to the extentthat the M4 can be considered are of themost modern, accurate, safe and fast shot-gun available today.

Présentation

Benelli Armi S.p.A. lance sur le marché unenouvelle gamme de fusils automatiques M4,réalisés grâce à l’efficience de son Centre derecherches et à l’expérience technologiqueaccumulée dans le secteur de la constructionmécanique de précision.

Cette expérience est cautionnée par les diffé-rentes et prestigieuses forces armées et depolice nationale et étrangères ayant adoptéles versions militaires du M4 pour des utilisa-tions particulièrement intensives et exigeantune extrême fiabilité.

Le nombre réduit de composants et une mé-canique extrêmement simple et rationnelleconfèrent aux nouveaux fusils une extrêmefiabilité de fonctionnement, une utilisationpratique et un démontage et un entretien sim-plifiés, à un point tel que ces fusils peuventêtre qualifiés comme les plus modernes, pré-cis, sûrs et rapides disponibles aujourd’huidans le commerce.

Page 32: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

31

Einleitung

Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz darauf,die neue Baureihe des halbautomatischenFlintenmodells M4 präsentieren zu können -das Ergebnis sorgfältiger Entwicklungsarbeitdurch das Benelli Research and DevelopmentCenters und der umfassenden Erfahrung aufdem Gebiet der Präzisionsmechanik, kombi-niert mit technischem “Know-How”.

Als größte Anerkennung dessen, habenbereits verschiedene Militär- und Polizeikräfteim In- und Ausland die Benelli M4 Selbstla-deflinte für harte Spezialeinsätze, die diehöchste Stufe mechanischer Zuverlässigkeiterfordern, eingeführt.

Die geringe Anzahl von Bauteilen, die extremeinfache und robuste Funktionsmechanikmacht die neue M4-Baureihe zu Waffen, diehöchste Zuverlässigkeit, hervorragendeHandhabungseigenschaften, einfache Zerle-gung und Wartung in sich vereinen, so dasssie als die absolut modernsten, präzisesten,sichersten und und schnellsten Selbst-ladeflinten betrachtet werden dürfen, die der-zeit auf dem Markt angeboten werden.

Presentación

Benelli Armi S.p.A. introduce en el mercadola nueva gama de fusiles semiautomáticosM4, realizada gracias al eficaz trabajo de supropio Centro Estudios e Investigaciones y ala rica experiencia adquirida a nivel tecnoló-gico y de las construcciones mecánicas deprecisión.

Experiencia avalorada por la elección efec-tuada por distintas y prestigiosas fuerzasarmadas y de policía nacionales y extranjerasque han adoptado las versiones militares delM4 para usos particularmente gravosos quenecesitan la máxima garantía de fiabilidad.

El exiguo número de sus componentes, sumecánica extremadamente simple y racional,dan a los fusiles Benelli la máxima fiabilidadde funcionamiento, practicidad de uso y sen-cillez de desmontaje y manutención, tanto,que pueden ser definidos, en absoluto, losfusiles más modernos, precisos, seguros, rápi-dos y elegantes actualmente a la venta.

ВведениеКомпания Benelli Armi S.p.A. предлагаетновую серию полуавтоматических винтовокM4, выполненную благодаря эффективнойработе собственного ИсследовательскогоЦентра, а также богатого опыта,приобретенного в технологии точныхмеханических конструкций.

Этот опыт был подтвержден выбором,сделанным различными и хорошоизвестными вооруженными силами, а такженациональной и зарубежной полицией,которые приняли на вооружение военнуюмодель M4 для применения в особо сложныхситуациях, требующего максимальнойнадежности и гарантий.

Ограниченное количество компонентов,очень простая и рациональная механическаяконструкция, обеспечивают винтовкамBenelli максимальную надежностьфункционирования, практичность прииспользовании, простоту при разборке итехобслуживании, поэтому их можно назватьнаиболее современными, точными,надежными, быстрыми и элегантнымивинтовками, имеющимися в настоящеевремя в продаже.

Page 33: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

32

Garanzia

Le norme di garanzia sono contenute nellospecifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-sabile di eventuali danni derivanti dall’uso dimunizioni improprie, da negligenze di manu-tenzione o da incidenti dovuti ad imperizianel maneggio delI’arma.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o parti diricambio non originali Benelli annulla la ga-ranzia.

Garanzia corrosione

I prodotti Benelli sono costruiti impiegandoacciai e leghe leggere di qualità trattatisecondo i migliori standard commerciali.L’utilizzo di questi materiali consente aBenelli di garantire i suoi prodotti contro lacorrosione passante per la durata di 5 (cin-que) anni, alle seguenti condizioni:

1) Che i componenti garantiti siano integri,esenti da abrasioni e/o da ammaccaturedovute a sfregature e/o ad urti.

2) Che la corrosione sia passante, essendoesplicitamente escluse dalla garanzia tut-te le manifestazioni di attacco superficia-

Warranty

Warranty terms are given in the warrantycertificate.Benelli Arms Spa will not be held responsiblefor consequential damage derived from theuse of improper ammunition, lack of mainte-nance, or from accidents resulting from mis-use of the arm.

WARNING: the use of non-Benelli originalparts on the arm void the warranty.

Corrosion warranty

Benelli products are manufactured usinghigh-quality light alloys and steel treatedaccording to the best commercial standards.The use of these materials allows Benelli toprovide a 5 (five) year warranty on productsagainst through corrosion, under the fol-lowing conditions:

1) That the components guaranteed areintact, free from abrasions and/or dentsdue to scrapes and/or impact.

2) That corrosion passes through the metal.The warranty specifically excludes allexamples of superficial attack (e.g. “pit-

Garantie

Les normes de garantie sont contenues dansle certificat fourni.Benelli Armi S.p.A. décline toute responsabi-lité en cas de dommages dus à l’utilisation demunitions inadéquates ou de négligence desopérations d’entretien, ou en cas d’accidentdû à un maniement incompétent de l’arme.

ATTENTION: l’utilisation des composants oupièces détachées autre que Benelli annulentla garantie.

Garantie contre la corrosion

Les produits Benelli sont fabriqués avec desaciers et des alliages légers de grande qualitétraités selon les meilleurs standards commer-ciaux.L’emploi de ces matériaux permet à Benelli degarantir ses produits contre la corrosion pas-sante sur une période de 5 (cinq) ans, auxconditions suivantes:

1) Que les composants couverts par la ga-rantie soient intègres, exempts d’abra-sions et/ou de bosselures dérivant de frot-tement et/ou de heurts.

2) Que la corrosion soit passante, étant ex-plicitement exclue de la garantie toute

Page 34: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

33

Garantie

Die Garantiebedingungen sind auf demGarantieschein angegeben.Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht fürSchäden haftbar, die durch Verwendungnicht geeigneter Munition, unsachgemäßeWartung oder Unfälle aufgrund unsach-gemäßer Handhabung der Waffe verursachtwerden.

ACHTUNG: Bei Verwendung fabrikfremderTeile erlischt der Garantieanspruch.

Korrosionsgarantie

Die Produkte von Benelli wurden mit Stahlund Leichtlegierungen hoher Qualität nachden besten Handelsstandards hergestellt.Der Gebrauch dieser Materialien ermöglichtes Benelli, eine Garantie für eine Dauer von 5(fünf) Jahren auf seine Produkte gegen durch-gehende Korrosion zu geben. Die Garantie-bedingungen sind die folgenden:

1) Die unter Garantie stehenden Komponen-ten sind intakt, ohne durch Reibung und/oder Stöße verursachte Abschabungenund/oder Deformationen.

2) Die Korrosion ist durchgehend; das Auf-treten von Korrosion auf der Oberfläche

Garantía

Las normas de garantía se encuentran en elcertificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se consi-dera responsable por eventuales daños deri-vados por el uso de municiones inapropia-das, por negligencias de manutención o poraccidentes debidos a impericia en el manejodel arma.

ATENCIÓN: la utilización de piezas de re-puesto que no sean originales de Benellianula esta garantía.

Garantía por corrosión

Los productos Benelli se fabrican con elempleo de aceros y aleaciones ligeras de cali-dad tratados según los mejores estándarescomerciales.El uso de estos materiales hace posible queBenelli garantice sus productos contra la corro-sión pasante por la duración de 5 (cinco) años,a las siguientes condiciones:

1) Que los componentes garantizados esténíntegros, exentos de abrasiones o de mar-cas debido a raspados o golpes.

2) Que la corrosión sea pasante, al estar ex-plícitamente excluidas de la garantía to-das las manifestaciones de ataque superfi-

Гарантия

Гарантийные нормы представлены вспециальном сертификате.

Компания Benelli Armi S.p.A. не считает себяответственной за возможный ущерб,произошедший вследствие использованиянеподходящей амуниции, из-за небрежностипри техобслуживании или за несчастныеслучаи, вызванные отсутствием опыта вобращении с оружием.

ВНИМАНИЕ: использование неоригинальныхкомпонентов или запасных частей Benelliприводит к аннулированию гарантии.

Гарантия от коррозии

Продукция Benelli производится сиспользованием стали и легких сплавоввысокого качества, обработанных всоответствии с лучшими коммерческимистандартами.Использование этих материалов позволяеткомпании Benelli обеспечить гарантию отсквозной коррозии на 5 (пять) лет, присоблюдении следующих условий:

1) Все компоненты, находящиеся нагарантии, должны быть целыми, безцарапин и/или вмятин, образовавшихся врезультате трения и /или ударов.

2) Коррозия должна быть сквозной, гарантияопределенно не распространяется на

Page 35: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

34

le (es. “pitting”) con effetto puramentevisivo ed estetico.

3) Che il prodotto venga trattato secondo i“Criteri di manutenzione” descritti a pagi-na 90.

4) Che il tempo trascorso dalla consegnadell’arma da parte di Benelli non sia su-periore ai 5 (cinque) anni.

Qualora nel periodo coperto dalla presentegaranzia si verificassero fenomeni di corrosio-ne passante, Benelli si impegna, previa verifi-ca dei componenti difettosi presso la propriasede, a sostituire gratuitamente ogni parte chepresenti effettiva perforazione dovuta a corro-sione.Si precisa che la garanzia comporta solo l’ob-bligo di sostituzione suddetto ed alle condi-zioni sopra previste, ma non implica alcunobbligo di risarcimento o rimborso, a qualsia-si titolo e verso chicchessia.Con la sostituzione delle parti, Benelli si in-tende esonerata da ogni e qualsiasi responsa-bilità a qualunque titolo riconducibile al difet-to manifestatosi, rinunciando il Cliente a qual-siasi ulteriore richiesta di risarcimento dannie/o spese.

ting”) that are purely visual and aesthetic.3) That the product is treated in accordance

with the “Maintenance criteria” describedon page 90.

4) That the gun was delivered by Benelli nomore than 5 (five) years earlier.

Should through corrosion be seen during theperiod covered by this warranty, Benelli under-takes to replace any part showing effectiveperforation due to corrosion, free of charge.This will take place following Benelli's in-house inspection of the defective parts.We would specify that the warranty onlyinvolves the obligation to the above replace-ment and only under the above-specifiedconditions. It does not entail any obligationof compensation or reimbursement for anypurpose or grounds and toward any parties.With the replacement of the parts concerned,Benelli shall be relieved of all and any liabi-lity in any way related to the fault seen, andthe customer renounces any further requestfor compensation for damages and/or costs.

manifestation d’agression superficielle (ex.“pitting”) comportant un effet purementvisuel et esthétique.

3) Que le produit soit traité selon les “Critè-res d’entretien” décrits à la page 90.

4) Que le temps écoulé depuis la livraisondu fusil de la part de Benelli ne dépassepas les 5 (cinq) ans.

Si, dans la période couverte par cette garantie,des phénomènes de corrosion passante appa-raissent, Benelli s’engage, après avoir effectuéun contrôle des composants défectueux auprèsde son propre siège, à remplacer gratuitementtoute partie présentant une perforation effecti-ve due à la corrosion.Nous précisons que la garantie comporte seu-lement l’obligation de substitution susmen-tionnée et aux conditions sus-indiquées, maisqu’elle n’implique nullement l’obligation d’in-demnisation ou de remboursement, à quelquetitre que ce soit et envers qui que ce soit.Avec la substitution des composants, Benelli seconsidère exonérée de toute responsabilité, àquelque titre que ce soit, attribuable au défautvérifié, le client renonçant à toute autre de-mande d’indemnisation d’endommagementet/ou de coût.

Page 36: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

35

(z.B. “Pitting”) mit rein ästhetischer Ein-schränkung ist von der Garantie ausge-nommen.

3) Das Produkt wird nach den “Kriterien zurInstandhaltung”, die auf Seite 91 be-schrieben sind, behandelt.

4) Die Zeit, die seit der Lieferung der Waffedurch Benelli vergangen ist, darf nicht 5(fünf) Jahre überschritten haben.

Falls innerhalb des Zeitraums, der von derGarantie gedeckt wird, durchgehende Korro-sion auftreten sollte, verpflichtet sich Benelli,nach Kontrolle der defekten Komponenten inder Zentrale, kostenlos jedes Teil auszuwech-seln, das durch Korrosion verursachte Loch-bildung aufweist.Es wird darauf hingewiesen, dass die Garantieunter den oben dargestellten Bedingungen dieVerpflichtung der oben genannten Auswechs-lung mit sich bringt. Die Verpflichtung aufSchadenersatz oder Erstattung ist in keinemFall impliziert.Mit der Auswechslung der Teile wird Benellijeglicher mit dem aufgetretenen Defekt inBeziehung stehender Verantwortung entbun-den und der Kunde verzichtet auf jeglicheForderung nach Schadensersatz und/oderKostenerstattung.

cial (por ej. “pitting”) con efecto pura-mente visual y estético.

3) Que el producto esté tratado según los“Criterios de mantenimiento” detalladosen la página 91.

4) Que el tiempo transcurrido de la entregadel arma de parte de Benelli no sea supe-rior a los 5 (cinco) años.

En caso de que en el periodo cubierto por lapresente garantía se produjeren fenómenosde corrosión pasante, Benelli se compromete,previo control de los componentes falladosen su propia sede, a cambiar gratuitamentecada parte que presentare efectiva perfora-ción debido a corrosión.Se puntualiza que la garantía conlleva solo laobligación de sustitución como arriba indica-do y a las condiciones antes detalladas, peroello no implica ninguna obligación de in-demnización o reembolso, a cualquier títuloo bajo ningún concepto sea.Con la sustitución de las partes, Benelli seconsidera exonerada de todo y cualquier tipode responsabilidad a cualquier título se larelacione con el defecto manifestado, renun-ciando, el Cliente a cualquier ulterior solici-tud de indemnización por daños o gastos.

любое проявление поверхностнойкоррозии, (напр., питтинг), имеющей сугубовизуальный и эстетический характер.

3) Уход за продукцией долженосуществляться в соответствии с"Критериями по уходу", изложеннымина странице 91.

4) С момента поставки оружия компаниейBenelli должно пройти не более 5 (пяти)лет.

Если в течение периода, покрываемогонастоящей гарантией, обнаружитсяпроявление сквозной коррозии, - компанияBenelli обязуется, после предварительнойпроверки неисправных компонентов натерритории предприятия, бесплатно заменитьвсе детали, на которых будет выявленафактическая перфорация в результатекоррозии.

Следует уточнить, что гарантия подразумеваеттолько обязательство по замене, указаннойвыше, при соблюдении условий, перечисленныхвыше, и не налагает обязательств повозмещению ущерба или какой-либокомпенсации.

После замены деталей, компания Benelliосвобождается от какой-либо ответственностина любых основаниях, связанной с возникшейнеисправностью, с отказом от любыхдальнейших требований Клиента овозмещении ущерба и / или расходов.

Page 37: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

36

Funzionamento

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento del-l'arma).

Il modello M4 è un fucile con serbatoio tubo-lare per cartucce calibro 12, a funzionamen-to semi-automatico basato sul sistema ARGOTwin System (Auto Regulating Gas Operated,a doppia presa di gas), con testa di chiusurarotante a due denti di blocco che realizzauna perfetta chiusura assiale in culatta.

Il funzionamento dell’arma può essere suddi-viso in 8 azioni specifiche:sparo l’azione del grilletto libera il

cane che urta il percussore, pro-vocando l’accensione della car-tuccia incamerata. I gas prodotticausano la fuoriuscita del proiet-tile dalla canna e, contempora-neamente si espandono neicilindri presa gas, provocandol’immediato arretramento deipistoni. Questi ultimi provocanol’arretramento dell’otturatore conconseguente azione di:

Operation

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

The M4 shotgun is a semi-automatic, tubularmagazine fed weapon chambered for the 12gauge (18.4 mm) shotshell cartridge. Theoperating system employed in this weapon isthe improved ARGO (Auto-Regulating GasOperated) Twin (two gas pistons/cylinders/ports) System with rotating bolt head withdual locking lugs.

There are eight general steps in the operatingcycle of M4:firing squeezing the trigger releases

the cocked hammer whichstrikes the firing pin igniting theprimer and the propellant with-in the shell. The expanding gas-es exert pressure on all sides ofthe shell casing, driving the pro-jectile forward down the bore.An equal amount of force isintercepted in the gas system

Fonctionnement

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides (lire avecattention les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

Le modèle M4 est un fusil avec magasintubulaire pour cartouches calibre 12 à fonc-tionnement semi-automatique basé sur lesystème ARGO Twin System (Auto Regulat-ing Gas Operated, à double prise de gaz),avec tête de fermeture rotative à deux barret-tes de blocage assurant une fermeture axialeparfaite sur la culasse.

Le fonctionnement de l’arme peut être subdi-visé en 8 actions spécifiques:tir l’action de la détente libère le

chien, lequel heurte le percu-teur et provoque l’allumage dela cartouche chambrée. Lesgaz produits entraînent la sortiedu projectile du canon et serépandent simultanément dansles cylindres prise de gaz enprovoquant le retrait immédiatdes pistons. Ces derniersdéclenchent le retrait de l’obtu-rateur et les actions suivantes:

Page 38: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

37

Funktionsweise

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).

Die Flinte M4 ist eine halbautomatische Waf-fe mit rohrförmigem Magazin für Patronendes Kalibers 12 Gauge. Als Funktionssystemwurde auf ein modifiziertes ARGO (AutoRegulating Gas Operated) Twin (zweiGaskolben/Zylinder/Bohrungen) System mitDrehkopfverschluss und zwei Verriegelungs-warzen zurückgegriffen.

Die Funktionsweise der Waffe kann in achtHautphasen gegliedert werden:Schussauslösung Durch Betätigung des

Abzuges wird der Hahn freige-geben, welches den Schlagbol-zen anstößt und die Zündungder im Patronenlager be-findlichen Patrone verursacht.Durch die dabei entstehendenund im Patronenlager um dieHülse ausdehnenden Gase wer-den die Projektile aus dem Laufbefördert, während sich abge-fangene Gasmengen zeitgleichin den Zylindern ausdehnen unddie Kolben zurückschieben.

Funcionamiento

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

El modelo M4 es un fusil con depósito tubu-lar para cartuchos calibre 12, de funciona-miento semi-automático basado en el sistemaARGO Twin System (Auto Regulating GasOperated, de doble toma de gas), con cabezade cierre rotatoria con dos dientes de blo-queo que realiza un perfecto cierre axial enel cerrojo.

El funcionamiento del arma se puede subdi-vidir en 8 acciones específicas:disparo la acción del gatillo libera el

martillo que golpea el percutorprovocando el encendido delcartucho que se encuentra en lacámara. Los gases producidosprovocan la salida del cartuchodel cañón, y, simultáneamente,se expanden en los cilindros detoma de gas, provocando elinmediato retroceso de los pistó-nes. Estos últimos provocan elretroceso del obturador con con-secuente acción de:

ФункционированиеПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Модель M4 – это винтовка с трубчатыммагазином для патронов калибра 12, сполуавтоматическим действием, на основесистемы ARGO Twin System (Auto RegulatingGas Operated, с двойным отверстием длягаза), со скользящим затвором с двумяблокировочными зубцами, обеспечивающимпрекрасное осевое закрытие казенника.

Действие оружия может быть поделено на 8конкретных действий:

выстрел действие спускового крючкаосвобождает курок, ударяющийпо ударнику, приводя квоспламенению патрона,находящегося в камере.Произведенный газ приводит квыходу пули из ствола и,одновременно с этим, вцилиндрах расширяется газ,приводя к немедленному отходуназад поршней. Последниепровоцируют движение назадзатвора со следующимдействием:

Page 39: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

38

sblocco ovvero apertura della camera discoppio e avvio delle successiveazioni di

estrazione con presa e rimozione del bos-solo dalla camera, e di:

espulsione che provoca la completa fuoriu-scita del bossolo dall’arma. Nel-la fase finale dell’arretramento ilmeccanismo provvede al

riarmo che si può sintetizzare come“accumulo di energia” per lo spa-ro successivo. In contemporanea,altri dispositivi provvedono allafase di

alimentazione che corrisponde all’uscitaautomatica dal tubo serbatoio diuna nuova cartuccia che si posi-ziona sull’elevatore, con succes-siva elevazione ed

incameramento nella camera di scoppio,seguito dal

blocco cioè, la chiusura ermetica dellacamera di scoppio.

A questo punto l’arma è pronta per lo sparo.

unlocking actuation of the breech mecha-nism that results in the openingof the chamber

extraction removal of the cartridge casefrom the chamber

ejection expulsion of the cartridge casefrom the weapon

cocking the resetting of and storage ofenergy in the mechanism whichprovides the energy needed toignite the primer of the live,chambered cartridge

feeding the transference of the live car-tridge from the feed mechanismin the direction of the chamber

chambering the insertion of the live cartridgeinto the chamber of the weapon

locking the actuation of the breech me-chanism that results in the clos-ing, and sealing, of the cham-ber.

The shotgun is now ready to be fired.

déblocage soit l’ouverture de la chambrede déflagration et le déclen-chement des actions suivantes

extraction avec prise et éjection de ladouille de la chambre et

éjection provoquant la sortie totale dela douille de l’arme. Durant laphase finale de retrait, le méca-nisme procède au

réarmement pouvant être synthétisé comme“accumulation d’énergie” pourle tir suivant. Simultanément,les autres dispositifs déclen-chent la phase de

alimentation correspondant à la sortie auto-matique du tube magasin d’u-ne nouvelle cartouche, le posi-tionnement de cette dernièresur l’élévateur, et l’élévation,puis de

chambrage dans la chambre de déflagra-tion suivi du

blocage soit la fermeture hermétique dela chambre de déflagration.

L’arme est désormais prête pour un nouveau tir.

Page 40: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

39

Entriegelung Dadurch wird der Verschlusszurückbewegt, d.h. die Kammerwird geöffnet,

Ausziehen die leere Patronenhülse wird ausdem Patronenlager gezogen,

Auswurf die leere Patronenhülse wird ausder Waffe ausgestoßen, welchesgegen Ende der Rückwärtsbewe-gung des Verschlusses erfolgt,

Spannen kann als “Energieansammlung”für den nachfolgenden Schusssynthetisiert werden. Gleichzeitigsorgen andere Vorrichtungen diePhase von,

Ladevorgang automatisches Ausstoßen einerneuen Patrone aus dem rohrför-migen Magazin, die auf demLadelöffel positioniert und ange-hoben wird,

Zuführung das Einführen einer neuen Pa-trone in das Patronenlager derWaffe,

Verriegelung hermetische Verriegelung desPatronenlagers.

Nun ist die Waffe schussbereit.

desbloqueo es decir, apertura de la cámarade explosión e inicio de las su-cesivas acciones de:

extracción con toma y remoción delcasquillo de la cámara, y de:

expulsión que provoca la salida completadel casquillo del arma. En la fasefinal del retroceso el mecanismorealiza el

rearme que se puede sintetizar como“acumulación de energía” parael disparo sucesivo. Simultánea-mente otros dispositivos realizanla fase de

alimentación que corresponde a la salidaautomática desde el tubo deldepósito de un nuevo cartuchoque se posiciona en el elevador,con sucesiva elevación y

entrada en la cámara en la cámara de ex-plosión, seguida por

bloqueo es decir, el cierre hermético dela cámara de explosión.

Ahora el arma está lista para disparar.

разблокировка или открытие камерывоспламенения и началоследующего действия

извлечения с взятием и удалениемгильзы из камеры:

выталкивание, приводящее к полномувыходу гильзы из камеры. Наконечном этапе отводамеханизм выполняет.

взведение, которое кратко можноохарактеризовать как “накоплениеэнергии” для последующеговыстрела. Одновременно, другиеустройства занимаются фазой

подачи, соответствующей автоматическомувыходу из трубки магазина новогопатрона, помещающегося надержатель, с последующимподъемом и

помещением в камеру воспламенения, споследующей

блокировкой, то есть, герметичнымзакрытием камеры воспламенения.

Теперь винтовка готова к выстрелу.

Page 41: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

40

Funzionamento della levadiscesa cartuccia

Il sistema di alimentazione dell’M4 si avvaledi una particolare leva discesa cartucciasporgente per un tratto dal piano inferioredella carcassa (posizione facilmente accessi-bile al dito che preme il grilletto). La molladel cane fa ruotare verticalmente la levadiscesa cartuccia, disimpegnandola dallaleva fermo cartuccia.

Quest’ultima, per effetto della sua molla dirichiamo, ruota in senso orario permettendocon ciò l’uscita di una cartuccia dal serba-toio. Tale cartuccia nel posizionarsi sul cuc-chiaio elevatore preme contro la leva fermocartuccia facendola ruotare in senso inversoed impedendo con ciò l’uscita di una secon-da cartuccia. La leva discesa cartuccia, haben visibile sulla parte che sporge dal pianoinferiore della carcassa un punto rosso.Quando questo è visibile, I’arma ha il canearmato ed è pronta a far fuoco; in caso con-trario, I’arma ha il cane disarmato.

Cartridge drop lever operation

The feeding system operates by means of aspecial cartridge drop lever, the outer por-tion of which protrudes below the receiverand is thus easily reached by the trigger fin-ger.

The hammer spring forces the cartridge droplever upwards to disengage it from the carrierlatch which, pulled by the carrier latchspring, rotates clockwise to allow a cartridgeto exit from the magazine. As the cartridgefalls into position on the carrier, it pressesagainst the cartridge drop lever which rotatesin the opposite direction to prevent a secondcartridge from exiting. The end of the car-tridge drop lever which protrudes from thereceiver is marked with a red point. Whenthe red point is visible, the hammer is cockedand the gun is ready to fire; otherwise thehammer is not cocked.

Fonctionnement du levier dedescente cartouche

Le système d’alimentation du M4 utilise unlevier descente cartouche installé en sailliesur une portion de la partie inférieure de lacarcasse (position d’accès facile au doigtpressant la détente). Le ressort du chien faittourner verticalement le levier de descentecartouche en dégageant cette dernière dulevier d’arrêt cartouche.

La cartouche, sous l’action du ressort de rap-pel, tourne dans le sens des aiguilles d’unemontre et permet ainsi la sortie d’une cartou-che du magasin. Cette dernière, se position-nant sur le support d’élévation, fait pressioncontre le levier d’arrêt cartouche et le faittourner en sens inverse, empêchant ainsi lasortie d’une seconde cartouche. Le levierdescente cartouche porte un point rouge bienvisible sur la partie en saillie sur le niveauinférieur de la carcasse. Si ce point rouge estvisible, cela signifie que le chien de l’armeest armé et que l’arme est prête à faire feu;dans le cas contraire, le chien de l’arme estdésarmé.

Page 42: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

41

Funktionsweise des Patronen-freigabehebels

Das Bestückungssystem des M4 ist mit einemspeziellen Patronenfreigabehebel ausgestat-tet, der am unteren Gehäuseteil vorsteht (ineiner mit dem Abzugsfinger leicht erreichba-ren Position). Die Hahnfeder dreht den Patro-nenfreigabehebel in die vertikale Position undlöst ihn von der Magazinsperrklinke.

Die Patrone kommt auf dem Ladelöffel zu lie-gen und drückt dabei gegen die Magazin-sperrklinke und verursacht deren Drehung indie entgegengesetzte Richtung, wodurch dasAustreten einer zweiten Patrone verhindertwird. Der Patronenfreigabehebel ist an einergut sichtbaren Stelle auf dem aus dem unte-ren Gehäuserand vorstehenden Teil miteinem roten Punkt versehen. Ist der rote Punktsichtbar, dann ist der Hahn gespannt undschussbereit; andernfalls ist der Hahn ent-spannt.

Funcionamiento de la palancade descenso del cartucho

El sistema de alimentación del M4 disponede una particular palanca de descenso delcartucho saliente durante un tramo desde elnivel inferior de la carcasa (posición fácil-mente accesible para el dedo que aprieta elgatillo). El resorte del martillo hace girar verti-calmente la palanca de descenso del cartu-cho, liberándola de la palanca de seguro delcartucho.

Esta última, por efecto de su resorte antagonis-ta, gira en el sentido de las agujas del relojpermitiendo así la salida de un cartucho delalmacén. Dicho cartucho colocándose en elelevador presiona en la palanca de segurodel cartucho haciéndola girar en sentido con-trario e impidiendo así la salida de un segun-do cartucho. La palanca de descenso del car-tucho, tiene bien visible en la parte quesobresale del nivel inferior de la carcasa unpunto rojo. Cuando éste es visible, eI armatiene el martillo armado y está lista parahacer fuego; en caso contrario, eI arma tieneel martillo desarmado.

Функционирование рычагавыбрасывателя патрона

Система подачи M4 используетспециальный рычаг выбрасывателяпатрона, выступающий из нижнейповерхности ствольной коробки (положение,легко достижимое пальцем, нажимающимна спусковой крючок). Пружина куркавертикально поворачивает рычагвыбрасывателя патрона, освобождая его отрычага блокировки патрона.

Последний, под воздействием своейпружины возврата, поворачивается внаправлении по часовой стрелке,обеспечивая выход патрона из магазина.Этот патрон помещается на ложкудержателя и нажимает на рычагблокировки патрона, поворачивая его впротивоположном направлении, и не даваявыйти второму патрону. На рычагевыбрасывателя патрона хорошо виднакрасная точка, находящаяся на части,выступающей из нижней поверхностиствольной коробки. Когда она видна, оружиеимеет взведенный курок и готово квыстрелу; в противном случае, оружиеимеет невзведенный курок.

Page 43: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

42

Montaggio(da fucile imballato)

Componenti confezione:calcio-carcassa-otturatorecanna-culattasemi-astinemanetta di armamento

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo la manetta di armamentonel corpo otturatore (fig. 1).

2) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig.2).

Assembly(from packaged gun)

Components of the package:stock-receiver-boltbarrel-breechhalf-fore-endcocking lever

Procedure

1) Insert completely the cocking lever intothe breech bolt unit (fig. 1).

2) Unscrew the fore-end cap (fig. 2).

Montage(fusil encore emballé)

Composants de l’emballage:crosse-carcasse-obturateurcanon-culassefûtlevier d’armement

Opérations de montage

1) Introduire à fond le levier d’armementdans le corps de l’obturateur (fig. 1).

2) Dévisser le capuchon de fixation devant(fig. 2).

1

Page 44: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

43

Zusammenbau(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)

In der Verpackung enthaltene Teile:Schaft - Gehäuse - VerschlussLauf - PatronenlagerVorderschäfteSpannhebel

Zusammenbauen

1) Den Spannhebel bis zum Anschlag inden Verschluss einstecken (Abb. 1).

2) Die Vorderschaftbefestigungskappe ab-schrauben (Abb. 2).

Montaje(del fusil embalado)

Componentes del paquete:culata-carcasa-obturadorcañón-cerrojosemi-varillasmaneta de armado

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la maneta de armado en elcuerpo del obturador (fig. 1).

2) Destornille el capuchón de fijación de lasvarillas (fig. 2).

Сборка(от упакованной винтовки)

Компоненты в упаковке:

приклад-ствольная коробка-затворствол-казенникполцевьярукоятка затвора

Порядок сборки

1) Вставить до конца ручку затвора вкорпус затвора (рис. 1).

2) Отвинтить заглушку крепления цевья(рис. 2).

2

Page 45: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

44

3) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore e con l'altra,agendo sulla manetta, portare l'otturato-re in posizione di apertura (fino adagganciamento avvenuto) (fig. 3); cosìfacendo si attua anche l’armamento delcane.

AVVERTENZA: se l'otturatore non rimaneagganciato, agire sulla leva discesa cartuccia,nel senso indicato dalla freccia (fig. 4), e ripe-tere l'operazione.

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il co-pricanna di plastica prima di utilizzare ilfucile (fig. 5).

3) Take the stock-receiver-bolt unit with ahand; with the other hand, using thecocking lever, bring the bolt into openposition (until locked) (fig. 3); the cross-bolt button is set in the “fire” position.

WARNING: should the bolt fail to engage,move the cartridge drop lever as arrowedand repeat the operation (fig. 4).

WARNING: please remember to remove theplastic barrel sheath before using the firearm(fig. 5).

3) Empoigner d’une main le groupe crosse-carcasse-obturateur et de l’autre, aumoyen du levier, placer l’obturateur enposition d’ouverture (jusqu’à enclenche-ment) (fig. 3); cette opération entraîneégalement l’armement de l’arme.

ATTENTION: si l’obturateur ne s’engage pas,baisser le levier de descente cartouche com-me indiqué par la flèche (fig. 4), et répéterl’opération.

ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la pro-tection en plastique du canon avant d’utiliserl’arme (fig. 5).

3 4

Page 46: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

45

3) Mit einer Hand das Schaft-Gehäuse-Ver-schluss-Teil halten und mit der anderenHand den Hebel betätigen und den Ver-schluss öffnen (bis zum Einrasten) (Abb.3). Auf diese Weise wird auch der Hahngespannt.

HINWEIS: Falls der Verschluss nicht ein-rastet, den Patronenfreigabehebel in der vomPfeil angegebenen Richtung (Abb. 4) betäti-gen und den Vorgang wiederholen.

HINWEIS: Erinnern Sie Sich daran, die Plastik-abdeckung des Laufs abzunehmen, bevor dasGewehr benutzt wird (Abb. 5).

3) Coja con una mano el grupo culata-car-casa-obturador y con la otra, actuandosobre la maneta, lleve el obturador a laposición de apertura hasta que enganche(fig. 3); haciendo esto se acciona tambiénel armado del martillo.

ADVERTENCIA: si el obturador no se quedaenganchado, actúe sobre la palanca dedescenso del cartucho, en el sentido indica-do por la flecha y vuelva a repetir la opera-ción (fig. 4).

ADVERTENCIA: antes de utilizar el armaquitar la protección de plástico del cañón(fig. 5).

3) Взять одной рукой узел приклад-ствольная коробка-затвор и другойрукой, воздействуя на рукоятку затвора,переставить затвор в положениеоткрытия, пока не произойдет зацепление(рис. 3); выполнив это действие,производится также взведение курка.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор неостается зацепленным, воздействовать наспециальный рычаг выбрасывателяпатрона, в направлении, указанномстрелкой (рис. 4) и повторить операцию.

ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации ружьяне забудьте удалить предохранительнуюнакладку ствола (рис. 5).

5

Page 47: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

46

Durante le successive operazioni l'otturatoredeve essere completamente assemblato ealloggiato nella carcassa, rimanendo semprein posizione di apertura (tutto indietro).

4) Prendere il gruppo canna-culatta, posi-zionare la canna sul tubo serbatoio e far-la poi scorrere verso la carcassa (fig. 6).

5) Infilare il prolungamento della culattasulla carcassa, accertandosi che l'anelloguida canna calzi correttamente il tuboserbatoio (fig. 7).

6) Calzare le semi astine nell’anello guidacanna (fig. 8), allineandole poi al tuboserbatoio.

6 7

During this operation the bolt group shouldbe completely assembled and placed in thereceiver, in open position (backward).

4) Take the barrel-breech unit, place thebarrel on the magazine tube and slide itdown toward the receiver (fig. 6).

5) Insert the breech extension on the receiv-er, ensuring that the magazine tubeenters the opening of the barrel guidering (fig. 7).

6) Position the twin forearms together (fig.8) and insert them into the retaining bandon the rear barrel.

Durant les opérations suivantes, l’obturateurdoit être entièrement assemblé et installédans la carcasse toujours en position d’ou-verture (entièrement vers l’arrière).

4) Prendre le groupe canon-culasse, posi-tionner le canon sur le tube magasin etle déplacer vers la carcasse (fig. 6).

5) Enfiler la rallonge de la culasse sur lacarcasse, en s’assurant que la bague deguidage canon entoure correctement letube magasin (fig. 7).

6) Installer le fût sur la bague de guidagecanon (fig. 8) en l’alignant avec le tubemagasin.

Page 48: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

47

Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado eintroducido en la carcasa, quedándose siem-pre en posición de apertura (todo hacia atrás).

4) Coja el grupo cañón-cerrojo, posicioneel cañón en el tubo almacén y luegohágalo deslizar hacia la carcasa (fig. 6).

5) Deslice la prolongación del cerrojosobre la carcasa, asegurándose de que elanillo guía cañón entre correctamenteen el tubo almacén (fig. 7).

6) Asegure las semivarillas en el anillo guíacañón (fig. 8), alineándolas luego con eltubo almacén.

Во время последующих операций затвордолжен быть полностью собран и размещенв ствольной коробке, оставаясь всегда вположении открытия (полностью назад).

4) Взять узел ствол-казенник, поместитьствол на трубку магазина и затемпередвинуть его по направлению кствольной коробке (рис. 6).

5) Вставить удлинитель казенника наствольную коробку, проверив, чтонаправляющее кольцо стволаправильно надевается на трубкумагазина (рис. 7).

6) Надеть полцевья на направляющеекольцо ствола (рис. 8), выровняв затемего по отношению к трубке магазина.

8

Bei den anschließenden Maßnahmen mussder Verschluss vollständig montiert, imGehäuse eingebaut und geöffnet (ganz nachhinten versetzt) sein.

4) Das Lauf-Bodenstück-Teil nehmen, denLauf auf das Magazinrohr setzen unddann in Richtung Gehäuse verschieben(Abb. 6).

5) Die Verlängerung des Bodenstücks in dasGehäuse einsetzen und dabei darauf ach-ten, dass das Magazinrohr korrekt in denFührungsring des Laufes eingeschobenwurde (Abb. 7).

6) Die Vorderschäfte auf den Führungsringdes Laufs aufsetzen (Abb. 8) und dann andas Magazinrohr anpassen.

Page 49: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

48

ATTENZIONE: il prolungamento culatta nondeve battere contro la testa di chiusura del-l'otturatore.

7) Mantenere il prolungamento culatta inappoggio sull'otturatore e la testina dichiusura alloggiata nella sede del prolun-gamento stesso, e spingere con decisionela canna nella carcassa: uno scatto metal-lico segnalerà il corretto assestamentodella canna (fig. 9).

8) Avvitare il cappellotto di fissaggio sull'e-stremità del tubo serbatoio (fig. 10), ser-randolo a fondo per bloccare perfetta-mente canna e astine contro la carcassa.

ATTENTION: la rallonge culasse ne doit pasentrer en contact avec la tête de fermeturede l’obturateur.

7) Maintenir la rallonge culasse posée surl’obturateur et la tête de fermeture ins-tallée dans le logement de la rallonge, etpousser fermement le canon dans la car-casse; un déclic métallique indique l’in-stallation correcte du canon (fig. 9).

8) Visser le capuchon de fixation à l’extré-mité du tube magasin (fig. 10), et le ser-rer à fond pour bloquer parfaitement lecanon et le devant contre la carcasse.

9

NOTE: inserting the breech extension on thereceiver be sure that it does not strike againstthe bolt locking head.

7) With the barrel extension resting on thebolt head, and the bolt head fitting intothe recess formed into the barrel exten-sion, slip the barrel into receiver. A metal-lic click will indicate the barrel is correct-ly seated (fig. 9).

8) Screw on the fore-end fastening cap, onthe end of the tubular magazine andtighten firmly until the barrel and the foregrip are locked perfectly against the re-ceiver (fig. 10).

Page 50: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

49

ATENCIÓN: asegúrese siempre de que laprolongación del cerrojo no pegue contra lacabeza de cierre del obturador.

7) Con la prolongación cerrojo apoyadasobre el obturador y la cabeza de cierrealojada en su alojamiento en la prolon-gación cerrojo, empuje hacia el fondo dela carcasa el cañón: un clic metálico leseñalará la correcta colocación del mismo(fig. 9).

8) Atornille el capuchón de fijación, en laextremidad del tubo almacén, fijándoloenérgicamente hasta bloquear perfecta-mente el cañón y la varilla en la carcasa(fig. 10).

ВНИМАНИЕ: удлинитель казенника недолжен ударяться о замыкающую головкузатвора.

7) Поддерживать удлинитель казенника вположении упора на затворе изамыкающую головку, расположеннуюв гнезде самого удлинителя, и сильнопротолкнуть ствол в ствольную коробку:металлический щелчок укажет на то,что ствол вошел правильно (рис. 9).

8) Завинтить заглушку крепления наконце трубки магазина (рис. 10),закрутив ее до конца, чтобыполностью блокировать ствол и цевье кствольной коробке.

10

ACHTUNG: Die Verlängerung des Boden-stücks darf nicht am Verriegelungskopf desVerschlusses anstoßen.

7) Während die Laufverlängerung am Ver-schlusskopf anliegt, den Lauf in dasGehäuse einrasten lassen (Abb. 9).

8) Die Befestigungskappe auf das Magazin-vorderende aufsetzen (Abb. 10) und fest-schrauben, um eine einwandfreie Verbin-dung des Laufs und der Vorderschäfte mitdem Gehäuse zu gewährleisten.

Page 51: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

50

Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassae pertanto nessuna parte cromata deve esserevisibile sul fronte della carcassa stessa (fig. 9).

9) Chiudere l'otturatore, premendo il botto-ne di comando elevatore (fig. 11).

A questo punto l’arma è pronta per l’utilizzo.

The chrome barrel extension must be com-pletely contained by the receiver. None of thechromate parts must be visible at the front ofthe receiver (fig. 9).

9) Close the bolt by pressing the special car-rier control button (fig. 11).

The shotgun is now ready to be fired.

La rallonge chromée du canon doit être en-tièrement introduite dans la carcasse et, parconséquent, aucune partie chromée ne doitêtre visible sur l’avant de la carcasse (fig. 9).

9) Fermer l’obturateur en pressant le bou-ton de commande élévateur (fig. 11).

L’arme est maintenant prête à fonctionner.

11

Page 52: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

51

Die verchromte Laufverlängerung muss ganzin das Gehäuse eingeschoben sein; es darfdaher kein verchromtes Teil an der Gehäuse-vorderseite sichtbar sein (Abb. 9).

9) Den Verschluss durch Drücken auf denVerschlussfangknopf verschließen (Abb.11).

Nun ist die Waffe gebrauchsbereit.

La prolongación cromada del cañón debeestar completamente introducida en la carca-sa: por lo tanto, ninguna parte cromada serávisible en la parte frontal de la carcasa (fig. 9).

9) Cierre el obturador pulsando el botón demando del elevador (fig. 11).

Ahora el arma está lista para disparar.

Хромированный удлинитель ствола долженбыть полностью вставлен в ствольнуюкоробку и, поэтому, никакая хромированнаячасть не должна быть видна на переднейчасти самой ствольной коробки (рис.9).

9) Закрыть затвор оружия, нажав наспециальную кнопку управлениядержателем (рис. 11).

Теперь оружие готово к использованию.

Page 53: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

52

Uso

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-ma).

Sicura del fucile

Spingere il bottone di sicura a traversinoposto sulla guardia: a sicura inserita non sideve vedere l'anello rosso indicante la posi-zione di sparo (figg. 12-13).

Use

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

Gun safety catch

Press the safety button on the trigger guarduntil its red ring, indicating firing position, isno longer visible (figs. 12-13).

Utilisation

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides (lire avecattention les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

Sûreté du fusil

Pousser le cran de sûreté transversal placésur la garde; lorsque la sûreté est enclenchée,la bague rouge indiquant la position de tir nedoit pas être visible (fig. 12-13).

12

Page 54: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

53

Gebrauch der Waffe

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).

Sicherung des Gewehrs

Den stegförmigen Sicherungsknopf am Ab-zugsbügel drücken: Bei betätigter Sicherungdarf der rote Ring, der die sofortige Feuerbe-reitschaft der Waffe anzeigt, nicht sichtbarsein (Abb. 12-13).

Uso

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

Seguro del fusil

Empuje el botón transversal del seguro quese encuentra en el guardamonte; cuando elseguro está activado no se debe ver el anillorojo que indica la posición de disparo (figs.12-13).

ИспользованиеПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Предохранитель винтовки

Передвинуть кнопку предохранителя наперекладину, расположенную напредохранительной скобе: при установленномпредохранителе не должно быть видимокрасное кольцо, указывающее положениевыстрела (рис. 12-13).

13

Calcio telescopicoTelescoping stockCrosse télescopiqueTeleskopschaftCulata telescópicaтелескопическим прикладом

Page 55: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

54

Regolazione calcio

Il fucile M4 è dotato di calcio telescopico adue posizioni:

corto/lungoPartendo dalla posizione di calcio allungatoe per passare a quella di calcio accorciatooperare come segue (fig. 14):a) Premere il pulsante di blocco.b) Mantenendo premuto il pulsante, ruotare

il calcio in senso orario (vista da dietro).c) Avanzarlo quindi così inclinato sino a

fine corsa anteriore.d) Ruotare il calcio in senso antiorario e

rilasciare il pulsante.Per l’arretramento eseguire le stesse operazio-ni in ordine contrario.

Réglage crosse

Le fusil M4 est équipé d’une crosse télescopi-que à deux positions:

courte/longuePour passer de la position de crosse allongéeà celle de crosse rétractée, procéder commesuit (fig. 14):a) Presser le poussoir de blocage.b) En maintenant le poussoir enfoncé, tour-

ner la crosse dans le sens des aiguillesd’une montre (vue de l’arrière).

c) L’avancer en position inclinée jusqu’à lafin de sa course en avant.

d) Tourner la crosse dans le sens inverse desaiguilles d’une montre et relâcher lepoussoir.

Pour le retrait, procéder aux mêmes opéra-tions mais en sens contraire.

14

c b

ad

Telescoping stock adjustment

M4 is fitted with a two position telescopingstock:

short/extendedStarting with the telescoping stock extendedand to shorten it (fig. 14):a) Depress locking button.b) Rotate the extendible stock clockwise

(rear view).c) Push it forward till front stop.d) Rotate the stock counter-clockwise and

release the button.To extend the stock, follow the reversesequence.

Page 56: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

55

Schafteinstellung

Das M4-Gewehr ist mit einem Teleskopschaftmit den beiden Einstellungen:

"kurz/lang" ausgestattetZum Einstellen von langem Schaft auf kurzenSchaft ist wie folgt vorzugehen (Abb. 14):

a) Auf den Sperrknopf drücken.b) Den Sperrknopf gedrückt halten und den

Schaft im Uhrzeigersinn (von hintengesehen) drehen.

c) Ihn in dieser geneigten Position bis zumvorderen Ende nach vorn schieben.

d) Den Schaft gegen den Uhrzeigersinndrehen und den Knopf freigeben.

Für die Verlängerung des Schafts auf um-gekehrte Weise vorgehen.

Ajuste culata

El fusil M4 está equipado con una culatatelescópica de dos posiciones:

corta/largaPartiendo de la posición de culata alargada ypara pasar a la de culata acortada haga losiguiente (fig. 14):

a) Apriete el botón de bloqueo.b) Manteniendo apretado el botón, gire la

culata en el sentido de las agujas delreloj (vista desde la parte trasera).

c) Luego aváncela así inclinada hasta fin decarrera anterior.

d) Gire la culata en sentido opuesto al delas agujas del reloj y suelte el pulsante.

Para el retroceso lleve a cabo las mismasoperaciones en orden contrario.

Регулирование приклада

Винтовка M4 оснащена телескопическимприкладом с двумя положениями:

короткое/длинное

При удлиненном положении приклада дляперехода к укороченному положениюприклада действовать, как указано далее(рис. 14):

a) Нажать на кнопку блокировки.b) Держа кнопку нажатой, повернуть

приклад в направлении по часовойстрелке (вид сзади).

c) Продвинуть его так, под наклоном, допереднего упора.

d) Повернуть приклад в направлениипротив часовой стрелки и отпуститькнопку.

Для отведения назад выполнить ту жеоперация в обратной последовательности.

Page 57: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

56

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti!Il serbatoio di alimentazione è predispostoper contenere 6 cartucce di lunghezza 76mm (3”) oppure 70 mm (2” 3/4).Secondo le disposizioni di legge e le normevigenti, la capacità del serbatoio viene ridottatramite apposito riduttore.

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura(vedi “Sicura del fucile”) e con cane armato(per consentire alla leva fermo cartuccia dibloccare le cartucce introdotte nel serbatoio -vedi “Procedura di montaggio”, punto 3 -pag. 44).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verifi-care che l'arma sia scarica aprendo l'ottura-tore.Riportare poi l'otturatore in chiusura.

Loading

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded!

The magazine can hold six cartridges 76 mm(3”) long, or 70 mm (2” 3/4).

According to laws and regulations in effect,the capacity of the magazine should bereduced with the appropriate reducer.

Loading procedure

NOTE: make sure that the shotgun safetycatch (see “Gun safety catch”) is engaged andthe hammer cocked (so that the carrier latchcan retain the cartridges as they are inserted inthe magazine - see “Assembly procedure”,point 3, page 44).

WARNING: for safety reasons, check if byopening the bolt the shotgun is unloaded.Then close the bolt again.

Chargement

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.

Le magasin d’alimentation est prévu pour con-tenir 6 cartouches d’une longueur de 76 mm(3”) ou de 70 mm (2” 3/4).Conformément à la législation et aux normesen vigueur, la capacité du magasin est réduiteau moyen d’un réducteur spécifique.

Opérations de chargement

ATTENTION: la sûreté de l’arme doit êtreenclenchée (voir “Sûreté du fusil”) et le chienarmé (pour permettre au levier d’arrêt de lacartouche de bloquer les cartouches introdui-tes dans le magasin - voir “Procédure demontage”, point 3 - p. 44).

AVERTISSEMENT: par mesure de prudence,contrôler que l’arme est déchargée en ou-vrant l’obturateur, puis refermer ce dernier.

Page 58: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

57

Laden

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass das Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind!Das Magazin ist für 6 76 mm (3”) lange oder70 mm (2” 3/4) lange Patronen ausgelegt.

Den geltenden Gesetzen und Bestimmungengemäß wird die Magazinkapazität mit einemspeziellen Reduzierstück vermindert.

Laden

ACHTUNG! Die Waffe muss gesichert (siehe"Sicherung des Gewehrs") und der Hahnmuss gespannt sein (damit die Magazin-sperrklinke die im Magazin vorhandenenPatronen blockiert; siehe "Montage", Punkt 3,Seite 45).

HINWEIS: Zur besseren Sicherheit den Ver-schluss öffnen und prüfen, ob die Waffe ent-laden ist.Den Verschluss wieder schließen.

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos.El almacén de alimentación está predispuestopara contener 6 cartuchos de 76 mm (3”) delongitud o bien de 70 mm (2” 3/4).Según las disposiciones de ley y las normasvigentes, la capacidad del almacén puedereducirse por medio del relativo reductor.

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: el arma debe tener el seguropuesto (ver “Seguro del fusil”), y el martilloarmado (para permitir a la palanca de blo-queo del cartucho bloquear los cartuchosintroducidos en el almacén - ver “Procedi-miento de montaje”, punto 3 - página 45).

ADVERTENCIA: para mayor seguridad, veri-fique que el arma esté descargada abriendoel obturador. Después vuelva a cerrarlo.

Заряжание

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые!

Магазин подачи предназначен для того,чтобы в нем находились 6 патронов длиной76 мм (3”) или 70 мм (2” 3/4).

В соответствии с законодательныминормативами и действующими правилами,объем магазина уменьшается при помощиспециального редуктора.

Порядок заряжанияВНИМАНИЕ: оружие должно быть напредохранителе (смотри “Предохранительвинтовки”) и со взведенным курком (чтобыпозволить рычагу держателя патронаблокировать патроны, введенные в магазин -смотри “Порядок сборки”, пункт 3 - стр. 45).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большейбезопасности, проверить, что оружиеразряжено, открыв затвор.

Вернуть затем затвор в положениезакрытия.

Page 59: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

58

1) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 15). Se necessario, portarlain tale posizione premendo il bottonecomando elevatore, aprendo a mano l'ot-turatore e riportandolo poi in posizionedi chiusura (fig. 16).

2) Con otturatore chiuso e cane armato,rovesciare l'arma, orientando la cannaverso il basso.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serba-toio (fig. 17): la leva di arresto deve ag-ganciare la cartuccia automaticamente,trattenendola (fig. 18). Ripetere l'opera-zione sino al completo caricamento delserbatoio.

1) The red dot on the cartridge drop lever(indicating that the hammer is cocked)(fig. 15) must be clearly visible. To bringlever to this position, press the carrierbutton and open the bolt by hand, thenbring it to close position again (fig. 16).

2) With the bolt closed and the hammercocked, reverse the gun pointing the bar-rel downwards.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig.17): push it until it is retained by the car-rier latch which engages automatically(fig. 18). Repeat the operation until themagazine is fully loaded.

1) Le point rouge du levier de descente dela cartouche doit être bien visible (avischien armé) (fig. 15). Si nécessaire, l’ame-ner dans cette position en appuyant sur lebouton commande élévateur, en ouvrantl’obturateur à la main et en le ramenantensuite en position de fermeture (fig. 16).

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,renverser l’arme en orientant le canonvers le bas.

3) Introduire une cartouche à fond dans lemagasin (fig. 17); le levier d’arrêt doitaccrocher automatiquement la cartouche,en la retenant (fig. 18). Répéter l’opéra-tion jusqu’à ce que le magasin soit com-plètement chargé.

1615

Page 60: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

59

1) Der rote Punkt auf dem Patronenfreiga-behebel muss deutlich sichtbar sein(Hinweis, dass der Hahn gespannt ist)(Abb. 15). Um dies zu bewerkstelligen,muss ggfs. der Verschlussfangknopf betä-tigt, der Verschluss per Hand geöffnet undwieder geschlossen werden (Abb. 16).

2) Die Waffe bei geschlossenem Verschlussund gespanntem Hahn umdrehen undden Lauf nach unten richten.

3) Eine Patrone tief in das Magazin einschie-ben (Abb. 17); die Magazinsperrklinkemuss automatisch hinter der Patrone ein-rasten und diese blockieren (Abb. 18).Diesen Vorgang bis zum völligen Ladendes Magazins wiederholen.

1) La palanca de descenso del cartuchodebe tener el punto rojo a la vista (avisomartillo armado) (fig. 15). Si es necesariollevarla a esa posición pulsando el botónde mando del elevador, abriendo manual-mente el obturador y regresándolodespués a la posición de cierre (fig. 16).

2) Con el obturador cerrado y el martilloarmado, voltee el arma orientando elcañón hacia el suelo.

3) Introduzca un cartucho en el almacénhasta el fondo (fig. 17): la palanca de blo-queo debe enganchar el cartucho auto-máticamente, deteniéndolo (fig. 18). Re-pita la operación hasta cargar completa-mente el almacén.

1) Рычаг выбрасывателя патрона должениметь хорошо видимую красную точку(предупреждение о взведенном курке)(рис. 15). Если необходимо, переместитьв данное положение, нажав на кнопкууправления держателем, открыввручную затвор и вернув его затем вположение закрытия (рис. 16).

2) С закрытым затвором и взведеннымкурком, перевернуть оружие, направивствол по направлению книзу.

3) Вставить патрон до конца в магазин(рис. 17): рычаг остановки долженавтоматически зацепить патрон,удерживая его (рис. 18). Повторитьоперацию до полного заряжаниямагазина.

1817

Page 61: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

60

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce che si introducono nel serba-toio stesso.A questo punto il fucile non può ancora spa-rare se prima non si introduce una cartucciain canna, operando secondo una delle duealternative indicate.

A) soluzione diretta:

1) Aprire l'otturatore (fig. 19) e trattenerloin tale posizione mentre si introduce unacartuccia in canna attraverso la finestra diespulsione bossolo (fig. 20).

NOTE: the gun must be loaded with the ham-mer cocked so that the carrier latch canretain the cartridges as they are inserted inthe magazine.

Now the gun cannot be fired unless a car-tridge is placed in the barrel, as to one of thefollowing procedures.

A) direct procedure:

1) Open the bolt (fig. 19) and at the sametime insert a cartridge into the barrelthrough the case ejection port (fig. 20).

ATTENTION: le chargement du magasin doitêtre effectué chien armé afin de permettre aulevier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-touches que l'on introduit dans le magasin.

Le fusil n’est prêt à tirer qu’après introductiond’une cartouche dans le canon selon l’unedes deux solutions indiquées.

A) solution directe:

1) Ouvrir l’obturateur (fig. 19) et le mainte-nir ouvert en introduisant simultanémentune cartouche dans le canon à travers lafenêtre d’éjection de la douille (fig. 20).

19

Page 62: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

61

ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespann-tem Hahn geladen werden, damit die Maga-zinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßigaufnimmt, die ins Magazin geschoben wer-den.Die Flinte ist noch nicht schussbereit, dennvorher muss eine Patrone in das Patronen-lager des Laufes geladen werden. Dafür gibtes die zwei folgenden Vorgehensweisen.

A) Direkte Zuführung:

1) Den Verschluss öffnen (Abb. 19) und beidieser Verschlussstellung gleichzeitig ma-nuell eine Patrone durch die Hülsenaus-wurföffnung stecken (Abb. 20).

ATENCIÓN: la carga del almacén se deberealizar con el martillo armado para permitira la palanca de bloqueo del cartucho blo-quear los cartuchos que se introduzcan en elalmacén.Ahora, el fusil todavía no puede disparar siantes no se introduce un cartucho en elcañón actuando según una de las dos alter-nativas indicadas:

A) solución directa:

1) Abra el obturador (fig. 19) y manténgaloen esa posición mientras introduce uncartucho en el cañón a través de la venta-na de expulsión del casquillo (fig. 20).

ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должновыполняться со взведенным курком,чтобы позволить рычагу держателя патронаблокировать патроны, введенные в магазин.

Теперь винтовка еще не может стрелять,если не ввести предварительно одинпатрон в ствол, действуя в соответствиис двумя указанными вариантами.

A) прямое решение:

1) Открыть затвор (рис. 19) и удерживатьего в этом положении, одновременновводя один патрон в ствол через окновыбрасывания гильзы (рис. 20).

20

Page 63: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

62

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura.

B) soluzione indiretta:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in taleposizione mentre si preme la leva discesacartuccia, consentendo alla prima cartuc-cia di scendere sul cucchiaio elevatore(fig. 21).

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura.

2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulis-sant vers l’avant, enferme la cartouche ets’arrête en position de fermeture.

B) solution indirecte:

1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir en po-sition en pressant simultanément le levierde descente cartouche, permettant ainsià la première cartouche de descendre surle support élévateur (fig. 21).

2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulis-sant vers l’avant, enferme la cartouche ets’arrête en position de fermeture.

21

2) Release the cocking lever: the bolt willpush the cartridge on the carrier into thechamber and stop in the closed position.

B) indirect procedure:

1) Open the bolt and hold it in this positionthrough the cocking lever. Press in thesame time the cartridge drop lever, sothat the first cartridge in the magazinedrops into the carrier (fig. 21).

2) Release the cocking lever: the bolt willpush the cartridge on the carrier into thechamber and stop in the closed position.

Page 64: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

63

2) Den Verschluss freigeben; durch dieVorwärtsbewegung nimmt er die Patronevom Ladelöffel mit und befördert sie indas Patronenlager, wobei sich der Ver-schlussknopf hinter der Patrone verriegelt.

B) Indirekte Zuführung:

1) Den Verschluss öffnen und bei dieserVerschlussstellung gleichzeitig den Patro-nenfreigabehebel drücken. Dies bewirkt,dass die erste Patrone aus dem Magazin-rohr auf den Ladelöffel geschoben wird(Abb. 21).

2) Den Verschluss freigeben; durch dieVorwärtsbewegung nimmt er die Patronevom Ladelöffel mit und befördert sie indas Patronenlager, wobei sich der Ver-schlussknopf hinter der Patrone verriegelt.

2) Suelte el obturador que, deslizándosehacia adelante, toma el cartucho y separa en la posición de cierre.

B) solución indirecta:

1) Abra el obturador y manténgalo en esaposición mientras pulsa la palanca dedescenso del cartucho, permitiendo alprimer cartucho descender al elevador(fig. 21).

2) Suelte el obturador que, deslizándosehacia adelante, toma el cartucho y separa en la posición de cierre.

2) Отпустить затвор, который, продвигаясьвперед, введет патрон и остановится вположении закрытия.

B) непрямое решение:

1) Открыть затвор и удерживать его вданном положении, одновременно нажавна рычаг выбрасывателя патрона,позволяя первому патрону спуститься вложку держателя (рис. 21).

2) Отпустить затвор, который, продвигаясьвперед, введет патрон и остановится вположении закрытия.

Page 65: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

64

AVVERTENZA: avvalendosi della soluzionedi caricamento "B" si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-le l'inserimento - come prima descritto - diuna ulteriore cartuccia per riempirlo comple-tamente.

ATTENZIONE: durante queste operazioni -anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura delfucile”) - è opportuno orientare la canna indirezione di sicura prudenza.

A questo punto il fucile è carico: portando lasicura in posizione di sparo (anello rosso visi-bile), l'arma è pronta per sparare.

WARNING: with the procedure “B” thenumber of cartridges in the magazine will bereduced by one round. A new cartridge canbe inserted - see above - to fill the magazinecompletely.

NOTE: during this operation, always point thegun in a safe direction, even though the safetycatch is engaged (see “Gun safety catch”).

Now the gun is loaded: when the safety catchis moved to firing position (red ring visible),the gun is ready for use.

AVERTISSEMENT: la solution de chargement“B” réduit d’un coup la quantité de cartou-ches à l’intérieur du magasin. Il est possibled’introduire une dernière cartouche - commeexpliqué plus haut - pour remplir entièrementle magasin.

ATTENTION: durant ces opérations - même sile cran de sûreté est en place (voir “Sûreté dufusil”) - il est nécessaire d’orienter le canondans une direction ne comportant aucundanger.Le fusil est maintenant chargé; placer lasûreté en position de tir (bague rouge visible);l’arme est prête à tirer.

Page 66: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

65

HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist dieZahl der im Magazin enthaltenen Patronenum einen Schuss geringer. Wie beschrieben,kann eine weitere Patrone hinzugefügt wer-den, damit das Magazin vollständig geladenist.

ACHTUNG: Bei diesen Vorgängen muss derLauf immer in eine sichere Richtung gehal-ten werden, auch wenn die Waffe gesichertist (siehe “Sicherung des Gewehrs”).

Nun ist die Waffe geladen; nach dem Entsi-chern (der rote Ring ist sichtbar) ist die Waffeschussbereit.

ADVERTENCIA: utilizando la solución decarga “B” disminuye de un tiro la cantidadde cartuchos en el almacén. Es posible laintroducción - como se ha descrito - de otrocartucho para llenarlo completamente.

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aun-que el arma tenga puesto el seguro (ver“Seguro del fusil”) - es oportuno orientar elcañón hacia una dirección segura.

Ahora el fusil está cargado: llevando el segu-ro a la posición de disparo (anillo rojo a lavista), el arma está lista para disparar.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используя способзаряда "B" количество патронов в магазинеуменьшается на один. Возможно вставить –как было описано ранее - дополнительныйпатрон для его заполнения.

ВНИМАНИЕ: во время этих операций – дажеесли оружие установлено на предохранитель(смотри “Предохранитель винтовки”) - следуетнаправлять ствол в безопасномнаправлении.

Теперь винтовка заряжена: установивпредохранитель в положение выстрела(видимое красное кольцо), оружие готово квыстрелу.

Page 67: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

66

Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata sipossono seguire due procedure:

A) tramite introduzione manuale della nuo-va cartuccia;

B) tramite azionamento della leva discesacartuccia.

A) introduzione manuale della cartuccia(sostituzione con cartuccia non presente nelserbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanualmente l'otturatore: la cartucciaincamerata viene estratta ed espulsa dal-l'arma (fig. 22).

2) Mantenendo aperto l'otturatore, introdur-re in canna la cartuccia scelta, attraversola finestra di espulsione (fig. 20), rila-sciando poi l'otturatore.

Cartridge replacement(This operation must be carried out with thegun safety catch engaged - see “Gun safetycatch”, and barrel pointed in a safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, twoprocedures can be followed:

A) by manual replacement of a new car-tridge;

B) by using the cartridge drop lever.

A) manual replacement (when the cartridgeis not in the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull thecocking lever to open the bolt: the car-tridge in the chamber is extracted andejected from the gun (fig. 22).

2) Insert a new cartridge in the barrelthrough the ejection port (fig. 20) andrelease the cocking lever to close the boltagain.

Remplacement cartouche(Cette opération doit être effectuée avec lecran de sûreté enclenché - voir “Sûreté dufusil” - et avec le canon orienté dans unedirection ne présentant aucun danger)

Pour remplacer une cartouche déjà en place,deux opérations sont possibles:

A) introduction manuelle de la nouvellecartouche;

B) manoeuvre du levier de descente cartou-che.

A) introduction manuelle de la cartouche(remplacement par une cartouche non pré-sente dans le magasin)

1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrirmanuellement l’obturateur: la cartouchecontenue est extraite et éjectée de l’arme(fig. 22).

2) En maintenant l’obturateur ouvert, intro-duire la cartouche choisie dans le canonà travers la fenêtre d’éjection (fig. 20),puis relâcher l’obturateur.

Page 68: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

67

Auswechseln der Patrone(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine sichere Richtung ge-halten werden muss)

Zum Auswechseln einer bereits der Kammerzugeführten Patrone ist wie folgt vorzugehen:

A) Manuelles Einstecken der neuen Patrone;B) Betätigung des Patronenfreigabehebels.

A) Manuelles Einstecken der Patrone (Aus-wechseln mit einer nicht im Magazin enthal-tenen Patrone)

1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen undden Verschluss per Hand öffnen; die inder Kammer enthaltene Patrone wird ausder Waffe ausgezogen und ausgeworfen(Abb. 22).

2) Bei geöffnetem Verschluss die gewähltePatrone durch die Auswurföffnung (Abb.20) in den Lauf einsetzen und dann denVerschluss freigeben.

Sustitución del cartucho(Esta operación se debe realizar con el segu-ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañónorientado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuen-tra en la cámara se pueden seguir dos proce-dimientos:

A) por medio de la introducción manual delnuevo cartucho;

B) por medio del accionamiento de la pa-lanca de descenso del cartucho.

A) introducción manual del cartucho (susti-tución con cartucho no presente en el al-macén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manerael cartucho de la cámara es extraído yexpulsado del arma (fig. 22).

2) Manteniendo abierto el obturador, intro-duzca en el cañón el cartucho elegido, através de la ventana de expulsión (fig.20), soltando luego el obturador.

Замена патрона(Операция выполняется с винтовкой,установленной на предохранитель -смотри “Предохранитель винтовки” - и состволом, направленным в безопасномнаправлении)

Для замены уже введенного патрона можновыполнить две операции:

A) Ручное введение нового патрона;

B) Приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона.

A) ручное введение патрона (замена напатрон, не поступающий из магазина)

1) Поместить приклад на бедро и открытьвручную затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из ружья(рис. 22).

2) Держа открытым затвор, вставить вствол выбранный патрон, через окновыбрасывателя (рис. 20), отпустивзатем затвор.

Page 69: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

68

B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia presente nel ser-batoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanualmente l'otturatore: la cartucciaincamerata viene estratta ed espulsa dal-l'arma (fig. 22).

2) Mantenendo aperto l'otturatore, premerela leva discesa cartuccia (fig. 21). Rila-sciando poi l'otturatore si ottiene il pas-saggio rapido della cartuccia dal serba-toio alla camera di scoppio.

B) using the cartridge drop lever (when thecartridge is in the magazine)

1) Rest the stock on your hip and open thebolt by hand: the cartridge in the cham-ber is extracted and ejected from the gun(fig. 22).

2) Press the cartridge drop lever (fig. 21).Release the cocking lever to reclose thebolt. In this way, the cartridge will passquickly from the magazine to the cham-ber.

B) manoeuvre du levier de descente cartou-che (remplacement par une cartouche pré-sente dans le magasin)

1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrirmanuellement l’obturateur: la cartouchecontenue est extraite et éjectée de l’arme(fig. 22).

2) En maintenant l’obturateur ouvert, enfon-cer le levier de descente cartouche (fig.21) avant de relâcher l’obturateur pourprovoquer le passage rapide de la cartou-che du magasin à la chambre de défla-gration.

22

Page 70: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

69

B) Betätigung des Patronenfreigabehebels(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenenPatrone)

1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen undden Verschluss per Hand öffnen; die inder Kammer enthaltene Patrone wird ausder Waffe ausgezogen und ausgeworfen(Abb. 22).

2) Den Patronenfreigabehebel bei geöff-netem Verschluss drücken (Abb. 21). BeiFreigabe des Verschlusses wird die Patro-ne schnell vom Magazin in das Patronen-lager gestoßen.

B) accionamiento de la palanca de descensodel cartucho (sustitución con cartucho pre-sente en el almacén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manerael cartucho de la cámara es extraído yexpulsado del arma (fig. 22).

2) Manteniendo abierto el obturador, aprietela palanca de descenso del cartucho (fig.21). Soltando luego el obturador se obtie-ne el paso rápido del cartucho desde elalmacén a la cámara de explosión.

B) приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона (замена напатрон, поступающий из магазина)

1) Поместить приклад на бедро и открытьвручную затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из ружья(рис. 22).

2) Держа открытым затвор, нажать нарычаг выбрасывателя патрона (рис.21). Отпустив затем затвор, происходитбыстрый переход патрона из магазина вкамеру воспламенения.

Page 71: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

70

Scarico dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

1) Aprire l'otturatore: la cartuccia incame-rata viene estratta ed espulsa dall'arma(fig. 23).

2) Chiudere l'otturatore, accompagnandola manetta con la mano (fig. 24).

Déchargement de l’arme(Cette opération doit être effectuée avec lecran de sûreté enclenché - voir “Sûreté dufusil” - et avec le canon orienté dans unedirection ne présentant aucun danger)

Pour décharger le fusil, procéder comme suit:

1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche à l’inté-rieur est extraite et éjectée de l’arme (fig.23).

2) Fermer l’obturateur en accompagnant dela main le levier (fig. 24).

23

Unloading (This operation must be carried out with thegun safety catch engaged - see “Gun safetycatch” and barrel pointed in a safe direction)

To unload the shotgun, proceed as follows:

1) Open the bolt: the cartridge in the cham-ber will be extracted and ejected (fig. 23).

2) Close the bolt: gently releasing the cock-ing lever (fig. 24).

Page 72: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

71

Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehrauszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"- wobei der Lauf in eine sichere Richtung ge-halten werden muss)

Zum Entladen der Waffe muss wie folgt vor-gegangen werden:

1) Den Verschluss öffnen: Die in der Kam-mer vorhandene Patrone wird aus derWaffe herausgezogen und ausgeworfen(Abb. 23).

2) Den Verschluss schließen und dabei denHebel mit der Hand führen (Abb. 24).

Descarga del arma(Esta operación se debe realizar con el segu-ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañónorientado hacia una dirección segura)

Para descargar el fusil siga las indicacionessiguientes:

1) Abra el obturador: el cartucho de lacámara es extraído y expulsado del arma(fig. 23).

2) Cierre el obturador, acompañando lamaneta con la mano (fig. 24).

Разряжания оружияустановленной на предохранитель -смотри “Предохранитель винтовки” - и состволом, направленным в безопасномнаправлении)

Для разряжания винтовки, действовать, какуказано:

1) Открыть затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из оружия(рис. 23).

2) Закрыть затвор, сопровождая рычагрукой (рис. 24).

24

Page 73: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

72

3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'eleva-tore all'interno - far pressione con l'indi-ce della mano destra nella parte anterioredella leva di fermo cartuccia (fig. 25): laprima cartuccia nel serbatoio uscirà. Sideve premere la leva di fermo per ognicartuccia che si vuol togliere dal serba-toio.

AVVERTENZA: l'arma può essere scaricataanche ripetendo più volte l'operazionedescritta al punto B del capitolo: ”Sostituzio-ne cartuccia”.

3) Renverser l’arme et – en poussant l’éléva-teur à l’intérieur – faire pression avecl’index de la main droite dans la partieantérieure du levier d’arrêt cartouche(fig. 25): la première cartouche du maga-sin sortira. Enfoncer le levier d’arrêt pourchaque cartouche que l’on désire ôter dumagasin.

AVERTISSEMENT: l’arme peut également êtredéchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-tion décrite au point B du chapitre “Rempla-cement cartouche”.

25

3) Reverse the gun and - thrusting the carriertowards inside - press the carrier latchfrontal part with your index finger (fig.25); the first cartridge will come out. Thecarrier latch must be pressed for eachreleased cartridge.

WARNING: gun can be unloaded by repeat-ing the operation, as described under point Bof the chapter: ”Cartridge replacement”.

Page 74: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

73

3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeiti-gem Drücken des Ladelöffels nach innenmit dem Zeigefinger der rechten Handauf den vorderen Bereich der Magazin-sperrklinke (Abb. 25) drücken; dabei trittdie erste, im Magazin enthaltene Patroneaus. Für jede aus dem Magazin zu entlee-rende Patrone muss die Magazinsperr-klinke gedrückt werden.

HINWEIS: Die Waffe kann auch durch mehr-maliges Wiederholen des unter Punkt B desAbschnitts "Auswechseln der Patrone" be-schriebenen Vorgangs entladen werden.

3) Voltee el arma y, empujando el elevadorhacia adentro, presione con el dedo índi-ce la parte anterior de la palanca deparada del cartucho (fig. 25): el primercartucho del almacén saldrá. Se debepresionar la palanca de parada para cadacartucho que se quiere sacar del al-macén.

ADVERTENCIA: el arma también se puededescargar repitiendo varias veces la operacióndescrita en el punto B del capítulo: “Sustitu-ción del cartucho”.

3) Перевернуть оружие и – толкаядержатель внутрь - надавитьуказательным пальцем правой руки напереднюю часть рычага стопорапатрона (рис. 25): первый патрон вмагазине выйдет наружу. Необходимонажать на рычаг стопора для извлечениякаждого патрона из магазина.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может бытьразряжено, повторив несколько разописанную операцию в пункте B в главе:“Замена патрона”.

Page 75: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

74

Smontaggio dell’arma

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento del-'arma).Il fucile è completamente smontabile nei suoigruppi principali senza richiedere l’uso di at-trezzi.

Procedura di smontaggio1) Arretrare la manetta di armamento (fig.

26).

Gun stripping

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

M4 is a modular-style shotgun: no armorertools are required for its stripping.

Stripping procedure1) Pull the cocking lever back (fig. 26).

Démontage de l’arme

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides (lire avecattention les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

Les principaux groupes du fusil sont totale-ment démontables sans besoin d’outil.

Opérations de démontage1) Tirer le levier d’armement vers l’arrière

(fig. 26).

26

Page 76: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

75

Zerlegen der Waffe

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).Das Gewehr kann komplett ohne jeglichesWerkzeug in seine Hauptbaugruppen zerlegtwerden.

Zerlegen1) Den Spannhebel zurückziehen (Abb. 26).

Desmontaje del arma

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).El fusil es completamente desmontable en susgrupos principales sin necesidad de utilizarherramientas.

Procedimiento de desmontaje1) Haga retroceder la maneta de armado

(fig. 26).

Демонтаж оружияПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Винтовка полностью разбирается наосновные узлы, не используя для этогоспециальные инструменты.

Порядок демонтажа1) Отвести назад рычаг затвора (рис. 26).

Page 77: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

76

2) Azionare la leva discesa cartuccia (fig.27).

3) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig.28).

4) Sfilare il gruppo canna in avanti, lungo iltubo serbatoio (fig. 29).

5) Sfilare verso il basso le semi-astine (fig.30).

2) Move the cartridge drop lever (fig. 27).3) Unscrew the fore-end cap (fig. 28).4) Remove the barrel along the magazine

tube (fig. 29).5) Slide down the twin forearms (fig. 30).

2) Actionner le levier de descente cartou-che (fig. 27).

3) Dévisser le capuchon de fixation devant(fig. 28).

4) Faire coulisser le groupe canon vers l’a-vant le long du tube magasin (fig. 29).

5) Faire coulisser le fût vers le bas (fig. 30).

27 28

Page 78: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

77

2) Den Patronenfreigabehebel betätigen(Abb. 27).

3) Die Vorderschaftbefestigungskappe vomMagazinrohr abschrauben (Abb. 28).

4) Den Lauf nach vorn ziehen, um denLaufführungsring vom Magazinrohr zutrennen (Abb. 29).

5) Die beiden Vorderschafthälften nachunten herausziehen (Abb. 30).

2) Accione la palanca de descenso del car-tucho (fig. 27).

3) Destornille el capuchón de fijación de lavarilla (fig. 28).

4) Quite el grupo cañón haciéndolo desli-zar hacia adelante a lo largo del tuboalmacén (fig. 29).

5) Quite hacia el suelo las semi-varillas (fig.30).

2) Привести в действие рычаг спускапатрона (рис. 27).

3) Отвинтить заглушку крепления цевья(рис. 28).

4) Снять узел ствола вперед, вдоль трубкимагазина (рис. 29).

5) Снять по направлению к низу полцевья(рис. 30).

29 30

Page 79: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

78

6) Prendere il gruppo canna-culatta e farloscorrere in avanti, sfilandolo poi comple-tamente dal tubo serbatoio (figg. 31-32).

7) Trattenere la manetta di armamento epremere contemporaneamente il bottonecomando elevatore (fig. 33), lasciandopoi avanzare lentamente l'otturatore, finoal suo arresto (fig. 34).

6) Grip the barrel and move it forward toremove the whole barrel-breech unitfrom the receiver (figs. 31-32).

7) Hold the cocking lever firmly and pressthe carrier button (fig. 33), allowing thebolt to move a little way forward until itstops (fig. 34).

6) Saisir le groupe canon-culasse et le fairecoulisser vers l’avant pour le retirer com-plètement du tube magasin (fig. 31-32).

7) Retenir le levier d’armement et enfoncersimultanément le bouton de commandeélévateur (fig. 33) avant de laisser avan-cer lentement l’obturateur jusqu’à l’arrêtde ce dernier (fig. 34).

31 32

Page 80: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

79

6) Den Lauf umgreifen und vollständig nachvorne aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 31-32).

7) Den Spannhebel festhalten und gleich-zeitig den Verschlussfanghebelknopfdrücken (Abb. 33); dann langsam denVerschluss bis zum Anschlag nach vorngleiten lassen (Abb. 34).

6) Coja el grupo cañón-cerrojo y hágalodeslizar hacia delante, sacándolo luegocompletamente del tubo almacén (figs.31-32).

7) Detenga la maneta de armado y simultá-neamente pulse el botón de mando ele-vador (fig. 33), dejando avanzar lenta-mente el obturador hasta su parada (fig.34).

6) Взять узел ствол-казенник и продвинутьего вперед, сняв затем полностью струбки магазина (рис. 31-32).

7) Удерживать ручку затвора иодновременно нажать на кнопкууправления держателем (рис. 33), давзатем медленно продвинуться впередзатвору до стопора (рис. 34).

33 34

Page 81: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

80

8) Ruotare e contemporaneamente sfilarela manetta di armamento (fig. 35).

9) Estrarre il gruppo otturatore dalla car-cassa, sfilandolo dal davanti (fig. 36).

10) Sfilare il perno di arresto percussore,avendo cura di trattenere percussore erelativa molla di richiamo (fig. 37).

11) Estrarre il percussore completo di mol-la (fig. 38).

8) Twist and pull off the cocking lever (fig.35).

9) Remove the bolt assembly from thereceiver, pulling it forward (fig. 36).

10) Remove the firing pin, ensuring that thefiring pin and the relative return springremain inside the bolt (fig. 37).

11) Remove the firing pin and the firingpin spring (fig. 38).

8) Tourner et retirer simultanément le le-vier d’armement (fig. 35).

9) Extraire le groupe obturateur de la car-casse en le faisant coulisser vers l’avant(fig. 36).

10) Retirer le goujon d’arrêt du percuteur,en ayant soin de retenir le percuteur etson ressort de rappel (fig. 37).

11) Retirer le percuteur et son ressort (fig.38).

35 36

Page 82: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

81

8) Den Spannhebel drehen und gleich-zeitig herausziehen (Abb. 35).

9) Den kompletten Verschlusssatz nachvorn aus dem Gehäuse herausziehen(Abb. 36).

10) Den Schlagbolzenfixierstift vorsichtigherausziehen und dabei darauf achten,dass der Schlagbolzen nicht durch dieFederkraft der Schlagbolzenfeder heraus-geschleudert wird (Abb. 37).

11) Den Schlagbolzen und die Schlagbol-zenfeder entnehmen (Abb. 38).

8) Gire y contemporáneamente saque lamaneta de armado (fig. 35).

9) Extraiga el grupo obturador de la car-casa, sacándolo desde la parte delante-ra (fig. 36).

10) Quite el eje de parada del percutor delgrupo obturador, reteniendo el percutory su resorte antagonista (fig. 37).

11) Extraiga el percutor y su resorte (fig.38).

8) Повернуть и одновременно снять рычагзатвора (рис. 35).

9) Извлечь узел затвора из ствольнойкоробки, сняв его с передней стороны(рис. 36).

10) Снять фиксатор ударника с узлазатвора, помня о необходимостиудерживать ударник и его пружинувозврата (рис. 37).

11) Извлечь ударник с пружиной (рис. 38).

37 38

Page 83: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

82

12) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura (fig. 39).

13) Sfilare la testa di chiusura (fig. 40).14) Spingere fuori la spina di arresto della

guardia, utilizzando la punta della ma-netta di armamento (fig. 41).

12) Remove the locking head pin from itsseat (fig. 39).

13) Remove the locking head (fig. 40).14) Pull out the trigger guard pin using the

cocking lever tip (fig. 41).

12) Retirer le goujon de rotation de la têtede fermeture (fig. 39).

13) Retirer la tête de fermeture (fig. 40).14) Pousser vers l’extérieur la goupille d’ar-

rêt de la garde en utilisant la pointe dulevier d’armement (fig. 41).

39 40

Page 84: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

83

12) Den Fixierbolzen des Drehverschluss-knopfes herausziehen (Abb. 39).

13) Den Drehverschlusskopf nach vorneherausziehen (Abb. 40).

14) Den Achsensperrstift des Abzugsbügelsmit der Spitze des Spannhebels von rechtsnach links in das Gehäuse eindrücken(Abb. 41).

12) Quite el eje de rotación de la cabezade cierre (fig. 39).

13) Quite la cabeza de cierre (fig. 40).14) Empuje hacia fuera la espiga de blo-

queo del guardamonte, utilizando lapunta de la maneta de armado (fig. 41).

12) Снять штырь вращения запорногомеханизма (рис. 39).

13) Снять запорный механизм (рис. 40).

14) Вытолкнуть наружу стопорныйштырь защиты, используя конецрычага затвора (рис. 41).

41

Page 85: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

84

15) Completare l’estrazione della spinaoperando sul lato sinistro e utilizzandola testa della manetta di armamento(figg. 42-43).

16) Premere il bottone comando elevatoree sfilare in avanti il gruppo guardia (fig.44).

15) Complete the pulling out of the triggerguard pin using the cocking lever end(fig. 42-43).

16) Press the carrier button and extract thetrigger guard assembly towards the front(fig. 44).

15) Finir de retirer la goupille en agissantsur le côté gauche et en utilisant la têtedu levier d’armement (fig. 42-43).

16) Presser le bouton de commande éléva-teur et faire coulisser la sous-garde versl’avant (fig. 44).

42 43

Page 86: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

85

15) Den Achsensperrstift auf der linken Seiteunter Zuhilfenahme des Spannhebelen-des herausziehen (Abb. 42-43).

16) Den Verschlussfanghebelknopf drückenund die komplette Abzugsgruppe nachvorn entnehmen (Abb. 44).

15) Complete la extracción de la espigaactuando en el lado izquierdo y utili-zando la cabeza de la maneta de arma-do (figs. 42-43).

16) Pulse el botón de mando del elevadory deslice hacia adelante el grupo guar-damonte (fig. 44).

15) Завершить извлечение штыря,действуя с левой стороны и используяголовку рычага затвора (рис. 42-43).

16) Нажать на кнопку управлениядержателем и снять, двигаясь вперед,узел предохранительной скобы (рис.44).

44

Page 87: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

86

17) Partendo dalla posizione di calcioallungato:

a) Premere il pulsante di blocco.b) Ruotare il calcio in senso orario

(visto da dietro).c) Avanzarlo fino al segno ricavato sul

tubo guida molla (fig. 45).d) Ruotare il calcio in senso antiorario.e) Sfilarlo completamente all’indietro

(figg. 46-47).

17) Starting with the telescoping stockextended:

a) Depress locking button.b) Rotate the stock clockwise (rear

view).c) Push it forward till the line marked

on the recoil tube (fig. 45).d) Rotate the stock counter-clockwise.e) Pull it to the rear off the recoil tube

(figs. 46-47).

17) En partant de la position de crosse al-longée:

a) Enfoncer le poussoir de blocage.b) Tourner la crosse dans le sens des

aiguilles d’une montre (vue de l’ar-rière).

c) La faire avancer jusqu’à la marquepratiquée sur le tube de guidageressort (fig. 45).

d) Tourner la crosse dans le sens inver-se des aiguilles d’une montre.

e) La faire coulisser entièrement versl’arrière (fig. 46-47).

45 46

c b

a

d

e

a

Page 88: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

87

17) Bei verlängertem Schaft:

a) Den Sperrknopf drücken.b) Den Schaft im Uhrzeigersinn (von

hinten gesehen) drehen.c) Ihn bis zur Kerbe auf dem Federfüh-

rungsrohr nach vorn schieben (Abb.45).

d) Den Schaft gegen den Uhrzeiger-sinn drehen.

e) Ihn ganz nach hinten abziehen (Abb.46-47).

17) Partiendo de la posición de culata alar-gada:

a) Apriete el botón de bloqueo.b) Gire la culata en el sentido de las

agujas del reloj (vista de la parte tra-sera).

c) Aváncela hasta la marca presente enel tubo guía resorte (fig. 45).

d) Gire la culata en sentido opuesto alde las agujas del reloj.

e) Sáquela completamente hacia atrás(figs. 46-47).

17) Если вы имеете удлиненноеположение приклада:

a) Нажать на кнопку блокировки.

b) Повернуть приклад в направлениипо часовой стрелке (вид сзади).

c) Продвигаться до метки, сделаннойна трубке направляющей пружины(рис. 45).

d) Повернуть приклад в направлениипротив часовой стрелки.

e) Полностью снять его сзади (рис. 46-47).

47

e

Page 89: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

88

18) Impugnare il fucile all’altezza della car-cassa con una mano e afferrare con l’al-tra l’impugnatura a pistola, ruotandolapoi in senso antiorario (vista da dietro)per svitarla dalla carcassa (fig. 48).

19) Svitare le valvole presa gas, utilizzandola manetta di armamento (fig. 49).

20) Sfilare i pistoni in avanti (fig. 50).

Il fucile è completamente smontato: le partiinteressate a verifica e pulizia sono tutte sepa-rate.

18) Empoigner le fusil à hauteur de la car-casse d’une main, et de l’autre empoi-gner la poignée pistolet avant de latourner dans le sens inverse des aiguil-les d’une montre (vue de l’arrière) pourla retirer de la carcasse (fig. 48).

19) Dévisser la prise de gaz au moyen dulevier d’armement (fig. 49).

20) Retirer les pistons vers l’avant (fig. 50).

Le fusil est entièrement démonté; les partiesdevant être contrôlées et nettoyées sont tou-tes séparées.

48 49

18) Take the receiver with a hand and withthe other unscrew the pistol grip in acounter-clockwise direction until free(fig. 48).

19) Using the cocking lever, remove thegas cylinder plugs (fig. 49).

20) Remove the gas pistons from the frontend (fig. 50).

The gun is now completely stripped: the partsto be inspected and cleaned are all separat-ed.

Page 90: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

89

18) Das Gewehr mit einer Hand am Gehäusefesthalten und mit der anderen denPistolengriff gegen den Uhrzeigersinn(von hinten gesehen) drehen, um ihnvom Gehäuse abzuschrauben (Abb. 48).

19) Die Gasventile mit Hilfe des Spann-hebels abschrauben (Abb. 49).

20) Die Ventilkolben nach vorn abziehen(Abb. 50).

Das Gewehr ist nun vollkommen zerlegt. Diezu prüfenden und zu säubernden Teile liegeneinzeln vor.

18) Agarre el fusil a la altura de la carcasacon una mano y con la otra agarre laempuñadura de pistola, girándola lue-go en sentido opuesto al de las agujasdel reloj (vista de la parte trasera) parasacarla de la carcasa (fig. 48).

19) Destornille las válvulas toma de gas, uti-lizando la maneta de armado (fig. 49).

20) Saque los pistones hacia adelante (fig. 50).

El fusil está completamente desmontado; laspartes que pueden interesar para una verifica-ción cuidadosa y para la limpieza están sepa-radas.

18) Взять винтовку на высоте ствольнойкоробки одной рукой и другой рукойвзять пистолетную рукоятку, повернувее затем в направлении противчасовой стрелки (вид сзади) дляотвинчивания со ствольной коробки(рис. 48).

19) Отвинтить клапаны забора газа,используя рукоятку затвора (рис. 49).

20) Снять поршни по направлению кпередней части (рис. 50).

Винтовка полностью демонтирована; части,которые следует проверить и очистить,полностью разобраны и разделены.

50

Page 91: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

90

Criteri di stoccaggio, pulizia emanutenzione dell’arma

I componenti metallici presenti nei prodottiBenelli (acciaio e leghe di alluminio) sonotrattati secondo i migliori standard commer-ciali presenti sul mercato.Per mantenere l’arma in buone condizioni ènecessario seguire le seguenti regole di cor-retta manutenzione.

ImballaggioL’arma viene fornita da Benelli pulita ed oliatacon olio protettivo che ne garantisce la con-servazione nel tempo.

Modalità di stoccaggio del prodotto imballatoL’ambiente di stoccaggio del contenitore deveessere un luogo chiuso, asciutto e ventilato.Durante lo stoccaggio dell’arma nell’imballag-gio originario, garantire che l’imballo rimangainalterato, in quanto necessario per garantirela resistenza alla corrosione dell’arma. Verifi-care periodicamente e comunque ogni 6mesi che sulle parti metalliche sia presenteuno strato omogeneo di olio di tipo CLP(Cleaning, Lubricant e Protective). Laddovel’arma risulti carente di protezione lubrifican-te, ripristinare secondo i “Criteri di pulizia elubrificazione”.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni pre-sa gas non richiedono lubrificazione.

Criteria for gun storage,cleaning and maintenance

All metals used in the Benelli product line(aluminium alloys and steel) are treatedaccording to the most advanced standardsavailable on the market today.In order to maintain your gun in excellentworking conditions, you will need to followthese simple maintenance procedures.

PackingBenelli supplies the gun cleaned and lubricat-ed with a protective oil to guarantee mainte-nance over time.

How to store the packaged productThe container must be stored in a dry, closedand ventilated environment. During storageof the gun in its original packing, ensure thatthe packing remains unchanged as this isnecessary to guarantee the gun’s resistance tocorrosion. On a regular basis, or at least onceevery 6 months, make sure all metal partsshow a homogenous layer of CLP (Cleaning,Lubricant, Protective) type oil. Should parts ofthe gun be lacking this lubricant protection,replace according to the “Criteria for cleaningand lubrication”.

IMPORTANT: the inside of the cylinder andgas collector pistons do not require lubricating.

Critères de stockage, nettoyageet entretien du fusil

Les composants métalliques présents sur lesproduits Benelli (acier et alliages d’alumi-nium) sont traités selon les meilleurs standardscommerciaux présents sur le marché.Pour maintenir le fusil en bonne condition, ilest nécessaire de suivre les règles de correctentretien.

EmballageLe fusil est fourni par Benelli propre et lubrifiéavec une l’huile de protection qui garantit saconservation dans le temps.

Modalités de stockage du produit emballéLe lieu de stockage de l’emballage doit êtreun lieu fermé, sec et ventilé. Durant le stocka-ge du fusil dans son emballage d’origine, il estimportant de s’assurer que l’emballage de-meure inaltéré, car cette condition est néces-saire pour garantir la résistance à la corrosiondu fusil. Vérifier périodiquement et dans tousles cas tous les 6 mois que les parties en métalprésentent une couche homogène d’huile dutype CLP (Cleaning, Lubricant et Protective).Rétablir les parties du fusil qui présentent unelubrification insuffisante en suivant les “Critè-res de nettoyage et de lubrification”.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Page 92: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

91

Kriterien zur Lagerung, Reinigungund Instandhaltung der Waffe

Die Metallkomponenten der Produkte vonBenelli (Stahl und Aluminiumlegierungen)werden nach den besten auf dem Markt vor-handenen Handelsstandards behandelt.Um die Waffe in einem guten Zustand zuerhalten, müssen die folgenden Regeln zurkorrekten Instandhaltung beachtet werden.

VerpackungDie Waffe wird von Benelli gereinigt und mitSchutzöl geschmiert geliefert, wodurch einelange Erhaltung garantiert wird.

Lagerungsbedingungen des verpackten ProduktsDas verpackte Produkt muss an einem gesch-lossenen, trockenen und ventilierten Ort gela-gert werden. Während der Lagerung der Waffein der Originalverpackung muss garantiert sein,dass die Verpackung unverändert bleibt, da sienotwendig ist, um die Korrosionsresistenz derWaffe zu garantieren. Regelmäßig und minde-stens alle 6 Monate kontrollieren, dass auf denMetallteilen eine homogene Schicht des ÖltypsCLP (Cleaning, Lubricant und Protective) vor-handen ist. An den Stellen, an denen die Waffekeinen ausreichenden Schmierschutz aufweist,nach den Anweisungen von “Kriterien zur Rei-nigung und Schmierung” vorgehen.HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Criterios de conservación, limpiezay mantenimiento del arma

Los componentes metálicos presentes en losproductos Benelli (acero y aleaciones de alu-minio) están tratados según los mejores están-dares comerciales presentes en el mercado.Para mantener el arma en buenas condicioneses necesario respetar las siguientes reglas demanutención correcta.

EmbalajeBenelli entrega el arma limpia y oleada conaceite de protección que le garantiza la con-servación de la misma en el tiempo.

Modo de conservación del producto embaladoEl medio ambiente para guardar el contenedordebe ser un lugar cerrado, seco y ventilado.Durante la conservación del arma en el emba-laje original, garantizar que el embalaje per-manezca inalterado, puesto que es necesariopara garantizar la resistencia del arma a la corro-sión. Controlar periódicamente y en cualquiercaso cada 6 meses la presencia en las partesmetálicas de un estrato homogéneo de aceitede tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective).En caso de que el arma resulte carente de pro-tección lubricante, restaurar según los “Crite-rios de limpieza y lubricación”.

NOTA: el interior del cilindro y los pistones detoma gas no requieren lubricación.

Критерии хранения оружия,чистки и ухода за ним

Металлические компоненты, содержащиеся впродукции Benelli, (сталь и алюминиевыесплавы) обработаны в соответствии с лучшимикоммерческими стандартами, существующимина рынке. Для поддержки оружия в хорошемсостоянии, необходимо следовать правиламнадлежащего ухода за ним.

Упаковка

Оружие поставляется компанией Benelli вчистом виде, с защитной смазкой,обеспечивающей ему длительное хранение.

Методы хранения упакованной продукции

Контейнер следует хранить в закрытом, сухоми проветриваемом помещении. Во времяхранения оружия в оригинальной упаковке,нужно следить, чтобы упаковка неподвергалась изменениям, что необходимо дляобеспечения устойчивости оружия к коррозии.Необходимо периодически, и, по крайней мере,раз в шесть месяцев, проверять, чтобыметаллические части были покрытыравномерным слоем масла типа CLP (Чистка,Смазка и Защита). Если на оружиинедостаточно защитной смазки, восполните еев соответствии с "Критериями по уходу исмазке".

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Page 93: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

92

Modalità di stoccaggio del prodottoUna volta rimossa l’arma dall’imballaggiooriginario, occorre stoccare l’arma in am-bienti chiusi, asciutti e ventilati. In caso disuccessivo stoccaggio all’interno dell’imballooriginario, verificare che l’arma sia completa-mente asciutta e lubrificata e che l’internodell’imballo risulti completamente asciutto.Occorre verificare periodicamente e comun-que ogni mese che sulle parti metalliche siapresente uno strato omogeneo di olio di tipoCLP (Cleaning, Lubricant e Protective). Lad-dove l’arma risulti carente di protezione lu-brificante, ripristinare secondo i “Criteri dipulizia e lubrificazione”.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni pre-sa gas non richiedono lubrificazione.

Criteri di pulizia e lubrificazione dell’armaDopo aver rimosso l’arma dall’imballaggio eprima del suo utilizzo deve essere eseguitauna pulizia di base. L’arma deve essere lubri-ficata con olio di tipo CLP (Cleaning, Lubri-cant e Protective) che va applicato con dosiuniformi sopra le superfici metalliche.Occorre inoltre effettuare dopo l’uso del-l’arma:1) pulizia e lubrificazione della canna;2) pulizia e lubrificazione del gruppo guar-

dia (cane, grilletto, ecc.);

How to store the product Once the gun has been removed from its ori-ginal packing, it must be stored in a dry, clos-ed and ventilated environment.If subsequently stored in its original packing,check that the gun is completely dry andlubricated, and that the inside of its packingis completely dry.On a regular basis, or at least once a month,check that the metal parts show a homoge-nous layer of CLP (Cleaning, Lubricant, Pro-tective) type oil. Should parts of the gun belacking this lubricant protection, replaceaccording to the “Criteria for cleaning andlubrication”.

IMPORTANT: the inside of the cylinder andgas collector pistons do not require lubricating.

Criteria for gun cleaning and lubricationAfter removing the gun from its packing, itmust be cleaned prior to use. The gun mustbe lubricated using a CLP (Cleaning, Lubri-cant, Protective) type oil to be applied usinguniform doses onto the metal surfaces.

The following must also be carried out afterusing the gun:1) clean and lubricate the barrel;2) clean and lubricate the trigger guard

assembly (hammer, trigger, etc.);

Modalités de stockage du produitAprès avoir retiré l’arme de son emballaged’origine, il faut la stocker dans un lieu fer-mé, sec et ventilé.En cas de stockage successif à l’intérieur del’emballage d’origine, vérifier que l’arme soitentièrement sèche et lubrifiée et que l’inté-rieur de l’emballage soit parfaitement sec.Il faut vérifier périodiquement et dans tous lescas tous les mois que les parties en métal pré-sentent une couche homogène d’huile dutype CLP (Cleaning, Lubricant et Protective).Rétablir les parties du fusil qui présentent unelubrification insuffisante en suivant les “Critè-res de nettoyage et de lubrification”.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Critères de nettoyage et de lubrification de l’armeAprès avoir retiré l’arme de son emballage, ilfaut effectuer un nettoyage de base avant d’u-tiliser le fusil. L’arme doit être lubrifiée avecde l’huile du type CLP (Cleaning, Lubricant etProtective) qu’il faut appliquer en doses uni-formes sur les surfaces métalliques.Il faut en outre effectuer, après l’usage del’arme:1) le nettoyage et la lubrification du canon;2) le nettoyage et la lubrification du groupe

sous-garde (chien, détente, etc.);

Page 94: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

93

Bedingungen zur Lagerung des ProduktsNachdem die Waffe aus der Originalver-packung entnommen wurde, muss die Waffe aneinem geschlossenen, trockenen und ventilier-ten Ort aufbewahrt werden. Wenn die Waffewieder in der Originalverpackung aufbewahrtwerden sollte, muss kontrolliert werden, dassdie Waffe komplett trocken und geschmiert istund dass die Verpackung innen kompletttrocken ist. Es muss regelmäßig mindestensjeden Monat kontrolliert werden, dass auf denMetallteilen eine homogene Schicht des ÖltypsCLP (Cleaning, Lubricant und Protective) vor-handen ist. An den Stellen, an denen die Waffekeinen ausreichenden Schmierschutz aufweist,nach den Anweisungen von “Kriterien zur Rei-nigung und Schmierung“ vorgehen.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Kriterien zur Reinigung und Schmierung der Waffe Nach dem Auspacken der Waffe muss vor derBenutzung eine Grundreinigung durchgeführtwerden. Die Waffe muss mit dem Öltyp CLP(Cleaning, Lubricant und Protective) geschmiertwerden. Das Öl muss gleichmäßig auf denMetalloberflächen aufgetragen werden.Nach Benutzung der Waffe müssen die fol-genden Vorgänge durchgeführt werden:1) die Reinigung und Schmierung des Laufs; 2) die Reinigung und Schmierung der Ab-

zugsgruppe (Hahn, Abzug, etc.);

Modo de conservación del productoTras haber extraído el arma de su embalajeoriginal, es necesario guardar el arma en me-dioambientes cerrados, secos y ventilados.En caso de sucesiva conservación dentro delembalaje original controlar que el arma estécompletamente seca y lubricada y que el inte-rior del embalaje resulte completamente seco.Es necesario controlar periódicamente y encualquier caso cada mes que en las partesmetálicas haya un estrato homogéneo deaceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Pro-tective). En las partes donde el arma resultecarente de protección lubricante, restaurar los“Criterios de limpieza y lubricación”.

NOTA: el interior del cilindro u los pistones detoma del gas no requieren lubricación.

Criterios de limpieza y lubricación del armaTras haber extraído el arma del embalaje deberealizarse una limpieza de base antes del usodel arma. El arma debe lubricarse con aceitede tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective)que debe aplicarse con dosis uniformes sobrelas superficies metálicas.Además, es necesario realizar después del usodel arma:1) la limpieza y lubricación del cañón;2) la limpieza y lubricación del grupo guar-

damonte (martillo, gatillo, etc.);

Методы хранения продукции

После удаления оригинальной упаковки,оружие следует хранить в закрытых, сухих ипроветриваемых помещениях. В случаепоследующего хранения в оригинальнойупаковке, оружие необходимо смазать иубедиться, что оно полностью сухое, иупаковка внутри абсолютно сухая.Необходимо периодически, и, по крайнеймере, раз в месяц, проверять, чтобыметаллические части были покрытыравномерным слоем масла типа CLP (Чистка,Смазка и Защита). Если на оружиинедостаточно защитной смазки, восполнитеее в соответствии с "Критериями по уходу исмазке".

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Критерии по уходу и смазке оружия

После освобождения оружия от упаковки,перед его применением, необходимопроизвести базовую чистку. Оружие следуетсмазать маслом типа CLP (Чистка, Смазка иЗащита), которое наносится равномернымидозами на металлическую поверхность.

Кроме того, после применения оружия,необходимо:

1) очистить и смазать ствол;2) очистить и смазать узел предохранительной

скобы (курок, спусковой крючок, и т.д.);

Page 95: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

94

3) pulizia e lubrificazione del gruppo ottura-tore;

4) smontaggio delle valvole presa gas per lapulizia dei relativi pistoni. La frequenzadella pulizia può dipendere dal tipo dimunizioni utilizzato.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni pre-sa gas non richiedono lubrificazione.

Intervalli di pulizia e mantenimento in esercizioDurante l’utilizzo dell’arma, al termine diogni prova di sparo e comunque ogni 250colpi, è necessario rimuovere eventuali resi-dui di sporco o polvere incombusta. Ogniresiduo deve essere rimosso dall’arma me-diante pulizia periodica, applicando sulle par-ti metalliche uno strato omogeneo di olio ditipo CLP (Cleaning, Lubricant e Protective) eoperando come specificato in “Prodotti edattrezzi per la pulizia”.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni pre-sa gas non richiedono lubrificazione.

Prodotti ed attrezzi per la puliziaPer rimuovere sporco e macchie è normalmen-te sufficiente utilizzare un panno morbido.Devono essere impiegati solo detergenti dedi-cati alla pulizia delle armi da applicare conun panno morbido o scamosciato. Non utiliz-zare detergenti a base acquosa o con additivi

3) clean and lubricate the bolt assembly;4) dismantle the gas collection valves to

clean the various pistons (frequency ofcleaning will depend on the type of am-munition used).

IMPORTANT: the inside of the cylinder andgas collector pistons do not require lubricating.

Frequency of cleaning and function maintenanceDuring gun use, at the end of each fire test,and in any case once every 250 shots, youwill need to remove any residues of dirtand/or dust. All residues must be removed from the gun bymeans of regular cleaning, applying a homo-genous layer of CLP (Cleaning, Lubricant, Pro-tective) type oil onto the metal parts, usingwhat specified in the section “Cleaning pro-ducts and devices”.

IMPORTANT: the inside of the cylinder andgas collector pistons do not require lubricating.

Cleaning products and devicesA soft cloth will normally suffice to removedirt and marks. Only use specific gun clea-ning detergents, to be applied using a soft orchamois cloth. Do not use water-based deter-gents or those containing abrasive, alkaline oracidic additives. Use a normal sponge with no

3) le nettoyage et la lubrification du groupeobturateur;

4) le démontage des soupapes de prise degaz pour le nettoyage des pistons relatifs;la fréquence du nettoyage peut dépendredu type de munitions utilisées.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Intervalles de nettoyage et de maintien en serviceDurant l’utilisation du fusil, à la fin de cha-que test de tir et dans tous les cas tous les250 coups, il est nécessaire d’éliminer les rési-dus de saleté et de poudre imbrûlée; tout rési-du doit être éliminé de l’arme à travers un net-toyage périodique en appliquant sur les par-ties en métal une couche homogène d’huiledu type CLP (Cleaning, Lubricant et Protective)et en utilisant les outils indiqués dans le chapi-tre “Produits et instruments pour le nettoyage”.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Produits et instruments pour le nettoyagePour éliminer la saleté et les taches, il suffitnormalement d’utiliser un chiffon souple. Ilfaut utiliser uniquement des produits déter-gents destinés au nettoyage des armes et lesappliquer à l’aide d’un chiffon souple ou endaim. Ne jamais utiliser de produits à base

Page 96: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

95

3) die Reinigung und Schmierung des Ver-schlusssatzes;

4) das Zerlegen der Gasventile zur Reini-gung der Kolben; die Reinigungsfrequenzhängt von dem Typ der benutzten Muni-tion ab.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Reinigungsintervalle und InstandhaltungWährend des Waffengebrauchs, nach jedemTestschuss und nach 250 Schüssen müsseneventuelle Schmutzrückstände oder unver-branntes Schießpulver entfernt werden; jegli-cher Rückstand muss von der Waffe durchregelmäßige Reinigung entfernt werden; dazuauf den Metallteilen eine homogene Schichtdes Öltyps CLP (Cleaning, Lubricant und Pro-tective) auftragen; dazu die Anweisungen von“Produkte und Geräte zur Reinigung“ befolgen.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Produkte und Geräte zur ReinigungZum Entfernen von Schmutz und Fleckengenügt normalerweise ein weiches Tuch. Esdürfen nur spezielle Reinigungsmittel zur Reini-gung von Waffen benutzt werden, die miteinem weichen Velourtuch aufgetragen werdendürfen. Keine Reinigungsmittel mit Wasserbasis

3) la limpieza y lubricación del grupo obtu-rador;

4) el desmontaje de las válvulas de toma gaspara la limpieza de los respectivos pisto-nes; la frecuencia de limpieza puede de-pender del tipo de munición utilizado.

NOTA: el interior del cilindro y los pistonesde toma gas no requieren lubricación.

Intervalos de limpieza y mantenimiento enejercicio Durante el uso del arma, al final de cadaprueba de disparo y en cualquier caso cada250 disparos es necesario extraer posiblesresiduos de suciedad o polvo no combusto;todo residuo debe eliminarse del arma me-diante limpieza periódico aplicando en laspartes metálicas un estrato homogéneo deaceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Pro-tective) utilizando los productos indicados en“Productos y utensilios para la limpieza”.

NOTA: el interior del cilindro y los pistones detoma de gas no requieren lubricación alguna.

Productos y utensilios para la limpiezaPara eliminar la suciedad y manchas normal-mente es suficiente utilizar un paño húmedo ysuave. Deben emplearse solo detergentesdedicados a la limpieza de las armas a aplicarcon un paño suave y afelpado. No utilicedetergentes de base acuosa o con aditivos

3) очистить и смазать узел затвора; 4) разобрать клапаны забора газа для

чистки соответствующих поршней;периодичность чистки зависит от типаприменяемых боеприпасов.

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Периодичность чистки и обслуживаниев эксплуатации

Во время использования оружия, поокончании испытаний по стрельбе, и в любомслучае после каждых 250 выстрелов,необходимо удалять остатки грязи илинесгоревшего пороха; все остатки нужноудалять путем периодической чистки оружия,смазывая при этом металлические частиравномерным слоем масла типа CLP (Чистка,Смазка и Защита), следуя указаниям в пункте"Средства и инструменты для чистки".

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Средства и инструменты для чистки

Чтобы удалить грязь и пятна, как правило,достаточно воспользоваться мягкойсалфеткой. Следует использовать только течистящие средства, которые предназначеныдля чистки оружия, и наносить их мягкой илизамшевой салфеткой. Нельзя использовать

Page 97: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

96

abrasivi, alcalini o acidi. Usare una normalespugna senza inserti in ferro. Non usare pol-veri abrasive o lana d’acciaio. Non usarespazzole metalliche.La pulizia deve essere ripetuta fino alla com-pleta scomparsa di tracce e striature di sporco.Al termine di ogni ciclo di pulizia applicaresulle parti metalliche uno strato omogeneo diolio di tipo CLP (Cleaning, Lubricant e Pro-tective).

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni pre-sa gas non richiedono lubrificazione.

Si consiglia di utilizzare il set di pulizia e l’o-lio Benelli Armi (fig. 51) (in dotazione con ilfucile).

iron inserts. Do not use abrasive powders orsteel wool. Do not use metal brushes. Cleaning must be repeated until all traces andlines of dirt have been completely removed.At the end of each cleaning cycle, apply ahomogenous layer of CLP (Cleaning, Lubri-cant, Protective) type oil to all metal parts.

IMPORTANT: the inside of the cylinder andgas collector pistons do not require lubricating.

We recommend using the Benelli gun oil andcleaning set (fig. 51) (supplied with the gun).

d’eau ou contenant des additifs, abrasifs, alca-lins ou acides. Utiliser une éponge classiquesans fer. Ne pas utiliser de poudres abrasivesou de laine d’acier, ni des brosses métalliquesou des pailles de fer. Le nettoyage doit être répété jusqu’à ce queles traces et les rayures de saleté disparaissententièrement. A la fin de chaque cycle de net-toyage, appliquer sur les parties en métal unecouche homogène d’huile du type CLP (Clean-ing, Lubricant et Protective).

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Il est conseillé d’utiliser le kit de nettoyage etl’huile Benelli Armi (fig. 51) (fournis en dota-tion avec le fusil).

51

Page 98: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

97

oder mit abrasiven Zusätzen, Alkalien oderSäuren benutzen; einen normalen Schwammohne Metalleinsatz, kein Abrasionspulver oderStahlwolle, keine Metallbürsten verwenden.Die Reinigung muss so lange wiederholt wer-den, bis die Schmutzspuren und Schmutz-streifen komplett verschwunden sind. Am Endejedes Reinigungszyklus muss auf den Metall-teilen eine homogene Schicht des Öltyps CLP(Cleaning, Lubricant und Protective) aufgetra-gen werden.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Es wird empfohlen, das Reinigungsset und dasÖl Benelli Armi (Abb. 51) (im Lieferumfangmit dem Gewehr vorhanden) zu benutzen.

abrasivos, alcalinos o ácidos; use una esponjanormal sin aplicaciones de estropajo. No usepolvos abrasivos ni lana de acero. No usecepillos metálicos.La limpieza debe repetirse hasta que todahuella y estría de suciedad hayan desapareci-do completamente. Al final de cada ciclo delimpieza aplicar en las partes metálicas unacapa homogénea de aceite de tipo CLP(Cleaning, Lubricant y Protective).

NOTA: el interior del cilindro y de los pistonesde toma de gas no requieren lubricación alguna.

Se recomienda utilizar el juego de limpieza yel aceite Benelli Armi (fig. 51) (en dotacióncon el fusil).

чистящие средства на водной основе илиабразивные чистящие добавки, щелочи иликислоты; пользоваться обычной губкой безжелезных вставок. Нельзя использоватьабразивные порошки или стальное волокно.Нельзя использовать металлические щетки.Чистку необходимо повторять до тех пор,пока полностью не исчезнут следызагрязнения и полосы. После каждого циклаочистки на металлические части необходимонанести равномерный слой масла типа CLP(Чистка, Смазка и Защита).

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Рекомендуется использовать комплектдля чистки и масло Benelli Armi (рис. 51) (вкомплекте с ружьем).

Page 99: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

98

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma, proce-dere come segue:

1) Montare i pistoni (fig. 52) e avvitare levalvole nei cilindri di presa gas (fig. 53),utilizzando la manetta di armamento peril serraggio.

2) Montare l’impugnatura del calcio sullacarcassa avvitandola in senso orario (vistada dietro) (fig. 54) fino a portarla a con-tatto con la carcassa. Da questo puntoruotare l’impugnatura di massimo un girofino ad allineare il suo profilo con quellodella carcassa.

Shotgun assembly

For correct assembly of the gun proceed asfollows:

1) Install gas pistons (fig. 52). Using the cock-ing lever, screw gas plugs into cylinders(fig. 53).

2) Rotate the pistol grip onto the receiver(clockwise direction from rear sight) (fig.54) until it is against the back end of thereceiver; then align it with the receiver(max are additional turn).

Montage de l’arme

Pour un montage correct de l’arme, procédercomme suit:

1) Monter les pistons (fig. 52) et visser lessoupapes dans les cylindres de prise degaz (fig. 53) en utilisant le levier d’arme-ment pour le serrage.

2) Monter la poignée de la crosse sur la car-casse en la vissant dans le sens des aiguil-les d’une montre (vue de l’arrière) (fig.54) jusqu’à ce qu’elle entre en contactavec la carcasse. Tourner alors la poignéed’un tour au maximum jusqu’à alignerson profil avec celui de la carcasse.

5352

Page 100: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

99

Zusammenbauen der Waffe

Die Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:

1) Die Kolben (Abb. 52) einbauen und dieVentile in die Gaszylinder (Abb. 53) ein-schrauben; den Spannhebel zum Fest-ziehen benutzen.

2) Den Griff des Gewehrschafts auf dasGehäuse aufsetzen und im Uhrzeigersinnaufschrauben (von hinten gesehen) (Abb.54), bis er das Gehäuse berührt; denPistolengriff auf das Gehäuse ausrichten(max. eine zusätzliche Drehung).

Montaje del arma

Para el correcto montaje del arma procedaen el siguiente orden:

1) Monte los pistones (fig. 52) y atornille lasválvulas en los cilindros de toma de gas(fig. 53), utilizando la maneta de armadopara el apriete.

2) Monte la empuñadura de la culata en lacarcasa atornillándola en el sentido de lasagujas del reloj (vista de la parte trasera)(fig. 54) hasta llevarla en contacto con lacarcasa. Desde este punto gire la em-puñadura de máximo un giro hasta ali-near su perfil con el de la carcasa.

Сборка оружия

Для правильной сборки оружия, действоватьв указанной последовательности:

1) Монтировать поршни (рис. 52) изавинтить клапаны в цилиндрах взятиягаза (рис. 53), используя рукоятку затворадля закручивания.

2) Монтировать рукоятку приклада наствольную коробку, завинтив ее внаправлении по часовой стрелке (видсзади) (рис. 54) пока она не дойдет доконтакта со ствольной коробкой. В этойточке повернуть рукоятку на максимумодин оборот, пока ее профиль не будетвыровнен по отношению к профилюствольной коробки.

54

Page 101: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

100

3) Montare il calcio telescopico (figg. 55-56), effettuando in senso contrario lasequenza delle operazioni descritte nellafase di smontaggio.

4) Impugnare il gruppo calcio-carcassa al-l'altezza della carcassa e premere il bot-tone comando elevatore, inserendo con-temporaneamente il gruppo guardia com-pleto - a cane armato - nella carcassa, inposizione leggermente avanzata, arretran-dolo poi fino alla battuta sul retro dellacarcassa stessa (fig. 57).

3) Install the telescoping stock (figs. 55-56),following in the reverse sequence ofwhich it was disassembled.

4) Lift the stock-receiver group as far as thereceiver and press the carrier button,insert the complete trigger group - withcocked hammer - on the receiver inslightly forward position, then draw itback until engaged in the rear of thereceiver itself (fig. 57).

3) Monter la crosse télescopique (fig. 55-56)en effectuant en sens contraire la séquen-ce d’opérations décrites pour la phase dedémontage.

4) Empoigner le groupe crosse-carcasse àhauteur de la carcasse et presser le bou-ton de commande élévateur en introdui-sant simultanément la sous-garde com-plète – avec le chien armé – dans la car-casse en le positionnant légèrement enavant, avant de le ramener vers l’arrièrejusqu’à butée sur l’arrière de la carcasseelle-même (fig. 57).

55 56

Page 102: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

101

3) Den Teleskopschaft (Abb. 55-56) ein-bauen; dafür die für das Zerlegen aus-geführten Handgriffe in umgekehrter Rei-henfolge wiederholen.

4) Die Baugruppe Schaft und Gehäuse senk-recht stellen, das Gehäuse umgreifen undgleichzeitig den Verschlussfangknopfdrücken. Währenddessen muss die kom-plette Abzugsgruppe -bei gespanntemHahn- leicht nach vorn versetzt in dasGehäuse eingeführt und bis zum Anschlagim Heck des Gehäuses gezogen werden(Abb. 57).

3) Monte la culata telescópica (figs. 55-56),efectuando en sentido contrario la se-cuencia de las operaciones descritas en lafase de desmontaje.

4) Coja el grupo culata-carcasa a la alturade la carcasa y pulse el botón de mandodel elevador introduciendo al mismotiempo el grupo guardamonte completo,con el martillo armado, en la carcasa, enposición ligeramente avanzada; hagaretroceder un poco todo el grupo guarda-monte hasta el tope en la parte posteriorde la misma carcasa (fig. 57).

3) Монтировать телескопический приклад(рис. 55-56), выполнив в обратнойпоследовательности операции, описанныена этапе демонтажа.

4) Взять узел приклада -ствольной коробкина высоте ствольной коробки и нажать накнопку управления держателем,одновременно вставив укомплектованныйузел предохранительной скобы – совзведенным курком - в ствольнуюкоробку, в выдвинутое слегка впередположение, отведя затем назад до упорана задней части ствольной коробки (рис.57).

57

Page 103: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

102

5) Bloccare il gruppo guardia con l’appositaspina (fig. 58).

6) Infilare la testa di chiusura nell'otturato-re, facendo collimare il foro sul suo gam-bo con l'asola dell'otturatore stesso (fig.59).

7) Infilare il perno di rotazione testa di chiu-sura nella propria sede sulla testa, facen-dolo passare attraverso l'asola dell'ottura-tore (fig. 60).

ATTENZIONE: la linea di riferimento marcatasull'estremità del perno deve essere in vista eallineata con l'asse longitudinale del gruppootturatore.

5) Block the trigger guard assembly usingthe trigger guard pin (fig. 58).

6) Insert the bolt head into the front of thebolt carrier (the hole on its leg must bealigned with the slot of the bolt) (fig. 59).

7) Insert the locking head pin in its hole onthe locking head’s stem, through the sloton the bolt (fig. 60).

NOTE: the reference line on top of the pinmust be visible and aligned with the boltassembly longitudinal axis

5) Bloquer la sous-garde avec la goupilleprévue (fig. 58).

6) Enfiler la tête de fermeture dans l’obtura-teur en ayant soin de faire correspondrel’orifice sur sa tige avec la bride de l’ob-turateur (fig. 59).

7) Enfiler le goujon de rotation de la tête defermeture dans son logement sur la têteen le faisant passer à travers la bride del’obturateur (fig. 60).

ATTENTION: la ligne de référence marquéesur l’extrémité du pivot doit être visible et ali-gnée avec l’axe longitudinal du groupe obtu-rateur.

58 59

Page 104: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

103

5) Den Abzugsbügel mit dem entsprechen-den Stift blockieren (Abb. 58).

6) Den Drehverschlusskopf soweit in denVerschluss einschieben und ausrichten,bis die Bohrung des Verschlusskopfes mitdem Schlitz des Verschlusses überein-stimmt (Abb. 59).

7) Den Fixierbolzen des Verschlusskopfesdurch den Schlitz des Verschlusses in dieBohrung des Drehverschlusskopfes ein-stecken (Abb. 60).

ACHTUNG: Der am Zapfenende markierteStrich muss sichtbar sein und nach der Längs-achse des Verschlusssatzes ausgerichtet sein.

5) Bloquee el grupo guardamonte con larelativa espiga (fig. 58).

6) Introduzca la cabeza de cierre en elobturador, cuidando que el agujero quelleva en el vástago coincida con el ojaldel obturador mismo (fig. 59).

7) Introduzca el eje de rotación de la cabezade cierre en el agujero de alojamientoque se encuentra en el vástago de lamisma, pasándolo por el ojal del obtura-dor (fig. 60).

ATENCIÓN: la línea de referencia marcadaen la extremidad del eje debe estar a la vistay alineada con el eje longitudinal del grupoobturador.

5) Блокировать узел предохранительнойскобы при помощи специальнойшпильки (рис. 58).

6) Вставить заглушку в затвор, сделавтак, чтобы отверстие на его ножкесовпало с прорезью самого затвора(рис. 59).

7) Вставить штырь вращения заглушки вего гнездо на заглушке, пропустив егочерез прорезь в затворе (рис. 60).

ВНИМАНИЕ:справочная линия, маркированнаяна конце шпильки, должна быть видна ивыровнена по продольной оси узла затвора.

60

Page 105: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

104

8) Infilare il percussore completo di mollanell'otturatore (fig. 61).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montatosempre la molla del percussore.

9) Infilare il perno di arresto percussore nel-la propria sede (fig. 62).

AVVERTENZA: se percussore e relativo per-no di arresto sono stati montati correttamen-te, alla fine dell'operazione il percussore sipresenterà come illustrato in figura 63.

8) Insert the firing pin and the firing pinspring inside the bolt (fig. 61).

NOTE: always make sure that the firing pinspring has been mounted.

9) Insert the locking pin stud in its seat (fig.62).

WARNING: if firing pin and relative lockingpin have been correctly assembled, at theend of the operation the firing pin will appearas described under fig. 63.

8) Enfiler le percuteur et son ressort dansl’obturateur (fig. 61).

ATTENTION: s’assurer toujours d’avoir mon-té le ressort du percuteur.

9) Enfiler le goujon d’arrêt du percuteurdans son logement (fig. 62).

AVERTISSEMENT: si le percuteur et songoujon d’arrêt ont été correctement montés,à la fin des opérations, le percuteur se présen-tera comme illustré à la figure 63.

61 62

Page 106: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

105

8) Den Schlagbolzen mit Schlagbolzenfedervon hinten in den Verschluss einsetzen(Abb. 61).

ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlag-bolzen zusammen mit der Schlagbolzenfe-der eingebaut ist.

9) Den Schlagbolzenfixierstift in die ent-sprechende Bohrung einsetzen (Abb. 62).

HINWEIS: Wenn der Schlagbolzen und derentsprechende Sperrstift korrekt eingebautsind, sieht der Schlagbolzen am Ende so aus,wie er auf der Abbildung 63 dargestellt ist.

8) Introduzca el percutor con su resorte enel agujero de alojamiento que se encuen-tra en el obturador (fig. 61).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de habermontado el resorte del percutor.

9) Introduzca el eje de parada del percutoren su agujero de alojamiento (fig. 62).

ADVERTENCIA: si el percutor y su relativoeje de parada han sido montados correcta-mente, al terminar la operación el percutor sepresentará como se muestra en la figura 63.

8) Вставить ударник с его пружиной вотверстие затвора (рис. 61).

ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять,что пружина установлена в ударник.

9) Вставить стопорный штырь бойка в егогнездо (рис. 62).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если боек исоответствующий стопорный штырь былимонтированы правильно, в конце операциибоек будет выглядеть, как показано нарисунке 63.

63

Page 107: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

106

ATTENZIONE: non utilizzare alcun attrezzoper il montaggio del percussore nel corpootturatore: usare solo le mani.

10) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,tenendolo in posizione quasi orizzonta-le, inserire l'otturatore sulle guide dellacarcassa (fig. 64).

11) Infilare la manetta nella sede sull'ottu-ratore, premendola a fondo (fig. 65).

NOTE: do not use any tools to insert the fir-ing pin into the bolt carrier: use fingers only.

10) Hold the stock receiver almost horizon-tally and insert the bolt assembly in itsguide on the receiver (fig. 64).

11) Insert completely the cocking lever intothe bolt group (fig. 65).

ATTENTION: n’utiliser aucun outil pour lemontage du percuteur dans le corps de l’ob-turateur: utiliser seulement les mains.

10) Empoigner le groupe crosse-carcasse et,en le maintenant en position quasimenthorizontale, introduire l’obturateur dansles guides de la carcasse (fig. 64).

11) Enfiler le levier dans son logement surl’obturateur en le poussant à fond (fig.65).

64

Page 108: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

107

ACHTUNG: Keinerlei Werkzeug für den Ein-bau des Schlagbolzens in den Verschlussbenutzen, sondern nur die Hände benutzen.

10) Die Baugruppe Schaft und Gehäusenahezu horizontal halten, den komplet-ten Verschluss entlang der Gehäusefüh-rungen einschieben (Abb. 64).

11) Den Hebel seitlich durch die Hülsen-auswurföffnung des Gehäuses in dieBohrung des Verschlussblockes ein-schieben und fest eindrücken (Abb.65).

ATENCIÓN: no utilice herramientas paramontar el percutor en el cuerpo del obtura-dor, ¡use sólo las manos!

10) Coja el grupo culata-carcasa y, mante-niéndolo en posición casi horizontal,introduzca el obturador en las correde-ras de la carcasa (fig. 64).

11) Introduzca la maneta en el alojamientoen el obturador, apretándola a fondo(fig. 65).

ВНИМАНИЕ: не использовать никакиеинструменты для монтажа бойка в корпусзатвора: работать только руками.

10) Взять узел приклада-ствольнойкоробки и, держа в почтигоризонтальном положении, вставитьзатвор на направляющие ствольнойкоробки (рис. 64).

11) Вставить рукоятку в гнездо назатворе, нажав до конца (рис. 65).

65

Page 109: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

108

AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi nel tuboguida molla biella, all'interno della carcassa(fig. 66).

12) Arretrare l’otturatore (fig. 67).13) Azionare la leva discesa cartuccia (fig.

68).

Completare il montaggio dell’arma seguendole istruzioni descritte a partire dal punto 4 dipag. 46 del paragrafo “Procedura di montag-gio”.

WARNING: make sure that the link slidesover the trigger guard assembly and onto therecoil spring plunger inside the receiver oncethe bolt assembly is fully mounted (fig. 66).

12) Open the bolt (fig. 67).13) Press the cartridge drop lever (fig. 68).

Complete gun reassembly by following proce-dures listed from point 4 at page 46 “Assem-bly procedure”.

AVERTISSEMENT: la bielle obturateur, enpassant sur la garde, doit se positionner sur letube de guidage du ressort bielle à l’intérieurde la carcasse (fig. 66).

12) Ramener l’obturateur vers l’arrière (fig.67).

13) Actionner le levier de descente cartou-che (fig. 68).

Terminer le montage de l’arme conformémentaux instructions données à partir du point 4de la p. 46 du paragraphe “Opérations demontage”.

6766

Page 110: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

109

HINWEIS: Die Verbindungsstange des Ver-schlusses muss über dem Abzugsbügel imFührungsrohr der Stangenfeder im Gehäusezu liegen kommen (Abb. 66).

12) Den Verschluss nach hinten ziehen(Abb. 67).

13) Den Patronenfreigabehebel betätigen(Abb. 68).

Die Montage der Waffe gemäß den Anwei-sungen ab Punkt 4 auf Seite 47, Abschnitt"Zusammenbauen" beenden.

ADVERTENCIA: la biela del obturador, pa-sando arriba del guardamonte, debe colocar-se en el tubo guía del resorte de la biela en elinterior de la carcasa (fig. 66).

12) Haga retroceder el obturador (fig. 67).13) Accione la palanca de descenso cartu-

cho (fig. 68).

Complete el desmontaje del arma siguiendolas instrucciones descritas a partir del punto 4de pág. 47 del párrafo “Procedimiento demontaje”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кулиса затвора,пройдя над предохранительной скобой,должна поместиться в плунжер пружиныотдачи, внутри ствольной коробки (рис. 66).

12) Отвести назад затвор (рис. 67).

13) Привести в действие рычагвыбрасывателя патрона (рис. 68).

Завершить монтаж оружия, следуяинструкциям, начиная с пункта 4 стр. 47параграфа “Порядок монтажа”.

68

Page 111: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

110

Inconvenienti e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento del-l'arma).

Se il fucile non spara

1) Controllare la sicura: se inserita, spingereil pulsante a traversino nella posizione difuoco (pag. 52).

2) Controllare che la cartuccia sia in canna.Se necessario, introdurre una cartucciaseguendo le istruzioni relative al carica-mento (pag. 56).

3) Controllare il meccanismo di sparo. Senecessario, procedere alla sua pulizia elubrificazione.

Cappellotto fissaggio astine

1) Accertarsi che il cappellotto fissaggioastine - specialmente dopo i primi colpi -sia ben avvitato, in modo da mantenerela canna completamente bloccata allacarcassa.

Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassae pertanto nessuna parte cromata deve esserevisibile sul fronte della carcassa stessa (fig. 9).

Troubleshooting

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

The gun fails to fire:

1) Check the safety catch: if it is engaged,push the button to the fire position (pag.52).

2) Check that there is a cartridge in thebarrel. If necessary, insert a cartridge fol-lowing the loading instructions (pag. 56).

3) Check the firing mechanism. If necessary,clean and lubricate it.

Magazine cap

1) Especially after the first rounds, checkthat the magazine cap is firmly tightened,to keep the barrel against to the receiver.

The chrome barrel extension must be com-pletely contained by the receiver. None of thechromate parts must be visible at the front ofthe receiver (fig. 9).

Problèmes et solutions

Avant toute intervention sur le fusil, contrô-ler toujours que la chambre de déflagrationet le magasin soient entièrement vides (lireavec attention les instructions de chargementet de déchargement de l’arme).

Si le fusil ne tire pas:

1) Contrôler le cran de sûreté: si ce dernierest en place, pousser le bouton transver-sal en position de tir (p. 52).

2) Contrôler que la cartouche se trouvedans le canon. Si nécessaire, introduireune cartouche en suivant les instructionsconcernant le chargement (p. 56).

3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-saire, nettoyer et lubrifier le mécanisme.

Capuchon fixation devant

1) Contrôler que le capuchon de fixationdevant – en particulier après les premierscoups – est correctement vissé et main-tient le canon complètement bloqué à lacarcasse.

La rallonge chromée du canon doit êtreentièrement introduite dans la carcasse et au-cune partie chromée ne doit par conséquentêtre visible sur le devant de la carcasse elle-même (fig. 9).

Page 112: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

111

Funktionsstörungen und AbhilfeVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).

Das Gewehr schießt nicht

1) Die Sicherung überprüfen; falls sie akti-viert ist, den Stegknopf auf Feuerbereits-schaft bringen (S. 53).

2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf ist. Fallsnötig, unter Beachtung der Anweisungenfür das Laden (S. 57) eine Patrone ein-stecken.

3) Den Schussmechanismus überprüfenund, falls nötig, reinigen und schmieren.

Magazinrohrabschlusskappe

1) Insbesondere nach den ersten Schüssenprüfen, ob die Magazinrohrabschlusskap-pe gut aufgeschraubt ist, damit der Lauffest am Gehäuse verankert ist.

Der verchromte, hintere Lauffortsatz muss voll-ständig in das Gehäuse eingeschoben sein; esdarf daher kein verchromtes Teil an der Gehäuse-vorderseite sichtbar sein (Abb. 9).

Inconvenientes y soluciones

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

Si el fusil no dispara:

1) Controle el seguro: si está puesto, empujeel botón transversal hacia la posición defuego (página 53).

2) Controle que el cartucho esté en elcañón. Si fuera necesario, introduzca uncartucho siguiendo las instrucciones rela-tivas a la carga (página 57).

3) Controle el mecanismo de disparo. Sifuera necesario límpielo y lubríquelo.

Capuchón fijación varillas

1) Especialmente después de los primerosdisparos, asegúrese de que el capuchónde fijación de la varilla esté bien atorni-llado, para mantener el cañón completa-mente fijado en la carcasa.

La prolongación cromada del cañón debeestar completamente introducida en la carca-sa: por lo tanto, ninguna parte cromada serávisible en la parte frontal de la carcasa (fig. 9).

Неисправности и способыустраненияПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Если винтовка не стреляет:

1) Проверить предохранитель: если онустановлен, сдвинуть кнопку в видеперекладины в положение выстрела(стр. 53).

2) Проверить, что патрон находится встволе. Если необходимо, вставитьпатрон, следуя инструкциям, относящимсяк заряжанию (стр. 57).

3) Проверить механизм выстрела. Еслинеобходимо, провести его очистку и смазку.

Заглушка крепления цевья

1) Проверить, что заглушка крепленияцевья – особенно после первыхвыстрелов – хорошо завинчена, чтобыподдерживать ствол полностьюблокированным на ствольной коробке.

Хромированный удлинитель ствола долженбыть полностью вставлен в ствольнуюкоробку, и, поэтому, не должна быть видна ниодна хромированная часть на переднейчасти ствольной коробки (рис.9).

Page 113: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

112

Munizioni da usare

Si possono usare indistintamente cartuccecal. 12 con bossolo da 70 mm (2" 3/4) o 76mm (3").

ATTENZIONE: non usare mai cartucce conbossolo la cui lunghezza superi quella dellacamera di scoppio!

La mancata osservanza di questa regola puòcomportare gravi conseguenze sia per il tira-tore che per l'arma.

I fucili Benelli non richiedono regolazionealcuna per qualsiasi munizionamento impie-gato.

Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro-va forzata di 1370 bar presso il BancoNazionale di Prova di Gardone Valtrompia(Brescia).

Choice of ammunition

M4 can use 12 ga. shells with 70 mm (2" 3/4)or 76 mm (3") cases.

CAUTION: never use cartridges with a caselonger than the chamber.

Non-compliance to this rule would haveserious consequences for both the shotgunand the shooter.

No adjustment to the shotgun is necessary tofire any of the ammunition listed above.

All Benelli shotguns are subjected to a 1370bar burst test at the Italian National ProofHouse in Gardone Valtrompia (Brescia).

Munitions à utiliser

Il est possible d’utiliser sans distinction descartouches cal. 12 avec douille de 70 mm (2”3/4) ou de 76 mm (3”).

ATTENTION: ne jamais utiliser de cartouched’une longueur de douille supérieure à cellede la chambre de déflagration.

Toute négligence de cette règle peut com-porter des conséquences graves, tant pour letireur que pour l’arme.

Les fusils Benelli n’exigent aucun réglage,quel que soit le type de munition employée.

Tous les fusils Benelli sont soumis à l’essaiforcé de 1370 bars auprès du Centre Natio-nal d’Essais de Gardone Valtrompia (Brescia).

Page 114: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

113

Zu verwendende Munition

In der M4 können sowohl Patronen des Kali-bers 12 Gauge mit 70 mm (2" 3/4) als auch mit76 mm (3") Hülsenlänge verwendet werden.

ACHTUNG: Niemals Patronen verwenden,deren Hülsen länger als das Patronenlager derWaffe sind!

Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbe-stimmung kann sowohl für den Schützen alsauch für die Waffe schlimme Folgen haben!

Die Benelli Selbstladeflinten M4 erfordernkeine weiteren Munitionsabstimmungen, egalob man nun konventionelle Patronen im Kali-ber 12/70 oder 12/76 Magnum verwendet.

Alle Benelli-Flinten werden der Druckprü-fung bei 1370 Bar auf dem Nationalen Prüf-stand in Gardone Valtrompia (Brescia) unter-zogen.

Municiones a utilizar

Pueden utilizarse indistintamente cartuchoscal. 12 con casquillo de 70 mm (2" 3/4) o de76 mm (3").

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos concasquillos cuya longitud sea superior a la dela cámara de explosión.

La inobservancia de esta regla comporta gra-ves consecuencias tanto para el tirador comopara el arma.

Los fusiles Benelli no requieren ninguna regu-lación para cualquier tipo de munición utili-zada.

Todos los fusiles Benelli son sometidos a laprueba forzada de 1370 bar en el BancoNacional de Prueba de Gardone Valtrompia(Brescia).

Используемая амуницияМожно использовать патроны кал. 12 сгильзой 70 мм (2" 3/4) или 76 мм (3").

ВНИМАНИЕ: никогда не использоватьпатроны с гильзой с длиной, превышающейдлину камеры!

Несоблюдение данного правила можетпривести к серьезным последствиям,как для стрелка, так и для оружия.

Винтовки Benelli не требуют какого-либорегулирования для любой используемойамуниции.

Все винтовки Benelli проходят испытанияс усилием 1370 бар на Национальномиспытательном стенде в г. ГардонеВалтромпия (Бреша).

Page 115: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

114

ACCESSORI E REGOLAZIONI

Regolazione tacca di mira

Qualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-viduali, è possibile regolare la linea di mirasia lateralmente che verticalmente.Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento del-l'arma).

ACCESSORIES AND SETTINGS

Rear sight adjustment

The rear sight can be adjusted for both wind-age and elevation if the standard factory set-ting does not meet shooter requirements.

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

ACCESSOIRES ET REGLAGES

Réglage hausse

Si l’étalonnage standard effectué en usine necorrespond pas aux exigences individuellesde tir, il est possible de régler la ligne de mirelatéralement et verticalement.Avant toute intervention sur le fusil, contrô-ler toujours que la chambre de déflagrationet le magasin soient entièrement vides (lireavec attention les instructions de chargementet de déchargement de l’arme).

Page 116: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

115

ZUBEHÖR UNDEINSTELLMÖGLICHKEITEN

Visiereinstellung

Falls die im Werk erfolgte Einstellung nichtden persönlichen Visiergewohnheiten ent-spricht, kann die Visierung sowohl seitlich alsauch in der Höhe justiert werden.

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).

ACCESORIOS Y AJUSTES

Ajuste alza

En caso de que el ajuste estándar realizadoen la fábrica no corresponda con las exigen-cias de tiro individuales, es posible ajustar lalínea de punteria tanto lateral como vertical-mente.Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

Принадлежности ирегулирования

Регулирование целикаЕсли стандартная калибровка,произведенная на заводе, не соответствуетиндивидуальным требованиям выстрела,возможно отрегулировать линию прицелакак по горизонтали, так и вертикально.

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Page 117: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

116

Regolazione laterale linea di mira

Per la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 69),regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desiderato (spostare la tacca verso sini-stra se si intende sparare più a sinistra; versodestra se si intende sparare più a destra) fa-cendo riferimento alle rispettive tacche gra-duate di allineamento (fig. 70).

Windage adjustment

Using a coin or the rim of a shell cartridge torotate the windage adjustment screw (fig.69), located on the right side of the rear sightassembly, in the desired direction.Rotating the windage adjustment screw in acounter clockwise direction moves the point-of-impact on target to the left, in a clockwisedirection moves the point-of-impact to theright. Note on the windage scale, the amountof adjustment made (fig. 70).

Réglage latéral hausse

Pour le réglage latéral de la ligne de mire,prévu sur la hausse, procéder comme suit:Au moyen d’une pièce de monnaie ou dufond d’une cartouche, régler la vis prévue(fig. 69) pour modifier la position de la haussedans la direction désirée (déplacer la haussevers la gauche pour tirer plus à gauche et versla droite pour tirer plus à droite), en se repor-tant aux encoches correspondantes d’aligne-ment graduées (fig. 70).

69

Page 118: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

117

Seitenverstellung

Für die Seitenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Seitenstellschraube (Abb.69) drehen und das Visier in der gewünsch-ten Richtung verstellen (nach links verstellen,wenn man mehr Linksschuss wünscht, undnach rechts verstellen, wenn man mehrRechtsschuss wünscht). Sich dabei nach denEinstellstrichen richten (Abb. 70).

Ajuste laterallínea de mira

Para el ajuste lateral de la línea de mira, pre-vista en el alza, actúe de la siguiente manera:Con una moneda o con el fondo de un cartu-cho gire el tornillo (fig. 69) para ajustar laposición del alza en el sentido deseado(mover el alza hacia la izquierda si deseadisparar más a la izquierda; hacia la derechasi desea disparar más a la derecha) tomandocomo referencia las marcas graduadas de ali-neación (fig. 70).

Регулирование боковой линииприцела

Для регулирования боковой линии прицела,предусмотренной на целике, действовать,как указано далее:

При помощи монеты или дна патрона,повернуть специальный винт (рис. 69), иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (сместить целиквлево, если вы хотите стрелять левее;сместить целик вправо, если вы хотитестрелять правее), сверяясь с соответствующимиградуированными метками для выравнивания(рис. 70).

70

Page 119: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

118

Regolazione verticale linea di mira

Per la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 71),regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desiderato (in senso antiorario “up” sesi intende sparare più in alto; al contrario sesi intende sparare più in basso) facendo riferi-mento alle rispettive intacche graduate di alli-neamento.

Elevation adjustment

Use a coin or the rim of a shell cartridge torotate the elevation adjustment screw (fig.71), located on top of the elevating platform,in the desired direction.Rotating the elevation screw in a counterclockwise direction raises the aperture andthe point-of impact of on target, in a clock-wise direction lowers the aperture and point-of-impact on target. Note on the elevationscale on the rear surface of the elevating plat-form the amount of adjustment made, orcount the tactile clicks of the screw.

Réglage vertical hausse

Pour le réglage vertical de la ligne de mireprévu sur la hausse, procéder comme suit:Au moyen d’une pièce de monnaie ou dufond d’une cartouche, régler la vis prévue(fig. 71) pour modifier la position de la haus-se dans la direction désirée (dans le sensinverse des aiguilles d’une montre pour tirerplus haut et dans le sens des aiguilles d’unemontre pour tirer plus bas), en se reportantaux encoches correspondantes d’alignementgraduées.

71

Page 120: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

119

Höhenverstellung

Für die Höhenverstellung der Visierlinie amVisier wie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenbodendie entsprechende Höhenstellschraube (Abb.71) drehen und das Visier in der gewünsch-ten Richtung verstellen (gegen den Uhrzeiger-sinn "up" verstellen, wenn man mehr nachoben schießen will und umgekehrt, wennman mehr nach unten schießen will). Sichdabei nach den Einstellstrichen richten.

Ajuste vertical línea de mira

Para el ajuste vertical de la línea de mira, pre-vista en el alza, actúe de la siguiente manera:Con una moneda o con el fondo de un cartu-cho gire el tornillo (fig. 71) para ajustar laposición del alza en el sentido deseado (ensentido contrario al de las manecillas del reloj“up” si desea disparar más hacia arriba; alcontrario si desea disparar más hacia abajo)tomando como referencia las marcas gradua-das de alineación.

Регулирование линии прицелапо вертикали

Для регулирования по вертикали линииприцела, предусмотренной на целике,действовать, как указано далее:

При помощи монеты или дна патрона,повернуть специальный винт (рис. 71), иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (в направлениипротив часовой стрелки “вверх”, если выхотите стрелять выше; в противоположномнаправлении, если вы хотите стрелятьниже), сверяясь с соответствующимиградуированными метками длявыравнивания.

Page 121: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

120

Strozzatore interno(ove montato)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento del-l'arma).

ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma,assicurarsi sempre che la canna abbia unostrozzatore correttamente montato.

ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret-tamente montato non deve sporgere dallavolata della canna. Utilizzare solo strozzato-ri Benelli della lunghezza adeguata alla sededella canna.

Internal choke(when supplied)

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

WARNING: before using the shotgun, makesure that the barrel has a choke correctlyinstalled.

WARNING: the internal choke correctlymounted must not stick out of the barrel’smuzzle. Use only the Benelli internal chokeswith a length which correctly fits the barrel.

Choke interne(si prévu)

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides (lire avecattention les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurertoujours que le choke du canon soit correcte-ment installé.

ATTENTION: les chokes internes montés cor-rectement ne doivent pas dépasser la voléedu canon. Il faut utiliser uniquement leschokes Benelli de la longueur adéquate à cel-le recommandée pour le canon.

Page 122: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

121

Internal Choke (Würgebohrung)(falls vorhanden)

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).

ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauchder Waffe immer darauf, dass ein Choke kor-rekt auf dem Lauf aufmontiert ist.

ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbaudarf der Innenchoke nicht aus der Laufmün-dung hervorstehen. Verwenden Sie stets dieBenelli passenden Innenchokes, welche fürden entsprechenden Lauf auch vorgesehensind.

Choke interno(si montado)

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú-rese siempre de que el choke del cañón estácorrectamente montado.

ATENCIÓN: el choke interno correctamentemontado no debe sobresalir de la voladuradel cañón. Utilice solo chokes Benelli con lalongitud adecuada al alojamiento del cañón.

Внутренний редуктор(где монтирован)

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использоватьоружие, необходимо убедиться, что стволимеет правильно установленныйредуктор.

ВНИМАНИЕ: правильно установленныйвнутренний редуктор не долженвыступать из дульного среза ствола.Пользоваться только редукторами Benelliс длиной, соответствующей стволу.

Page 123: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

122

Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:

1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dotazioneall’arma e sfilarlo completamente dallasede della canna (fig. 72).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatoresulla canna sia molto sporca, pulirlaavvitandovi la parte filettata della chiaveper strozzatori (fig. 73).

To change or clean the internal choke, pro-ceed as follows:

1) Unscrew the internal choke using thespecial choke wrench supplied with theshotgun and extract it completely fromthe barrel seat (fig. 72).

2) If the threaded seat of the choke on thebarrel is too dirty, clean it by spinninground the threaded part of the properwrench (fig. 73).

Pour nettoyer ou changer le choke interne,procéder comme suit:

1) Dévisser le choke interne au moyen de laclé à crochet fournie avec l’arme et leretirer entièrement du logement du canon(fig. 72).

2) Si le logement fileté du choke sur lecanon est très encrassé, le nettoyer envissant la partie filetée de la clé pourchoke (fig. 73).

72

Page 124: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

123

Zum Auswechseln oder Reinigen der Inner-choke muss wie folgt vorgegangen werden:

1) Den Innenchoke mit dem mitgeliefertengezahnten Spezial-Chokeschlüssel ausdem Lauf herausschrauben und heraus-ziehen (Abb. 72).

2) Falls der Gewindesitz im Lauf zur Auf-nahme der Innenchokes stark verschmutztist, kann er durch Hin- und Herschraubenmittels korrespondierendem Gewinde-stück am mitgeliefertn Chokeschlüssel(Abb. 73) gereinigt werden.

Para cambiar o limpiar el choke interno actúecomo se explica a continuación:

1) Destornille el choke interno utilizando lallave dentada en dotación con el arma yquítelo completamente de su alojamientoen el cañón (fig. 72).

2) Si el alojamiento fileteado del choke delcañón está muy sucio, límpielo atornillán-dole la parte fileteada de la llave parachokes (fig. 73).

Для того, чтобы заменить или очиститьвнутренний редуктор, действовать, какуказано далее:

1) Отвинтить внутренний редуктор,используя специальный зубчатый ключв комплекте к ружью, и полностью снятьего из гнезда ствола (рис. 72).

2) Если резьбовое гнездо редуктора встволе очень грязное, очистить егозавинтив резьбовую часть ключа дляредукторов (рис. 73).

73

Page 125: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

124

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.

3) Rimontare sulla sede canna il tipo di stroz-zatore desiderato, avendo cura di inserirela parte non filettata dello strozzatoreall’interno della canna prima di avvitarlosul filetto della canna stessa (fig. 74).

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.

NOTE: before re-using the shotgun, makesure that the choke wrench has beenremoved from the barrel’s muzzle.

3) Reassemble on the barrel seat the kind ofchoke required, taking care to insert thenon-threaded part inside the barrel,before screwing the choke on the barrel’sthread (fig. 74).

NOTE: the choke correctly mounted mustnot stick out of the barrel’s muzzle.

ATTENTION: avant toute nouvelle utilisationde l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pourchoke de la volée du canon.

3) Remonter dans le logement du canon letype de choke désiré, en ayant soin d’in-troduire la partie non filetée du choke àl’intérieur du canon avant de le visser surle filet du canon (fig. 74).

ATTENTION: s’il est correctement monté, lechoke ne doit pas dépasser de la volée ducanon.

74

Page 126: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

125

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüsselvon der Laufmündung entfernt wurde.

3) Den Innenchoke mit der gewünschtenWürgebohrung in den Lauf einsetzen unddabei darauf achten, dass der Innenchokemit dem gewindelosen Teil zuerst in dieLaufmündung eingesteckt wird, bevor derInnenchoke vollständig in das Laufge-winde eingeschraubt wird (Abb. 74).

ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbaudarf der Innenchoke nicht aus der Laufmün-dung hervorstehen!

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar elarma, asegúrese de haber quitado la llavepara choke de la boca del cañón.

3) Vuelva a montar en el alojamiento delcañón el tipo del choke deseado, procu-rando introducir la parte no fileteada delchoke en el interior del cañón antes deatornillarlo en el filete del cañón (fig. 74).

ATENCIÓN: el choke correctamente monta-do no debe sobresalir de la boca del cañón.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использоватьоружие, убедиться, что ключ дляредуктора был вынут из дула ствол.

3) Вновь установить в гнездо стволатребуемый тип редуктора, вставляя еговнутрь ствола с не резьбовой стороны(рис. 74); завинтить его на резьбу самогоствола.

ВНИМАНИЕ: правильно установленныйвнутренний редуктор не должен выступать издульного среза ствола.

Page 127: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

126

4) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo con forza tramite l’apposi-ta chiave dentata (fig. 75).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per unlungo periodo, è consigliabile la pulizia dellostrozzatore interno e della sua sede sullavolata della canna.

4) Finish the assembly of the choke by screw-ing it firmly using the choke wrench (fig.75).

NOTE: before re-using the shotgun, makesure that the choke wrench has been re-moved from the barrel’s muzzle.

Before the shotgun is put away, cleaning theinternal choke and relative barrel thread isrecommended.

4) Terminer le montage du choke en serrantfortement au moyen de la clé à crochetfournie (fig. 75).

ATTENTION: avant toute nouvelle utilisationde l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pourchoke de la volée du canon.

Avant de laisser l’arme inutilisée durant unepériode prolongée, il est conseillé de nettoyerle choke interne et son logement sur la voléedu canon.

75

Page 128: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

127

4) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahntenChokeschlüssels fest in den Lauf einsch-rauben (Abb. 75).

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendungder Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüsselvon der Laufmündung entfernt wurde.

Falls die Waffe längere Zeit nicht benutztwird, ist die Reinigung des Innenchokessowie des korrespondierenden Laufgewindeszu empfehlen.

4) Complete el montaje del choke atornillán-dolo con fuerza utilizando la llave denta-da (fig. 75).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar elarma, asegúrese de haber quitado la llavepara choke de la boca del cañón.

Antes de dejar el arma inutilizada por un lar-go período se aconseja limpiar el chokeinterno y su alojamiento en la boca delcañón.

4) Завершить сборку редуктора, завинтивего с приложением усилия, при помощиспециального зубчатого ключа (рис. 75).

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использоватьоружие, убедиться, что ключ дляредуктора был вынут из дула ствол.

Перед тем, как поместить ружье на хранениена долгий период времени, рекомендуемпровести очистку внутреннего редуктора иего гнезда в дуле ствола.

Page 129: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

128

Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-conoscimento della strozzatura, an-che quando lo strozzatore è montato.

A INTACCHEB SIMBOLO

Benelli chokes are marked for an easyidentification. Notches on the frontalpart of each choke allow a quickrecognition, even when the choke ismounted on the shotgun.

A NOTCHESB SYMBOL

Les chokes Benelli sont marqués pourfaciliter leur identification. Les enco-ches pratiquées sur la partie frontalede chaque choke permettent uneidentification rapide du choke, mêmesi ce dernier est monté.

A ENCOCHESB SYMBOLE

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIONOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOTENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES D’ACIER

I Full X NOII Improved Modified XX NOIII Modified XXX OKIIII Improved Cylinder XXXX OKIIIII Skeet XXXXX OK

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 130: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

129

Die Benelli-Chokes sind zur schnellenIdentifizierung markiert. An den Ker-ben an der Vorderseite jedes Chokesist die Würgebohrung leicht erkenn-bar - auch wenn der Choke bereits inden Lauf der Waffe eingeschraubtwurde.

A KERBENB SYMBOL

Los chokes Benelli están marcadospara una rápida identificación. Lasmarcas en la parte frontal de cadachoke permiten una rápida identifica-ción de la estrangulación incluso cuan-do el choke está montado.

A MARCASB SÍMBOLO

Редукторы Benelli промаркированыдля быстрой идентификации.Насечки на передней части каждогоредуктора позволяют быстроопределить тип редукции, дажетогда, когда редуктор установлен.

A НАСЕЧКИB СИМВОЛ

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

KERBEN WÜRGEBOHRUNG SYMBOL STAHLSCHROTMARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO

НАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ

I Full X NOII Improved Modified XX NOIII Modified XXX OKIIII Improved Cylinder XXXX OKIIIII Skeet XXXXX OK

Page 131: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

130

Riduttore a 3 colpi

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento del-l'arma).

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.

Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.

Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-cità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.

Three round limiter

Before attempting any work on your M4make sure that the chamber and the maga-zine of your shotgun are unloaded. (See theinstructions on loading and unloading).

WARNINGThe magazine spring must be captured byhand when disassembling the gun to preventthe spring from escaping at a high velocity.

Wear eye protection when disassemblingthis gun!

If the magazine spring escape at high velo-city severe eye injury or other injuries canoccur.

Réducteur à 3 coups

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides (lire avecattention les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

ATTENTIONLes opérations décrites plus bas doivent êtreeffectuées avec une grande attention afind’éviter que le ressort du magasin ne se dé-tende à grande vitesse.

Porter toujours des lunettes de protectiondurant cette opération.

Si le ressort du magasin se détend à grandevitesse, ce dernier peut constituer un dangerpour les yeux ou les autres parties du visageet provoquer des blessures graves.

Page 132: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

131

3-Schuss-Reduzierstück

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehrsollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-lager und das Magazin ihres Gewehrs völligleer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam dieAnweisungen für das Laden und das Entladender Waffe).

ACHTUNGDie nachfolgend beschriebenen Handgriffemüssen äusserst vorsichtig ausgeführt wer-den, um zu vermeiden, dass die Magazin-feder durch ihre eigene Spannung ungewolltaus dem Magazinrohr geschleudert wird.

Bei diesen Vorgängen stets eine Schutzbrilletragen.

Falls die Magazinfeder tatsächlich weggesch-leudert wird, kann sie die Augen oder andereGesichts- und Körperpartien treffen undschwere Verletzungen verursachen.

Reductor para 3 tiros

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a alta velo-cidad.

Use siempre gafas protectoras durante estaoperación.

Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-dad puede golpear los ojos u otras partes dela cara causando graves daños.

Ограничитель на три выстрела

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные далее операции должнывыполняться с осторожностью, чтобыизбежать выхода пружины магазина навысокой скорости.

Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.

Если пружина магазина выйдет навысокой скорости, она может ударить вглаза или другие части лица, причинивсерьезные травмы.

Page 133: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

132

Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo (figg. 76-77):

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, svitare completamente il cappellot-to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio.

2) Utilizzando una pinza adatta togliere ilfermo riduttore.

3) Infilare il riduttore nella molla.

To install the limiter, proceed as follows (figs.76-77):

1) With the gun unloaded, point the barrelupwards and unscrew magazine capfrom the front of the weapon.

2) Using relative pliers, remove magazinespring seal ring.

3) Insert the limiter in the spring.

Pour monter le réducteur sur l’arme, procé-der de la façon suivante (fig. 76-77):

1) Avec le fusil déchargé et le canon tournévers le haut, dévisser entièrement le capu-chon de fixation devant et le retirer dumagasin.

2) Au moyen d’une pince adéquate, retirerl’arrêt réducteur.

3) Enfiler le réducteur dans le ressort.

76

Page 134: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

133

Zum Einbau des Reduzierstücks in die Waffeist wie folgt vorzugehen (Abb. 76-77):

1) Bei entladenem Gewehr und nach obengerichtetem Lauf die Magazinabschluss-kappe komplett abschrauben und vomMagazinrohr abnehmen.

2) Mit einer geeigneten Zange den Redu-zierstückhalter entfernen.

3) Das Reduzierstück in die Feder einschie-ben.

Para montar el reductor en el arma procedade la siguiente manera (figs. 76-77):

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacia arriba, destornille comple-tamente el capuchón de fijación de lavarilla y sáquelo del almacén.

2) Con una pinza adecuada quite el segurodel reductor.

3) Introduzca el reductor en el resorte.

Для установки ограничителя на оружиедействовать, как указано далее (рис. 76-77).

1) При разряженной винтовке, со стволом,направленным вверх, полностьюотвинтить заглушку цевья и снять ее смагазина.

2) При помощи подходящих клещей снятьфиксатор ограничителя.

3) Вставить ограничитель в пружину.

77

Page 135: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

134

4) Infilare il riduttore completo di molla neltubo serbatoio.

5) Montare l’anello di fermo in modo chenon sporga dal tubo.

6) Avvitare il cappellotto di fissaggio astinasul tubo serbatoio e bloccare definitiva-mente tutto il gruppo canna-culatta-asti-na con una certa energia.

4) Insert limiter and spring into the receiver(magazine tube).

5) Install the spring seal ring: check for pro-trusion.

6) Screw the magazine cap onto the end ofthe magazine tube and fastening thewhole barrel-breech-fore-end unit tightly.

4) Enfiler le réducteur et le ressort dans letube magasin.

5) Monter la bague d’arrêt de façon à cequ’elle ne dépasse pas du tube.

6) Visser le capuchon de fixation devant surle tube magasin et bloquer définitive-ment l’ensemble du groupe canon-culas-se-devant en forçant légèrement.

Page 136: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

135

4) Das Reduzierstück komplett mit Feder indas Magazinrohr einstecken.

5) Den Haltering so montieren, dass er nichtaus dem Rohr vorsteht.

6) Die Magazinabschlusskappe fest auf dasMagazinrohr aufschrauben, wodurch diegesamten Baugruppen Lauf-Vorderschaft-Gehäuse endgültig fest zusammenfügtwerden.

4) Introduzca el reductor con el resorte enel tubo almacén.

5) Monte el anillo de detención de maneraque no sobresalga del tubo.

6) Atornille el capuchón de fijación de lavarilla en el tubo almacén y fije definiti-vamente todo el grupo cañón-cerrojo-varilla con energía.

4) Вставить ограничитель с пружиной втрубку магазина.

5) Установить уплотняющее кольцопружины так, чтобы оно не выступалоиз трубки.

6) Завинтить заглушку цевья на трубкумагазина и окончательно заблокироватьвесь узел ствол-казенник-цевье, прилагаяопределенное усилие.

Page 137: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

136

Page 138: Uso • Manutenzione - Benelli Law Enforcement … del arma ..... 75 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ..... 91 Montaje del arma ..... 99 Inconvenientes

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.it

G0093602

- 02/2011