Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
instructionsistruzioniinstruccionesBedienungsanleitungengebruiksaanwijzing
TYPE FDP64
English 2 - 10
Nederlands 11 - 19
Français 20 - 29
Deutsch 30 - 39
Italiano 40 - 48
PortuguĂȘs 49 - 57
Español 58 - 66
Dansk 67 - 75
Svenska 76 - 84
Norsk 85 - 93
Suomi 94 - 102
TĂŒrkçe 103 - 111
Ăesky 112 - 120
Magyar 121 - 129
Polski 130 - 140
Ekkgmij 141 - 151
SlovenÄina 152 - 160
ĐŁĐșŃĐ°ŃĐœŃŃĐșĐ° 161 - 171
Žžâw271 - 181
1.5 Lmax
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
6
5
3
2 4
6
1
5
4
2
3
1
8
9
A - standard attachments
B - optional attachments
7
7
b
b
b
b
b
b
8
b
b + b b
b,
9
b
b
safetyl Read these instructions carefully and retain for future reference.l Remove all packaging and any labels.l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.l The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.
l DO NOT process hot ingredients.l Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.l Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.l Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.l Switch off and unplug:-
before fitting or removing parts; when not in use; before cleaning.
l Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.
l Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet or compact chopper/grinder fitted.
l Before removing the lid from the bowl or blender or compact chopper/grinder from the power unit:- switch off; wait until the attachment/blades have completely stopped; be careful not to unscrew the blender goblet or compact chopper/
grinder from the blade assembly.l Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.l This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.l Always unplug your food processor when not in use.l Never use an unauthorised attachment.l Never leave the appliance unattended when it is operating.l Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see âservice
& customer careâ.l Never let the power unit, cord or plug get wet.l Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
2
l Do not exceed the maxmum capacities stated in the recommended speed chart.
l Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
l This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
l Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
l Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
l Misuse of your processor/blender can result in injury.l The maxmum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power. Refer to the relevant section under âusing the attachmentsâ for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safetyl DO NOT process hot ingredients.l SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room
temperature before placing in the goblet or before blending.l Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.l Only operate the blender with the lid in place.l Only use the goblet with the blade assembly supplied.l Never run the blender empty.l To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.l Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.l Never blend more than the 2 level - 1.5 litres (53 fl oz).
slicing/grating disc safetyl Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.l Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.l Do not overfill the bowl â do not exceed the maxmum
capacity level marked on the bowl.
3
mini bowl and knife safetyl Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.l The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safetyl Never fit the blade unit to your food processor without the lid fitted.l Never unscrew the lid while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.l Do not touch the sharp blades â Keep the blade unit away from children.l Never remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.l To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
l The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly fitted.
l Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too hard and may damage the blades.
l Do not process hot ingredients in the mill. Allow to cool down to room temperature before processing.
4
before plugging inl Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
l This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
before using for the first time1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.
Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see âcare & cleaningâ
key
processor1 power unit2 detachable drive shaft3 bowl4 lid5 feed tube6 pushers7 safety interlocks8 speed/pulse control9 cord storage (at back)
blenderb filler capb lidb gobletb sealing ringb blade unitb base
A - standard attachmentb knife bladeb dough toolb max capacity discb thick slicing/coarse grating disc
B - optional attachmentsNot all the attachments listed below will be included with your food processor model. Attachments are dependent upon the model variant. For more information or to order additional attachments refer to the âservice and customer careâ section.
dual whisk (if supplied) thin slicing/fine grating disc (if supplied) extra fine grater disc (if supplied) French fry disc (if supplied) mini bowl and blade (if supplied) grinding mill (if supplied) citrus juicer (if supplied)
to use your food processor1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit 1.2 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward 2 until it locks.3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.l Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.4 Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid 3.l The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand front corner.
5 Plug in. Select one of the following options: - Speed Control â manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart). Pulse â use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.6 At the end of processing turn the speed control to the âOFFâ
position (O).l Always switch off and unplug before removing the
lid.
importantl Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
to use your blender1 Fit the sealing ring b into the blade unit b - ensuring the
seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or not fitted correctly.
2 Clip the blade unit b into the base b.3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
blade assembly is fully tightened 4. Refer to the graphics on the underside of the base as follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not work if incorrectly assembled.
4 Put your ingredients into the goblet.5 Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet
and turn in a clockwise direction 5 to lock.6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise 6 to lock.
l The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control.
hintsl When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.
l Thick mixtures, e.g. pùtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
l Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency.
l The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
l The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.l To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.
l Do not use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
l Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes.
5
recommended speed chart tool/attachment function recommended processing maxmum speed time k capacities Knife blade All in one cake mixes 2 15-20 secs 1.5Kg/3lb 8oz flour weight Pastry - rubbing fat into flour 1 - 2 10 secs 340g/12oz flour weight Adding water to combine pastry ingredients 10-20 secs Chopping fish and lean meat 2 10-30 secs 600g/1lb 5oz PĂątĂ©s and terrines 2 lean beef Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz Chopping nuts 2 30-60 secs 200g/8oz Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 2 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz Sauces, dressing and dips 2 2 mins max 800g/1lb 12oz Knife blade with Cold soups Start at 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz max capacity disc speed 1 and Milkshakes/batters increase to 2 15-30 secs 1 litre/2pts Dual whisk Egg whites 2 60-90 secs 6 (200g) Egg & sugar for fatless sponges 2 4-5 min 3 (150g) Cream 2 30 secs 500 ml/1pt Creaming fat and sugar 2 2 mins max 200g/8oz fat 200g/8oz sugar Dough tool Yeasted mixes 2 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt White Bread Flour 2 60 secs 600g/1lb 5oz flour wt Wholemeal Bread Flour 2 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 1 - 2 â Softer items such as cucumbers, tomatoes 1 - 2 â Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 2 â potato dumplings French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and 2 â ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.) Blender Cold liquids and drinks 2 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz Stock based soups 2 30 secs 1.2 litres/42 fl oz Soups using milk 2 30 secs 1 litre/2pt SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Mini bowl and knife Meat 2 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef Chopping herbs 2 30 secs 15g/1â2oz Chopping nuts 2 30 secs 50g/2oz Mayonnaise 2 30 secs 2 Eggs 300g/12oz Oil Purees 2 30 secs 200g/8oz Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1 â 1Kg/2lb 4oz Larger fruits i.e. oranges and grapefruits Grinding mill Processing a range of spices
2 30-60 secs 50g/2oz
Grinding coffee beans 30 secs Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz ginger
kThis is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Do not fill abovethe maxmum capacity marked on the bowl
6
using the attachmentsRefer to recommended speed chart for each attachment.
b knife blade The knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pùté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
hintsl Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3â4in before processing.l Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.l When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3â4in.cubes. l Take care not to over-process.
b dough tool Use for yeasted dough mixes.
l Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs.
l Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.
b max capacity disc When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.2 Fit the bowl onto the power unit.3 Fit the knife blade.4 Add ingredients to be processed.5 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl 7. Do not push down on the capacity disc.
6 Fit the lid and switch on.
dual whisk (if supplied)
Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges.
using the whisk1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.2 Fit the bowl onto the power unit.3 Push each beater 8 securely into the drive head.4 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.5 Add the ingredients.
6 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid.
7 Switch on.
importantl The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade.
hintsl Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.l Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking. creaming fat and sugarl For best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat straight from the fridge as this will damage the whisk.
l Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be folded in by hand.
l Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart.
slicing/grating discs reversible slicing/grating discs b, Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc (if supplied) Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
French fry disc (if supplied) Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear).
to use the cutting discs 1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.2 Fit the bowl onto the power unit.3 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost 9.4 Fit the lid.5 Put the food in the feed tube. Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
7
hintsl Use fresh ingredientsl Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube
fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube.
l When using the French fry disc, place ingredients horizontally.
l When slicing or grating: food placed upright b comes out shorter than food placed horizontally b.
l There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing.
mini bowl and knife (if supplied)
Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade mini bowl
to use the mini bowl and knife1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.2 Fit the bowl onto the power unit.3 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs b on the main bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly.
4 Place the knife blade over the drive shaft b.5 Add the ingredients to be processed.6 Fit the lid and switch on.
safetyl Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.l The knife blade is very sharp - always handle with care.
importantl Do not process spices â they may damage the plastic.l Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
or chocolate â they may damage the blade.
hintsl Herbs are best chopped when clean and dry.l Always add a little liquid when blending cooked ingredients
to make baby food.l Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (1â2 â 3â4 in) before processing.l When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
grinding mill (if supplied)
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as nuts or coffee beans and for grinding spices such as:-
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic cloves and fresh chillies.
mill lid grinding mill blade assembly
to use your grinding mill.1 Place your ingredients into the blade assembly .2 Fit the lid and turn clockwise to lock b.3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock b.4 Select a speed or use the pulse (P).
hintsl For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a time in the mill.
l Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour.
l To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling.
l Cut ginger up into small pieces before processing.l For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
citrus juicer (if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone sieve
to use the citrus juicer1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.2 Fit the bowl onto the power unit.3 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle b.4 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down b.5 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.l The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.l For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.l To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing. l When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
8
care & cleaningl Always switch off and unplug before cleaning.l Handle the blades and cutting discs with care -
they are extremely sharp.l Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and will not harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
power unitl Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.l Do not immerse the power unit in water.l Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit b.
blender1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by pushing up from underneath.
l Care should be taken when removing the blade unit from the base.
2 Wash the goblet by hand.3 Remove and wash the seal.4 Do not touch the sharp blades â brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whiskl Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.l Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
grinding milll Remove the blade assembly from the jar by turning in an
anti-clockwise direction.l Wash the jar by hand.l Do not touch the sharp blades â brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not immerse the blade unit in water.
l Leave to dry upside down.
all other partsl Wash by hand, then dry.l Alternatively they can be washed in your dishwasher.
service & customer carel If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the âtroubleshooting guideâ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
l Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
l If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
l Designed and engineered by Kenwood in the UK.l Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
9
item suitable for dishwashing main bowl, mini bowl, lid, pusher 4
knife blades, dough tool 4
detachable drive shaft 4
discs 4
max capacity disc 4
whisk beaters 4
Do not immerse the drive head in water blender goblet, lid, filler cap 4
blade unit and seal for blender 8
grinding mill blade assembly 8
grinding mill jar 4
spatula 4
10
troubleshooting guide Problem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side.
Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will not operate if fitted incorrectly to the interlock.
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened onto the compact chopper/grinder lid.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if fitted incorrectly to the interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for maximum capacities to process.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a Seal damaged. replacement seal see âservice &
customer careâ.
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that removed from packaging. seal is fitted to blade unit. To obtain a replacement seal see âservice & customer careâ.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant âusing the attachmentâ section. Check attachments are assembled correctly.
veiligheidl Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.l Verwijder de verpakking en alle labels.l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
l De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
l Verwerk NOOIT hete ingrediënten.l Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.
l Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.
l Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
l Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:- voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; als u het apparaat niet gebruikt; voor het reinigen.
l Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
l Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
l Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:- zet het apparaat uit; wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen; zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet
losschroeft van de messeneenheid.l Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.l Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
l Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt.
11
NederlandsVouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
l Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.l Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.l Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren:
zie Onderhoud en klantenservice.l Laat het motorblock, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.l Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken. l U mag de maxmum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.l Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.l Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.l Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risicoâs begrijpen.
l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
l Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.l Het maxmum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blenderl Verwerk NOOIT hete ingrediënten.l KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt.l Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.l Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.l Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.l De blender nooit leeg gebruiken.l Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.l Smoothie-recepten â verwerk nooit bevroren ingrediĂ«nten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
l Meng nooit meer dan het maxmum niveau - 1,5 liter.12
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijfl Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.l Wees voorzichtig met de snijschijven â ze zijn heel erg
scherpl Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maxmum capaciteit
die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mesl Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is
gekomen.l Het meslemmet is zeer scherp â ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstukl Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat het deksel
is aangebracht.l Schroef het deksel nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op
uw keukenmachine bevestigd is.l Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt
van kinderen.l Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.l Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
l Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is bevestigd.
l Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen beschadigen.
l Verwerk geen hete ingrediënten in de molen. Laat alles tot kamertemperatuur afkoelen, voordat u ingrediënten gaat verwerken.
13
voordat u de stekker in het stopcontact steektl Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
l Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine1 motorblok2 verwijderbare aandrijfas3 kom4 deksel5 vulopening6 duwstaafjes7 veiligheidsvergrendeling8 snelheids- en pulseerknop9 snoeropslag (aan achterzijde)
blenderb vuldopb dekselb kanb afsluitringb messeneenheidb voetstuk
A - standaardhulpstukkenb meslemmetb deeghulpstukb schijf voor maximale capaciteitb schijf voor dik snijden/grof raspen
B - optionele hulpstukkenHet kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan hulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of om extra hulpstukken te bestellen.
dubbele garde (indien geleverd) schijf voor dunne plakken/dun schaven (indien geleverd) extra fijne raspschijf (indien geleverd) schijf voor dunne frietjes (indien geleverd) minikom met mes (indien geleverd) hak-/molenhulpstuk (indien geleverd) citruspers (indien geleverd) gebruik van uw keukenmachine1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel 1.2 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren 2 tot het klikt.3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediĂ«nten toevoegt.4 Zet het deksel erop â zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel 3 past.
l De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vulopening en de komhendel zich aan de rechterkant bevinden.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Selecteer een van de volgende opties:
Snelheidstoets â selecteer handmatig de vereiste snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren â gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
6 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op de âOFFâ (O) stand.
l Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.
belangrijkl Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
uw blender gebruiken1 Breng de afsluitring b in de messeneenheid aan b en
zorg ervoor dat de afdichting op de juiste plaats zit. Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Bevestig de messeneenheid b in het voetstuk b.3 Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat
de mesmontage volledig is vastgezet 4. Verwijs naar de grafische afbeeldingen aan de onderkant van het voetstuk als volgt:
â onvergrendelde stand â vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet.
4 Plaats de ingrediënten in de kan.5 Breng de vuldop op het deksel aan, doe het deksel dan
op de kan en draai deze met de klok mee 5 om hem te vergrendelen.
6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts 6 om hem vast te zetten.
l Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
tipsl Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat.
l Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
l Verbrijzelen van ijsblokjes â pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft.
l De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen.
l Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.l Droge ingrediĂ«nten mengen â in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken Ă©Ă©n voor Ă©Ă©n op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
l Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.
l Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
14
15
tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maxmum snelheid kingstijd k capaciteit Mes Kant-en-klare taartmixen 2 15-20 sec 1,5 kg bloemgewicht Gebaksdeeg â boter met bloem mengen 1 â 2 10 sec 340g bloemgewicht
Water toevoegen om ingrediĂ«nten te mengen 10-20 sec Vis en mager vlees hakken 2 10-30 sec 600g PatĂ©s en terrines 2 mager rundvlees Groenten hakken Pulseren 5-10 sec 500g Noten hakken 2 30-60 sec 200g Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten 2 10-30 sec 1 kg pureren Sauzen, dressing en dips 2 max 2 min 800g Mes met schijf voor Koude soepen Start op 30-60 sec 1,5 liter maximale capaciteit snelheid 1 Milkshakes/beslag en verhoog 15-30 sec 1 liter naar 2 Dubbele garde Eiwitten 2 60-90 sec 6 (200g) Ei en suiker voor vetloze taarten 2 4-5 min 3 (150g) Room 2 30 sec 500 ml Boter en suiker kloppen 2 max 2 min 200g vet 200g suiker Deeghulpstuk Mengsels met gist 2 60 sec 1 kg totaalgewicht Wit broodmeel 2 60 sec 600g bloemgewicht Volkoren broodmeel 2 60 sec 500g bloemgewicht Schijven â snijden/ Harde ingrediĂ«nten als wortelen, harde kaas 1 â 2 â raspen Zachtere ingrediĂ«nten als komkommer, tomaten 1 â 2 â Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor 2 â Duitse aardappelknoedels Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en 2 â ingrediĂ«nten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer) Blender Koude vloeistoffen en dranken 2 15-30 sec 1,5 liter Soep op bouillonbasis 2 30 sec 1,2 liter Soep met melk 2 30 sec 1 liter VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediĂ«nten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Minikom met mes Vlees 2 20 sec + 200g mager rundvlees pulseren Kruiden hakken 2 30 sec 15g Noten hakken 2 30 sec 50g Mayonaise 2 30 sec 2 eieren 300g olie Puree 2 30 sec 200g Citrusfruitpers Kleinere ingrediĂ«nten, zoals limoenen en 1 â 1 kg citroenen Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken
2 30-60 sec 50 g
Koffiebonen malen 30 sec Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g en verse gember verwerken
kDit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
Niet boven het op de kom aangegeven
maximale vulvermogen vullen
de hulpstukken gebruikenRaadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
bq meslemmet Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest
veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop. Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.
tipsl Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.l Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.l Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.l Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
br deeghulpstuk Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
l Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat. Dit duurt 60 seconden.
l Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.
bs schijf voor max capaciteit Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel.2 Zet de kom op het motorblok.3 Monteer het meselement.4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.5 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust 7. Duw de capaciteitsschijf niet naar beneden.
6 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
ck dubbele garde (indien geleverd)
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel.2 Zet de kom op het motorblok.3 Duw beide gardes 8 goed in de aandrijfkop.
4 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.
5 Voeg de ingrediĂ«nten aan de kom toe.6 Zet het deksel erop â zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.7 Zet de machine aan.
belangrijkl De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen. Gebruik altijd het mes.
tipsl Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.l Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken. boter en suiker kloppenl Voor het beste resultaat moet de boter eerst op
kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt. Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de koelkast komt, omdat de garde hierdoor beschadigd raakt.
l Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit moeten handmatig worden ingevouwen.
l U mag de maxmum capaciteit of verwerkingstijd die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
schijven voor snijden/raspen omkeerbare schijven voor snijden/raspen bt, cl Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf cm (indien geleverd) Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
schijf voor dunne frietjes cn (indien geleverd) Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
de snijschijven gebruiken1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel.2 Zet de kom op het motorblok.3 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd 9.4 Zet het deksel op zijn plaats.5 Doe de ingrediënten in de vulopening. Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van individuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote pusher in de toevoerbuis.
De grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers tegelijkertijd.
6 Zet de machine aan en duw de ingrediĂ«nten gelijkmatig met de stamper naar binnen â steek uw vingers nooit in de vulopening.
16
tipsl Gebruik verse ingrediënten.l Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven. Gebruik anders de kleine toevoerbuis.
l Plaats bij het gebruik van de frietjesschijf de ingrediënten horizontaal.
l Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop b in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal b wordt geplaatst.
l Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na de verwerking.
minikom met mes (indien geleverd)
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
minimes minikom
de minikom met mes gebruiken1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel.2 Zet de kom op het motorblok.3 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas â zorg
dat de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes b op de hoofdkom.
NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom niet goed is geplaatst.
4 Plaats het mes over de aandrijfas b.5 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.6 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheidl Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.l Het mes is erg scherp â ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijkl Verwerk geen specerijen in de keukenmachine â ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.l Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade â ze kunnen het meselement beschadigen.
tipsl Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.l Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.l Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.l Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
hak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het malen van specerijen zoals:-
Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes, korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes knoflook en verse Spaanse pepers.
molendeksel mesmontage hak-/molenhulpstuk
uw hak-/molenhulpstuk gebruiken1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage .2 Breng het deksel aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten b.3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten b.4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
tipsl Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen
bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak-/molenhulpstuk verwerkt.
l Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
l Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maxmum aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
l Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.l Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten
aanbevolen de minikom te gebruiken.
citrusfruitpers (indien geleverd)
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).
perskegel zeef
de citrusfruitpers gebruiken1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel.2 Zet de kom op het motorblok.3 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is b.4 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt b.5 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.l De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.l Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.
l Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
l Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
17
onderhoud en reinigingl Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.l Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
voorzichtig mee om.l Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beĂŻnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.
motorblockl Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.l Dompel het motorblok niet in water onder.l Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok b.
blender1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
l Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van het voetstuk afhaalt.
2 Was de beker met de hand.3 Verwijder en was de afdichtring.4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele gardel Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.l Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstukl Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.l Was het bakje met de hand.l Raak de scherpe messen niet aan â borstel ze schoon
met warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de kraan af. Dompel de meseenheid niet in water onder.
l Laat ondersteboven drogen.
alle andere onderdelenl Met de hand afwassen, en dan afdrogen.l Ze kunnen ook in de afwasmachine worden
schoongemaakt.
Item Item geschiktvoor
afwasmachinehoofdkom, minikom, deksel, duwer 4
meslemmet, deeghulpstuk 4
verwijderbare aandrijfas 4
schijven 4
schijf voor maximale capaciteit 4
garde kloppersDompel de aandrijfkop nooit onder in water
4
blenderbeker, deksel, vuldop 4
messeneenheid en afsluitring voor blender
8
mesmontage hak-/molenhulpstuk 8
bakje hak-/molenhulpstuk 4
spatel 4
onderhoud en klantenservicel Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder âproblemen oplossenâ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
l Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
l Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
l Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.l Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
18
19
Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst.
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn.
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk functioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd.
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de deksel van het compacte hak/molenhulpstuk.
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het de werking. apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen.
maxmum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is. De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid zit. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
sécuritél Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
rĂ©fĂ©rer ultĂ©rieurement.l Retirez tous les Ă©lĂ©ments dâemballage et les Ă©tiquettes.l Si le cordon est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ©, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.l Les lames et les disques sont trÚs tranchants, manipulez-les avec
prĂ©caution. Tenez-les toujours par la partie supĂ©rieure prĂ©vue Ă cet effet, Ă distance du bord tranchant, Ă la fois lors de lâutilisation et du nettoyage.
l Veuillez NE PAS MIXER des ingrĂ©dients chauds.l Veillez Ă ne pas soulever ou transporter le robot par la poignĂ©e â celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.l Veillez toujours Ă retirer la lame avant de verser le contenu du bol.l Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du
blender lorsque lâappareil est branchĂ© sur lâalimentation Ă©lectrique.l Ăteignez et dĂ©branchez lâappareil :-
avant dâadapter ou de retirer des Ă©lĂ©ments;lorsquâil nâest pas utilisĂ© ;avant le nettoyage.
l Nâutilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube dâalimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
l Ne fixez jamais lâunitĂ© porte-lames au bloc dâalimentation sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne soit au prĂ©alable installĂ©.
l Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin compact du bloc dâalimentation :-
Ă©teignez lâappareil;assurez-vous que les accessoires / lames sont complĂštement arrĂȘtĂ©s;veillez Ă ne pas dĂ©visser le bol du blender ou du hachoir/moulin compact de lâunitĂ© porte-lames.
l Ne vous servez pas du couvercle pour arrĂȘter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sĂ©lecteur de vitesse Marche / ArrĂȘt.
l Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.
l DĂ©branchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne lâutilisez pas.
l Nâutilisez jamais un accessoire non autorisĂ©.l Ne laissez jamais lâappareil sans surveillance lorsquâil fonctionne.
20
Veuillez déplier les illustrations de la premiÚre page
Français
l Nâutilisez jamais un appareil endommagĂ©. Faites-le vĂ©rifier ou rĂ©parer : voir « service aprĂšs-vente ».
l Ne mouillez jamais le bloc dâalimentation, le cordon dâalimentaiton ou la prise.
l Ne laissez pas le cordon dâalimentation dĂ©passer du bord dâune table, du plan de travail ou ĂȘtre en contact avec des surfaces chaudes.
l Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées.
l Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des enfants. Veuillez garder lâappareil et le cordon hors de portĂ©e des enfants.
l Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s afin quâils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
l Les appareils peuvent ĂȘtre utilisĂ©s par des personnes dont les capacitĂ©s physiques, sensorielles ou mentales sont diminuĂ©es, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de lâexpĂ©rience nĂ©cessaires, si elles ont Ă©tĂ© formĂ©es et encadrĂ©es pour lâutilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
l Nâemployez lâappareil quâĂ la fin domestique prĂ©vue. Kenwood dĂ©cline toute responsabilitĂ© dans les cas oĂč lâappareil est utilisĂ© incorrectement ou que les prĂ©sentes instructions ne sont pas respectĂ©es.
l Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des blessures.
l Le chiffre maxmum est basĂ© sur lâaccessoire qui utilise la plus grande charge dâĂ©nergie. Dâautres accessoires peuvent demander moins dâĂ©nergie.
RĂ©fĂ©rez-vous Ă la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter dâautres avertissements relatifs Ă la sĂ©curitĂ© de chaque accessoire.
sĂ©curitĂ© du blenderl VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrĂ©dients chauds.l RISQUE DE BRĂLURE : laissez les ingrĂ©dients chauds refroidir Ă
tempĂ©rature ambiante avant de les verser dans le gobelet ou de les mixer.l Prenez toujours des prĂ©cautions lorsque vous manipulez lâensemble porte-
lames et Ă©vitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.l Utilisez toujours le blender avec son couvercle.l Nâutilisez le bol quâavec lâensemble porte-lames fourni.l Ne faites jamais fonctionner le blender lorsquâil est vide.l Afin de prolonger la durĂ©e de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
21
l Recettes pour smoothies â ne mixez jamais dâingrĂ©dients surgelĂ©s qui ont formĂ© une masse solide pendant la congĂ©lation. Brisez les ingrĂ©dients avant de les placer dans le bol.
l Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à 1,5 litres.
sécurité du disque à rùper / à découperl Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complĂštement arrĂȘtĂ©s.l Manipulez les disques de coupe avec prĂ©caution - ils sont
extrĂȘmement tranchants.l Ne remplissez pas Ă ras-bord le bol â ne dĂ©passez pas le
repÚre de capacité maximale indiqué sur le bol.
sĂ©curitĂ© concernant le mini bol et le couteaul Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau nâest pas
totalement Ă lâarrĂȘt.l La lame couteau est trĂšs coupante - manipulez-la avec soin.
sĂ©curitĂ© du mini hachoir / moulinl Nâinstallez jamais lâunitĂ© porte-lames sur votre appareil sans avoir installĂ©
le couvercle.l Ne dévissez jamais le couvercle tant que le hachoir/moulin compact est
installĂ© sur votre appareil.l Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez lâunitĂ© porte-lames hors
de portée des enfants.l Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont
pas totalement Ă lâarrĂȘt.l Afin de prolonger la durĂ©e de vie de votre hachoir/moulin compact, ne
le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes. Ăteignez-le dĂšs que vous vous avez obtenu la consistance souhaitĂ©e.
l Lâappareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact nâest pas correctement installĂ©.
l NâinsĂ©rez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient dâendommager les lames.
l Ne pas mixer les ingrédients chauds. Laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
22
avant de brancher lâappareill Assurez-vous que votre alimentation Ă©lectrique corresponde
à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
l Cet appareil est conforme au rÚglement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
avant la premiĂšre utilisation1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention,
les lames sont trĂšs tranchantes. Ce cache doit ĂȘtre jetĂ©, il est uniquement destinĂ© Ă protĂ©ger la lame durant le processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot1 bloc moteur2 axe dâentraĂźnement amovible3 bol4 couvercle5 tube dâalimentation6 poussoirs7 dispositifs de verrouillage de sĂ©curitĂ©8 sĂ©lecteur de vitesse / touche pulse9 range-cordon (Ă lâarriĂšre)
blenderb bouchonb couvercleb bolb joint dâĂ©tanchĂ©itĂ©b unitĂ© porte-lamesb base
A â accessoires standard b lame couteaub pĂ©trinb disque Ă capacitĂ© maximaleb disques Ă©minceur / rĂąpe Ă©pais
B - accessoires en optionIl se peut que tous les accessoires mentionnĂ©s ci-dessous ne soient pas inclus avec votre modĂšle de robot. Les accessoires varient en fonction des modĂšles de robot. Pour plus dâinformations ou pour commander des accessoires supplĂ©mentaires, reportez-vous Ă la section â service aprĂšs-vente â
double fouet (si fourni) disque Ă trancher/rĂąper finement (si fourni) disque Ă rĂąper extra fin (si fourni) disque Ă faire des frites (si fourni) mini bol et lame (si fourni) moulin Ă moudre (si fourni) presse-agrumes (si fourni)
utilisation du robot1 Fixez lâaxe dâentraĂźnement amovible sur le bloc moteur 1.2 Installez le bol sur le bloc dâalimentation. Positionnez les
poignĂ©es vers le cĂŽtĂ© droit et tournez vers lâavant 2 jusquâĂ ce quâil soit en place.
3 Installez lâaccessoire sur lâaxe dâentraĂźnement du bol.l Installez toujours le bol et lâaccessoire sur le robot avant
dâajouter des ingrĂ©dients.4 Installez le couvercle en veillant Ă ce que le lâaxe
dâentraĂźnement / lâoutil soit positionnĂ© au centre au couvercle 3.
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillĂ©s correctement. VĂ©rifiez que le tube dâalimentation et que la poignĂ©e du bol sont bien situĂ©s Ă droite.
5 Branchez. SĂ©lectionnez une des options suivantes : ContrĂŽle de la vitesse â sĂ©lectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.
6 Ă la fin de lâopĂ©ration, tournez le sĂ©lecteur de vitesses sur la position â OFF â (O).
l Ăteignez toujours lâappareil et dĂ©branchez-le avant de retirer le couvercle.
importantl Votre robot nâest pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
pour utiliser votre blender1 InsĂ©rez le joint dâĂ©tanchĂ©itĂ© b sur lâunitĂ© porte-lames b -
veillez Ă ce que le joint soit correctement insĂ©rĂ©. Des fuites se produiront si le joint est endommagĂ© ou sâil nâest pas correctement installĂ©.
2 Clipsez lâunitĂ© porte-lames b sur le socle b.3 Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant Ă
ce que le bloc porte-lames soit complÚtement serré 4. Reportez-vous aux schémas indiqués sous le socle, comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas sâil nâest pas correctement assemblĂ©.
4 Mettez vos ingrédients dans le bol.5 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle, puis
disposez le couvercle sur le gobelet et tournez dans le sens des aiguilles dâune montre pour 5 le verrouiller.
6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles dâune montre pour le verrouiller 6.
l Lâappareil ne fonctionnera pas si le blender nâest pas correctement verrouillĂ©.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
23
conseilsl Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrĂ©dients Ă lâexception de lâhuile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que lâappareil fonctionne, ajoutez lâhuile doucement par lâorifice du couvercle.
l Les mĂ©langes Ă©pais, comme les pĂątĂ©s et les sauces, peuvent nĂ©cessiter de racler les parois de lâappareil. En cas de difficultĂ© Ă mixer, ajoutez davantage de liquide.
l Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.l Lâutilisation de lâappareil pour mixer des Ă©pices nâest pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les piÚces en plastique.
l Lâappareil ne fonctionne pas si le blender nâest pas correctement installĂ©.
l Pour mĂ©langer des ingrĂ©dients secs â coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, lâappareil Ă©tant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de lâouverture. Pour de meilleurs rĂ©sultats, videz rĂ©guliĂšrement.
l Nâutilisez pas le blender Ă des fins de stockage. Il doit rester vide avant et aprĂšs utilisation.
l Ne mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes.
24
tableau des vitesses recommandĂ©es Outil/accessoire function vitesse durĂ©e de CapacitĂ© maximale recommandĂ©e foncti. k Lame tranchante MĂ©langes tout en un pour gĂąteaux 2 15 Ă 20 s 1,5Kg farine PĂąte â mĂ©lange de la matiĂšre grasse avec 1 â 2 10 s 340g farine la farine Ajout dâeau au mĂ©lange ingrĂ©dients de pĂąte 10 Ă 20 s Pour hacher du poisson et de la viande maigre 2 10 Ă 30 s 600g PĂątĂ©s et terrines boeuf maigre 2. Pour couper des lĂ©gumes Pulse 5 Ă 10 s 500g Pour hacher des noix 2 30 Ă 60 s 200g Pour transformer en purĂ©e des fruits tendres, 2 10 Ă 30 s 1Kg des fruits cuits et des lĂ©gumes Sauces, assaisonnements et mousses 2 2 min max 800g Lame couteau avec Soupes froides DĂ©marrer Ă 30 Ă 60 s 1,5 litres disque Ă capacitĂ© la vitesse 1, maximale Milkshakes / pĂątes Ă frire puis augmenter 15 Ă 30 s 1 litres jusquâĂ 2 Double fouet Blancs dâĆufs 2 60 Ă 90 s 6 (200g) Ćuf et sucre pour gĂąteaux de Savoie sans 2 4 Ă 5 min 3 (150g) matiĂšre grasse CrĂšme 2 30 s 500 ml Pour monter en crĂšme sucre et beurre (ou 2 2 min max 200g beurre autre corps gras) 200g sucre PĂ©trin MĂ©lange Ă base de levure 2 60 s 1Kg poids total Farine pour pain blanc 2 60 s 600g farine Farine pour pain complet 2 60 s 500g farine Disques - Aliments durs â carottes, fromages Ă pĂątes dures 1 â 2 â Ă©minceur / rĂąpe Aliments plus mous â concombres, tomates 1 â 2 â RĂąpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la 2 â prĂ©paration de boulettes Disque Ă faire des Coupe les pommes de terre pour faire des 2 â frites frites fines, ainsi que les ingrĂ©dients pour une cuisson Ă la cocotte, ou pour les bĂątonnets Ă tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire). Blender Liquides et boissons froids 2 15 Ă 30 s 1,5 litres Soupes sans laitage 2 30 s 1,2 litres Soupes Ă base de lait 2 30 s 1 litres RISQUE DE BRĂLURE : laissez les ingrĂ©dients chauds refroidir Ă tempĂ©rature ambiante avant de les mixer. Mini bol et couteau Viande 2 20 s + Pulse 200g bĆuf maigre Pour hacher des herbes aromatiques 2 30 s 15g Pour concasser des noix 2 30 s 50g Mayonnaise 2 30 s 2 oeufs 300g dâhuile PurĂ©es 2 30 s 200g
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol.
utilisation des accessoiresRéférez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
b lame couteau La lame couteau est lâaccessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gùteaux et de pùtes à tarte, pour hacher la viande fraßche et cuite, les légumes, les noisettes, les pùtes, les pùtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes.
conseilsl Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
lĂ©gumes en cubes de 2 cm avant la prĂ©paration.l Les biscuits doivent ĂȘtre coupĂ©s en morceaux et introduits
dans le tube dâalimentation pendant que le moteur est en marche.
l Pour la préparation de pùtes à tarte, utilisez la matiÚre grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
l Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
b pétrin Utilisez pour les mélanges de pùtes à levain.
l Disposez les ingrĂ©dients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube dâalimentation pendant que le moteur est en marche. MĂ©langez jusquâĂ ce que le tout forme une boule de pĂąte, et soit lisse dâapparence et Ă©lastique au touchĂ© (cela prend 60 secondes).
l Pétrissez la pùte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraßner une certaine instabilité du robot.
b disque à capacité maximale Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
utiliser le disque à capacité maximales avec la lame couteau. Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de la lame.
1 Fixez lâaxe dâentraĂźnement amovible sur le bloc moteur.2 Installez le bol sur le bloc moteur.
3 Fixez la lame couteau.4 Ajoutez les ingrédients à mélanger.5 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant
Ă ce quâil repose sur le rebord Ă lâintĂ©rieur du bol 7. Nâappuyez pas sur le disque Ă capacitĂ©.
6 Adaptez le couvercle et allumez lâappareil.
double fouet (si fourni)
Utilisez pour des mĂ©langes lĂ©gers tels que les blancs dâĆuf, de la crĂšme, du lait Ă©vaporĂ© et pour fouetter du sucre et des Ćufs pour des prĂ©parations lĂ©gĂšres.
utilisation du fouet1 Fixez lâaxe dâentraĂźnement amovible sur le bloc moteur.2 Installez le bol sur le bloc moteur.3 Enfoncez chaque batteur 8 fermement Ă lâintĂ©rieur de la
tĂȘte de lâaxe.4 Mettez le fouet en place en le faisant dĂ©licatement tourner
jusquâĂ ce quâil sâenclenche sur lâaxe dâentraĂźnement.5 Ajoutez les ingrĂ©dients6 Mettez le couvercle - assurez-vous que lâextrĂ©mitĂ© de lâaxe
dâentraĂźnement est correctement positionnĂ©e au centre du couvercle.
7 Allumez lâappareil.
importantl Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gĂąteaux car ces mĂ©langes sont trop Ă©pais et pourraient endommager lâappareil. Utilisez toujours la lame couteau.
conseilsl Pour de meilleurs rĂ©sultats, utilisez des Ćufs Ă tempĂ©rature
ambiante.l Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation. Monter en crÚme du sucre et beurre (ou autre
corps gras)l Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir
au prĂ©alable Ă tempĂ©rature ambiante (20° C) avant de le monter en crĂšme. NâUTILISEZ PAS du beurre sorti directement du rĂ©frigĂ©rateur car cela pourrait endommager le fouet.
l Les ingrĂ©dients plus Ă©pais tels que la farine et les fruits secs doivent ĂȘtre incorporĂ©s Ă la main.
l Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses recommandées.
25
tableau des vitesses recommandĂ©es Outil/accessoire function vitesse durĂ©e de CapacitĂ© maximale recommandĂ©e foncti. k Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1 â 1Kg Les fruits plus imposants, par ex. oranges et pamplemousses Moulin Ă moudre Moudre tout une variĂ©tĂ© dâĂ©pices
2 30 Ă 60 s 50 g
Moudre des grains de cafĂ© 30 s Moudre des noix Pulse 10 s 50 g Hacher des gousses dâail, des piments frais et Pulse 10 s 30 g du gingembre frais
kCes informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours de traitement.
disques rùpe / éminceur disques rùpe / éminceur réversibles bt, cl Utilisez le disque rùpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire. Utilisez le disque Ă©minceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons.
disque Ă rĂąper extra fin cm (si fourni) Ce disque rĂąpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
disque Ă faire des frites cn (si fourni) Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines,
ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bùtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire).
pour utiliser les disques de coupe1 Fixez lâaxe dâentraĂźnement amovible sur le bloc moteur.2 Installez le bol sur le bloc moteur.3 Tout en le maintenant par sa poignĂ©e centrale, placez le
disque sur lâaxe dâentraĂźnement, face appropriĂ©e vers le haut 9.
3 Fixez le couvercle.5 Introduisez les aliments dans le tube. Choisissez le tube dâalimentation que vous souhaitez utiliser. Le poussoir comprend un tube dâalimentation plus petit pour
les ingrĂ©dients individuels ou plus fins. Pour utiliser le petit tube dâalimentation â introduisez tout
dâabord le grand poussoir dans le tube dâalimentation. Pour utiliser le grand tube â utilisez les deux poussoirs
ensemble.6 Allumez lâappareil et exercez Ă lâaide du poussoir une
pression rĂ©guliĂšre - nâinsĂ©rez jamais vos doigts dans le tube dâalimentation.
conseilsl Utilisez des ingrédients frais.l Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empĂȘche les ingrĂ©dients de glisser sur les cĂŽtĂ©s pendant le fonctionnement de lâappareil. Utilisez autrement le petit tube dâalimentation.
l Lorsque vous utilisez le disque Ă faire des frites, veuillez disposer les ingrĂ©dients Ă lâhorizontal.
l Lorsque vous émincez ou vous rùpez : les aliments placés verticalement bk ressortent plus courts que ceux placés horizontalement bl.
l Il reste toujours une petite quantitĂ© dâaliments sur le disque ou dans le bol aprĂšs lâutilisation de lâappareil.
co mini bol et couteau (si fourni)
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour mixer les petites quantitĂ©s dâingrĂ©dients, par exemple viande, oignon, noix, mayonnaise, lĂ©gumes, purĂ©es, sauces et aliments pour bĂ©bĂ©s.
mini lame mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau1 Fixez lâaxe dâentraĂźnement amovible sur le bloc moteur.2 Installez le bol sur le bloc moteur.3 Installez le mini bol par dessus lâaxe dâentraĂźnement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont alignées sur les onglets de positionnement bm sur le bol principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas ĂȘtre installĂ© si le mini bol nâest pas correctement positionnĂ©.
4 Placez la lame tranchante sur lâarbre de transmission bn.5 Ajoutez les ingrĂ©dients Ă mixer.6 Placez le couvercle et mettez en marche.
sĂ©curitĂ©l Nâenlevez jamais le couvercle tant que la lame nâest pas
totalement Ă lâarrĂȘt.l La lame est trĂšs tranchante, elle doit toujours ĂȘtre manipulĂ©e
avec prĂ©caution. importantl NâinsĂ©rez pas dâĂ©pices car elles risqueraient dâendommager
le plastique.l NâinsĂ©rez pas dâaliments durs comme les grains de
cafĂ©, des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient dâendommager la lame.
conseilsl Les aromates se broient plus facilement sâils sont lavĂ©s et
secs.l Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.l Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 Ă 2 cm avant de les introduire dans le robot.l Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez lâhuile Ă
lâintĂ©rieur et le long du tube dâalimentation.
26
moulin Ă moudre (si fourni)
Utilisez le moulin Ă moudre pour moudre des ingrĂ©dients secs comme des noix ou des grains de cafĂ©, et pour moudre des Ă©pices telles que des graines de poivre noir, de cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du gingembre frais, des gousses dâail et des piments frais.
couvercle du moulin
unité porte-lames du moulin à moudre
Pour utiliser votre moulin1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames .2 Installez le couvercle et tournez dans le sens
des aiguilles dâune montre pour verrouiller b.3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles dâune montre pour le verrouiller b.4 SĂ©lectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
conseilsl Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des
Ă©pices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g dâĂ©pices Ă la fois.
l Dans la mesure oĂč les Ă©pices brutes conservent beaucoup plus longtemps leur saveur que celles rĂ©duites en poudre, il est prĂ©fĂ©rable de ne moudre quâune petite quantitĂ© Ă la fois pour leur permettre de prĂ©server toute leur saveur.
l Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il est préférable de griller les épices brutes avant de les moudre.
l DĂ©coupez le gingembre frais en petits morceaux avant de le moudre.
l Pour de meilleurs rĂ©sultats, il est recommandĂ© dâutiliser lâaccessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).
cĂŽne passoire
pour utiliser le presse-agrumes1 Fixez lâaxe dâentraĂźnement amovible sur le bloc moteur.2 Installez le bol sur le bloc moteur.3 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignĂ©e de la passoire directement sur celle du bol b.4 Fixez le cĂŽne sur lâaxe dâentraĂźnement manche jusquâĂ ce
quâil descende Ă fond b.5 Coupez le fruit en deux. Mettez lâappareil en marche et
pressez le fruit sur le cĂŽne.l Si la passoire nâest pas correctement verrouillĂ©e,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.l Pour de meilleurs rĂ©sultats, conservez vos fruits Ă
température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.
l Pour optimiser lâextraction de jus, bougez le fruit dâun cĂŽtĂ© et de lâautre lorsque vous le pressez.
l Lorsque vous rĂ©alisez de grandes quantitĂ©s de jus, videz rĂ©guliĂšrement la passoire pour Ă©viter lâamas de pulpe et de grains.
nettoyage et entretienl ArrĂȘtez et dĂ©brancher lâappareil avant de le nettoyer.l Manipulez les lames et les disques de coupe avec
prĂ©caution - ils sont extrĂȘmement tranchants.l Certains aliments dĂ©colorent le plastique. Ce phĂ©nomĂšne est
parfaitement normal. Cela nâendommage pas le plastique et nâaltĂšre pas le goĂ»t des aliments. Frottez-le Ă lâaide dâun chiffon imbibĂ© dâhuile vĂ©gĂ©tale pour faire disparaĂźtre la dĂ©coloration.
bloc-moteurl Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-
vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
l Nâimmergez pas le socle dâalimentation dans lâeau.l Rangez lâexcĂ©dent de cordon dans la zone de stockage
situĂ©e Ă lâarriĂšre du bloc dâalimentation b.
blender1 Videz le bol, dĂ©vissez lâunitĂ© porte-lames en la tournant sur
la position de dĂ©verrouillage pour la sortir. Puis retirez lâunitĂ© porte-lames en la poussant par en-dessous.
l Veuillez faire trĂšs attention lorsque vous retirez lâunitĂ© porte-lames du socle.
2 Lavez le bol Ă la main.3 Retirez le joint et lavez-le.4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les Ă lâaide
dâeau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous lâeau du robinet. Nâimmergez pas lâunitĂ© porte-lames dans lâeau.
5 Laissez sĂ©cher Ă lâenvers.
double fouetl Retirez les fouets de la tĂȘte de lâaxe en tirant dĂ©licatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les Ă lâeau chaude savonneuse.
l Nettoyez la tĂȘte du fouet Ă lâaide dâun chiffon humide, puis sĂ©chez. Nâimmergez pas la tĂȘte du fouet dans lâeau.
moulin Ă moudrel Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles dâune montre.l Lavez le bocal Ă la main.l Ne touchez pas les lames coupantes â brossez-les Ă lâeau
chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le robinet. Nâimmergez pas lâunitĂ© porte-lames dans lâeau.
l Laissez sĂ©cher Ă lâenvers.
autres piÚcesl Lavez à la main et séchez soigneusement.l Ils peuvent également passer au lave-vaisselle.
27
Article Articles pouvant ĂȘtre lavĂ©s au lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
4
lame, pétrin 4
axe dâentraĂźnement amovible 4
disques 4
disque à capacité maximale 4
fouetsNâimmergez pas la tĂȘte du fouet dans lâeau.
4
bol du blender, couvercle, bouchon de remplissage
4
unitĂ© porte-lames et joint dâĂ©tanchĂ©itĂ© pour blender
8
bloc porte-lames du moulin 8
bocal du moulin 4
spatule 4
service aprĂšs-ventel Si vous rencontrez des problĂšmes lors de lâutilisation
de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service aprÚs-vente.
l Nâoubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions lĂ©gales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays oĂč vous avez achetĂ© le produit.
l Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque dĂ©faut, veuillez lâenvoyer ou lâapporter Ă un centre de rĂ©paration KENWOOD autorisĂ©. Pour trouver des dĂ©tails actualisĂ©s sur votre centre de rĂ©paration KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spĂ©cifique Ă votre pays.
l Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.l Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR LâĂLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMĂMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPĂENNE RELATIVE AUX DĂCHETS DâĂQUIPEMENTS ĂLECTRIQUES ET ĂLECTRONIQUES (DEEE).Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ© avec les dĂ©chets urbains.Le produit doit ĂȘtre remis Ă lâun des centres de collecte sĂ©lective prĂ©vus par lâadministration communale ou auprĂšs des revendeurs assurant ce service.Ăliminer sĂ©parĂ©ment un appareil Ă©lectromĂ©nager permet dâĂ©viter les retombĂ©es nĂ©gatives pour lâenvironnement et la santĂ© dĂ©rivant dâune Ă©limination incorrecte, et permet de rĂ©cupĂ©rer les matĂ©riaux qui le composent dans le but dâune Ă©conomie importante en termes dâĂ©nergie et de ressources. Pour rappeler lâobligation dâĂ©liminer sĂ©parĂ©ment les appareils Ă©lectromĂ©nagers, le produit porte le symbole dâun caisson Ă ordures barrĂ©.
28
29
Guide de dépannage ProblÚme Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas dâalimentation Ă©lectrique. VĂ©rifiez que le robot est branchĂ©.
Le bol nâest pas installĂ© correctement sur VĂ©rifiez si le bol est correctement le bloc dâalimentation. positionnĂ© et si la poignĂ©e est orientĂ©e vers la droite.
Le couvercle du bol nâest pas correctement VĂ©rifiez si le dispositif de verrouillage verrouillĂ©. du couvercle est correctement positionnĂ© dans la zone de la poignĂ©e.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement.
Le hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact nâest pas correctement Le hachoir/moulin compact ne fonctionnera pas. verrouillĂ©. fonctionnera pas sâil nâest pas correctement insĂ©rĂ© dans les
encoches.
Le hachoir/moulin compact nâest pas correctement VĂ©rifier que lâunitĂ© porte-lames est assemblĂ©. bien attachĂ©e au couvercle du hachoir/moulin.
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender nâest pas correctement verrouillĂ©. Le blender ne fonctionnera pas sâil nâest pas correctement fixĂ© au
systĂšme de verrouillage.
Le blender nâest pas assemblĂ© correctement. VĂ©rifiez que le porte-lames est complĂštement serrĂ© Ă lâintĂ©rieur du bol.
Le prĂ©parateur sâarrĂȘte ou ralentit en Protection anti-surcharge activĂ©e. Ăteignez, dĂ©branchez et laissez cours dâopĂ©ration. PrĂ©parateur en surcharge ou en surchauffe lors de lâappareil refroidir pendant environ 15 son fonctionnement. minutes.
Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des vitesses pour connaßtre les capacités
maximales quâil est possible de prĂ©parer.
Fuite du blender depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est de lâensemble porte-lames. Joint mal fixĂ©. correctement mis en place et non Joint endommagĂ©. endommagĂ©. Pour obtenir le remplacement dâun joint endommagĂ©, consultez la section « service aprĂšs-vente ».
Joint du blender non installĂ© sur lâunitĂ© Le joint est fourni prĂ©-montĂ© sur lâunitĂ© porte-lames. DĂ©vissez le bol et vĂ©rifiez que le porte-lames lors de sa sortie de joint dâĂ©tanchĂ©itĂ© et fixĂ© Ă lâunitĂ© lâemballage. porte-lames. Pour obtenir le remplacement dâun joint endommagĂ©, consultez la section « service aprĂšs-vente ».
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
Sicherheitl Lesen Sie diese Anleitungen sorgfÀltig durch und bewahren Sie sie zur
spĂ€teren Bezugnahme auf.l Entfernen Sie sĂ€mtliche Verpackungen und Aufkleber.l Ein beschĂ€digtes Netzkabel muss aus SicherheitsgrĂŒnden von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
l KEINE heiĂen Zutaten verarbeiten.l Die KĂŒchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen â der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen fĂŒhren.l Vor Entleeren der SchĂŒssel immer das Schlagmesser herausnehmen.l HĂ€nde und Utensilien nicht in die SchĂŒssel oder den Mixbecher halten,
wÀhrend das GerÀt an den Netzstrom angeschlossen ist.l GerÀt ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,wenn das GerÀt nicht gebraucht wird,vor dem Reinigen.
l Schnittgut niemals mit den Fingern durch den FĂŒllschacht drĂŒcken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
l Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die Antriebseinheit schrauben.
l Vor dem Abnehmen des Deckels von der SchĂŒssel oder des Mixers von der Antriebseinheit: das GerĂ€t ausschalten; warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der Messereinheit abschrauben.
l Zum Betreiben der KĂŒchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
l Das GerÀt wird beschÀdigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betÀtigt wird.
l Stets den Netzstecker ziehen, wenn die KĂŒchenmaschine nicht in Gebrauch ist.
l Niemals unzulÀssiges Zubehör verwenden.l Das GerÀt im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
30
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
l Niemals ein beschĂ€digtes GerĂ€t benutzen. Lassen Sie es ĂŒberprĂŒfen oder reparieren: siehe âKundendienst und Serviceâ.
l Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.l ĂberschĂŒssiges Netzkabel nicht ĂŒber die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhĂ€ngen oder mit heiĂen OberflĂ€chen in BerĂŒhrung kommen lassen. l Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
ĂŒberschreiten.l Kinder mĂŒssen ĂŒberwacht werden, damit sie nicht mit dem GerĂ€t spielen.l Dieses GerĂ€t darf nicht von Kindern verwendet werden. GerĂ€t und
Netzkabel mĂŒssen fĂŒr Kinder unzugĂ€nglich sein.l GerĂ€te können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des GerÀts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
l Das GerĂ€t nur fĂŒr seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood ĂŒbernimmt keine Haftung bei unsachgemĂ€Ăer Benutzung des GerĂ€ts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
l UnsachgemĂ€Ăer Gebrauch Ihrer KĂŒchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen fĂŒhren.
l Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der gröĂten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen AufsĂ€tzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise fĂŒr die einzelnen Zubehörteile im Kapitel âVerwendung des Zubehörsâ.
Sicherheitshinweise zum Mixerl KEINE heiĂen Zutaten verarbeiten.l VERBRĂHUNGSRISIKO: HeiĂe Zutaten vor dem EinfĂŒllen in den
Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkĂŒhlen lassen.l Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.l Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.l Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.l Den Mixer niemals leer laufen lassen.l Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewÀhrleisten, sollte er nie
lĂ€nger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.l Rezepte fĂŒr Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
TiefkĂŒhlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem EinfĂŒllen zerkleinern.
l Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
31
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheibenl Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.l Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.l HöchstfĂŒllmenge der SchĂŒssel nicht ĂŒberschreiten â
SchĂŒssel höchstens bis zur maxmum-Markierung fĂŒllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-SchĂŒssel und Schlagmesserl Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.l Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatzl Das Messerwerk nie ohne den Deckel in die Maschine einsetzen.l Niemals den Deckel abschrauben, solange der Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.l Messer nicht berĂŒhren und von Kindern fernhalten.l Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk
zum Stillstand gekommen ist.l Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hÀlt, sollten
Sie ihn nie lĂ€nger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewĂŒnschte Konsistenz hat.
l Das GerÀt funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
l Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht fĂŒr Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschĂ€digen könnte.
l Keine heiĂen Zutaten verarbeiten, immer erst auf Raumtemperatur abkĂŒhlen lassen.
32
Vor dem Anschlussl Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des GerĂ€ts ĂŒbereinstimmt.
l Das GerĂ€t entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 ĂŒber Materialien und GegenstĂ€nde, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in BerĂŒhrung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe âPflege und Reinigungâ.
SchlĂŒssel
KĂŒchenmaschine1 Antriebseinheit2 Abnehmbare Antriebswelle3 SchĂŒssel4 Deckel5 FĂŒllschacht6 Stopfer7 Sicherheitsverriegelungen8 Geschwindigkeits-/Pulsregler9 Kabelfach (hinten)
Mixerb EinfĂŒllkappeb Deckelb Mixbecherb Dichtungsringb Messereinsatzb Sockel
A - StandardaufsÀtzeb Schlagmesserb Knetwerkzeugb Maxi-Abdeckscheibeb Raspel-/Schneidescheibe, grob
B â Optionales ZubehörEs kann sein, dass nicht alle der unten aufgefĂŒhrten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer KĂŒchenmaschine enthalten sind. Dies hĂ€ngt vom jeweiligen Modell ab. FĂŒr zusĂ€tzliche Informationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe den Abschnitt âKundendienst und Serviceâ.
Doppel-Schneebesen (wenn im Lieferumfang) Raspel-/Schneidescheibe, fein (wenn im Lieferumfang) Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang) Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang) Mini-SchĂŒssel und Messer (wenn im Lieferumfang) Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang) Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer KĂŒchenmaschine1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit 1.2 Setzen Sie die SchĂŒssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn nach vorne 2, bis die SchĂŒssel einrastet.
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der SchĂŒssel.
l Setzen Sie immer die SchĂŒssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels 3 greift.
l Die KĂŒchenmaschine funktioniert nur, wenn SchĂŒssel und Deckel richtig arretiert sind. ĂberprĂŒfen Sie, dass sich FĂŒllschacht und SchĂŒsselgriff auf der rechten Seite befinden.
5 SchlieĂen Sie die KĂŒchenmaschine an das Netz an. WĂ€hlen Sie eine der folgenden Optionen:
Geschwindigkeitsregler â WĂ€hlen Sie manuell die gewĂŒnschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener Geschwindigkeiten).
Puls â Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) fĂŒr kurze, stoĂweise MixvorgĂ€nge. Die Pulsfunktion lĂ€uft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
6 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des Arbeitsvorgangs wieder auf âAUSâ (O).
l Das GerÀt vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtigl Ihre KĂŒchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
Verwendung Ihres Mixers1 Legen Sie den Dichtungsring b in den Messereinsatz b
ein und achten Sie darauf, dass der Ring richtig sitzt. Wenn die Dichtung beschĂ€digt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann FlĂŒssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz b in den Sockel b ein.3 Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
stellen Sie sicher, dass sie fest sitzt 4. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Sockels:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengesetzt wurde.
4 FĂŒllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.5 Setzen Sie die EinfĂŒllkappe in den Deckel und diesen dann
auf den Becher. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn 5, bis er einrastet.
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn 6, bis er einrastet.
l Das GerÀt funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 WĂ€hlen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tippsl FĂŒr die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten auĂer dem
Ăl in den Mixer geben. Die EinfĂŒllkappe entfernen. Dann bei laufendem GerĂ€t das Ăl langsam durch die EinfĂŒllöffnung dazugieĂen.
l DickflĂŒssige Mischungen, z. B. PĂątĂ©s und Dips, mĂŒssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. LĂ€sst sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr FlĂŒssigkeit zugeben.
l Zerkleinern von Eis â verwenden Sie die Pulsfunktion stoĂweise, bis das Eis die gewĂŒnschte Konsistenz hat.
l Es wird davon abgeraten, GewĂŒrze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschĂ€digen können.
l Das GerÀt funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch aufgesetzt wurde.
l Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, EinfĂŒllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem GerĂ€t hinzugeben. Ihre Hand ĂŒber die Ăffnung halten. FĂŒr optimale Ergebnisse regelmĂ€Ăig leeren.
l Mixer nicht als AufbewahrungsbehÀlter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
l Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten â weniger fĂŒr schaumige FlĂŒssigkeiten wie Milchshakes.
33
Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge Geschwindigkeit zeit k Schlagmesser Kuchenteige 2. 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl Knetteig â Einarbeiten von Fett in Mehl 1 â 2. 10 Sek. 340g Mehl Zugabe von Wasser fĂŒr Teigzutaten 10-20 Sek. Hacken von Fisch und magerem Fleisch 2. 10-30 Sek. 600g PatĂ©s und Terrinen 2. mageres
Rindfleisch Hacken von GemĂŒse Puls 5-10 Sek. 500g Hacken von NĂŒssen 2. 30-60 Sek. 200g PĂŒrieren von weichem / gekochtem Obst und 2. 10-30 Sek. 1 kg GemĂŒse SoĂen, Dressings und Dips 2. 2 Min. (max.) 800g Schlagmesser mit Kalte Suppen Mit 1 starten 30-60 Sek. 1,5 l Maxi-Abdeckscheibe und auf Milkshakes/flĂŒssige Teige 2 erhöhen 15-30 Sek. 1 l Doppel-Schneebesen EiweiĂ 2. 60-90 Sek. 6 (200g) Eier und Zucker fĂŒr Biskuit ohne Fett 2. 4-5 Min. 3 (150g) Sahne 2. 30 Sek. 500 ml Schaumigschlagen von Fett und Zucker 2. 2 Min. (max.) 200g Fett 200g Zucker Knetwerkzeug Hefeteig 2. 60 Sek. 1 kg Gesamtgewicht WeiĂes Brotmehl 2. 60 Sek. 600g Mehl Vollkornmehl 2. 60 Sek. 500g Mehl Scheiben - Schneiden/ Feste Zutaten wie z.B. Karotten, HartkĂ€se 1 â 2. â Raspeln Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten 1 â 2. â Extrafeine Raspelscheibe ParmesankĂ€se, Kartoffeln fĂŒr Kartoffelknödel 2. â Pommes-frites-Scheibe FĂŒr dĂŒnne Pommes frites und Zutaten fĂŒr 2. â Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Ăpfel und Birnen). Mixer Kalte FlĂŒssigkeiten und GetrĂ€nke 2. 15-30 Sek. 1,5 l Suppen mit BrĂŒhe als Grundlage 2. 30 Sek. 1,2 l Suppen mit Milch 2. 30 Sek. 1 l VERBRENNUNGSRISIKO: HeiĂe Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkĂŒhlen lassen. Mini-SchĂŒssel und Fleisch 2. 20 Sek. + Puls 200g mageres Schlagmesser Rindfleisch Hacken von KrĂ€utern 2. 30 Sek. 15g Hacken von NĂŒssen 2. 30 Sek. 50g Mayonnaise 2. 30 Sek. 2 Eigelb 300g Ăl PĂŒrees 2. 30 Sek. 200g Zitruspresse Kleinere FrĂŒchte, d. h. Limonen und Zitronen 1. â 1 kg GröĂere FrĂŒchte, d. h. Orangen und Grapefruit Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener GewĂŒrze
2. 30 - 60 Sek. 50 g
Mahlen von Kaffeebohnen 30 Sek. Hacken von NĂŒssen Puls 10 Sek. 50 g Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g Chilischoten und Ingwerwurzeln
kDiese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. TatsÀchliche Zeiten sind abhÀngig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
SchĂŒssel höchstens bis zur maxmum-
Markierung fĂŒllen
34
Verwendung des ZubehörsLesen Sie die Empfehlungstabelle fĂŒr jedes Zubehörteil.
bq Schlagmesser Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile.
Die letztendliche Konsistenz ist abhÀngig von der Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich fĂŒr ein gröberes Ergebnis. Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, GemĂŒse und NĂŒssen, zum Mixen von PĂątĂ©s und Dips, zum PĂŒrieren von Suppen und Zubereiten von Keks- und BrotkrĂŒmeln.
Tippsl Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder GemĂŒse vor
dem Verarbeiten in ca. 2 cm groĂe StĂŒcke.l Kekse sollten in StĂŒcke gebrochen und bei laufendem GerĂ€t
durch den FĂŒllschacht zugegeben werden.l Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
KĂŒhlschrank in ca. 2 cm groĂen StĂŒcken zugeben.l Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
br Knetwerkzeug FĂŒr Hefeteig.
l Trockene Zutaten in die SchĂŒssel geben und FlĂŒssigkeit bei laufendem GerĂ€t durch den FĂŒllschacht zugeben. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
l Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der SchĂŒssel wird nicht empfohlen, da die KĂŒchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.
bs Maxi-Abdeckscheibe Beim Verarbeiten von FlĂŒssigkeiten in der SchĂŒssel muss
die Maxi-FĂŒllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten von FlĂŒssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie die SchĂŒssel auf die Antriebseinheit.3 Setzen Sie das Schlagmesser ein.4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.5 Setzen Sie die Maxi-FĂŒllscheibe ĂŒber das Schlagmesser
und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der SchĂŒssel aufsitzt 7. DrĂŒcken Sie nicht auf die Abdeckscheibe.
6 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das GerÀt ein.
ck Doppel-Schneebesen (wenn im Lieferumfang)
FĂŒr leichtes Mischgut wie z. B. EiweiĂ, Sahne oder Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker fĂŒr Biskuitteig.
Verwendung des Schneebesens1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit.2 Setzen Sie die SchĂŒssel auf die Antriebseinheit.3 DrĂŒcken Sie jedes RĂŒhrelement 8 fest in den Antriebskopf.4 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.5 Geben Sie die Zutaten in die SchĂŒssel.6 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.7 Schalten Sie das GerÀt ein.
Wichtigl Der Schneebesen eignet sich nicht fĂŒr RĂŒhrteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschĂ€digen wĂŒrden. Verwenden Sie dafĂŒr stets das Schlagmesser.
Tippsl Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.l Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
SchĂŒssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind.
Schaumigschlagen von Fett und Zuckerl FĂŒr beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie KEINESFALLS Fett direkt aus dem KĂŒhlschrank, da dies den Schneebesen beschĂ€digen wĂŒrde.
l Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von Hand untergemischt werden.
l Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und Verarbeitungszeiten ĂŒberschreiten.
Raspel-/Schneidescheiben Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben bt, cl Verwenden Sie die Raspelseite fĂŒr KĂ€se, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von Ă€hnlicher Konsistenz. Verwenden Sie die Schneideseite fĂŒr KĂ€se, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe cm (wenn im Lieferumfang)
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln fĂŒr Knödel.
Pommes-frites-Scheibe cn (wenn im Lieferumfang)
FĂŒr dĂŒnne Pommes frites und Zutaten fĂŒr Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Ăpfel und Birnen).
35
Verwendung der Schneidescheiben1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit.2 Setzen Sie die SchĂŒssel auf die Antriebseinheit.3 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewĂŒnschten Seite nach oben auf die Antriebswelle 9.
4 Setzen Sie den Deckel auf.5 Geben Sie das Schnittgut in den FĂŒllschacht. WĂ€hlen Sie die GröĂe des FĂŒllschachts aus. Der Stopfer
enthĂ€lt einen kleineren FĂŒllschacht zum Verarbeiten von EinzelstĂŒcken oder dĂŒnnen Zutaten.
Verwendung des kleinen FĂŒllschachts: Setzen Sie zunĂ€chst den groĂen Stopfer in den FĂŒllschacht ein.
Verwendung des groĂen FĂŒllschachts: Verwenden Sie beide Stopfer gemeinsam.
6 Schalten Sie das GerĂ€t ein und drĂŒcken Sie das Schnittgut gleichmĂ€Ăig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den FĂŒllschacht.
Tippsl Frische Zutaten verwenden.l Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
FĂŒllschachts ziemlich ausfĂŒllen. So wird verhindert, dass die Zutaten wĂ€hrend der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei Bedarf den kleinen FĂŒllschacht benutzen..
l Bei Verwendung der Pommes-frites-Scheibe Zutaten horizontal einfĂŒhren.
l Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefĂŒlltes Schnittgut b wird kĂŒrzer geschnitten als horizontal liegende StĂŒcke b.
l Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der SchĂŒssel zurĂŒck.
Mini-SchĂŒssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
Verwenden Sie die Mini-ArbeitsschĂŒssel zum Hacken von KrĂ€utern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B. Fleisch, Zwiebeln, NĂŒsse, Mayonnaise, GemĂŒse, PĂŒrees, SoĂen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser Mini-SchĂŒssel
Verwendung der Mini-SchĂŒssel mit Schlagmesser1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit.2 Setzen Sie die SchĂŒssel auf die Antriebseinheit.3 Setzen Sie die Mini-SchĂŒssel auf die abnehmbare
Antriebswelle â die Aussparungen mĂŒssen dabei in die VorsprĂŒnge b der ArbeitsschĂŒssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der ArbeitsschĂŒssel lĂ€sst sich nur anbringen, wenn die Mini-SchĂŒssel korrekt eingesetzt wurde.
4 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle b.5 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.6 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das GerÀt ein.
Sicherheitl Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.l Vorsicht â das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtigl Keine GewĂŒrze verarbeiten â sie können die Kunststoffteile
beschÀdigen.l Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
EiswĂŒrfel oder Schokolade verarbeiten â sie können das Schlagmesser beschĂ€digen.
Tippsl FĂŒr beste Ergebnisse sollten KrĂ€uter sauber und trocken
sein.l Beim Verarbeiten gekochter Zutaten fĂŒr Babynahrung stets
ein wenig FlĂŒssigkeit hinzugeben.l Zutaten wie Fleisch, Brot oder GemĂŒse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm groĂe StĂŒcke schneiden.l FĂŒr die Zubereitung von Mayonnaise das Ăl durch die
EinfĂŒllöffnung dazugieĂen.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum Verarbeiten trockener Zutaten wie NĂŒsse oder Kaffeebohnen und zum Mahlen von GewĂŒrzen wie:
schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, KreuzkĂŒmmel, Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel, Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahldeckel Messereinheit fĂŒr Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres Zerkleinerers/Mahlaufsatzes1 Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit .2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet b.3 Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet b.
4 WĂ€hlen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Tippsl FĂŒr eine optimale Leistung beim Mahlen von GewĂŒrzen
empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten.
l Ganze GewĂŒrze behalten ihr Aroma sehr viel lĂ€nger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen.
l Um das volle Aroma und die essentiellen Ăle von GewĂŒrzen freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
l Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine StĂŒcke.
l FĂŒr die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken von KrĂ€utern die Mini-SchĂŒssel zu verwenden.
36
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von ZitrusfrĂŒchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit).
Presskegel Sieb
Verwendung der Zitruspresse1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit.2 Setzen Sie die SchĂŒssel auf die Antriebseinheit.3 Setzen Sie das Sieb in die SchĂŒssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt ĂŒber dem SchĂŒsselgriff einrastet b.
4 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht b.
5 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das GerĂ€t ein und drĂŒcken Sie die Frucht auf den Presskegel.
l Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemÀà eingerastet ist.
l Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die FrĂŒchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der ArbeitsflĂ€che rollen.
l Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim Entsaften leicht hin und her bewegen.
l Beim Entsaften groĂer Mengen sollten Sie das Sieb regelmĂ€Ăig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
Pflege und Reinigungl Das GerÀt vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.l Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.l Manche Zutaten können den Kunststoff verfÀrben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die VerfÀrbungen zu beseitigen.
Antriebseinheitl Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von LebensmittelrĂŒckstĂ€nden ist.
l Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.l ĂberschĂŒssiges Kabel im Kabelfach auf der RĂŒckseite der
Antriebseinheit verwahren b.
Mixer1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten herausdrĂŒcken.
l Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem Sockel.
2 Den Mixbecher von Hand spĂŒlen.3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.4 Nicht die scharfen Messer berĂŒhren â in heiĂem Wasser
und SpĂŒlmittel sauber bĂŒrsten und dann unter flieĂendem Wasser grĂŒndlich abspĂŒlen. Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesenl Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
entfernen. In warmem Wasser und SpĂŒlmittel abwaschen.l Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen.
Zerkleinerer/Mahlaufsatzl Die Messereinheit vom MahlbehÀlter entfernen, indem Sie sie
im Gegenuhrzeigersinn drehen.l Den BehĂ€lter von Hand spĂŒlen.l Nicht die scharfen Messer berĂŒhren â in heiĂem Wasser
und SpĂŒlmittel sauber bĂŒrsten und dann unter flieĂendem Wasser grĂŒndlich abspĂŒlen. Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
l Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Alle anderen Teilel Von Hand spĂŒlen und abtrocknen.l Andernfalls lassen sich die Teile auch in Ihrer SpĂŒlmaschine
reinigen.
Teil FĂŒr SpĂŒlmaschine
geeigneteTeile
ArbeitsschĂŒssel, Mini-SchĂŒssel, Deckel, Stopfer
4
Schlagmesser, Knetwerkzeug 4
Abnehmbare Antriebswelle 4
Arbeitsscheiben 4
Maxi-Abdeckscheibe 4
SchneebesenDen Antriebskopf nicht in Wasser tauchen
4
Mixbecher, Deckel, EinfĂŒllkappe 4
Messereinsatz und Dichtung fĂŒr Mixer 8
Messereinheit fĂŒr Zerkleinerer/Mahlaufsatz 8
MahlbehÀlter 4
Spatel 4
37
Kundendienst und Service l Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres GerĂ€ts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt âFehlerbehebungâ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
l Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist â diese erfĂŒllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
l Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemÀà funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer NĂ€he finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website fĂŒr Ihr Land.
l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.l Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FĂR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ĂBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ĂBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERĂTE (WEEE)Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem HausmĂŒll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle fĂŒr SondermĂŒll oder zu einem FachhĂ€ndler gebracht werden, der einen RĂŒcknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines HaushaltsgerĂ€ts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmĂ€Ăige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das GerĂ€t hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von HaushaltsgerĂ€ten ist das GerĂ€t mit dem Symbol einer durchgestrichenen MĂŒlltonne gekennzeichnet.
38
39
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung
Die KĂŒchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. PrĂŒfen, ob der Stecker der KĂŒchenmaschine in der Steckdose steckt.
SchĂŒssel nicht richtig auf Antriebseinheit PrĂŒfen, ob SchĂŒssel richtig aufgesetzt ist angebracht. und Griff nach rechts weist.
SchĂŒsseldeckel nicht richtig eingerastet. PrĂŒfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die KĂŒchenmaschine funktioniert nicht, wenn SchĂŒssel und Deckel
nicht korrekt angebracht sind.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht ĂberprĂŒfen, dass der Messereinsatz fest richtig zusammengesetzt. im Deckel des Kompakt-Zerkleinerers/ Mahlaufsatzes sitzt.
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. ĂberprĂŒfen, dass der Messereinsatz fest in den Becher eingeschraubt ist.
GerĂ€t hĂ€lt wĂ€hrend des Arbeitsvorgangs Ăberlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und GerĂ€t an oder wird langsamer. GerĂ€t ist ĂŒberlastet oder im Betrieb zu heiĂ rund 15 Minuten abkĂŒhlen lassen. geworden.
Höchstmengen wurden ĂŒberschritten. Die Höchstmengen sind in der Empfehlungstabelle angegeben.
Mixer FlĂŒssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. PrĂŒfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. FĂŒr Informationen zum Kauf Dichtung beschĂ€digt. einer Ersatzdichtung siehe âKundendienst und Serviceâ.
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prĂŒfen, ob Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist. FĂŒr Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe âKundendienst und Serviceâ.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt âVerwendung des Zubehörsâ. PrĂŒfen, ob Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
sicurezzal Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.l Rimuovere la confezione e le etichette.l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dallâappoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
l NON lavorare ingredienti caldi.l Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.l Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.l Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si Ăš tolta la spina dalla presa di corrente.
l Spegnere lâapparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:prima di montare o staccare qualunque componente;se non in uso;prima di pulire lâapparecchio.
l Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dellâapposito accessorio (pressatore).
l Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
l Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore: spegnere lâapparecchio; attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente; fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
l Non usare il coperchio per far funzionare lâapparecchio, ma servirsi sempre dellâinterruttore di velocitĂ on/off.
l Questo apparecchio puĂČ venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
l Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza.
l Non utilizzare lâapparecchio con accessori non autorizzati.l Non lasciare mai lâapparecchio incustodito dopo averlo acceso.
40
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
l Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione âmanutenzione e assistenza tecnicaâ.
l Non bagnare il motore, il cavo o la spina.l Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde. l Non superare le capacitĂ massime indicate nella tabella delle velocitĂ
consigliate.l Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con lâapparecchio.l Questo apparecchio non devâessere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacitĂ
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
l Utilizzare lâapparecchio solo per lâuso domestico per cui Ăš stato realizzato. Kenwood non si assumerĂ alcuna responsabilitĂ se lâapparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l Lâuso incorretto del robot/frullatore puĂČ provocare infortuni.l La potenza massima si basa sullâapparecchio usato al massimo. Altri
apparecchi possono consumare meno corrente. Vedere la sezione pertinente alla voce âuso degli accessoriâ, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatorel NON lavorare ingredienti caldi.l RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di metterli nella coppa o frullarli. l Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.l Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.l Usare la caraffa solo con lâunitĂ delle lame in dotazione.l Non usare mai il frullatore a vuoto.l A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.l Ricette per gli smoothie â non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.l Non miscelare piĂč della quantitĂ massima indicata - 1,5 litri.
41
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiarel Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.l Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglientil Non riempire eccessivamente il recipiente â non superare la
capacitĂ massima indicata sul recipiente.
avvertenze per lâuso di mini ciotola e lama l Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il
coperchio.l Maneggiare la lama con cautela â Ăš estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatuttol Non montare mai lâunitĂ delle lame sullâapparecchio senza prima aver
installato la coperchio.l Mai svitare la coperchio quando il tritatutto/macinatutto Ăš montato
sullâapparecchio.l Non toccare le lame affilate. Tenere lâunitĂ delle lame fuori della portata dei
bambini.l Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.l Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare piĂč di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge la consistenza desiderata.
l Lâapparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non Ăš montato correttamente.
l Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare la lama.
l Non lavorare ingredienti caldi nel tritatutto/macinatutto. Lasciarli raffreddare a temperatura ambiente prima di lavorarli.
42
prima di collegare lâapparecchio alla rete elettrical Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta sotto lâapparecchio.
l Questo apparecchio Ăš conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti â vedere la sezione âcura & puliziaâ.
legenda
robot1 corpo motore2 alberino motore rimovibile3 ciotola4 coperchio5 tubo di riempimento6 pressini7 dispositivi di blocco di sicurezza8 controllo velocitĂ /Pulse9 avvolgicavo (posteriore)
frullatoreb tappo riempitoreb coperchiob caraffab anello di tenutab unitĂ lameb base
A â accessori standardb lama seghettatab lama impastatriceb maxi calottab disco grosso per affettare/sminuzzare
B â accessori aggiuntiviNon tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a seconda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare accessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione âmanutenzione e assistenza tecnicaâ.
doppia frusta (se in dotazione) disco per affettare sottile / grattugiare fine (se in dotazione) disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione) disco per patatine fritte (se in dotazione) mini recipiente e lama (se in dotazione) macinatutto (se in dotazione) spremiagrumi (se in dotazione)
uso del robot1 Montare lâalberino motore rimovibile sul corpo motore 1.2 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti 2 finchĂ© si blocca.3 Montare un accessorio sullâalberino motore della ciotola.l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e lâaccessorio sul robot da cucina.4 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dellâalberino motore/lâaccessorio si trovino al centro del coperchio 3.
l Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
5 Inserire la spina nella presa. Selezionare una delle opzioni seguenti:
Controllo velocitĂ â selezionare manualmente la velocitĂ desiderata (si rimanda alla tabella delle velocitĂ raccomandate).
Pulse (Intermittenza) â Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). Lâapparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
6 A fine lavorazione, portare il controllo della velocitĂ sulla posizione âOFFâ (O) per spegnere lâapparecchio.
l Spegnere lâapparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.
importantel Questo apparecchio non Ăš indicato per macinare caffĂš in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
come utilizzare il frullatore1 Inserire la guarnizione b nellâunitĂ delle lame b,
assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la tenuta Ăš danneggiata o non Ăš installata in modo corretto vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame b sulla base b.3 Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
attenzione a stringerlo al massimo 4. Si rimanda allâimmagine sotto la base del frullatore:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non Ăš stato installato in modo corretto.
4 Mettere gli ingredienti nella caraffa.5 Montare il tappo riempitore sul coperchio, poi collocare
il coperchio sulla caraffa e girare in senso orario 5 per bloccare.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso orario 6 per fissarlo.
l Lâapparecchio non funziona se il frullatore non Ăš inserito correttamente nel dispositivo di corpo motore.
7 Selezionare una velocitĂ (si rimanda alla tabella delle velocitĂ consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
suggerimentil Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne lâolio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con lâapparecchio in funzione, aggiungere lentamente lâolio attraverso il foro sul coperchio.
l Nel caso di impasti molto densi, come patĂ© e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere piĂč liquido.
l Per tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere la consistenza desiderata.
l Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
l Questo apparecchio non funziona se il frullatore Ăš stato montato in modo incorretto.
l Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore Ăš giĂ in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra lâapertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.
l Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo lâuso.
l Non miscelare piĂč di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappĂ©.
43
44
tabella delle velocitĂ consigliate utensile/accessorio funzione velocitĂ tempo di capacitĂ raccomandata lavorazione k massime Lama Miscela per dolci tutto in uno 2 15-20 sec. Peso farina: 1,5Kg. Pasta frolla/sfoglia â miscelare burro e farina 1 â 2 10 sec. Peso farina: 340g Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec. Tagliare pesce e carne magra 2 10-30 sec. 600g PatĂ© e terrine 2. manzo magro Tagliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 500g Tagliare frutta secca/noci 2 30-60 sec. 200g Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta 2 10-30 sec. 1Kg. Salse, condimenti e creme 2 2 min. max. 800g Maxi calotta Minestre fredde Avviare alla 30-60 sec. 1,5 l velocitĂ 1 ed Frullati/pastelle aumentare fino a 2 15-30 sec. 1 l Doppia frusta Albumi 2 60-90 sec. 6 (200g) Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi 2 4-5 min 3 (150g) Panna 2 30 sec. 500 ml Amalgamare grasso e zucchero 2 2 min. max. 200g grasso 200g zucchero Lama per impastare Miscele con lievito 2 60 sec. Peso totale: 1Kg. Farina per pane bianco 2 60 sec. Peso farina: 600g Farina per pane integrale 2 60 sec. Peso farina: 500g Dischi per affettare Alimenti di consistenza solida come carote, 1 â 2 â sminuzzare formaggio a pasta dura Alimenti piĂč soffici come cetrioli, pomodori 1 â 2 â Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. 2 â Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per 2 â pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere). Frullatore Liquidi e bevande freddi 2 15-30 sec. 1,5 l Minestre in brodo 2 30 sec. 1,2 l Minestre a base di latte 2 30 sec. 1 l RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Mini recipiente e lama Carne 2 20 sec + 200g manzo magro Tasto Pulse Tritare erbe 2 30 sec. 15g Tagliare frutta secca/noci 2 30 sec. 50g Maionese 2 30 sec. 2 tuorli 300g dâolio Puree 2 30 sec. 200g Spremiagrumi Alimenti piĂč piccoli, come lime e limoni 1 â 1Kg Frutta piĂč grande, come arance e pompelmi Macinatutto Lavorare spezie
2 30-60 sec. 50 g
Macinare caffĂš in grani 30 sec. Tritare frutta secca Tasto pulse 10 sec. 50 g Lavorare spicchi dâaglio, peperoncini freschi e Tasto pulse 10 sec. 30 g radice di zenzero
kQueste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Non riempire oltrela capacitĂ massima indicata sul ciotola
utilizzare gli accessoriSi rimanda alla tabella delle velocitĂ raccomandate per ogni accessorio.
bq lama La lama Ăš lâaccessorio piĂč versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerĂ la consistenza ottenuta. Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse. Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
suggerimentil Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
tagliarli in cubetti di circa 2cm.l Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre lâapparecchio Ăš in funzione.l Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.l Non esagerare con la lavorazione.
br lama impastatrice Utilizzare per impasti con lievito.
l Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre lâapparecchio Ăš in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
l Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella ciotola per non compromettere la stabilitĂ dellâapparecchio.
bs Maxi calotta Nel lavorare liquidi allâinterno del recipiente, utilizzare il Maxi
calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare il rendimento della lama.
1 Montare lâalberino motore rimovibile sul corpo motore.2 Montare il recipiente sul corpo motore.3 Inserire la lama.4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.5 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo allâinterno del recipiente 7. Non fare pressione sul disco.
6 Inserire il coperchio e accendere lâapparecchio.
ck doppia frusta (se in dotazione)
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi, panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta1 Montare lâalberino motore rimovibile sul corpo motore.2 Montare il recipiente sul corpo motore.3 Spingere ogni frusta 8 in modo sicuro nella testa
dellâalberino.4 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sullâalberino
motore fino a incastrarlo.5 Aggiungere gli ingredienti.
6 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dellâalberino sia infilata al centro del coperchio.
7 Accendere lâapparecchio.
importantel La frusta non Ăš adatta a creare miscele per
dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la lama.
suggerimentil I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.l Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle. amalgamare grassi e zuccherol Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON usare grasso appena tolto dal frigorifero, per non danneggiare la frusta.
l Ingredienti piĂč pesanti come farina e frutta secca devono essere incorporati a mano.
l Non superare mai la capacitĂ massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocitĂ raccomandate.
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare/sminuzzare bt, cl Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile cm (se in dotazione)
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.
disco per patatine fritte cn (se in dotazione) Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
uso dei dischi affilati1 Montare lâalberino motore rimovibile sul corpo motore.2 Montare il recipiente sul corpo motore.3 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sullâalberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso lâalto 9.4 Inserire il coperchio.5 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento. Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare entrambi i pressini insieme.
6 Accendere lâapparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo di riempimento.
45
suggerimentil Usare ingredienti freschil Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo piĂč grande quasi fino al bordo. In tal modo si eviterĂ che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento.
l Per utilizzare il disco per le patatine fritte, inserire gli ingredienti orizzontalmente.
l Nellâaffettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale b saranno tagliati in pezzi piĂč corti di quelli inseriti in orizzontale b.
l Dopo la lavorazione, rimarrĂ sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella ciotola.
mini ciotola e lama (se in dotazione)
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e lavorare piccole quantitĂ dâingredienti, come carne, cipolle, frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per bebĂš.
mini lama mini ciotola
come usare il mini ciotola e la lama1 Montare lâalberino motore rimovibile sul corpo motore.2 Montare il recipiente sul corpo motore.3 Montare la mini ciotola sullâalberino di rotazione rimovibile
â assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle scanalature b sul ciotola principale.
NB: Il coperchio del ciotola principale non puĂČ essere montato se la mini ciotola non Ăš fissato correttamente.
4 Collocare la lama sullâalberino di rotazione b.5 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.6 Inserire il coperchio e accendere lâapparecchio.
sicurezzal Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.l La lama Ăš molto affilata â maneggiare sempre con cura.
importantel Non lavorare spezie â potrebbero danneggiare la plastica.l Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffĂš, cubetti di
ghiaccio o cioccolata â potrebbero danneggiare la lama.
suggerimentil Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.l Aggiungere sempre un poâ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebĂš.l Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.l Nel preparare la maionese, aggiungere lâolio attraverso il
tubo di riempimento.
macinatutto (se in dotazione)
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta secca o caffĂš in grani, o per tritare spezie come ad esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero, spicchi dâaglio e peperoncini freschi.
coperchio del macinatutto gruppo delle lame del macinatutto
per utilizzare il macinatutto.1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame .2 Montare il coperchio e girare in senso orario per bloccare b.
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in senso orario per bloccare b.
4 Selezionare una velocitĂ o usare il tasto pulse (P).
suggerimentil Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, Ăš
consigliabile non macinare piĂč di 50 g alla volta.l Le spezie intere mantengono lâaroma piĂč a lungo rispetto a
quelle macinate, quindi Ăš consigliabile macinarne solo una minima quantitĂ alla volta, per preservarne lâaroma.
l AffinchĂ© le spezie rilascino piĂč aroma e oli essenziali possibile, Ăš consigliabile arrostirle prima della macinatura.
l Tagliare le radici di zenzero in pezzi piĂč piccoli prima di macinarle.
l Per ottenere risultati ottimali, Ăš consigliabile usare la mini ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
spremiagrumi (se in dotazione)
Lo spremiagrumi Ăš indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi.
cono filtro
per usare lo spremiagrumi1 Montare lâalberino motore rimovibile sul corpo motore.2 Montare il recipiente sul corpo motore.3 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del ciotola b.
4 Applicare il cono sullâalberino motore rimovibile , ruotando fino al completo inserimento b.
5 Tagliare il frutto a metĂ . Accendere e premere il frutto sul cono.
l Lo spremiagrumi non funzionerĂ se il filtro non Ăš bloccato correttamente.
l Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
l Per facilitare lâestrazione del succo, spostare il frutto da un lato allâaltro durante la spremitura.
l Nello spremere grandi quantitĂ , svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.
46
cura e pulizial Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.l Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.l Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. CiĂČ rientra
nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.
corpo motorel Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nellâarea del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti.
l Non immergere in acqua il corpo motore.l Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nellâapposita
rientranza dietro il corpo motore b.
frullatore1 Svuotare la caraffa, svitare lâunitĂ delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere il gruppo delle lame spingendo da sotto.
l Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo motore.
2 Lavare a mano la caraffa.3 Rimuovere e lavare la guarnizione.4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dellâacqua del rubinetto. Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frustal Staccare le fruste dalla testa dellâalberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e detergente.
l Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nellâacqua.
macinatuttol Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.l Lavare il recipiente a mano.l Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dellâacqua del rubinetto. Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
l Lasciare asciugare in posizione capovolta.
tutti gli altri componentil Lavare a mano, quindi asciugare.l Alternativamente, Ăš possibile lavarli in lavastoviglie.
Componente componente idoneo per lavaggio in
lavastoviglieciotola principale, mini ciotola, coperchio, spingitore
4
lame, lmpastatore 4
alberino di rotazione rimovibile 4
dischi 4
disco di capacitĂ massima 4
frustenon immergere la testina di rotazione in acqua
4
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
4
unitĂ lama e tenuta per frullatore 8
gruppo delle lame del macinatutto 8
recipiente del macinatutto 4
spatola 4
manutenzione e assistenza tecnical In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dellâapparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione âguida alla risoluzione problemiâ, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
l NB Lâapparecchio Ăš coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove lâapparecchio Ăš stato acquistato.
l In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona lâapparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD piĂč vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
l Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.l Prodotto in Cina.
47
48
guida alla risoluzione problemi Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina dellâapparecchio sia inserita nella presa elettrica.
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben sul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto verso destra.
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nellâarea del manico.
Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono inseriti in modo corretto.
Il tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona se non Ăš montato correttamente sul dispositivo di sicurezza.
Il tritatutto/macinatutto non Ăš montato Controllare che la lama sia fissata correttamente. correttamente sulla vaschetta del tritatutto/macinatutto.
Il frullatore non funziona. Il frullatore non Ăš bloccato correttamente Il frullatore non funziona se Ăš montato in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non Ăš montato correttamente. Verificare che lâunitĂ lame sia completamente fissata al bicchiere.
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare lâapparecchio il funzionamento. per circa 15 minuti. CapacitĂ massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocitĂ raccomandate per le capacitĂ
massime da lavorare.
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben La tenuta Ăš inserita male. inserita e non abbia subito danni. La tenuta Ăš danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione âmanutenzione e assistenza tecnicaâ. La tenuta del frullatore non era presente La tenuta Ăš giĂ montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la sulla lama allâinterno della confezione. tenuta sia montata sullâunitĂ lame. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione âmanutenzione e assistenza tecnicaâ.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione âUso dellâaccessorioâ. Controllare di aver montato prestazioni. correttamente gli accessori.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per lâambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui Ăš composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.Per rimarcare lâobbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto Ăš riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
49
segurançal Leia atentamente estas instruçÔes e guarde-as para consulta futura.l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.l Caso o fio se encontre danificado, deverå, por motivos de segurança, ser
substituĂdo pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado. l As lĂąminas e os discos estĂŁo muito afiados, manipule com cuidado.
Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando limpar.
l NĂO processe ingredientes quentes.l NĂŁo levante ou transporte o processador pela pega â esta pode quebrar e
provocar ferimentos.l Retire sempre a lĂąmina antes de retirar os alimentos da taça.l Mantenha as mĂŁos e utensĂlios longe da taça e do copo liquidificador do
processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.l Desligue no interruptor e da tomada:-
Antes de colocar ou retirar peças; Quando não estiver a ser utilizado; Antes de limpar.
l Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
l Nunca coloque a unidade de lĂąminas na unidade motriz sem o copo liquidificador colocado ou o picador/moinho compacto.
l Antes de remover a tampa da taça ou do liquidificador ou do picador/moinho compacto da unidade motriz:- desligue o aparelho; aguarde até o acessório/as lùminas pararem totalmente; tenha cuidado para não desapertar o copo liquidificador ou o picador/
moinho compacto da unidade de lĂąmina.l NĂŁo utilize a tampa para accionar o robĂŽ de cozinha, utilize sempre o
botĂŁo de velocidade on/off.l Este aparelho ficarĂĄ danificado e poderĂĄ provocar ferimentos
se o mecanismo de engate for submetido a uma força excessiva.
l Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente eléctrica quando não estiver em utilização.
l NĂŁo utilize acessĂłrios nĂŁo autorizados.l Nunca deixe o aparelho sem vigilĂąncia quando estiver em funcionamento. l Nunca utilize um acessĂłrio danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
âserviço e cuidados do clienteâ.
Por favor desdobre as ilustraçÔes da primeira pågina.
PortuguĂȘs
49
50
l NĂŁo deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.l NĂŁo deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfĂcies quentes. l NĂŁo exceda as capacidades mĂĄximas mencionadas no quadro de
velocidades recomendadas.l As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico. l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou fĂsicas reduzidas, ou com falta de experiĂȘncia ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruĂdas sobre o uso do electrodomĂ©stico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
l Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruçÔes não sejam respeitadas.
l O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em ferimentos.
l A capacidade mĂĄxima estĂĄ baseada no acessĂłrio que leva a maior quantidade. Outros acessĂłrios podem levar menos quantidade.
Consulte a respectiva secção âutilização dos acessĂłriosâ para mais informação sobre segurança para cada acessĂłrio.
segurança da liquidificadorl NĂO processe ingredientes quentes.l RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes
até à temperatura ambiente antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar.
l Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lĂąmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lĂąminas quando as estiver a limpar.
l Não utilize o copo liquidificador sem a tampa colocada.l Use apenas o copo com a unidade de lùmina fornecida.l Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.l Para assegurar uma longa vida da sua liquidificador, não o faça funcionar
mais de 60 segundos.l Receitas de batidos â nunca misture ingredientes congelados que tenham
solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo.
l Nunca misture mais do que o nĂvel mĂĄximo â 1,5 litros.
50
51
segurança dos discos de fatiar/ralarl Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.l Manipule com muito cuidado o disco de corte porque estĂĄ
extremamente afiado.l NĂŁo encha demasiado a taça â nĂŁo exceda o nĂvel mĂĄximo
marcado na taça.
segurança da taça mini e lùminasl Nunca retire a tampa enquanto a unidade de lùminas não estiver
completamente parada.l A unidade de lĂąminas estĂĄ muito afiada, manipule SEMPRE com cuidado.
segurança do picador/moinho compactol Nunca instale a unidade das lùminas na sua måquina sem a tampa
instalado.l Nunca desenrosque a tampa enquanto o picador/moinho compacto
estiver colocado no seu aparelho.l NĂŁo toque nas lĂąminas afiadas. Mantenha a unidade das lĂąminas afastada
das crianças.l Nunca retire o picador/moinho compacto enquanto as lùminas não
estiverem completamente paradas.l Para assegurar uma longa vida ao seu picador/moinho compacto, nĂŁo
o faça funcionar mais de 60 segundos. Desligue-o assim que obter a consistĂȘncia desejada.
l O aparelho nĂŁo funcionarĂĄ se o picador/moinho nĂŁo estiver correctamente colocado.
l NĂŁo processe açafrĂŁo da Ăndia fresco no picador/moinho compacto, uma vez que Ă© muito duro e pode danificar as lĂąminas.
l Não processe ingredientes quentes no moinho. Deixe-os arrefecer até à tenperatura ambiente antes de os processar.
antes de ligar à correntel Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar
corresponde Ă indicada na parte de baixo da mĂĄquina.
l Este aparelho estĂĄ conforme com a Directiva n.Âș 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez1 Remova as tampas plĂĄsticas da lĂąmina de corte. Tenha
cuidado porque as lùminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver âcuidados e limpezaâ.
chave
robÎ de cozinha1 unidade motriz2 veio accionador destacåvel3 taça4 tampa5 tubo de alimentação 6 calcadores7 mecanismo de engate de segurança8 comandos de velocidade/impulsos9 arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
51
52
liquidificadorb tampa de enchimentob tampab copob anel vedanteb lĂąminasb base
A â acessĂłrios padrĂŁob unidade de lĂąminasb utensĂlio para massasb disco para grandes quantidadesb disco de fatiar/ralar grosso
B - acessĂłrios opcionaisNem todos os acessĂłrios da lista abaixo estarĂŁo incluĂdos no seu robot de cozinha. Os acessĂłrios dependem do modelo. Para obter mais informaçÔes ou encomendar acessĂłrios opcionais consulte a secção âassistĂȘncia e cuidados do clienteâ.
batedor de varetas duplo (se fornecido) disco de fatiar/ralar fino (se fornecido) disco de ralar extra fino (se fornecido) disco para cortar batatas em palitos (se fornecido) taça mini e lùmina (se fornecido) moinho moedor (se fornecido) espremedor de citrinos (se fornecido)
utilizar o robĂŽ de cozinha1 Introduza o eixo accionador amovĂvel na unidade motriz 1.2 Introduza a taça na unidade motriz. Com a pega
posicionada do seu lado direito assente a taça e rode-a na direcção dos ponteiros do relógio 2 até prender.
3 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça.l Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
de colocar os ingredientes.4 Coloque a tampa assegurando-se que o cimo do eixo
accionador/ferramenta estĂĄ localizado no centro da tampa 3.
l O robot não funcionarå se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate. Confirme que o tubo de alimentação e a pega da taça estão situados no lado direito.
5 Ligue à corrente eléctrica. Seleccione uma das seguintes opçÔes: -
Controlo de Velocidade â seleccione manualmente a velocidade requerida (Consulte o quadro de velocidades recomendadas).
BotĂŁo de Impulso â utilize este botĂŁo (P) para pequenos accionamentos. O motor trabalharĂĄ enquanto o botĂŁo de impulso estiver nessa posição.
6 No fim do processamento, rode o botĂŁo de controlo de velocidade para a posição âOFFâ (O).
l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa.
importantel O robĂŽ nĂŁo foi concebido para esmagar ou moer grĂŁos de
cafĂ© nem transformar açĂșcar granulado em açĂșcar mais fino.
para usar a sua liquidificador1 Coloque o anel vedante b na unidade de lĂąminas b -
assegurando-se que o anel vedante estĂĄ correctamente localizado. IrĂĄ ocorrer vazamento caso o selo se encontre danificado ou esteja mal ajustado.
2 Prenda a unidade de lĂąmina b na base b.3 Aparafuse o dispositivo da lĂąmina no copo liquidificador â
assegurando-se de que estĂĄ totalmente preso 4. Consulte as imagens que se encontram por baixo, na base, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
A liquidificador nĂŁo funcionarĂĄ se nĂŁo estiver correctamente montada.
4 Introduza os ingredientes no copo.5 Coloque a tampa de enchimento na tampa, depois coloque
a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do relógio 5 para prender.
6 Coloque a liquidificador na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio 6 para prender.
l O aparelho nĂŁo funcionarĂĄ se a liquidificador nĂŁo estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate.
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de velocidades recomendadas) ou utilize o botĂŁo de controlo.
sugestÔesl Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes, excepto o azeite no liquidificador. Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa.
l As misturas grossas como sejam os pĂątĂ©s e molhos podem necessitar de ser raspados. Caso seja difĂcil de processar a mistura, adicione mais liquido.
l Triturador de gelo â opere o botĂŁo em pequenos arranques atĂ© que a trituração tenha a consistĂȘncia desejada.
l NĂŁo se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as partes plĂĄsticas.
l O aparelho nĂŁo funcionarĂĄ se a liquidificador nĂŁo estiver correctamente colocado.
l Para misturar ingredientes secos â corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as mĂŁos longe da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com regularidade.
l NĂŁo utilize a liquidificador como recipiente de armazenamento. Mantenha-a vazia ante e depois de a utilizar.
l NĂŁo misture mais de 1,5 litros - quantidade inferior para lĂquidos cremosos como batidos.
52
53
quadro de velocidades recomendadas utensĂlio/acessĂłrio função velocidade tempo de capacidades recomendada proces- mĂĄximas samento k Unidade de lĂąminas Preparados completos para bolos 2 15 a 20 seg. 1,5Kg peso da farinha Massa â misturar a gordura com a farinha 1 - 2 10 seg. 340g peso da farinha Adicionar ĂĄgua aos ingredientes da massa 10 a 20 seg. Cortar peixe e carne magra 2 10 a 30 seg. 600g PatĂȘs e terrinas mĂĄx. de carne de
vaca magra Cortar vegetais Pulse 5 a 10 seg. 500g Picar nozes 2 30 a 60 seg. 200g Fazer purĂ© com frutos macios, frutos e vegetais 2 10 a 30 seg. 1Kg cozinhados. Molhos e pastas 2 2 min. MĂĄx. 800g Unidade de lĂąmina com Sopas frias Iniciar na 30 a 60 seg. 1,5 litros disco para grandes velocidade 1 e quantidades Milk-shakes/batidos aumentar para 2 15 a 30 seg. 1 litros Batedor de varetas Claras de ovo 2 60 a 90 seg. 6 (200g) duplo Ovo e açĂșcar para pĂŁo-de-lĂł magro 2 4 a 5 min. 3 (150g) Natas 2 30 seg. 500 ml Bater gordura com açĂșcar 2 2 min. MĂĄx. 200g gordura 200g açĂșcar UtensĂlio para massa Misturas levedadas 2 60 seg. 1Kg peso total Farinha Branca para PĂŁo 2 60 seg. 600g peso da farinha Farinha Integral 2 60 seg. 500g peso da farinha Discos - fatiar/ralar Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro 1 - 2 â Alimentos moles como pepinos, tomates 1 - 2 â Ralador extra fino Queijo parmesĂŁo, Batatas para bolinhos 2 â de massa alemĂŁes Disco para cortar Corta batatas para batatas fritas e ingredientes 2 â batatas em palitos para ensopados e salteados (p. ex. pepinos, maçãs e peras.) Liquidificador LĂquidos e bebidas frios 2 15 a 30 seg. 1,5 litros Sopa Ă base de carne 2 30 seg. 1,2 litros Sopa com leite 2 30 seg. 1 litros RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem atĂ© Ă temperatura ambiente antes de os misturar. Mini taça e lĂąmina Carne 2 20 seg. + 200g carne de vaca impulso magra Picar ervas 2 30 seg. 15g Picar nozes 2 30 seg. 50g Maionese 2 30 seg. 2 ovos 300g de azeite PurĂ©s 2 30 seg. 200g Espremedor de citrinos Alimentos mais pequenos, ex.: limas e limĂ”es 2 â 1Kg Frutos maiores, ex.: laranjas e toranjas Moinho moedor Processar vĂĄrias especiarias
2 30 a 60 seg. 50g
Moer grãos de café 30 seg. Picar nozes Pulse 10 seg. 50g Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de Pulse 10 seg. 30g gengibre fresca.
kOs seguintes tempos de processamento sĂŁo apenas indicativos e variarĂŁo de acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Nunca ultrapasse a capacidade
måxima marcada na taça.
53
54
utilizar os acessĂłriosConsulte o quadro de velocidades recomendadas para cada acessĂłrio.
bq unidade de lĂąminas A unidade de lĂąminas Ă© a mais versĂĄtil de todos os
acessĂłrios. O tempo de processamento determinarĂĄ a textura desejada. Para texturas grossas utilize o controlo de impulso. Utilize a unidade de lĂąminas para confeccionar bolos e
massa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, massas, patĂȘs, passar sopa e tambĂ©m para ralar pĂŁo ou biscoitos.
sugestÔesl Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 2cm antes de processar.l Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados
através do tubo de alimentação enquanto a måquina estiver a funcionar.
l Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorĂfico e cortada em cubos de 2cm.
l Tenha cuidado para nĂŁo misturar demasiado.
br utensĂlio para massas Utilize para misturas com fermento.
l Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o lĂquido atravĂ©s do tubo de alimentação enquanto a mĂĄquina estiver a funcionar. Processe atĂ© obter uma bola de massa macia e elĂĄstica que demorarĂĄ cerca de 60 segundos a obter.
l Continue a amassar apenas Ă mĂŁo. NĂŁo se aconselha que misture novamente na mĂĄquina uma vez que esta pode ficar instĂĄvel.
bs disco para grandes quantidades Quando misturar lĂquidos na taça, o disco para grandes
quantidades deve ser usado com a unidade de lĂąmina. Isso impede o vazamento e melhora o desempenho de corte da lĂąmina.
1 Introduza o eixo accionador amovĂvel na unidade motriz.2 Introduza a taça na unidade motriz.3 Coloque a lĂąmina de corte.4 Adicione os ingredientes que deseja processar.5 Coloque o disco para grandes quantidades por cima da
lùmina assegurando-se que assenta no encaixe dentro da taça 7. Não carregue para baixo o disco para grandes quantidades.
6 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
ck batedor de varetas duplo (se fornecido)
Utiliza-se para misturas leves como claras de ovo, bater natas, misturar ĂĄgua com leite em pĂł e para bater ovos com açĂșcar para pĂŁo-de-lĂł.
utilizar o batedor1 Introduza o eixo accionador amovĂvel na unidade motriz.2 Introduza a taça na unidade motriz.3 Encaixe cada vareta 8 na cabeça accionadora.4 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente atĂ© ficar
bem encaixada no eixo accionador.5 Adicione os alimentos.6 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo estĂĄ alinhado
com o centro da tampa.7 Ligue o aparelho.
importantel O batedor de varetas nĂŁo Ă© adequado para bater
bolos uma vez que estas misturas sĂŁo muito pesadas e vĂŁo danificĂĄ-lo. Utilize sempre a unidade de lĂąmina.
sugestĂ”esl ObtĂ©m melhores resultados se os ovos estiverem Ă
temperatura ambiente.l Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem
gordura antes de misturar. bater gordura com açĂșcarl Para obter melhores resultados deixe as natas atingirem
a temperatura ambiente (20°C) antes de as bater. NĂO utilize a gordura (margarina, manteiga, natas ou outra) directamente do frigorĂfico porque vai danificar o batedor de varetas.
l Ingredientes mais pesados como a farinha e frutos secos devem ser misturados e envolvidos Ă mĂŁo.
l NĂŁo exceda as capacidades mĂĄximas ou o tempo de processamento mencionados no quadro de velocidades recomendadas.
discos de fatiar/ralar discos de fatiar/ralar reversĂveis bt, cl Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e
alimentos com texturas similares. Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas
couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas.
disco de ralar extra fino cm (se fornecido) Raspa queijo parmesĂŁo e batatas para pratos alemĂŁes de
batatas (tipo gnocci). disco para cortar batatas em palitos cn (se
fornecido) Corta batatas para batatas fritas e ingredientes para
ensopados e salteados (p. ex. pepinos, maçãs e peras.)
54
55
para usar os discos1 Introduza o eixo accionador amovĂvel na unidade motriz.2 Introduza a taça na unidade motriz.3 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte
no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima 9.
4 Coloque a tampa.5 Coloque os alimentos no tubo de alimentação. Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. O
empurrador contém um pequeno tubo de alimentação para utilizar com componentes individuais ou ingredientes mais finos.
Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno â introduza primeiro o empurrador maior no tubo de alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação mais largo â utilize ambos os empurradores em conjunto.
6 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação.
sugestÔesl Utilize ingredientes frescos.l Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma razoåvel. Isto impede que os alimentos deslizem para os lados durante o processo. Em alternativa utilize o tubo de alimentação mais pequeno.
l Quando utilizar o disco para cortar em palitos, coloque os alimentos na horizontal.
l Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente b saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal b.
l Existirå sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça depois de processados.
mini taça e lùmina (se fornecido)
Use a taça mini para picar ervas e processar pequenas quantidades de ingredientes: carne, cebolas, nozes, maionese, vegetais, purés, molhos e comida de bebés.
mini lùmina mini taça
para usar a mini taça e lĂąmina1 Introduza o eixo accionador amovĂvel na unidade motriz.2 Introduza a taça na unidade motriz.3 Insira a mini taça por cima do eixo accionador,
assegurando-se que os encaixes estĂŁo alinhados com as saliĂȘncias b da taça principal.
Nota: A taça principal não pode ser colocada se a mini taça não estiver correctamente inserida.
4 Coloque a Lùmina de corte no eixo accionador b.5 Adicione os ingredientes que deseja processar.6 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
segurançal Nunca retire a tampa enquanto a lùmina de corte não estiver
completamente parada.l A lĂąmina de corte estĂĄ muito afiada, manipule com cuidado.
importantel Não processe especiarias, podem danificar o plåstico.l Não utilize em alimentos duros como os grãos de café,
cubos de gelo ou chocolate pois podem danificar a lĂąmina.
sugestĂ”esl As ervas ficam melhor moĂdas se estiverem lavadas e secas.l Adicione sempre um pouco de lĂquido quando mistura
ingredientes cozinhados para fazer comida de bebé.l Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 1-2 cm antes de processar.l Quando confeccionar maionese, adicione o azeite pelo tubo
de alimentação.
moinho moedor (se fornecido)
Utilize o moinho moedor para processar ingredientes secos, tais como nozes, grãos de café e moer especiarias como:
Pimenta preta em grĂŁo, sementes de cardamomo, sementes de cominho, sementes de coentros, sementes de funcho, raiz de gengibre, dentes de alho e piri-piri frescos. tampa do moinho dispositivo da lĂąmina do moinho moedor
para usar o seu moinho moedor1 Coloque os ingredientes no dispositivo da lĂąmina .2 Coloque a tampa e rode no sentido dos ponteiros do
relógio para prender b.3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relĂłgio para prender b.4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso
(P).
sugestÔesl Para obter um desempenho mais optimizado quando
processar especiarias, recomendamos que nĂŁo processe no moinho mais de 50g de cada vez.
l Especiarias inteiras retĂȘm o sabor por mais tempo do que as especiarias em grĂŁo, sendo portanto melhor processar pequenas quantidades de cada vez.
l Para obter o mĂĄximo de sabor e libertar os Ăłleos essenciais, as especiarias inteiras deverĂŁo ser levemente torradas antes de serem moĂdas.
l Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o processar.
l Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize como acessório a pequena taça para picar as ervas.
55
56
espremedor de citrinos (se fornecido)
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de citrinos (laranjas, limÔes, limas e toranjas).
cone espremedor coador
para utilizar o espremedor de citrinos1 Introduza o eixo accionador amovĂvel na unidade motriz.2 Introduza a taça na unidade motriz.3 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega estĂĄ
encaixada na pega da taça b.4 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador
girando até que caia totalmente em baixo b.5 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto
no cone espremedor.l O espremedor de citrinos nĂŁo funcionarĂĄ se o
coador nĂŁo estiver correctamente colocado.l Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo Ă
temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mĂŁo numa superfĂcie plana antes de o cortar e espremer.
l Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.l Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes.
cuidados e limpezal Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de
alimentação da tomada de parede.l Manuseie as lùminas e dos discos de cortar com
cuidado - sĂŁo extremamente afiados.l Alguns alimentos podem retirar a cor do plĂĄstico. Isto Ă©
perfeitamente normal e nĂŁo danifica o plĂĄstico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com Ăłleo vegetal para recuperar a cor original.
unidade motrizl Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a ĂĄrea de entrebloqeio nĂŁo tem restos de alimentos agarrados.
l NĂŁo submersa a unidade motriz na ĂĄgua. l Arrume o cabo em excesso na ĂĄrea de armazenagem na
parte posterior da unidade motriz b.
liquidificador1 Esvazie o copo, desatarraxe o dispositivo de lĂąminas
girando-o para a posição de abrir para o libertar. Depois remova a unidade de lùminas empurrando para cima pela parte de baixo.
l Deve ter muito cuidado quando retira o dispositivo de lĂąmina da base.
2 Lave o copo Ă mĂŁo.3 Remova e lave o anel vedante.4 NĂŁo toque nas lĂąminas afiadas â lave-as usando uma
escova e ĂĄgua quente com detergente, depois passe bem por ĂĄgua corrente. NĂŁo insira a unidade de lĂąminas dentro de ĂĄgua.
5 Deixe secar voltado para baixo.
batedor de varetas duplol Retire os batedores da cabeça accionadora puxando-os
suavemente para os libertar. Lave em ĂĄgua morna com sabĂŁo e seque.
l Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e, em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça accionadora dentro de ågua.
moinho moedorl Remova o dispositivo da lĂąmina do jarro rodando-o na
direcção contrĂĄria aos ponteiros do relĂłgio.l Lave o jarro Ă mĂŁo.l NĂŁo toque nas lĂąminas afiadas â utilize uma escova com
ĂĄgua com sabĂŁo e passe por ĂĄgua debaixo da torneira. NĂŁo submersa em ĂĄgua a unidade de lĂąminas.
l Deixe secar virado para baixo.
as restantes peçasl Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.l Em alternativa podem ser lavados na sua måquina de lavar
louça.
acessĂłrio acessĂłrio adequado para ser
lavado em måquina de lavar loiça
taça principal, mini taça, tampa, empurrador 4
unidade de lĂąminas, utensĂlio para massas 4
eixo amovĂvel 4
discos 4
disco para grandes quantidades 4
batedor de varetasNão mergulhe a cabeça accionadora em ågua.
4
copo liquidificador, tampa, tampa de enchimento
4
unidade de lĂąmina e anel vedante para a liquidificador
8
dispositivo da lĂąmina do moinho moedor 8
jarro do moinho moedor 4
espĂĄtula 4
assistĂȘncia e cuidados do clientel Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a AssistĂȘncia consulte a secção âguia de avariasâ do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com.
l Salientamos que o seu produto estĂĄ abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposiçÔes legais relativas a quaisquer disposiçÔes sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no paĂs onde o produto foi adquirido.
l Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de AssistĂȘncia Kenwood autorizado. Para encontrar informaçÔes actualizadas sobre o Centro de AssistĂȘncia Kenwood autorizado mais prĂłximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website especĂfico do seu paĂs.
56
57
guia de avarias Problema Causa Solução
O robot nĂŁo funciona. Falta de energia. Verifique se o robot estĂĄ ligado Ă corrente.
A taça não estå correctamente Confirme que a taça estå colocada na unidade motriz. correctamente localizada e a pega estå situada no lado direito.
A taça não estå correctamente presa. Confirme que o mecanismo de engate da tampa estå correctamente na zona da pega.
O processador não funcionarå se a taça e tampa não estiverem bem colocadas.
O picador/moinho compacto nĂŁo O picador/moinho compacto nĂŁo estĂĄ O picador/moinho compacto nĂŁo funcionarĂĄ. correctamente preso. funcionarĂĄ se nĂŁo estiver correctamente preso.
O picador/moinho compacto nĂŁo estĂŁo Verifique se a unidade de lĂąminas correctamente montado. estĂĄ totalmente apertada no tampa do picador/moinho compacto.
A liquidificador não funcionarå. A liquidificador não estå correctamente preso. A liquidificador não funcionarå se não estiver correctamente presa nos engates de segurança.
A liquidificador nĂŁo estĂĄ montado correctamente. Verifique se o dispositivo de lĂąminas estĂĄ totalmente apertado dentro do copo.
O processador para ou abranda Funcionou a protecção de sobrecarga. Desligue e retire o cabo eléctrico da durante o processamento. O processador estå sobrecarregado ou tomada e deixe arrefecer durante 15 sobreaqueceu durante a operação. minutos. Excedida a capacidade måxima. Consulte o quadro de velocidades recomendadas para processar em
capacidade mĂĄxima.
A liquidificador verte pela base Falta o anel vedante. Verifique se o anel vedante estĂĄ da unidade de lĂąminas. Anel vedante incorrectamente instalado. correctamente instalado e nĂŁo Anel vedante danificado. danificado. Para obter um selo de substituição, ver âassistĂȘncia e cuidados do clienteâ base da lĂąmina.
O selo vedante da liquidificador falta na O anel vedante Ă© embalado jĂĄ previamente colocado Desaperte o copo e confirme que o unidade de lĂąmina quando foi retirado na unidade de lĂąminas. anel vedante estĂĄ colocado na da embalagem. unidade de lĂąminas. Para obter um selo de substituição, ver âassistĂȘncia e cuidados do clienteâ base da lĂąmina.
Mau desempenho dos Consulte as sugestĂ”es na secção respectiva em âUtilização dos AcessĂłriosâ. Verifique utensĂlios/acessĂłrios. se os acessĂłrios estĂŁo correctamente montados.
l Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.l Fabricado na China.
ADVERTĂNCIAS PARA A ELIMINAĂĂO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESĂDUOS DE EQUIPAMENTOS ELĂCTRICOS E ELECTRĂNICOS (REEE)
No final da sua vida Ăștil, o produto nĂŁo deve ser eliminado conjuntamente com os resĂduos urbanos.Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomĂ©sticos permite evitar as possĂveis consequĂȘncias negativas para o ambiente e para a saĂșde pĂșblica resultantes da sua eliminação inadequada, alĂ©m de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos.Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomĂ©sticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
57
58
seguridadl Lea estas instrucciones atentamente y guĂĄrdelas para poder utilizarlas en
el futuro.l Quite todo el embalaje y las etiquetas.l Si el cable estå dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido
por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood.l Las cuchillas y los discos estån muy afilados, manéjelos con cuidado.
Al utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa superior, por el lado contrario del borde cortante.
l NO procese ingredientes calientes.l No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que Ă©sta podrĂa romperse
y ocasionar alguna herida.l Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.l No introduzca las manos ni ningĂșn utensilio en el bol del procesador ni el
copa de la mezcladora cuando esté enchufado a la red eléctrica.l Apague y desenchufe el aparato:-
antes de colocar o quitar piezas; cuando no lo utilice; antes de limpiarlo.
l Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato.
l Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia sin que el copa de la mezcladora o el molinillo/picadora compacto estén colocados.
l Antes de quitar la tapa del bol o la mezcladora o el molinillo/picadora compacto de la unidad de potencia: desenchufe el aparato; espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente; tenga cuidado de no desenroscar el copa de la mezcladora o el
molinillo/picadora compacto del conjunto de cuchillas.l No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
control de velocidad de encendido/apagado.l Este aparato se dañarĂĄ y podrĂa causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.l Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no
lo utilice.l Nunca utilice un accesorio no autorizado.l No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.l Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen
consulte: âservicio tĂ©cnico y atenciĂłn al clienteâ.l Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
58
59
l No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
l No supere la capacidad mĂĄxima indicada en la tabla de velocidades recomendadas.
l Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
l Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
l Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades fĂsicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisiĂłn en relaciĂłn con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l Utilice este aparato Ășnicamente para el uso domĂ©stico al que estĂĄ destinado. Kenwood no se harĂĄ cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
l Si no usa el procesador/la mezcladora debidamente podrĂa resultar herido.
l La potencia mĂĄxima se establece segĂșn el accesorio que requiere la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.
Consulte la secciĂłn correspondiente en âuso de los accesoriosâ para conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto.
seguridad de la mezcladoral NO procese ingredientes calientes.l RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfrĂen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el copa o antes de mezclarlos.
l Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
l Haga funcionar la mezcladora Ășnicamente con la tapa colocada en su sitio.
l Utilice el copa Ășnicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.l No ponga nunca en marcha la mezcladora cuando estĂ© vacĂa.l Para que la mezcladora dure mĂĄs tiempo, no la ponga en marcha durante
mĂĄs de 60 seguidos.l ElaboraciĂłn de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al copa.l Nunca mezcle cantidades superiores al nivel måximo de 1,5 litros.
59
60
seguridad del disco rebanador/ralladorl Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya
parado completamente.l Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que estĂĄn
muy afiladosl No llene demasiado el bol â no exceda la capacidad mĂĄxima
marcada en el bol.
seguridad del minibol y la cuchillal No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado
completamente.l Las cuchillas estån muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado.
seguridad del molinillo/picadora compactol Nunca acople la unidad de cuchillas a su procesador de alimentos sin que
la tapa esté colocada.l Nunca desenrosque la tapa mientras el molinillo/picadora compacto esté
acoplado al aparato.l No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de cuchillas fuera del
alance de los niños.l Nunca quite el molinillo/picadora compacto hasta que las cuchillas se
hayan detenido completamente.l Para garantizar la vida Ăștil de su molinillo/picadora compacto, no lo haga
funcionar mĂĄs de 60 segundos seguidos. ApĂĄguelo tan pronto como haya logrado la consistencia adecuada.
l El aparato no funcionarĂĄ si el molinillo/picadora compacto no estĂĄ acoplado correctamente.
l No procese raĂz de cĂșrcuma en el molinillo/picadora compacto ya que es demasiado dura y podrĂa dañar las cuchillas.
l No procese ingredientes calientes en el molinillo. Deje que se enfrĂen a temperatura ambiente antes de procesarlos.
antes de enchufar el aparatol AsegĂșrese de que el suministro de energĂa elĂ©ctrica sea el
mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.
l Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.Âș 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el procesador de alimentos por primera vez
1 Retire las cubiertas de plĂĄstico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas estĂĄn muy afiladas. Estas cubiertas deben desecharse ya que sĂłlo sirven para proteger las cuchillas durante la fabricaciĂłn y envĂo del aparato.
2 Lave las distintas piezas; consulte âcuidado y limpiezaâ.
descripciĂłn del aparato
procesador de alimentos1 unidad de potencia2 eje motor desmontable3 bol4 tapa5 tubo de entrada de alimentos6 empujadores7 enclavamientos de seguridad8 control de velocidad/acciĂłn intermitente9 recogecables (parte trasera)
60
61
mezcladorab tapĂłn de llenadob tapab copab anillo de cierreb unidad de cuchillasb base
A - accesorios estĂĄndaresb cuchillab utensilio para amasarb disco de capacidad mĂĄxb disco rebanador/rallador grueso
B - accesorios opcionalesLos accesorios que se enumeran a continuaciĂłn no estarĂĄn todos incluidos en su modelo de procesador de alimentos. Los accesorios dependen de la variante del modelo. Para obtener mĂĄs informaciĂłn o para pedir accesorios adicionales, consulte la secciĂłn âservicio tĂ©cnico y atenciĂłn al clienteâ.
batidor de varillas doble (si se incluye) disco rebanador fino/rallador fino (si se incluye) disco rallador extrafino (si se incluye) disco para patatas fritas (si se incluye) minibol y cuchilla (si se incluye) molinillo triturador (si se incluye) exprimidor de cĂtricos (si se incluye)
para utilizar el procesador de alimentos1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia 1.2 Acople el bol a la unidad de potencia. Coloque el asa hacia
el lado derecho y gire hacia adelante 2 hasta que quede bien sujeto.
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.l Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los
accesorios.4 Coloque la tapa asegurĂĄndose de que la parte superior del
eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa 3.l El procesador no funcionarĂĄ si el bol o la
tapa no estån correctamente ajustados en el enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol estén situados hacia el lado derecho.
5 Enchufe el aparato. Seleccione una de las siguientes opciones:
Control de velocidad â seleccione la velocidad requerida manualmente (consulte la tabla de velocidades recomendadas).
BotĂłn de acciĂłn intermitente - utilice el botĂłn de acciĂłn intermitente (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botĂłn de acciĂłn intermitente funcionarĂĄ mientras el botĂłn se mantenga apretado.
6 Al acabar de procesar los alimentos, gire el control de velocidad a la posiciĂłn de apagado âOFFâ (O).
l Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato.
importantel El procesador de alimentos no es apto para machacar o
moler granos de cafĂ© ni para convertir azĂșcar granulado en azĂșcar extrafino.
para usar la mezcladora1 Acople el anillo de cierre b a la unidad de cuchillas b, asegurĂĄndose de que el cierre estĂ© colocado correctamente. Si la junta estĂĄ dañada o no estĂĄ correctamente acoplada, el contenido del copa podrĂa derramarse.
2 Ajuste la unidad de cuchillas b dentro de la base b.3 Enrosque el conjunto de cuchillas sobre el copa,
aseguråndose de que el conjunto de cuchillas esté totalmente ajustado 4. Consulte los gråficos en la parte inferior de la base del siguiente modo:
- posiciĂłn de desbloqueo
- posiciĂłn de bloqueo
La mezcladora no funcionarĂĄ si no se ensambla correctamente.
4 Coloque los ingredientes en el copa.5 Acople el tapĂłn de llenado a la tapa, luego ponga la tapa
sobre el copa y gire en el sentido de las agujas del reloj 5 para que quede bien sujeta.
6 Coloque la mezcladora sobre la unidad de potencia y gĂrela en el sentido de las agujas del reloj 6 para que quede bien sujeta.
l El aparato no funcionarĂĄ si la mezcladora no estĂĄ acoplada correctamente en el enclavamiento.
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades recomendadas) o utilice el control de acciĂłn intermitente.
consejosl Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto
el aceite en la mezcladora. Retire el tapón de llenado. A continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite lentamente a través del orificio de la tapa.
l Las mezclas espesas, por ejemplo patĂ©s y salsas, podrĂan quedarse apelmazadas en los lados del copa; raspe los lados con una espĂĄtula y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difĂcil de batir, añada mĂĄs lĂquido.
l Picar hielo - accione el botĂłn de acciĂłn intermitente hasta que el hielo picado alcance la consistencia deseada.
l No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las piezas de plåstico.
l El aparato no funcionarĂĄ si la mezcladora no estĂĄ acoplada correctamente.
l Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el tapĂłn de llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para obtener un mejor resultado, vacĂe el copa regularmente.
l No utilice la mezcladora para guardar lĂquidos. MantĂ©ngala vacĂa antes y despuĂ©s de utilizarla.
l Nunca mezcle cantidades superiores a 1,5 litros; la cantidad debe ser menor para lĂquidos espumosos, como los batidos a base de leche.
61
62
tabla de velocidades recomendadas herramienta/ funciĂłn velocidad tiempo de capacidades accesorio recomendada procesa- mĂĄximas miento k Cuchillas Preparados para tartas en un solo paso 2 15-20 seg. 1,5 Kg peso de la harina Masa - mezclar mantequilla con harina 1 â 2 10 seg. 340 g peso de la harina Añadir agua para mezclar los ingredientes 10-20 seg.
de la masa Trocear pescado y carne magra 2 10-30 seg. 600 g PatĂ©s y terrinas ternera magra mĂĄx Cortar hortalizas y verduras Pulse 5-10 seg. 500 g Picar frutos secos 2 30-60 seg. 200 g Hacer purĂ© con fruta blanda, hortalizas y verduras 2 10-30 seg. 1 Kg y fruta cocidas Salsas, aliños y salsas para mojar 2 2 min. mĂĄx 800 g Cuchilla con disco de Sopas frĂas Empezar a 30-60 seg. 1,5 litros capacidad mĂĄx velocidad 1 y Batidos/pastas para rebozar aumentar hasta 2 15-30 seg. 1 litros Batidor de varillas doble Claras de huevo 2 60-90 seg. 6 (200 g) Huevo y azĂșcar para bizcochos sin mantequilla 2 4-5 min. 3 (150 g) Nata 2 30 seg. 500 ml Batir manteca y azĂșcar 2 2 min. mĂĄx 200 g manteca 200 g azĂșcar UtensĂlio para massa Misturas levedadas 2 60 seg. 1 Kg peso total Harina de pan 2 60 seg. 600 g peso de la harina Harina de pan integral 2 60 seg. 500 g peso de la harina Discos - rebanador/ Alimentos duros como zanahorias o queso duro. 1 â 2 â rallador Alimentos mĂĄs blandos como pepinos o tomates 1 â 2 â Disco rallador extrafino Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de 2 â patata alemana. Disco para patatas fritas Corta patatas para hacer patatas fritas finas e 2 â ingredientes para guisos y salsas (por ejemplo, pepino, manzana y pera) Mezcladora Bebidas y lĂquidos frĂos 2 15-30 seg. 1,5 litros Sopas a base de caldo 2 30 seg. 1,2 litros Sopas preparadas con leche 2 30 seg. 1 litros RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfrĂen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos. Minibol y cuchilla Carne 2 20 seg. + 200 g ternera magra botĂłn de acciĂłn intermitente Picar hierbas aromĂĄticas 2 30 seg. 15 g Picar frutos secos 2 30 seg. 50 g Mayonesa 2 30 seg. 2 huevos 300 g de aceite PurĂ©s 2 30 seg. 200 g Exprimidor de cĂtricos Frutas mĂĄs pequeñas, por ejemplo, limas y limones 1 â 1 Kg Frutas mĂĄs grandes, por ejemplo, naranjas y pomelos Molinillo triturador Procesar una variedad de especias
2 30-60 seg. 50 g
Moler granos de cafĂ© 30 seg. Picar frutos secos Pulse 10 seg. 50 g Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raĂz Pulse 10 seg. 30 g de jengibre
kEsto es solo una orientaciĂłn y variarĂĄ dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No llene el bol por encima de la
capacidad mĂĄxima marcada en el mismo
62
63
uso de los accesoriosConsulte la tabla de velocidades recomendadas para cada accesorio.
bq cuchilla La cuchilla es el accesorio mĂĄs versĂĄtil de todos. La textura
obtenida depende del tiempo de procesamiento. Para obtener texturas mĂĄs gruesas, utilice el control de
acciĂłn intermitente. Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles,
picar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan.
consejosl Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
cĂłrtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.l Rompa las galletas en trozos e introdĂșzcalos por el tubo de
entrada de alimentos con el aparato en marcha.l Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién
sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.l Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.
br utensilio para amasar Use este accesorio para masas con levadura.
l Coloque los ingredientes secos en el bol y añada el lĂquido por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elĂĄstica y suave; el proceso suele tardar 60 segundos.
l El reamasado o la forma deben hacerse Ășnicamente a mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operaciĂłn podrĂa afectar a la estabilidad del aparato.
bs disco de capacidad mĂĄx Al mezclar lĂquidos en el bol, se debe utilizar el disco de
capacidad mĂĄx con la cuchilla. Evita las fugas y mejora el rendimiento de corte de la cuchilla.
1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de potencia.
2 Acople el bol sobre la unidad de potencia.3 Ajuste la cuchilla.4 Añada los ingredientes que vaya a procesar.5 Coloque el disco de capacidad en la parte superior de la
cuchilla asegurĂĄndose de que encaje correctamente en el borde interior del bol 7. No haga presiĂłn sobre el disco de capacidad.
6 Ponga la tapa y encienda el aparato.
ck batidor de varillas doble (si se incluye)
UtilĂcelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras de huevo, nata, leche evaporada y para montar claras de huevo con azĂșcar para bizcochos ligeros.
uso del batidor de varillas1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia.2 Acople el bol sobre la unidad de potencia.3 Inserte cada varilla 8 hasta el fondo en el cabezal.4 Acople el batidor de varillas girĂĄndolo con cuidado hasta
que encaje en el eje motor.5 Añada los ingredientes.6 Coloque la tapa aseguråndose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.7 Encienda el aparato.
importante l El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso ya que estas mezclas son demasiado pesadas y podrĂan estropearlo. Utilice siempre la cuchilla.
consejosl Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar
a temperatura ambiente.l Antes de utilizar el bol y las varillas, asegĂșrese de que estĂ©n
limpios y sin restos de grasa.
batir manteca y azĂșcarl Para obtener mejores resultados, hay que dejar que la
manteca se ablande a temperatura ambiente (20 °C) antes de batirla. NO utilice manteca directamente de la nevera ya que esto podrĂa estropear el batidor de varillas.
l Los ingredientes mĂĄs pesados como la harina y la fruta seca se deben incorporar a mano.
l No exceda la capacidad mĂĄxima o el tiempo de procesamiento indicados en la tabla de velocidades recomendadas.
discos rebanadores/ralladores discos rebanadores/ralladores reversibles bt, cl Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas
y alimentos de textura similar. Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas.
disco rallador extrafino cm (si se incluye) Ralla queso parmesano y patatas para hacer bolitas de
patata a la alemana. disco para patatas fritas cn (si se incluye)Corta patatas para hacer patatas fritas finas e ingredientes
para guisos y salsas (por ejemplo, pepino, manzana y pera)
63
64
para utilizar los discos de corte1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia.2 Acople el bol sobre la unidad de potencia.3 SujetĂĄndolo por la parte central, coloque el disco sobre el
eje motor con el lado apropiado hacia arriba 9.4 Coloque la tapa.5 Coloque los alimentos en el tubo de entrada. Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los
alimentos. El empujador contiene un tubo de entrada de alimentos mås pequeño para procesar los elementos de uno en uno o para ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño, introduzca primero el empujador grande en el tubo de entrada.
Para usar el tubo de entrada de alimentos grande, introduzca los dos empujadores a la vez.
6 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el empujador; nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
consejosl Utilice ingredientes frescosl No corte los alimentos en trozos demasiado pequeños.
Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Asà evitarå que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. Como alternativa, utilice el tubo de entrada de alimentos pequeño.
l Al utilizar el disco para patatas fritas, coloque los ingredientes en sentido horizontal.
l Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical b salen mĂĄs cortos que los que se colocan en sentido horizontal b.
l Después de procesar los alimentos, siempre quedarån pequeños restos de comida en el disco o en el bol.
minibol y cuchilla (si se incluye)
Utilice el minibol procesador para trocear hierbas aromåticas y procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por ejemplo, carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras, purés, salsas y papilla para bebés.
minicuchilla minibol
para usar el minibol y la cuchilla1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia.2 Acople el bol sobre la unidad de potencia.3 Acople el minibol sobre el eje motor desmontable;
asegĂșrese de que las secciones cortadas queden alineadas con las lengĂŒetas de fijaciĂłn b en el bol principal.
Nota: la tapa del bol principal no se puede acoplar si el minibol no estĂĄ colocado correctamente.
4 Coloque la cuchilla sobre el eje motor b.5 Añada los ingredientes que vaya a procesar.6 Ponga la tapa y encienda el aparato.
seguridadl No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado
completamente.l Las cuchillas estån muy afiladas; manéjelas siempre con
cuidado.
importante l No procese especias ya que podrĂan dañar el plĂĄstico.l No procese alimentos duros como granos de cafĂ©, cubitos
de hielo o chocolate ya que podrĂan dañar la cuchilla.
consejosl Las hierbas aromĂĄticas se pican mejor si estĂĄn limpias y
secas.l Añada siempre un poco de lĂquido al mezclar ingredientes
cocinados para hacer papilla.l Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
córtelos en cubos de 1 o 2 cm aproximadamente.l Al hacer mayonesa, añada el aceite por el tubo de entrada
de alimentos.
molinillo triturador (si se incluye)
Utilice el molinillo triturador para procesar ingredientes secos como, por ejemplo, frutos secos o granos de café y para triturar especias como:
granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo, raĂz fresca de jengibre, dientes de ajo y chilis frescos.
tapa del molinillo conjunto de cuchillas del molinillo triturador
para usar el molinillo triturador1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas .2 Acople la tapa y gĂrela en el sentido de las agujas del
reloj para que quede bien sujeta b.3 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gĂrelo en
el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto b.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control de acciĂłn intermitente (P).
consejosl Para obtener un resultado Ăłptimo al procesar especias, le
recomendamos que no procese mĂĄs de 50 g a la vez en el molinillo.
l Las especias enteras conservan su sabor durante mucho mås tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor.
l Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que liberen el mĂĄximo sabor y los aceites esenciales.
l Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo.l Para obtener mejores resultados, se recomienda utilizar el
minibol para picar hierbas aromĂĄticas.
64
65
exprimidor de cĂtricos (si se incluye)
Utilice el exprimidor de cĂtricos para hacer zumos de frutas cĂtricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono colador
para utilizar el exprimidor de cĂtricos1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia.2 Acople el bol sobre la unidad de potencia.3 Acople el colador dentro del bol; asegĂșrese de que el asa
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien sujeta en su posiciĂłn b.
4 Coloque el cono sobre el eje motor y gĂrelo hasta que llegue abajo b.
5 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono.
l El exprimidor de cĂtricos no funcionarĂĄ si el colador no estĂĄ colocado correctamente.
l Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla.
l Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
l Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacĂe el colador de forma regular para impedir la acumulaciĂłn de pulpa y semillas.
cuidado y limpiezal Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder
a su limpieza.l Maneje las cuchillas y los discos de corte con
sumo cuidado; estĂĄn muy afilados.l Algunos alimentos pueden manchar el plĂĄstico. Esto es algo
totalmente normal y no causa ningĂșn daño en el plĂĄstico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plĂĄstico con un paño suave mojado en aceite vegetal.
unidad de potencial LĂmpiela con un trapo hĂșmedo y sĂ©quela a continuaciĂłn.
AsegĂșrese de que el ĂĄrea de enclavamiento no muestre restos de comida.
l No sumerja la unidad de potencia en agua.l Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento
situado en la parte trasera de la unidad de potencia b.
mezcladora1 VacĂe el copa, desenrosque la unidad de cuchillas girando
hacia la posiciĂłn de desbloqueo para soltarla. A continuaciĂłn, retire la unidad de cuchillas empujando hacia arriba desde abajo.
l Hay que tener cuidado al quitar la unidad de cuchillas de la base.
2 Lave el copa a mano.3 Quite el anillo de cierre y lĂĄvelo.4 No toque las cuchillas afiladas. LĂĄvelas utilizando un cepillo
con agua caliente y detergente y aclĂĄrelas bien con agua del grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua.
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
batidor de varillas doblel Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente
hacia abajo. LĂĄvelas con agua caliente y jabĂłn.l Limpie el cabezal con un paño hĂșmedo y sĂ©quelo a
continuaciĂłn. No sumerja el cabezal en agua.
molinillo trituradorl Saque la unidad de cuchillas de la jarra girĂĄndola en sentido
contrario a las agujas del reloj.l Lave la jarra a mano.l No toque las cuchillas afiladas â lĂmpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con jabĂłn, a continuaciĂłn, aclĂĄrelas bien debajo del grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en el agua.
l Póngala boca abajo y déjela secar.
otras piezasl Låvelas a mano y séquelas completamente.l También se pueden lavar en el lavavajillas.
ArtĂculo ArtĂculo adecuado para lavar en el lavavajillas
bol principal, minibol, tapa, empujador
4
cuchillas, utensilio para amasar 4
eje de transmisiĂłn desmontable 4
discos 4
disco de capacidad mĂĄx 4
batidores de varillasNo sumerja el cabezal en agua
4
copa de la mezcladora, tapa, tapĂłn de llenado
4
unidad de cuchillas y anillo de cierre para la mezcladora
8
conjunto de cuchillas del molinillo triturador
8
jarra del molinillo triturador 4
espĂĄtula 4
servicio técnico y atención al clientel Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la secciĂłn âguĂa de soluciĂłn de problemasâ en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
l Tenga en cuenta que su producto estĂĄ cubierto por una garantĂa que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantĂa existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el paĂs donde se adquiriĂł el producto.
l Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algĂșn defecto, envĂelo o llĂ©velo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar informaciĂłn actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado mĂĄs cercano, visite www.kenwoodworld.com o la pĂĄgina web especĂfica de su paĂs.
l Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.l Fabricado en China.
65
66
guĂa de soluciĂłn de problemas Problema Causa SoluciĂłn
El procesador no funciona. No hay corriente. Compruebe que el procesador esté enchufado.
El bol no se ha acoplado correctamente Compruebe que el bol se encuentra en la unidad de potencia. correctamente acoplado, con el asa hacia la derecha.
La tapadera del bol no se ha Compruebe que el cierre de la cerrado correctamente. tapadera estĂĄ bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionarĂĄ si el bol y la tapadera se han acoplado incorrectamente.
El molinillo/picadora compacto no El molinillo/picadora compacto no se ha El molinillo/picadora compacto no funcionarĂĄ. ajustado correctamente. funcionarĂĄ si no estĂĄ acoplado correctamente en el enclavamiento.
El molinillo/picadora compacto no se ha Compruebe que la unidad de ensamblado correctamente. cuchillas esté bien ajustada sobre la tapa del molinillo/picadora compacto.
La mezcladora no funciona. La mezcladora no se ha acoplado La mezcladora no funcionarĂĄ si no
correctamente. estĂĄ acoplada correctamente al enclavamiento.
La mezcladora no se ha ensamblado Compruebe que la unidad de correctamente. cuchillas esté bien ajustada dentro del copa.
El procesador se detiene o se ralentiza ProtecciĂłn de sobrecarga accionada. Apague, desenchufe y deje que el durante el proceso. Procesador sobrecargado o sobrecalentado aparato se enfrĂe durante 15 minutos durante el funcionamiento. aproximadamente.
Capacidad mĂĄxima sobrepasada. Consulte la tabla de velocidades para comprobar las capacidades mĂĄximas
que se pueden procesar.
La mezcladora gotea por la base del Falta el sello. Compruebe que el sello estĂ© bien conjunto de cuchillas. Sello incorrectamente colocado. colocado y sin dañar. Consulte Sello dañado âservicio tĂ©cnico y atenciĂłn al clienteâ para un sello de recambio.
El anillo de cierre de la mezcladora falta El anillo de cierre se empaqueta preacoplado a Desenrosque el copa y compruebe de la unidad de potencia al sacarla del la unidad de cuchillas. que el anillo de cierre estĂ© acoplado a embalaje. la unidad de cuchillas. Consulte âservicio tĂ©cnico y atenciĂłn
al clienteâ para un sello de recambio.
Mal rendimiento de los. Consulte los consejos de la secciĂłn oportuna âUtilizar el accesorioâ. Compruebe que los accesorios estĂ©n correctamente ensamblados.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIĂN DEL PRODUCTO SEGĂN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELĂCTRICOS Y ELECTRĂNICOS (RAEE)Al final de su vida Ăștil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.Puede entregarse a centros especĂficos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodomĂ©stico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminaciĂłn inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo asĂ un ahorro importante de energĂa y recursos. Para subrayar la obligaciĂłn de eliminar por separado los electrodomĂ©sticos, en el producto aparece un contenedor de basura mĂłvil tachado.
66
sikkerhedl LÊs denne brugervejledning nÞje, og opbevar den i tilfÊlde af, at du fÄr
brug for at slÄ noget op i den.l Fjern al emballage og mÊrkater.l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatĂžr.l Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skÊret, bÄde under brug og rengÞring.
l Tilbered IKKE varme ingredienser.l LĂžft eller bĂŠr ikke maskinen i hĂ„ndtaget â det kan gĂ„ i stykker, hvilket kan
medfÞre personskader.l Tag altid kniven af, inden indholdet hÊldes ud af skÄlen.l Stik aldrig hÊnder og kÞkkenredskaber ned i foodprocessorens skÄl eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strĂžmforsyningen.l Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
inden dele sÊttes pÄ eller tages af; nÄr apparatet ikke anvendes; fÞr rengÞring.
l Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i pÄfyldningstragten. Brug altid de(n) medfÞlgende nedstopper(e).
l SÊt aldrig knivenheden pÄ motorenheden uden at blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kvÊrnen er monteret.
l FÞr skÄlens eller blenderens lÄg fjernes fra motorenheden:- sluk maskinen; vent til tilbehÞr/knive stÄr helt stille; pas pÄ ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
l Brug ikke lÄget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
l Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prÞver at omgÄ sikkerhedslÄsen med magt.
l TrÊk altid stikket ud, nÄr kÞkkenmaskinen ikke er i brug.l Brug aldrig uoriginalt tilbehÞr.l Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, nÄr det er i drift.l Brug aldrig en defekt maskine. FÄ den efterset eller repareret: se under
âservice og kundeplejeâ.l Motorhus, ledning eller stik mĂ„ aldrig blive vĂ„de.l Lad ikke ledningen hĂŠnge ned over en bordkant, et skĂŠrebrĂŠt el.lign.
UndgÄ, at den rÞrer ved varme overflader.
67
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
l Overskrid ikke de maksimale mĂŠngder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder.
l BÞrn bÞr overvÄges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. l Dette apparat mÄ ikke anvendes af bÞrn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgĂŠngeligt for bĂžrn.l Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemĂŠssige
eller mentale evner eller mangel pÄ erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet pÄ en sikker mÄde, og hvis de forstÄr de farer, der er involveret.
l Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood pÄtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke fÞlges.
l Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan fÞre til personskade.l Den maksimale kapacitet er baseret pÄ det tilbehÞr, der krÊver den
stĂžrste belastning. Andet tilbehĂžr kan krĂŠve mindre strĂžm. Se det relevante afsnit om âbrug af tilbehĂžrâ for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehĂžr.
blendersikkerhedl Tilbered IKKE varme ingredienser.l SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser kĂžle ned til
stuetemperatur, fÞr de kommes i blenderglasset, eller fÞr der blendes.l VÊr altid forsigtig nÄr du hÄndterer knivenheden og undgÄ at rÞre knivens
skarpe dele under rengÞring.l Anvend kun blenderen, nÄr lÄget sidder pÄ.l Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfÞlger.l Lad aldrig blenderen kÞre, nÄr den er tom.l Lad aldrig blenderen kÞre lÊngere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder lĂŠngst muligt.l Opskrifter pĂ„ smoothies â Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sÄdan klump skal knuses, fÞr den tilfÞres glasset.
l Blend aldrig mere end - 1,5 l.
68
snitte/rivepladesikkerhedl Tag aldrig lĂ„get af, fĂžr snittepladen stĂ„r helt stille.l Behandl skĂŠrepladerne forsigtigt - de er sĂŠrdeles skarpe.l Fyld ikke for meget i skĂ„len â fyld ikke op over mĂŠrket for
maks. kapacitet pÄ skÄlen.
miniskÄl og knivsikkerhedl Tag aldrig lÄget af, fÞr knivsbladet er standset helt.l Knivsbladet er meget skarpt og skal altid hÄndteres forsigtigt.
minihakker/kvÊrnsikkerhedl SÊt aldrig knivenheden pÄ maskinen, uden at lÄget sidder pÄ.l Skru aldrig lÄget lÞs, mens minihakkeren/kvÊrnen sidder pÄ
kÞkkenmaskinen.l RÞr ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden vÊk fra bÞrn.l Minihakkeren/kvÊrnen mÄ aldrig tages af, fÞr bladene er stoppet helt.l Lad aldrig minihakkeren/kvÊrnen kÞre lÊngere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder lÊngst muligt. Sluk for maskinen, sÄ snart konsistensen er rigtig.
l Maskinen kan ikke kÞre, hvis minihakkeren/kvÊrnen sidder forkert.l Der mÄ ikke lÊgges gurkemejerod i minihakkeren/kvÊrnen, da den er for
hÄrd og kan beskadige bladene.l Tilbered ikke varme ingredienser i kvÊrnen, lad dem afkÞle til
stuetemperatur fĂžr tilberedning.
69
fĂžr stikket sĂŠttes i stikkontaktenl SĂžrg for, at el-forsyningens spĂŠnding er den samme som
den, der er vist pÄ bunden af maskinen.
l Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.
fĂžr ibrugtagning1 Fjern plastovertrĂŠk fra knivene. Pas pĂ„ â knivene er
meget skarpe. Disse overtrĂŠk bĂžr kasseres â de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under âpleje & rengĂžringâ.
forklaring
processor1 motorenhed2 aftagelig drivaksel3 skÄl4 lÄg5 pÄfyldningstragt6 nedstoppere7 sikkerhedslÄse8 hastigheds-/impuls- funktionskontrol9 ledningsopbevaring (bagpÄ)
blenderb midterpropb lÄgb blenderglasb tÊtningsringb knivenhedb bund
A - standard tilbehĂžrb knivb dejredskabb plade til maks. kapacitetb tyk snitte-/grov riveplade
B - tilbehĂžrIkke alt tilbehĂžr beskrevet nedenfor fĂžlger med din foodprocessor. TilbehĂžr afhĂŠnger af modeltypen. Find mere information om bestilling af tilbehĂžr i afsnittet âservice og kundeplejeâ.
dobbelt piskeris (hvis medleveret) tynd skÊreskive/fin riveskive (hvis medleveret) ekstrafin riveplade (hvis medleveret) plade til pommes frites (hvis medleveret) miniskÄl og kniv (hvis medleveret) kvÊrn (hvis leveret) (hvis medleveret) citruspresser (hvis medleveret)
sÄdan bruges foodprocessoren1 SÊt den aftagelige drivaksel pÄ motorenheden 1.2 SÊt skÄlen pÄ motorenheden. Vend hÄndtaget mod hÞjre,
og drej fremad 2, indtil den lÄser pÄ plads.3 SÊt et tilbehÞr ned over skÄlens drivaksel.l SÊt altid skÄl og tilbehÞr fast pÄ maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.4 SÊt lÄget pÄ - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
pÄ plads midt i lÄget 3.l KÞkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skÄl og lÄg
er sat forkert pÄ. SÞrg for, at pÄfyldningstragten og skÄlens hÄndtag befinder sig pÄ hÞjre side.
5 SĂŠt stikket i. VĂŠlg en af fĂžlgende muligheder: - Hastighedskontrol â vĂŠlg manuelt den Ăžnskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder). Impuls â brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer sÄ lÊnge kontrolknappen holdes pÄ den indstilling.6 NÄr maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen pĂ„ slukket indstilling âOFFâ (O).l Sluk altid for maskinen og trĂŠk stikket ud, inden
lÄget fjernes.
vigtigtl Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebĂžnner, eller til at lave stĂždt melis om til flormelis.
sÄdan bruges blenderen 1 SÊt tÊtningsringen b ind i knivenheden b, og sÞrg
for, at tÊtningen sidder korrekt. LÊkage kan opstÄ, hvis tÊtningsringen er beskadiget eller forkert monteret.
2 SÊt knivenheden b ind i bunden b.3 Skru knivenheden pÄ glasset, og sÞrg for at knivenheden
er helt stram 4. Se grafikken pÄ undersiden af motordelen sÄledes:
- oplÄst position
- lÄst position
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt sammen.
4 Kom ingredienserne i blenderglasset.5 SÊt proppen pÄ lÄget, sÊt sÄ lÄget pÄ glasset og drej det
med uret 5 for at lÄse.6 SÊt blenderen pÄ motordelen, og drej med uret 6 for at
lÄse.l Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret pÄ sikkerhedslÄsen.7 VÊlg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tipsl Til mayonnaise hĂŠldes alle ingredienserne, undtagen olien,
i blenderen. Fjern midterproppen. HÊld langsomt olien ned gennem hullet i lÄget, mens maskinen kÞrer.
l Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. SÄfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilfÞres der mere vÊde.
l Isknusning â brug impulsfunktionen i korte trĂŠk indtil isen er knust til den Ăžnskede konsistens.
l Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene.
l Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert pĂ„.l Til at blende tĂžrre ingredienser â skĂŠr dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kÞrer. Hold hÄnden over Äbningen. TÞm den regelmÊssigt for det bedste resultat.
l Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal vĂŠre tom fĂžr og efter brug.
l Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved vĂŠsker der skummer, f.eks. milkshake.
70
71
tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehĂžr funktion anbefalede behandlingstid 2imale hastighed k mĂŠngder Kniv Alt i et kageblandinger 2 15-20 sek. 1,5 kg melvĂŠgt Butterdej â blanding af fedtstof i mel 1 â 2 10 sek. 340g melvĂŠgt TilsĂŠtning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek. Snitning af fisk og magert kĂžd 2 10-30 sek. 600g Postejer og and terriner maks. magert oksekĂžd Snitning af grĂžnsager Impuls 5-10 sek. 500g Snitning af nĂždder 2 30-60 sek. 200g Purering af blĂžde frugter, kogte frugter og 2 10-30 sek. 1 kg grĂžnsager Saucer, dressing og dips 2 2 min. maks. 800g Knivsblad med pladen Kolde supper Start pĂ„ 30-60 sek. 1,5 liter til mask kapacitet hastighed 1, Milkshakes/pandekagedej o.l. og gĂ„ op til 2 15-30 sek. 1 liter Dobbelt piskeris Ăggehvider 2 60-90 sek. 6 (200g) Ăg og sukker til sukkerbrĂždsdej 2 4-5 min. 3 (150g) FlĂžde 2 30 sek. 500 ml SammenrĂžring af fedt og sukker til en krem 2 2 min. maks. 200g fedt 200g sukker Ălteredskab GĂŠrdeje 2 60 sek. 1 kg samlede vĂŠgt Hvidt brĂždmel 2 60 sek. 600g melvĂŠgt FuldkornsbrĂždmel 2 60 sek. 500g melvĂŠgt Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerĂždder, faste oste 1 â 2 â BlĂždere madvarer, f.eks. agurker, tomater 1 - 2 â Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller Maks. â Plade til pommes frites SkĂŠrer kartofler til tynde pommes frites og 2 â ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker, ĂŠbler og pĂŠrer). Blender Kolde vĂŠsker og drinks 2 15-30 sek. 1,5 liter Fondbaserede supper 2 30 sek. 1,2 liter Supper med mĂŠlk 2 30 sek. 1 liter SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bĂžr afkĂžle til stuetemperatur, fĂžr de blendes. Miniskl og kniv KĂžd 2 20 sek. + impuls 200g magert oksekĂžd Snitning af urter 2 30 sek. 15g Snitning af nĂždder 2 30 sek. 50g Mayonnaise 2 30 sek. 2 ĂŠg 300g olie PurĂ©er 2 30 sek. 200g Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner 1 â 1 kg StĂžrre frugter dvs. appelsiner og grapefrugter KvĂŠrn Maling af forskellige krydderier
2 30-60 sek. 50 g
Maling af kaffebĂžnner 30 sek. Hakning af nĂždder Impuls 10 sek. 50 g Maling af hvidlĂžgsfed, friske chilipebre og Impuls 10 sek. 30 g ingefĂŠrrod
kDette er alene vejledende og vil variere afhĂŠngig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
Fyld ikke op over mĂŠrket for maks.
kapacitet pÄ skÄlen
brug af tilbehÞrSe ovenstÄende oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehÞr.
bq kniv Kniven er den mest alsidige af alle tilbehĂžrsdelene. Det er
forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal vĂŠre lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagvÊrk, hakke rÄt og tilberedt kÞd, grÞntsager, nÞdder, pate, dip, til at purere supper og ogsÄ til at lave rasp af kiks og brÞd.
tipsl SkĂŠr madvarer som kĂžd, brĂžd, grĂžntsager ud i 2 cm tern,
inden de forarbejdes.l Kiks bĂžr brĂŠkkes i mindre stykker og tilsĂŠttes gennem
pÄfyldningstragten, mens maskinen kÞrer.l Til bagvÊrk bruges fedtstoffet direkte fra kÞleskabet skÄret i
2 cm tern.l Pas pÄ ikke at lade det kÞre for lÊnge.
br dejredskab Anvendes til dejblandinger med gĂŠr.
l LÊg de tÞrre ingredienser i skÄlen; tilsÊt vÊsken gennem pÄfyldningstragten, mens maskinen kÞrer. Lad maskinen kÞre, indtil der dannes en blÞd, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder.
l Anden gang Êltes kun i hÄnden. Det frarÄdes at Êlte anden gang i skÄlen, da maskinen kan komme ud af balance.
bs plade til maks. kapacitet NÄr der blendes vÊsker i skÄlen, skal man anvende pladen
til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger utĂŠtheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 SÊt den aftagelige drivaksel pÄ motorenheden.2 SÊt skÄlen pÄ motorenheden.3 SÊt kniven pÄ.4 TilsÊt de madvarer, der skal forarbejdes.5 SÊt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sÞrg
for, at den hviler pÄ kanten indvendig i skÄlen 7. Der mÄ ikke trykkes ned pÄ kapacitetspladen.
6 SÊt lÄg pÄ og tÊnd maskinen.
ck dobbelt piskeris (hvis medleveret)
Bruges til lette blandinger som f.eks. ĂŠggehvider, flĂžde, kondenseret mĂŠlk samt til piskning af ĂŠg og sukker til sukkerbrĂždsdej.
brug af piskeris1 SÊt den aftagelige drivaksel pÄ motorenheden.2 SÊt skÄlen pÄ motorenheden.3 Skub begge ris 8 sikkert i nto the drive head.4 SÊt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.5 TilsÊt ingredienserne.6 SÊt lÄg pÄ - sÞrg for, at enden af akslen sidder i midten af
lÄget.7 TÊnd maskinen.
vigtigtl Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tipsl Resultatet bliver bedst, hvis Êggene har stuetemperatur.l SÞrg for, at skÄl og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
sammenrÞring af fedt og sukkerl Det bedste resultat opnÄs ved at lade fedtet blive blÞdt
ved rumtemperatur (20° C) fÞr sammenrÞring. Der mÄ IKKE bruges fedt lige fra kÞleskabet, da det vil beskadige piskeriset.
l Tunge ingredienser som f.eks. mel og tÞrret frugt, skal folde i med hÄndkraft.
l Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives i tabellen over anbefalede hastigheder, mÄ ikke overskrides.
snitte-/riveplader vendbare snitte-/riveplader bt, cl Brug rive-siden til ost, gulerĂždder, kartofler og mad med
lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerÞdder, kartofler, kÄl, agurk,
squash, rĂždbeder og lĂžg.
plade til ekstrafin rivning cm (hvis medleveret) River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
plade til pommes frites cn (hvis medleveret) SkĂŠrer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til
gryderetter og dip (f.eks. agurker, ĂŠbler og pĂŠrer).
brug af skÊrepladerne1 SÊt den aftagelige drivaksel pÄ motorenheden.2 SÊt skÄlen pÄ motorenheden.3 Hold pladen i grebet i midten, sÊt den ned over drivakslen
med den Þnskede side opad 9.4 SÊt lÄget pÄ.5 LÊg ingredienserne i pÄfyldningstragten. VÊlg den stÞrrelse pÄfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre pÄfyldningstragt, der bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille pÄfyldningstragt skal bruges - sÊttes fÞrst den store nedstopper ned i pÄfyldningstragten.
72
Hvis den store pÄfyldningstragt skal bruges - bruges begge nedstoppere sammen.
6 TÊnd maskinen og tryk jÊvnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i pÄfyldningstragten.
tipsl Brug friske madvarerl SkÊr ikke ingredienserne i for smÄ stykker. Ingredienserne
mÄ gerne have ca. samme stÞrrelse som bredden af tilfÞrselsrÞret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille pÄfyldningstragt.
l NĂ„r pommes frites-skiven bruges, anbringes ingredienserne vandret.
l NĂ„r der snittes eller rives: FĂždevarer anbragt lodret b bliver kortere, end hvis de anbringes vandret b.
l Der vil altid vÊre en lille smule spild pÄ skiven og i skÄlen efter blendning.
miniskÄl og kniv (hvis medleveret)
Anvend mini-processorskÄlen til at hakke krydderurter og behandle smÄ mÊngder ingredienser som f.eks. kÞd, lÞg, nÞdder, mayonnaise, grÞntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv miniskÄl
sĂ„dan bruges miniskĂ„len og -kniven1 SĂŠt den aftagelige drivaksel pĂ„ motorenheden.2 SĂŠt skĂ„len pĂ„ motorenheden.3 SĂŠt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel â sĂžrg for
at det udskÄrne afsnit passer ud for styretapperne b pÄ hovedskÄlen.
BemÊrk: HovedskÄlens lÄg kan ikke sÊttes pÄ, hvis miniskÄlen ikke sidder rigtigt.
4 SÊt kniven ned over drivakslen b.5 HÊld de ingredienser, der skal behandles.6 SÊt lÄget pÄ og tÊnd for maskinen.
sikkerhedl Fjern aldrig lĂ„get, fĂžr kniven helt er holdt op med at dreje.l Kniven er meget skarp â den skal altid behandles med
forsigtighed.
vigtigtl Behandl ikke krydderier â de kan beskadige plastikdelene.l Behandl ikke hĂ„rde madvarer, f.eks. kaffebĂžnner, isterninger
og chokolade â da de kan beskadige kniven.
tipsl Det er bedst at hakke krydderurter, nÄr de er rene og tÞrre.l TilsÊt altid lidt vÊske, nÄr der blendes kogte ingredienser til
babymad.l SkĂŠr madvarer som f.eks. kĂžd, brĂžd, grĂžntsager i terninger
pÄ ca. 1-2 cm fÞr bearbejdningen.l NÄr der laves mayonnaise, skal olien tilsÊttes gennem
tilfĂžrselsrĂžret.
kvĂŠrn (hvis medleveret)
Brug kvĂŠrnen til at hakke tĂžrre ingredienser som f.eks. nĂždder eller kaffebĂžnner og til at male krydderier som f.eks.:
Sorte peberkorn, kardemommefrÞ, kommenfrÞ, korianderfrÞ, fennikelfrÞ, frisk ingefÊrrod, hvidlÞgsfed og friske chilipebre. lÄg til kvÊrn knivenhed til kvÊrn
sÄdan bruges kvÊrnen.1 LÊg ingredienserne i knivenheden .2 SÊt lÄget pÄ, og drej mod uret for at lukke b.3 SÊt kvÊrnen pÄ motorenheden, og drej i urets retning for at
lÄse b.4 VÊlg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
tipsl Det bedste resultat, nÄr man maler krydderier, opnÄs ved
ikke at male mere end 50 g ad gangen i kvĂŠrnen.l Hele krydderier bibeholder deres aroma meget lĂŠngere end
malede krydderier, sÄ det er bedst at male en lille mÊngde friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
l Det er bedst at riste hele krydderier fĂžr de males, for at frigĂžre den maksimale aroma og essentielle olier.
l SkÊr ingefÊr i smÄ stykker fÞr de males.l Det anbefales at mini-skÄlen monteres, nÄr der hakkes
krydderurter.
citruspresser (hvis medleveret)
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
riflet kegle si
sÄdan bruges citruspresseren1 SÊt den aftagelige drivaksel pÄ motorenheden.2 SÊt skÄlen pÄ motorenheden.3 SÊt sien ned i skÄlen - sÞrg for, at siens hÄndtag lÄses pÄ
plads lige over hÄndtaget pÄ skÄlen b.4 SÊt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned pÄ plads b.5 SkÊr frugten midt over. TÊnd for maskinen og tryk frugten
ned over keglen.l Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
lÄst rigtigt fast.l Det bedste resultat opnÄs ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og hÄndrulle dem pÄ kÞkkenbordet fÞr de presses.
l BevĂŠg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft.
l NĂ„r der presses store mĂŠngder, skal siet tĂžmmes regelmĂŠssigt for at forebygge akkumulering af frugtkĂžd og kerner.
73
pleje og rengĂžringl Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gĂžres
ren.l Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
sĂŠrdeles skarpe.l Visse fĂždevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
motorenhedl AftÞrres med en fugtig klud; tÞr efter. SÞrg for, at omrÄdet
omkring sikkerhedslÄsen er fri for madrester.l NedsÊnk aldrig motorenheden i vand.l Opbevar overskydende ledning I opbevaringsomrÄdet pÄ
bagsiden af motorenheden b.
blender1 TÞm kanden, skrue kniven lÞs ved at dreje hen pÄ oplÄst
position or at lÞsgÞre den. Tag sÄ knivenheden af ved at skubbe op nedenfra.
l VĂŠr forsigtig, nĂ„r knivenheden tages af bunden.2 Vask glasset i hĂ„nden.3 Fjern og vask pakningen.4 RĂžr ikke ved de skarpe knive â bĂžrst dem rene med varmt
sĂŠbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.
5 Vendes pÄ hovedet til tÞrring.
dobbelt piskerisl Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trĂŠkke
den fri. Vaskes i varmt sĂŠbevand.l AftĂžr piskerdrevet med en fugtig klud; tĂžr efter. Piskerens
drivhoved mÄ ikke sÊnkes ned i vandet.
kvĂŠrnl Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
uret.l Vask kanden i hĂ„nden.l RĂžr ikke ved de skarpe knive â bĂžrst dem rene med varmt
sĂŠbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.
l Lad den tÞrre vendt pÄ hovedet.
alle andre delel Vaskes i hÄnden og tÞrres af.l Alternativt kan de vaskes i opvaskemaskinen.
Dele Dele, der kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskÄl, miniskÄl, lÄg, skubber 4
kniv, dejredskab 4
aftagelig drivaksel 4
plader 4
plade til maks. kapacitet 4
piskerisPiskerens drivhoved mÄ ikkesÊnkes ned i vand
4
blenderglas, lÄg, midterprop 4
knivenhed og tĂŠtning til blender 8
samling af knivenheden til kvĂŠrnen 8
kande til kvĂŠrn 4
dejskraber 4
service og kundeplejel Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, fĂžr du anmoder om hjĂŠlp, se afsnittet âfejlsĂžgningsguideâ i manualen eller besĂžge www.kenwoodworld.com.
l BemĂŠrk, at dit produkt er dĂŠkket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrĂžrende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet kĂžbt.
l Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nÊrmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gÄ til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
l Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.l Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGà ENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)Ved afslutningen af dets produktive liv mÄ produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bÞr afleveres pÄ et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gÞr det muligt at undgÄ eventuelle negative konsekvenser for miljÞ og helbred pÄ grund af uhensigtsmÊssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det bestÄr af, og dermed opnÄ en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en pÄmindelse om nÞdvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mÊrket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
74
7575
fejlsĂžgningsguideProblem Ă rsag LĂžsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strĂžm.
SkÄlen er ikke sat korrekt pÄ motorenhe-den.
LÄget til skÄlen er ikke lÄst rigtigt pÄ.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt.
SÞrg for at skÄlet er placeret korrekt, med hÄndtaget mod den hÞjre side.
SÞrg for at lÄgets sikkerhedslÄs er placeret korrekt i hÄndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skÄl og lÄg er sat forkert pÄ.
Minihakker/kvÊrn fungerer ikke. Minihakker/kvÊrn lÄser ikke korrekt.
Minihakker/kvĂŠrn ikke samlet korrekt.
Minihakkeren/kvÊrnen kan ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt pÄ lÄsen.
Se efter, at knivenheden sidder stramt pÄ minihakkerens/kvÊrnens lÄg.
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke lÄst korrekt fast.
Blenderen er ikke samlet korrekt.
Blenderen ville ikke fungere, hvis den er sat forkert i lÄsen.
Kontrollér, at knivenheden sidder helt stramt i blenderglasset.
Processoren stopper eller kĂžrer langsommere under forarbejdning.
Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Processor overbelastet eller overophedet under brug. Maks. kapacitet overskredet.
Sluk og tag stikket ud, sÄ maskinen kan kÞle af i ca. 15 minutter.
Se tabellen over anbefalede hastigheder for hvor store mĂŠngder, der kan forarbejdes.
Blenderen er utĂŠt ved knivenhedens nederste del.
Der mangler en tÊtningsring. TÊtningsringen er sat forkert pÄ. TÊtningsringen er beskadiget.
KontrollĂ©r, at tĂŠtningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget. Se âservice og kundeplejeâ for at fĂ„ erstattet tĂŠtningsringen.
BlendertÊtningen mangler fra knivenheden, nÄr den tages ud af emballagen.
TÊtningen pakkes allerede monteret pÄ knivsenheden.
Skru glasset lĂžst, og se efter, at tĂŠtningen er sat pĂ„ knivenheden. Se âservice og kundeplejeâ for at fĂ„ erstattet tĂŠtningsringen.
Redskaber/tilbehĂžr virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet âBrug af tilbehĂžrâ. KontrollĂ©r, at tilbehĂžret er samlet og sat rigtigt pĂ„.
sÀkerhetl LÀs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.l AvlÀgsna allt emballage och alla etiketter.l Om sladden Àr skadad mÄste den av sÀkerhetsskÀl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.l Bladen och skivorna Àr mycket vassa. Var försiktig! HÄll alltid i
greppet lÀngst upp med eggen vÀnd bortÄt nÀr du hanterar eller rengör dem.
l Bearbeta INTE heta ingredienser.l Lyft inte och bĂ€r inte matberedaren i handtaget â om du gör det kan
handtaget gÄ sönder och orsaka skada.l Ta alltid bort kniven innan du tömmer skÄlen.l Stick inte ner hÀnder eller redskap i skÄlen eller mixerkannan nÀr kontakten
Àr i.l StÀng av den och dra ut sladden:-
innan du monterar eller tar bort delar; nÀr den inte anvÀnds; före rengöring.
l AnvÀnd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. AnvÀnd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
l Montera aldrig bladenheten pÄ drivenheten utan att mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen Àr monterad.
l TÀnk pÄ följande innan du tar bort locket frÄn skÄlen, mixerkannan eller hackaren/kvarnen frÄn drivenheten: - stÀnga av; vÀnta tills tillbehören/knivbladen Àr helt stilla; var försiktig sÄ du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta
hackaren/kvarnen frÄn bladenhetenl AnvÀnd inte locket för att reglera matberedaren utan anvÀnd alltid
hastighetsreglaget i av/pÄ-vredet.l Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
lÄsmekanismen utsÀtts för alltför stor kraft.l LÀmna aldrig stickkontakten i uttaget nÀr matberedaren inte
anvÀnds.l AnvÀnd endast tillbehör som Àr direkt avsedda för denna apparat.l LÀmna aldrig apparaten obevakad nÀr den Àr igÄng.l AnvÀnd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se âservice och kundtjĂ€nstâ.l LĂ„t aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli vĂ„ta.
76
Vik ut frÀmre omslaget med bilderna.
Svenska
77
l LÄt inte överflödig sladd hÀnga ner över kanten pÄ bordet eller arbetsbÀnken eller komma Ät en het yta.
l Ăverskrid inte den 2imala mĂ€ngd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.
l Barn fÄr inte lov att leka med apparaten. LÀmna dem inte ensamma med den.
l Denna apparat ska inte anvÀndas av barn. HÄll apparat och sladden utom rÀckhÄll för barn.
l Apparaten kan anvÀndas av personer med begrÀnsad fysisk eller mental förmÄga eller begrÀnsad kÀnsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller fÄr instruktioner om hur den ska anvÀndas pÄ sÀkert sÀtt och förstÄr de medföljande riskerna.
l AnvÀnd apparaten endast för avsett ÀndamÄl i hemmet. Kenwood frÄnsÀger sig allt ansvar om apparaten anvÀnds pÄ felaktigt sÀtt eller om dessa instruktioner inte följs.
l Om du anvÀnder matberedaren/mixern pÄ fel sÀtt kan det resultera i skada.
l Maxbedömningen baseras pÄ det tillbehör som krÀver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrÀvande.
Se relevant avsnitt under âanvĂ€nda tillbehörenâ för information om ytterligare sĂ€kerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
sĂ€kerheten med mixernl Bearbeta INTE heta ingredienser. l RISK FĂR BRĂNNSKADOR: LĂ„t alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du lÀgger dem i mixerkannan eller mixar dem.l Var alltid försiktig nÀr du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.l AnvÀnd mixern bara nÀr locket sitter pÄ.l AnvÀnd endast bÀgaren med bladenheten isatt.l Kör aldrig mixern nÀr den Àr tom.l För att mixern ska hÄlla sÄ lÀnge som möjligt bör du aldrig köra den lÀngre
Ă€n 60 sekunder.l Recept pĂ„ smoothies â mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lĂ€gger den i bĂ€garen.l Ăverskrid aldrig 2kapaciteten pĂ„ 1,5 liter.
77
skĂ€r/strimlingsskivornal Ta aldrig av locket förrĂ€n skĂ€rskivan Ă€r helt stilla.l Var försiktig nĂ€r du hanterar skĂ€rskivorna â de Ă€r extremt
vassa.l Ăverfyll inte skĂ„len â överskrid inte 2kapacieten som Ă€r
markerad pÄ skÄlen.
sÀkerheten med miniskÄl och knivl Ta aldrig bort locket förrÀn knivbladet har stannat helt.l Knivbladet Àr mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
sÀkerheten med den kompakta hackaren/kvarnenl FÀst aldrig bladenheten pÄ din matberedare utan att locket Àr fastskruvat.l Skruva aldrig av locket medan den kompakta hackaren/kvarnen Àr
monterad pÄ din apparat.l Vidrör inte de vassa bladen. HÄll bladenheten utom rÀckhÄll för barn.l Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrÀn bladen har stannat
helt.l Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn hÄller lÀngre om du inte
kör den i mer Àn 60 sekunder i strÀck. StÀng av sÄ snart som du fÄtt rÀtt konsistens.
l Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte Àr korrekt monterad.
l Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det Àr för hÄrt och kan skada bladen.
l Behandla inte heta ingredienser i kvarnen. LĂ„t svalna till rumstemperatur innan bearbetning.
78
innan du sÀtter i kontaktenl Kontrollera att din eltyp Àr samma som anges pÄ apparatens
undersida.
l Den hÀr apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
före anvÀndning1 Ta bort plastskydden frÄn knivbladet. Observera att
bladen Àr mycket vassa. Dessa skydd bör slÀngas eftersom de endast Àr avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, âse skötsel och rengöringâ
förklaring till bilder
matberedare1 drivenhet2 borttagbar drivaxel3 skÄl4 lock5 matarrör 6 stötar7 sÀkerhetslÄs8 hastighets/momentanreglage9 sladdförvaring (baktill)
mixerb pÄfyllningslockb lockb bÀgareb tÀtningsringb bladenhetb bas
A - standardtillbehörb knivbladb degverktygb maxkapacitetsskivab grov skivnings/rivningsskiva
B â extra tillbehörInte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din matberedare. Vilka tillbehör som följer med Ă€r beroende pĂ„ modellvarianten. För mer information eller för att bestĂ€lla ytterligare tillbehör, se under âservice och kundtjĂ€nstâ.
dubbel visp (om sÄdan medföljer) skiva för tunn skivning/rivning (om sÄdan medföljer) skiva för extrafin rivning (om sÄdan medföljer) pommes frites-skiva (om sÄdan medföljer) miniskÄl och blad (om sÄdan medföljer) kvarn (om sÄdan medföljer) citruspress (om sÄdan medföljer)
anvÀnda matberedaren1 SÀtt pÄ den borttagbara drivaxeln pÄ drivenheten 1. 2 Montera skÄlen pÄ drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framÄt 2 till den lÄses fast.3 Montera en tillsats pÄ skÄlens drivenhet.l SÀtt alltid skÄlen och tillbehöret pÄ matberedaren innan du
tillsÀtter ingredienserna.4 SÀtt pÄ locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre Ànde
kommer in i mitten pÄ locket 3.l Matberedaren startar inte om skÄlen och locket
inte Àr ordentligt fastlÄsta. Kontrollera att matarröret och skÄlens handtag sitter pÄ höger sida.
5 SĂ€tt i kontakten. VĂ€lj ett av följande alternativ: - Hastighetsreglering â vĂ€lj manuellt önskad hastighet (titta pĂ„
diagrammet över rekommenderade hastigheter). Puls â anvĂ€nd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pÄgÄr sÄ lÀnge reglaget Àr aktiverat.6 NÀr bearbetningen Àr klar stÀller du hastighetsreglaget i lÀge
âOFFâ (O).l StĂ€ng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigtl Matberedaren lÀmpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
sÄ hÀr anvÀnder du den mixern1 Montera tÀtningsringen b pÄ bladenheten b. Kontrollera
att ringen Àr korrekt placerad. LÀckage kan uppstÄ om tÀtningsringen skadas eller sÀtts pÄ felaktigt.
2 SÀtt pÄ bladenheten b i basen b.3 Skruva fast knivsatsen pÄ bÀgaren och se till att knivsatsen
Àr ordentligt Ätskruvad 4. Se bilderna pÄ undersidan av basen med följande betydelse:
â ej lĂ„st lĂ€ge
â lĂ„st lĂ€ge
Mixern fungerar inte om den inte Àr korrekt monterad.
4 LÀgg ingredienserna i bÀgaren.5 Placera pÄfyllningslocket i bÀgarens lock och vrid medurs 5 för att lÄsa.
6 Placera mixern pÄ drivenheten och vrid medurs för att lÄsa fast den 6.
l Apparaten fungerar inte om mixern inte Àr korrekt fastlÄst.
7 VÀlj en hastighet (titta pÄ diagrammet för rekommenderad hastighet) eller anvÀnd pulskontrollen.
tipsl NÀr du gör majonnÀs ska du lÀgga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till pÄfyllningshÄlet. HÀll dÀrefter sakta i oljan genom hÄlet i locket medan apparaten Àr igÄng.
l Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. TillsÀtt mer vÀtska om blandningen Àr svÄr att bereda.
l Iskrossning â anvĂ€nd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens.
l Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.
l Apparaten fungerar inte om mixern sĂ€tts pĂ„ felaktigt.l Mixa torra ingredienser â skĂ€r i bitar, ta bort locket till
pÄfyllningshÄlet och slÀpp ned bitarna en och en medan apparaten Àr igÄng. HÄll handen över öppningen. Resultatet blir bÀst om du tömmer apparaten med jÀmna mellanrum.
l AnvÀnd inte mixern som förvaringskÀrl. HÄll den tom före och efter anvÀndning.
l Mixa aldrig mer Àn 1,5 liter - mindre för skummande vÀtskor som milkshake.
79
80
tabell med rekommenderade hastigheter verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- 2 mĂ€ngder hastighet tid k Knivblad Allt-i-ett, kakmix 2 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt Pajdeg â finfördela fettet i mjölet 1 - 2 10 sek. 340g mjölvikt TillsĂ€tta vatten till pajdegen 10-20 sek. Hacka fisk och magert kött 2 10-30 sek. 600g PatĂ©er och terriner 2 magert kött Hacka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g Hacka nötter 2 30-60 sek. 200g PurĂ©a mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 2 10-30 sek. 1Kg SĂ„ser, dressing och dip 2 2 minuter max 800g Knivblad med Kalla soppor Börja med hastighet 30-60 sek. 1,5 liter maxkapacitetsskiva 1 och öka till Milkshake/smet hastighet 2 15-30 sek. 1 liter Dubbel visp Ăggvita 2 60-90 sek. 6 (200g) Ăgg och socker till sockerkaka 2 4-5 min. 3 (150g) GrĂ€dde 2 30 sek. 500 ml Vispa upp matfett och socker 2 2 minuter max 200g fett 200g socker Degredskap JĂ€stdegar 2 60 sek. 1Kg totalvikt Vetemjöl 2 60 sek. 600g mjölvikt Fullkornsmjöl 2 60 sek. 500g mjölvikt Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel sĂ„som motor, hĂ„rd ost 1 - 2 â Mjukare livsmedel sĂ„som gurka, tomat 1 â 2 â Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar 2 â Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och 2 â ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, Ă€pple och pĂ€ron). Mixer Kalla vĂ€tskor och drycker 2 15-30 sek. 1,5 liter Buljongbaserade soppor 2 30 sek. 1,2 liter Soppor med mjölk 2 30 sek. 1 liter RISK FĂR BRĂNNSKADOR: LĂ„t alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. MiniskĂ„l och kniv Kött 2 20 sek. + puls 200g magert kött Hacka örter 2 30 sek. 15g Hacka nötter 2 30 sek. 50g MajonnĂ€s 2 30 sek. 2 Ă€gg 300g olja PurĂ©er 2 30 sek. 200g Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1 â 1Kg Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt Kvarn Malning av mĂ„nga olika kryddor
2 30-60 sek. 50 g
Malning av kaffebönor 30 sek. Hacka nötter Puls 10 sek. 50 g Bereda vitlöksklyftor, fÀrsk chili och fÀrsk ingefÀra Puls 10 sek. 30 g
kDetta Àr enbart vÀgledande uppgifter och varierar beroende pÄ exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
Fyll aldrig mer Àn den 2kapacitet som
anges pÄ skÄlen.
anvÀnda tillsatsernaSe tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda tillsatserna.
bq knivblad Knivbladet Àr det mÄngsidigaste av alla tillsatserna. Hur
lÀnge du ska köra maskinen beror pÄ vilken konsistens du vill ha.
För grövre konsistenser anvÀnder du pulsreglaget. Knivbladet anvÀnder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rÄtt och kokt kött och rÄa och kokta grönsaker, hacka nötter, göra pastejer och dipsÄser, puréa soppor och göra kex- och brödsmulor.
tipsl SkÀr livsmedel sÄsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tÀrningar innan de körs.l Bryt kex i bitar och slÀpp ner dem i matningsröret medan
maskinen gÄr.l För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tÀrningar.l Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
br degverktyg AnvÀnds för jÀstdegar.
l LÀgg de torra ingredienserna i skÄlen och hÀll ner vÀtska i matartuben medan maskinen gÄr. Kör blandningen tills den blir till en jÀmn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
l Gör den andra knÄdningen för hand. Att göra den andra knÄdningen i skÄlen Àr inte att rekommendera, eftersom matberedaren dÄ kan bli ostadig.
bs maxkapacitetsskiva NÀr vÀtskor blandas i skÄlen mÄste maxkapacitetsskivan
anvÀndas med knivbladet. Det förhindrar lÀckor och förbÀttrar bladets hackförmÄga.
1 SÀtt pÄ den borttagbara drivaxeln pÄ drivenheten.2 Montera skÄlen pÄ drivenheten.3 Montera knivbladet.4 TillsÀtt ingredienserna som ska köras.5 Montera skivan över toppen pÄ bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skÄlen 7. Tryck inte ned pÄ skivan.
6 SÀtt pÄ locket och koppla pÄ.
ck dubbel visp (om sÄdan medföljer)
AnvÀnd för lÀtta blandningar som Àggvitor, grÀdde, kondenserad mjölk samt för att vispa Àgg och socker för fettfria sockerkakor.
anvÀnda vispen1 SÀtt pÄ den borttagbara drivaxeln pÄ drivenheten.2 Montera skÄlen pÄ drivenheten.3 Tryck in bÄda visparna 8 ordentligt i drivenhen.4 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.5 TillsĂ€tt ingredienserna.6 SĂ€tt pĂ„ locket â kontrollera att drivaxelns övre Ă€nde hamnar
mitt i locket.7 SlÄ pÄ.
viktigtl Vispen Àr inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sÄdan mix Àr för tung. Vispen kommer dÄ att skadas. AnvÀnd alltid knivbladet.
tipsl Du fÄr bÀst resultat om Àggen har rumstemperatur.l Se till att skÄl och vispar Àr rena och fria frÄn fett innan du
vispar. vispa upp matfett och sockerl För bÀsta resultat ska matfettet fÄ mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVĂND INTE matfett direkt frĂ„n kylen, det kommer att skada vispen.
l Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vÀndas ned för hand.
l Fyll inte pÄ mer Àn vad som anges som 2imikapacitet och lÄt inte apparaten gÄ lÀngre Àn den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
skivnings/rivningsskivor
vÀndbara skivnings/rivningsskivor bt, cl AnvÀnd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens. AnvÀnd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkÄl,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning cm (om sÄdan medföljer) River parmesanost och potatis till raggmunk
pommes frites-skiva cn (om sÄdan medföljer)Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för
grytor och dip (t.ex. gurka, Àpple och pÀron).
anvÀnda skÀrskivorna1 SÀtt pÄ den borttagbara drivaxeln pÄ drivenheten.2 Montera skÄlen pÄ drivenheten.3 HÄll i handtaget i mitten och lÀgg skivan pÄ drivaxeln med
önskad sida uppÄt 9.4 SÀtt pÄ locket.5 LÀgg livsmedlen i matarröret. VÀlj vilken storlek matarrör du ska anvÀnda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar. För att anvĂ€nda det lilla matarröret â sĂ€tt den större stöten i
matarröret. För att anvĂ€nda det större matarröret â tryck ihop de bĂ„da
stötarna.
81
6 SlĂ„ pĂ„ matberedaren och tryck ner livsmedlen i jĂ€mn takt med matarstaven â stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
tipsl AnvÀnd fÀrska ingredienser.l SkÀr inte i för smÄ bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, anvÀnd det mindre matarröret.l Ingredienserna ska placeras horisontellt nÀr pommes frites-
skÀraren anvÀnds.l NÀr du skivar eller river: livsmedel som placeras upprÀtt b
blir kortare Àn livsmedel som placeras horisontellt b.l Det blir alltid lite skrÀp kvar pÄ skivan eller i skÄlen efter
bearbetningen.
miniskÄl och kniv (om sÄdan medföljer) AnvÀnd miniskÄlen för att hacka örtkryddor och köra smÄ
mÀngder sÄsom kött, lök, nötter, majonnÀs, grönsaker, puréer, sÄser och barnmat.
miniblad miniskÄl
sĂ„ hĂ€r anvĂ€nder du miniskĂ„len och kniven1 SĂ€tt pĂ„ den borttagbara drivaxeln pĂ„ drivenheten.2 Montera skĂ„len pĂ„ drivenheten.3 Montera miniskĂ„len över den löstagbara drivaxeln â
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar lÄsflikarna b pÄ huvudskÄlen.
Obs! HuvudskÄlens lock kan inte monteras om miniskÄlen inte Àr korrekt placerad.
4 SÀtt knivbladet pÄ drivaxeln b.5 TillsÀtt ingredienserna som ska köras.6 SÀtt pÄ locket och koppla pÄ.
sÀkerhetenl Ta aldrig bort locket förrÀn knivbladet har stannat helt.l Knivbladet Àr mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigtl Kör inte kryddor. DÄ kan plasten skadas.l Kör inte hÄrda livsmedel sÄsom kaffebönor, istÀrningar eller
choklad. DĂ„ kan bladet skadas.
tipsl Ărtkryddor hackas bĂ€st om de Ă€r rena och torra.l TillsĂ€tt alltid lite vĂ€tska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.l SkÀr livsmedel sÄsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tÀrningar innan de körs.l HÀll oljan i matarröret för att göra majonnÀs.
kvarn (om sÄdan medföljer)
AnvÀnd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex. nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:-
svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön, fÀnkÄlsfrön, fÀrsk ingefÀra, vitlöksklyftor och fÀrsk chili. lock till kvarnen knivsats till kvarn
anvÀnda kvarnen.1 Placera ingredienserna i knivsatsen .2 SÀtt pÄ locket till kvarnen och vrid medurs tills det Àr
fastlÄst b.3 Placera kvarnen pÄ drivenheten och lÄs fast den genom att
vrida den medurs b.4 VÀlj en hastighet eller anvÀnd pulsreglaget (P).
tipsl För bÀst resultat nÀr du mal kryddor rekommenderar vi att
du inte mal mer Àn 50 g Ät gÄngen i kvarnen.l Hela kryddor behÄller smaken mycket lÀngre Àn malda.
DÀrför Àr det bÀst att bara mala den mÀngd du behöver för varje recept sÄ att du bevarar smakerna.
l För att kryddorna ska avge sÄ mycket smak och essentiella oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
l SkÀr ingefÀra i smÄ bitar innan du mal den.l För bÀsta resultat bör du anvÀnda miniskÄlen nÀr du hackar
örter.
citruspress (om sÄdan medföljer)
AnvÀnd citruspressen för att pressa juice frÄn citrusfrukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon sil
anvĂ€nda citruspressen1 SĂ€tt pĂ„ den borttagbara drivaxeln pĂ„ drivenheten.2 Montera skĂ„len pĂ„ drivenheten.3 Passa in silen i skĂ„len â kontrollera att handtaget pĂ„ silen Ă€r i
lÄst lÀge, direkt ovanför handtaget pÄ skÄlen b.4 SÀtt konen pÄ drivaxeln och vrid runt tills den har gÄtt hela
vÀgen ner b.5 SkÀr frukten i halvor. SlÄ sedan pÄ apparaten och tryck
frukten mot konen.l Citruspressen startar inte om silen inte Àr korrekt
fastlÄst.l För bÀst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand pÄ en arbetsbÀnk innan den pressas.
l Flytta frukthalvan frÄn ena sidan till den andra under pressningen för att fÄ ut all fruktsaften.
l Om du pressar stora mÀngder juice ska du tömma silen regelbudet sÄ att fruktkött och kÀrnor inte ansamlar sig.
82
skötsel och rengöringl StÀng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.l Hantera kniv och skÀrskivor försiktigt - de Àr
extremt vassa.l Vissa livsmedel kan missfÀrga plasten. Detta Àr helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare pÄverkas inte heller pÄ nÄgot sÀtt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfÀrgningen.
drivenhetl Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns nÄgra matrester nÀra lÄsmekanismen.l SÀnk inte ned nÀtenheten i vatten.l Linda upp sladden i förvaringsutrymmet pÄ strömdelens
baksida b.
mixer1 Töm bÀgaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplÄst lÀge för att frigöra den. Ta sedan bort knivenheten genom att trycka uppÄt frÄn undersidan.
l Var försiktig nÀr du tar bort bladenheten frÄn basen.2 Diska bÀgaren för hand.3 Ta ut och diska tÀtningsringen.4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen. Doppa inte bladenheten i vatten.
5 LĂ„t torka upp och ned.
dubbel vispl Ta loss visparna frÄn drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.l Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarnl Ta bort bladenheten frÄn behÄllaren genom att vrida den
moturs.l TvÀtta behÄllaren för hand.l Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen. Doppa inte bladenheten i vatten.
l LĂ„t torka upp och ned.
alla övriga delarl Diska för hand och torka.l Alternativt kan de diskas i diskmaskinen.
komponentkomponenter
som kan diskas i diskmaskin
huvudskÄl, miniskÄl, lock, matare 4
knivblad, degverktyg 4
löstagbar drivaxel 4
skivor 4
maxkapacitetsskiva 4
vispardoppa inte drivhuvudet i vatten.
4
bÀgare, lock, pÄfyllningslock 4
knivsats och tÀtning för mixer 8
knivsats till kvarn 8
behÄllare till kvarn 4
spatel 4
service och kundtjÀnstl Om du fÄr problem med att anvÀnda apparaten ber vi dig att
lĂ€sa avsnittet om âproblemsökningâ i bruksanvisningen eller pĂ„ www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjĂ€nst.
l Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestÀmmelser vad gÀller garanti och konsumentrÀttigheter i inköpslandet.
l Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptÀcker fel ber vi dig att lÀmna eller skicka in den till ett godkÀnt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om nÀrmaste godkÀnda KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
l Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.l Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGĂRS AV ELLER INNEHĂ LLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)NĂ€r produktens livslĂ€ngd Ă€r över fĂ„r den inte slĂ€ngas i hushĂ„llssoporna. Den kan överlĂ€mnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en Ă„terförsĂ€ljare som ger denna service. NĂ€r du avfallshanterar en hushĂ„llsapparat pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hĂ€lsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör Ă€ven Ă„tervinning av materialen vilket innebĂ€r en betydande besparing av energi och tillgĂ„ngar.
83
84
problemsökning Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren Àr ansluten till strömmen.
SkÄlen har inte satts pÄ pÄ nÀtenheten Kontrollera att skÄlen sitter rÀtt och pÄ rÀtt sÀtt. att handtaget sitter mot höger sida.
SkÄlens lock Àr inte lÄst pÄ rÀtt sÀtt. Kontrollera att locket lÄser korrekt i handtagsomrÄdet.
Matberedaren fungerar inte om skÄlen och locket sÀtts pÄ felaktigt.
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen Àr inte Den kompakta hackaren/kvarnen fungerar inte. ordentligt fastlÄst. fungerar inte om den inte sitter rÀtt i förreglingen.
Den kompakta hackaren/kvarnen Àr rÀtt Kontrollera att bladenheten Àr monterad. tillrÀckligt hÄrt pÄskruvad pÄ lock till den kompakta hackaren/kvarnen.
Mixern fungerar inte. Mixern Àr inte lÄst pÄ rÀtt sÀtt. Mixern fungerar inte om den inte har monterats korrekt pÄ lÄset.
Mixern Àr inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen Àr tillrÀckligt hÄrt pÄskruvad i bÀgaren.
Apparaten gĂ„r stannar eller gĂ„r Ăverbelastningsskyddet aktiverat. StĂ€ng av, dra ut kontakten och lĂ„t lĂ„ngsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter. drift.
2imal kapacitet har överskridits. Titta pÄ hastighetsdiagrammet för information om hur stora mÀngder som kan bearbetas.
Mixern lĂ€cker frĂ„n bladenhetens bas. TĂ€tningsringen saknas. Se till att tĂ€tningsringen sitter rĂ€tt och TĂ€tningsringen sitter inte rĂ€tt. att den inte Ă€r skadad. TĂ€tningsringen skadad. Se âservice och kundtjĂ€nstâ om du behöver en ny tĂ€tningsring.
MixertĂ€tning saknas pĂ„ knivsatsen nĂ€r TĂ€tningen Ă€r förmonterad pĂ„ knivsatsen. Skruva loss bĂ€garen och kontrollera den packas upp. att tĂ€tningen Ă€r monterad pĂ„ knivsatsen. Se âservice och kundtjĂ€nstâ om du behöver en ny tĂ€tningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt âAnvĂ€nda tillsatsenâ. Se till att tillsatserna har satts ihop som de ska. ordentligt.
sikkerhetl Les nÞye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare pÄ den slik at du
kan slÄ opp i den senere.l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.l Dersom ledningen er skadet, mÄ den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatĂžr.l Bladene og platene er veldig skarpe. VĂŠr forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet Þverst, unna skjÊrekanten, bÄde ved bruk og rengjÞring.
l Du mÄ IKKE behandle varme ingredienser.l Ikke lÞft eller bÊr prosessoren i hÄndtaket. Det kan knekke og fÞre til
skader.l Ta alltid ut kniven fĂžr du tĂžmmer bollen.l Hold hender og verktĂžy unna prosessorbollen og mosebegeret mens
strÞmmen er koblet til.l SlÄ av strÞmmen og ta stÞpselet ut av kontakten:
fÞr du setter pÄ eller tar av deler; nÄr den ikke er i bruk; fÞr rengjÞring.
l Bruk aldri fingrene til Ä skyve ingrediensene ned i pÄfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som fÞlger med maskinen.
l Ikke sett knivenheten pÄ strÞmenheten uten at mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter pÄ.
l FÞr du fjerner lokket fra bollen eller hurtigmikseren eller den kompakte hakkeren/kvernen fra strÞmenheten:- slÄ av maskinen; vente til ekstrautstyret/stÄlkniven har stoppet helt opp; vÊr nÞye med Ä ikke skru lÞs mikserglasset eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra knivenheten.l Start aldri maskinen ved Ä vri pÄ lokket. Bruk av/pÄ-bryteren.l Dette apparatet blir Þdelagt og kan fÞre til skader hvis
lÄsemekanismen blir utsatt for stort press.l Alltid koble fra matprosessoren nÄr den ikke er i bruk.l Bruk kun originalt ekstrautstyr.l Ikke gÄ fra hurtigmikseren nÄr den er i bruk.l Aldri bruk et skadet apparat. FÄ det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.l La aldri strÞmenheten, ledningen eller stÞpselet bli vÄtt.l La ikke ledningen henge over kanten pÄ bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
85
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
l Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet.
l Barn mÄ ha tilsyn for Ä sikre at de ikke leker med apparatet.l Dette apparatet mÄ ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhÞrende
ledningen utenfor barns rekkevidde.l Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fÄtt tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstÄr farene det innebÊrer.
l Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
l Feil bruk av prosessoren/moseren kan fÞre til skader.l Maksimum kapasitet er basert pÄ tilbehÞret som bruker mest strÞm. Annet
tilbehĂžr bruker kanskje mindre strĂžm. Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for hurtigmikserl Du mÄ IKKE behandle varme ingredienser.l SKà LDEFARE: Varme ingredienser mÄ kjÞles ned til romtemperatur fÞr
du har dem i mikserglasset eller mikser dem.l VÊr alltid forsiktig nÄr du hÄndterer knivenheten, og unngÄ Ä berÞre
skjÊrekanten pÄ kniven nÄr du rengjÞr.l Hurtigmikseren mÄ alltid brukes med lokket pÄsatt.l Mikserglasset mÄ kun brukes med medfÞlgende knivenhet.l Du mÄ aldri kjÞre moseren nÄr den er tom.l For Ä sÞrge for lang levetid for moseren, kjÞrer du den aldri i mer enn 60
sekunder.l Smoothie-oppskrifter â ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til
en klump i fryseren. Bryt den opp fĂžr den tilsettes mikserglasset.l Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivĂ„ â 1,5 liter.
86
sikkerhet for skjÊre-/riveplaterl Aldri fjern lokket fÞr skjÊreplaten har stanset helt.l VÊr forsiktig med skjÊreplatene - de er veldig skarpel Ikke overfyll bollen: du mÄ ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivÄ som er merket pÄ bollen.
sikkerhet for minibolle og knivl Fern aldri lokket fĂžr knivbladet har stanset helt.l Knivbladet er veldig skarpt â vĂŠr alltid forsktig nĂ„r du hĂ„ndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvernl Sett aldri knivenheten i maskinen uten at lokket er montert.l Ikke skru av lokket mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter pÄ
maskinen.l Ikke berĂžr de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.l Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen fĂžr knivbladene har stanset
helt.l Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved Ă„ aldri
kjÞre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. SlÄ av sÄ snart du har oppnÄdd riktig konsistens.
l Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter riktig pÄ.
l Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse rĂžttene er for harde og kan skade knivbladene.
l Ikke mal varme ingredienser i kvernen. La dem avkjĂžle seg til romtemperatur fĂžr du maler dem.
87
fĂžr du setter i stĂžpseletl Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med
det som stÄr pÄ undersiden av apparatet.
l Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt Ă„ komme i kontakt med nĂŠringsmidler.
fĂžr fĂžrste gangs bruk1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, sÄ vÊr forsiktig. Disse dekslene bÞr kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjĂžring
deler
foodprocessor1 strÞmenhet2 avtagbar drivaksel3 bolle4 lokk5 matetrakt 6 stappere7 sikkerhetslÄser8 hastighetskontroll/pulsfunksjon9 ledningsvikler (bak)
mikserb pÄfyllingslokkb lokkb mikserglassb tetningsringb knivenhetb base
A â standardtilbehĂžrb knivbladb elterb maks-kapasitetplateb tykk skjĂŠreplate/grov skjĂŠreplate
B â ekstra tilbehĂžrIkke alt tilbehĂžret som er nevnt ovenfor fĂžlger med din maskinmodell. TilbehĂžr avhenger av modellen du har. Hvis du vil ha mer informasjon eller bestille mer tilbehĂžr, kan du se delen «service og kundetjeneste».
dobbel visp (hvis den fĂžlger med) plate for tynne skiver/finriving (hvis den fĂžlger med) ekstra fin riveplate (hvis den fĂžlger med) pommes frites-plate (hvis den fĂžlger med) minibolle og blad (hvis den fĂžlger med) kvern (hvis den fĂžlger med) sitruspresse (hvis den fĂžlger med)
bruk av foodprocessoren1 Sett den avtagbare drivakselen pÄ strÞmenheten 1.2 Sett bollen pÄ drivenheten. Plasser hÄndtaket mot hÞyre
side og vri framover 2 til det lÄses fast.3 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.l Sett alltid bollen og festet pÄ plass pÄ prosessoren fÞr du
legger til ingredienser.4 Fest lokket og sĂžrg for at toppen av drivakselen/verktĂžyet
festes i midten av lokket 3.l Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelÄsen. Kontroller at pÄfyllingstrakten og bollehÄndtaket er plassert pÄ hÞyre side.
5 Sett i stĂžpselet. Velg ett av fĂžlgende alternativer: Hastighetsstyring â velg hastigheten du Ăžnsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter). Puls â bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift sĂ„ lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.6 NÄr du er ferdig med bearbidingen, slÄ hastighetsregulatoren
pĂ„ null (âOâ).l SlĂ„ alltid av apparatet og dra ut kontakten fĂžr du
fjerner lokket.
viktigl Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebĂžnner, eller til knusing av grovt sukker til strĂžsukker (farin).
slik bruker du hurtigmikseren1 Sett tetningsringen b inn i knivenheten b â pass pĂ„ at
tetningsringen sitter pÄ korrekt plass. Det vil oppstÄ lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil pÄsatt.
2 Sett pĂ„ knivenheten b i basen b.3 Skru knivinnsatsen fast pĂ„ glasset â se til at knivinnsatsen er
skrudd godt til 4. Se illustrasjonen pÄ undersiden av basen som fÞlger:
- ulÄst posisjon
- lÄst posisjon
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig festet.
4 Ha ingrediensene i mikserglasset.5 Sett pÄfyllingslokket pÄ lokket og sett sÄ lokket pÄ
mikserglasset og vri medsols 5 for Ä lÄse det pÄ plass.6 Plasser hurtigmikseren pÄ el-enheten og vri medsols 6 slik
at den lÄses pÄ plass.l Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert pÄ sikkerhetssperren.7 Velg en hastighet (se anbefalt hastight pÄ diagrammet) eller
bruk pulsekontrollen.
tipsl NĂ„r du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjĂžrer heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
l Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, mÄ kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig Ä prosessere, skal du tilsette mer vÊske.
l Isknusing â bruk pulsfunksjonen i korte stĂžt til du har fĂ„tt Ăžnsket konsistens.
l Det anbefales ikke Ă„ prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.
l Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.l NĂ„r du skal blande tĂžrre ingredienser, skjĂŠrer du dem i
biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjÞrer, legger du i én og én bit. Hold hÄnden over Äpningen. For best resultat tÞmmer du den jevnlig.
l Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid vÊre tom nÄr den ikke er i bruk.
l Ha aldri mer enn 1,5 liter vĂŠske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige vĂŠskeblandinger, som milkshake.
88
89
tabell over anbefalt hastighet VerktĂžy/tilbehĂžr Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums- hastighet tid k kapasitet Knivblad Alt-i-ett-kakemiks 2 15-20 sek. 1,5 kg melvekt Butterdeig â smuldre smĂžr i mel 1â2 10 sek. 340g melvekt Tilsette vann for Ă„ binde ingrediensene til butterdeig 10-20 sek. SkjĂŠre opp fisk og magert kjĂžtt 2 10-30 sek. 600g Posteier og terriner maks magert
storfekjĂžtt SkjĂŠre opp grĂžnnsaker Puls 5-10 sek. 500g Hakke nĂžtter 2 30-60 sek. 200g Mose myk frukt, kokt frukt og grĂžnnsaker 2 10-30 sek. 1 kg Sauser, dressing og dipper 2 maks. 2 min. 800g Knivblad med Kalde supper Start med 30-60 sek. 1,5 liter maks-kapasitetsplate hastighet 1 og Milkshaker/rĂžre Ăžk til 2 15-30 sek. 1 liter Dobbel visp Eggehviter 2 60-90 sek. 6 (200g) Egg og sukker til sukkerbrĂžd 2 4-5 min. 3 (150g) FlĂžte 2 30 sek. 500 ml RĂžre fett og sukker hvitt 2 maks. 2 min. 200g fett 200g sukker Deigkrok GjĂŠrdeig 2 60 sek. 1 kg totalvekt Loffmel 2 60 sek. 600g melvekt GrovbrĂždmel 2 60 sek. 500g melvekt Plater - skjĂŠre/strimle Faste matvarer som gulrĂžtter, hard ost 1â2 â Mykere mat som agurker, tomater 1â2 â Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer 2 â Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og 2 â ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pĂŠre). Mikser Kalde vĂŠsker og drikkevarer 2 15-30 sek. 1,5 liter Kraftbaserte supper 2 30 sek. 1,2 liter Supper med melk 2 30 sek. 1 liter SKĂ LDEFARE: Varme ingredienser mĂ„ avkjĂžles til romtemperatur fĂžr miksing. Minibolle og kniv KjĂžtt 2 20 sek. + Puls 200g magert storfekjĂžtt Hakke opp urter 2 30 sek. 15g Hakke nĂžtter 2 30 sek. 50g Majones 2 30 sek. 2 egg 300g olje Pureer 2 30 sek. 200g Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron 1 â 1 kg StĂžrre frukt som appelsiner og grapefrukt Kvern Male en rekke krydder
2 30-60 sek. 50 g
Male kaffebĂžnner 30 sek. Hakke nĂžtter Puls 10 sek. 50g Prosessere hvitlĂžkklĂžfter, fersk chili og fersk Puls 10 sek. 30g ingefĂŠrrot
kDette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nĂžyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
Ikke fyll over maksimal kapasitet som er merket av
pÄ bollen
bruke ekstrautstyretSe i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
bq knivblad Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
Lengden pÄ behandlingstiden avgjÞr konsistensen som oppnÄs.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen. Bruk knivbladet til Ä lage kaker og bakverk, kutte rÄtt
og tilberedt kjÞtt, grÞnnsaker, nÞtter, paté, dipper, lage purésupper og til Ä lage smuler av kjeks og brÞd.
tipsl SkjĂŠr opp matvarer som kjĂžtt, brĂžd og grĂžnnsaker i
terninger pÄ omtrent 2 cm fÞr behandling.l Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i pÄfyllingstrakten mens
maskinen kjĂžrer.l NĂ„r du lager bakverk bruker du fett rett fra kjĂžleskapet som
er skÄret i terninger pÄ 2 cm.l Pass pÄ Ä ikke overbehandle dem.
br elter Bruk til gjĂŠrdeigblandinger.
l Plasser de tÞrre ingrediensene i bollen og tilsett vÊsken i pÄfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
l Elte pÄ nytt for hÄnd. Det anbefales ikke at du elter pÄ nytt i bollen siden det kan fÞre til at prosessoren blir ustabil.
bs maks.-kapasitetsplate Mens du mikser vÊsker i bollen mÄ maks.-kapasitetsplaten
brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets skjĂŠreytelse.
1 Sett den avtagbare drivakselen pÄ strÞmenheten.2 Sett bollen pÄ el-enheten.3 Fest knivbladet.4 Tilsett ingredienser som skal behandles.5 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass
pÄ at den sitter pÄ kanten inne i bollen 7. Ikke skyv nedover pÄ kapasitetsplaten.
6 Fest lokket og slÄ pÄ.
ck dobbel visp (hvis den fĂžlger med)
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremflĂžte, kondensert melk og til Ă„ vispe egg og sukker til kakebunner uten fett.
bruke vispen1 Sett den avtagbare drivakselen pÄ strÞmenheten.2 Sett bollen pÄ el-enheten.3 Skyv hver visp 8 trygt inn i drivhodet.4 Fest vispen forsiktig ved Ä vri den til den faller over
drivakselen.5 Tilsett ingrediensene.6 Fest lokket og sÞrg for at enden pÄ skaftet fester seg i
midten av lokket.7 SlÄ pÄ.
viktigl Vispen er ikke egnet til Ă„ lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet.
tipsl Du oppnÄr best mulig resultater nÄr eggene oppbevares i
romtemperatur.l SĂžrg for at bollen og vispene er rene og fettfrie fĂžr visping.
rĂžre fett og sukker hvittl For best mulig resultat bĂžr fettet myknes i romtemperatur
(20°C) fÞr rÞringen. IKKE bruk fett rett fra kjÞleskapet da dette vil skade vispen.
l Tyngre ingredienser som mel og tÞrket frukt bÞr vendes inn for hÄnd.
l Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
skjĂŠre-/strimleplater reversibel skjĂŠre-/strimleplate bt, cl Bruk strimlesiden til ost, gulrĂžtter, poteter og mat med
lignende konsistens. Bruk skjÊresiden til ost, gulrÞtter, poteter, kÄl, agurk,
squash, beter og lĂžk.
ekstra fin raspeplate cm (hvis den fĂžlger med) Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
pommes frites-plate cn (hvis den fĂžlger med) Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til
gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pĂŠre).
bruke skjÊreplatene1 Sett den avtagbare drivakselen pÄ strÞmenheten.2 Sett bollen pÄ el-enheten.3 Hold i midtgrepet og plasser platen pÄ drivakselen med
passende side Þverst 9.4 Sett pÄ lokket.5 Legg maten i pÄfyllingstrakten. Velg hvilken stÞrrelse pÄ pÄfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre pÄfyllingstrakt til behandling av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For Ä bruke den lille pÄfyllingstrakten fester du den fÞrst den store stapperen inni pÄfyllingstrakten.
For Ä bruke den store pÄfyllingstrakten bruker du begge stapperne sammen.
6 SlÄ pÄ og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri plasser fingrene i pÄfyllingstrakten.
tipsl Bruk ferske ingredienserl Ikke skjÊr maten i for smÄ biter. Fyll traktens bredde ganske
full. Dette hindrer maten i Ä gli sidelengs under behandling. Alternativt bruker du den lille pÄfyllingstrakten.
l Ved bruk av pommes frites-skiven mÄ du plassere ingrediensene horisontalt.
l Ved skjÞring i skiver og rasping: mat som plasseres pÄ hÞykant bk kommer ut kortere enn mat som plasseres vannrett bl.
l Det vil alltid vÊre en liten mengde mat som gÄr til spille pÄ platen eller i bollen etter behandling.
90
minibolle og kniv (hvis den fĂžlger med)
Bruk miniprosessorbollen til Ä hakke urter og behandle smÄ mengder ingredienser, f.eks. kjÞtt, lÞk, nÞtter, majones, grÞnnsaker, pureer, sauser og babymat.
miniblad minibolle
slik bruker du minibollen og kniven1 Sett den avtagbare drivakselen pÄ strÞmenheten.2 Sett bollen pÄ el-enheten.3 Sett pÄ minibollen over drivakselen og pass pÄ at hullene
passer over plasseringsflikene b pÄ hovedbollen. Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes pÄ hvis
minibollen ikke sitter riktig pÄ.4 Plasser knivbladet over drivakselen b.5 Tilsett ingredienser som skal behandles.6 Fest lokket og slÄ pÄ.
sikkerhetl Aldri fjern lokket fÞr knivbladet har stoppet helt.l Knivbladet er veldig skarpt. VÊr alltid forsiktig nÄr du
hÄndterer det.
viktigl Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.l Ikke behandle matvarer som kaffebĂžnner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
tipsl Urter hakkes best nÄr de er rene og tÞrre.l Tilsett alltid litt vÊske nÄr du blander kokte ingredienser for Ä
lage babymat.l SkjĂŠr opp matvarer som kjĂžtt, brĂžd og grĂžnnsaker i
terninger pÄ omtrent 1-2 cm fÞr behandling.l NÄr du lager majones, tilsetter du olje i pÄfyllingstrakten.
kvern (hvis den fĂžlger med)
Bruk kvernen til Ă„ male tĂžrre ingredienser, for eksempel nĂžtter eller kaffebĂžnner og til Ă„ male krydder som for eksempel:-
svarte pepperkorn, kardemommefrĂž, spisskuminfrĂž, korianderfrĂž, fennikelfrĂž, fersk ingefĂŠrrot, hvitlĂžkfedd og fersk chili.
kvern lokk knivinnsats til kvern
bruke kvernen1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen .2 Sett pÄ lokket og vri det med klokken for Ä lÄse det pÄ
plass b.3 Sett kvernen pÄ driveneheten og drei med urviserne for Ä
lÄse den pÄ plass b.4 Velg hastighet eller bruk puls (P).
tipsl For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler
vi at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den kompakte hakkeren/kvernen.
l Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, sÄ det er best Ä male en liten mengde om gangen for Ä bevare smaken.
l For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske oljer, bĂžr de ristes fĂžr de males.
l SkjÊr ingefÊr opp i smÄ biter fÞr prosessering.l Det anbefales Ä bruke minibollen for Ä fÄ det beste resultatet
nÄr du hakker urter.
sitruspresse (hvis den fĂžlger med)
Bruk sitruspressen til Ă„ klemme ut saften fra sitrusfrukter (f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse sil
bruke sitruspressen1 Sett den avtagbare drivakselen pÄ strÞmenheten.2 Sett bollen pÄ el-enheten.3 Fest silen i bollen og sÞrg for at silhÄndtaket er lÄst i posisjon
direkte over bollehÄndtaket b.4 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned b.5 SkjÊr frukten i to. Deretter slÄr du pÄ og presser frukten ned
i pressen.l Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
lÄst skikkelig.l For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten
i romtemperatur og hÄndruller den pÄ en benkeplate fÞr pressing.
l For Ä bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side nÄr du presser den.
l NĂ„r du lager saft av store mengder frukt, tĂžmmer du silen jevnlig for Ă„ hindre at det bygger seg opp fruktkjĂžtt og frĂž.
rengjÞring og vedlikeholdl SlÄ alltid av maskinen og trekk ut stÞpselet fÞr rengjÞring.l HÄndter stÄlkniven og skjÊreskivene med
forsiktighet - de er svĂŠrt skarpe.l Enkelte ingredienser kan fĂžre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det pÄvirker heller ikke smaken pÄ maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.
strĂžmenhetl TĂžrk av med en fuktig klut, og deretter med en tĂžrr klut.
PÄse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslÄsen.l Ikke legg motordelen i vann.l Oppbevar overflÞdig ledning i oppbevaringsrommet bak pÄ
strĂžmenheten b.
hurtigmikser1 TÞm muggen, skru av bladenheten ved Ä vri til opplÄst
posisjon for Ă„ frigjĂžre. Fjern deretter knivenheten ved Ă„ skyve nedenfra.
l VÊr forsiktig nÄr du fjerner bladenheten.2 Vask mikserglasset for hÄnd.3 Ta ut og vask tetningsringen.4 Ikke berÞr de skarpe bladene. BÞrst knivene rene med varmt
sÄpevann. Ikke legg knivenheten i vann.5 La den stÄ og tÞrke opp ned.
91
dobbel vispingl Koble redskapene fra driverhodet ved Ă„ forsiktig dra dem
lÞs. Vask i varmt sÄpevann.l TÞrk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tÞrr
klut. Drivhodet mÄ ikke legges i vann.
kvernl Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved Ă„ dreie det mot
urviserne.l Vask beholderen for hĂ„nd.l Ikke ta pĂ„ de skarpe bladene â bĂžrst dem rene i varmt
sÄpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke legg knivenheten i vann.
l La den tĂžrke opp-ned.
alle andre delerl Vask delene for hÄnd, og tÞrk av.l Alternativt kan de vaskes i oppvaskmaskin.
Gjenstandgjenstand som
er egnet til oppvaskmaskinen
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver 4
knivblader, deigkrok 4
avtakbar drivaksel 4
skiver 4
maks.-kapasitetsplate 4
vispredskapIkke dypp vispinnsatsen i vann
4
mikserglasset, lokk, pÄfyllingslokk, 4
bladenhet og forsegling til mikser 8
knivinnsats til kvern 8
beholder til kvern 4
slikkepott 4
service og kundetjenestel Hvis du har problemer med Ä bruke apparatet ditt, mÄ du
sjekke «feilsÞkingsveiledningen» i hÄndboken eller gÄ til www.kenwoodworld.com fÞr du kontakter oss for hjelp.
l Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angÄende eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjÞpt.
l Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter pÄ det, mÄ du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nÊrmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, pÄ www.kenwoodworld.com eller pÄ nettstedet for landet ditt.
l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. l Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)PÄ slutten av levetiden mÄ ikke produktet kastes som vanlig avfall.Det mÄ tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved Ä avhende husholdningsapparater separat unngÄs mulige negative konsekvenser for miljÞ og helse som oppstÄr som en fÞlge av feil avhending, og gjÞr at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser pÄ energi og ressurser. Som en pÄminnelse om behovet for Ä kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en sÞppelkasse med kryss over.
92
93
feilsĂžkingsveiledning Problem Ă rsak LĂžsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strÞm. Sjekk at stÞpselet pÄ prosessoren sitter i kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til strÞmenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert og at hÄndtaket vender mot hÞyre.
Bollelokket er ikke lÄst riktig. Kontroller at lokklÄsen er riktig plassert i hÄndtaksomrÄdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal.
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen pÄ enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt riktig inn i lÄsemekanismen.
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet korrekt. helt til pÄ lokket til den kompakte hakkeren/kvernen.
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke lÄst riktig. Hurtigmikseren fungerer ikke slik den skal hvis alt ikke er lÄst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt strammet i mikserglasset.
Prosessoren stanser eller begynner Ä sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. SlÄ av, trekk ut kontakten og la farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjÞle seg i ca. 15 overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
Hurtigmikseren lekker nederst pĂ„ knivenheten. Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig pĂ„ Tetningsringen er feil satt pĂ„ og ikke er skadet. Tetningsringen er skadet. For Ă„ fĂ„ en ny forsegling ser du âService og kundetjenesteâ.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet nĂ„r Forseglingen pakkes ferdigmontert pĂ„ Skru av begeret og sjekk at den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter pĂ„ bladenheten. For Ă„ fĂ„ en ny forsegling ser du âService og kundetjenesteâ.
Redskapet/tilbehĂžret fungerer dĂ„rlig. Se tipsene i relevant del under âBruke tilbehĂžretâ. Sjekk at tilbehĂžret er satt sammen riktig.
turvallisuusl Lue nÀmÀ ohjeet huolella ja sÀilytÀ ne myöhempÀÀ tarvetta varten.l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistÀ vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdÀ Kenwood tai Kenwood valtuuttama huoltoliike.l TerÀt ja levyt ovat hyvin terÀviÀ. KÀsittele niitÀ varovasti. Kun
kÀsittelet tai puhdistat, tartu aina ylÀosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterÀstÀ.
l ĂLĂ kĂ€sittele kuumia ainesosia.l ĂlĂ€ nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi sĂ€rkyĂ€, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.l Irrota leikkuuterÀ aina ennen kuin kaadat kulhon sisÀllön astiaan.l PidÀ kÀdet ja keittiövÀlineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.l Kytke laite pois pÀÀltÀ ja irrota pistoke pistorasiasta:-
ennen osien asentamista tai irrottamista; kun laite ei ole kÀytössÀ; ennen puhdistusta.
l ĂlĂ€ koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. SyötĂ€ ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
l ĂlĂ€ kiinnitĂ€ terĂ€asetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
l Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista moottoriyksiköstÀ:- kytke virta pois; odota, kunnes levy/terÀ on pysÀhtynyt kokonaan; ÀlÀ irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria terÀasetelmasta.
l ĂlĂ€ pyöritĂ€ kĂ€yttölaitetta kannen avulla, vaan kĂ€ytĂ€ aina on/off-kytkintĂ€.l TĂ€mĂ€ laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.l Kun monitoimikonetta ei kÀytetÀ, irrota sen pistoke
sĂ€hköpistorasiasta.l ĂlĂ€ koskaan kiinnitĂ€ laitteeseen muita kuin sen omia osia.l ĂlĂ€ koskaan jĂ€tĂ€ laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.l ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
LisĂ€tietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.l ĂlĂ€ kastele virtayksikköÀ, sĂ€hköjohtoa tai pistoketta.l Varo, ettei virtajohto roiku pöydĂ€n tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin. l ĂlĂ€ ylitĂ€ nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmĂ€istehoja.l Lapsia tulee pitÀÀ silmĂ€llĂ€ sen varmistamiseksi, ettĂ€ he eivĂ€t leiki laitteella.
94
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
l TÀtÀ laitetta ei saa antaa lasten kÀyttöön. PidÀ laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
l Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat kÀyttÀÀ laitteita, jos heidÀt on koulutettu kÀyttÀmÀÀn niitÀ turvallisesti ja he ymmÀrtÀvÀt kÀyttÀmisen aiheuttamat vaarat.
l KÀytÀ laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskÀytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on kÀytetty vÀÀrin tai nÀitÀ ohjeita ei ole noudatettu.
l Yleiskoneen vÀÀrinkÀyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.l Suurin kuormitus mÀÀrÀytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vÀhemmÀn virtaa. Varusteiden turvallisesta kÀyttÀmisestÀ on lisÀtietoja varusteiden
kÀyttÀminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuusl ĂLĂ kĂ€sittele kuumia ainesosia.l PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jÀÀhtyĂ€
huoneenlÀmpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista.l KÀsittele teriÀ varovaisesti. VÀltÀ koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitĂ€.l KĂ€ytĂ€ tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.l KĂ€ytĂ€ kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriĂ€.l ĂlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ tehosekoitinta sen ollessa tyhjĂ€.l Voit pidentÀÀ tehosekoittimen ikÀÀ kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ sitĂ€ korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.l Valmistaessasi smoothieta ÀlÀ aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jÀÀtyneitÀ aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.l Sekoita kerrallaan enintÀÀn 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi
mÀÀrÀksi.
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuusl ĂlĂ€ poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysĂ€htynyt.l KĂ€sittele levyjĂ€ varoen â ne ovat hyvin terĂ€viĂ€.l ĂlĂ€ tĂ€ytĂ€ kulhoa liikaa. ĂlĂ€ ylitĂ€ kulhoon merkittyĂ€ ylimmĂ€n
tason merkkiÀ.
pienoiskulhon ja terĂ€n turvallisuusl ĂlĂ€ poista kantta, ennen kuin terĂ€ on pysĂ€htynyt kokonaan.l TerĂ€ on erittĂ€in terĂ€vĂ€. KĂ€sittele sitĂ€ varovasti.
95
pienoisleikkuri ja turvallisuusl ĂlĂ€ koskaan kiinnitĂ€ terĂ€osaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.l ĂlĂ€ irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.l ĂlĂ€ koske terĂ€viĂ€ teriĂ€. ĂlĂ€ pÀÀstĂ€ lapsia terĂ€osan lĂ€hettyville.l ĂlĂ€ poista pienoisleikkuria, ennen kuin terĂ€t ovat pysĂ€htyneet kokonaan.l Voit pidentÀÀ pienoisleikkurin ikÀÀ kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ sitĂ€ korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.l Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.l ĂlĂ€ jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillĂ€ se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriĂ€.l ĂlĂ€ kĂ€sittele kuumia aineosia. Anna niiden jÀÀhtyĂ€ huoneenlĂ€mpöisiksi
ennen kÀsittelemistÀ myllyssÀ.
96
ennen liittÀmistÀ verkkovirtaanl Varmista, ettÀ koneen pohjassa esitetty jÀnnite vastaa
kÀytettÀvÀn verkkovirran jÀnnitettÀ.
l TÀmÀ laite tÀyttÀÀ EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen kuin kÀytÀt laitetta ensimmÀistÀ kertaa1 Poista terÀn muovisuojukset. TerÀt ovat erittÀin terÀviÀ,
joten toimi varovasti. TÀmÀ suojukset on heitettÀvÀ pois, sillÀ niiden tehtÀvÀ on vain suojata terÀÀ valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selitemonitoimikone1 virtayksikkö2 irrotettava pyörityskappale3 kulho4 kansi5 syöttösuppilo6 painimet7 turvalukitukset8 nopeuskytkin ja sykÀyspainike9 virtajohdon lokero (takana)
tehosekoitinb tÀyttökansib kansib kannub tiivisterengasb terÀyksikköb jalusta
A - vakiovarusteetb hienonnusterÀb taikinan sekoitinb suurikapasiteettinen levyb paksu viipalointilevy / karkea raastamislevy
B - lisÀvarusteetMonitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. LisÀtietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. SiellÀ kerrotaan myös lisÀvarusteiden tilaamisesta.
kaksoisvispilÀ (jos mukana) ohueksiviipalomis-/hienoksiraastamislevy (jos mukana) erittÀin hieno raastamislevy (jos mukana) ranskanperunalevy (jos mukana) pienoiskulho ja terÀ (jos mukana) jauhatusmylly (jos mukana) sitruspuserrin (jos mukana)
monitoimikoneen kÀyttö1 KiinnitÀ irrotettava akseli virtayksikkö 1.2 KiinnitÀ kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa
puolta ja kÀÀnnÀ eteenpÀin 2, kunnes se lukittuu.3 KiinnitÀ laite kulhon akselin pÀÀlle.l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisÀÀmistÀ.4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, ettÀ kÀyttöakselin/vÀlineen
ylÀosa tulee kannen keskelle 3.l Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, ettÀ syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.
5 TyönnÀ pistoke pistorasiaan. Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista: -
NopeudensÀÀtö: tarvittava nopeus valitaan kÀsin (lisÀtietoja on nopeussuosituskaaviossa).
SykÀys (P) tuottaa lyhyitÀ sekoitusjaksoja. SykÀys toimii, kun sÀÀdintÀ pidetÀÀn tÀssÀ asennossa.
6 KÀÀnnÀ nopeussÀÀdin lopuksi OFF-asentoon (O).l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tÀrkeÀÀl Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
tehosekoittimen kÀyttÀminen1 Sovita tiivisterengas b terÀyksikköön b. Varmista, ettÀ
tiiviste on oikein paikoillaan. Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa.
2 KiinnitÀ terÀyksikkö b jalustaan b.3 KierrÀ terÀasetelma kiinni astiaan. Varmista, ettÀ
terÀasetelma on kunnolla kiristetty 4. LisÀtietoja on jalustan pohjassa:
- avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu vÀÀrin.4 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.5 KiinnitÀ tÀyttökorkki kanteen. Aseta kansi kannuun ja lukitse
se kiertÀmÀllÀ myötÀpÀivÀÀn 5.6 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kÀÀntÀmÀllÀ
myötÀpÀivÀÀn 6.l Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.7 Valitse nopeus (lisÀtietoja on nopeussuositustaulukossa) tai
kÀytÀ sykÀyssÀÀdintÀ.
vihjeitÀl Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyÀ lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon lÀpi.
l Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkÀ kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisÀÀ nestettÀ.
l JÀÀn murskaaminen: kÀytÀ lyhyitÀ sykÀyksiÀ, kunnes jÀÀmurska on haluamasi kaltaista.
l Mausteiden kÀsittelemistÀ ei suositella, sillÀ ne voivat vaurioittaa muoviosia.
l Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.l Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen kÀydessÀ. PidÀ kÀtesi aukon pÀÀllÀ. TyhjennÀ sÀÀnnöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
l ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ tehosekoitinta sĂ€ilytysastiana. SĂ€ilytĂ€ se tyhjillÀÀn.l ĂlĂ€ koskaan sekoita suurempaa mÀÀrÀÀ kuin 1,5 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, mÀÀrÀ on pienempi.
97
nopeussuositustaulukko VĂ€line/lisĂ€laiter Toiminta nopeussuositus kĂ€sittelyaika Maksimi- k kapasiteetit HienonnusterĂ€ Valmiit leivontaseokset 2 15-20 sekuntia jauhojen paino 1,5Kg Murotaikina â rasvan hierominen jauhoihin 1 - 2 10 sekuntia jauhojen paino 340g Veden lisÀÀminen murotaikina-ainesten 10-20 sekuntia
yhdistĂ€miseksi VĂ€hĂ€rasvaisen lihan tai kalan hienontaminen 2 10-30 sekuntia 600g Pateet ja terriinit rasvatonta naudanlihaa Vihannesten pilkkominen SykĂ€ys 5-10 sekuntia 500g PĂ€hkinöiden hienontaminen 2 30-60 sekuntia 200g Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja 2 10-30 sekuntia 1Kg vihannesten soseuttaminen Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit 2 EnintÀÀn 2 800g minuuttia TerĂ€ ja KylmĂ€t keitot Aloita nopeudella 30-60 sekuntia 1,5 litraa suurikapasiteettinen 1 ja kasvata levy Pirtelöt tai taikinaseokset nopeus tasolle 2. 15-30 sekuntia 1 litraa KaksoisvispilĂ€ Munanvalkuaiset 2 60-90 sekuntia 6 (200g) Munat ja sokeri sokerikakuissa 2 4-5 minuuttia 3 (150g) Kerma 2 30 sekuntia 500 ml Rasvan ja sokerin vaahdottaminen 2 EnintÀÀn 2 200g rasvaa minuuttia 200g sokeria Taikinansekoitin Hiivataikinat 2 60 sekuntia kokonaispaino 1Kg VehnĂ€leipĂ€jauhot 2 60 sekuntia jauhojen paino 600g KokojyvĂ€jauhot 2 60 sekuntia jauhojen paino 500g Levyt: viipalointi ja Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 1 - 2 â raastaminen PehmeĂ€mmĂ€t ainekset, kuten kurkku, tomaatti 1 - 2 â ErittĂ€in hieno Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen 2 â raastamislevy perunapalleroita varten. Ranskanperunalevy Perunoiden leikkaamiseen erittĂ€in ohuiksi 2 â ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekĂ€ esimerkiksi porkkanalle, kesĂ€kurpitsalle ja kurkulle. Tehosekoitin KylmĂ€t nesteet ja juomat 2 15-30 sekuntia 1,5 litraa Liemipohjaiset keitot 2 30 sekuntia 1,2 litraa Maitoa sisĂ€ltĂ€vĂ€t keitot 2 30 sekuntia 1 litraa PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jÀÀhtyĂ€ huoneenlĂ€mpöisiksi ennen sekoittamista. Pienoiskulho ja terĂ€ Liha 2 20 sekuntia 200g rasvatonta ja sykĂ€ys naudanlihaa Yrttien silppuaminen 2 30 sekuntia 15g PĂ€hkinöiden hienontaminen 2 30 sekuntia 50g Majoneesi 2 30 sekuntia 2 kananmunaa 300g öljyĂ€ Soseet 2 30 sekuntia 200g Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat 1 â 1Kg Suurehkot hedelmĂ€t, kuten appelsiini ja greipit Jauhatusmylly Erilaisten mausteiden kĂ€sitteleminen
2 30-60 sekuntia 50 g
Kahvipapujen jauhaminen 30 sekuntia PÀhkinöiden hienontaminen SykÀys 10 sekuntia 50 g Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja SykÀys 10 sekuntia 30 g inkivÀÀrinjuuren kÀsitteleminen
ĂlĂ€ ylitĂ€ kulhoon merkittyĂ€ suurinta
mÀÀrÀÀ.
kTÀmÀ on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja kÀsiteltÀvien aineosien mukaan.
98
varusteiden kÀyttöKatso varusteiden kÀyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
bq hienonnusterÀ TerÀ on monikÀyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
mÀÀrÀytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella. Jos haluat karkeamman koostumuksen, kÀytÀ pitokytkintÀ. Voit kÀsitellÀ terÀn avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
raakaa tai kypsÀÀ lihaa, vihanneksia tai pÀhkinöitÀ, soseuttaa keittoja sekÀ tehdÀ pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
vihjeitÀl Kuutioi lihan, leivÀn ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen kÀsittelemistÀ.l Keksit on murennettava ja lisÀttÀvÀ syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.l Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.l Varo kÀsittelemÀstÀ ruoka-aineita liikaa.
br taikinatyövÀline taikinan sekoitin KÀytetÀÀn leivottaessa hiivataikinoita.
l Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisÀÀ neste syöttösuppilon kautta laitteen ollessa kÀynnissÀ. TyöstÀ niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. TÀmÀ kestÀÀ noin 60 sekuntia.
l Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan kÀsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillÀ monitoimikone voi sen vuoksi menettÀÀ vakauttaan.
bs suurikapasiteettinen levy Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitÀ, kÀytÀ yhdessÀ
terÀn kanssa suurikapasiteettista levyÀ. Se estÀÀ vuotamista ja parantaa terÀn tehoa.
1 KiinnitÀ irrotettava akseli virtayksikkö.2 KiinnitÀ kulho virtayksikkö.3 KiinnitÀ terÀyksikkö.4 LisÀÀ kÀsiteltÀvÀt aineosat.5 Aseta suurikapasiteettinen levy terÀn pÀÀlle ja varmista,
ettĂ€ se tukeutuu kulhon tukialueeseen 7. ĂlĂ€ paina suurikapasiteettista levyĂ€.
6 Aseta kansi paikalleen. KÀynnistÀ laite.
ck kaksoisvispilÀ (jos mukana)
KÀytÀ kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien vatkaamiseen.
vispilÀn kÀyttÀminen1 KiinnitÀ irrotettava akseli virtayksikkö.2 KiinnitÀ kulho virtayksikkö.3 Paina vatkaimet 8 tiukasti paikoilleen.4 KiinnitÀ vispilÀn kÀÀntÀmÀllÀ sitÀ, kunnes se menee akselin
pÀÀlle.5 LisÀÀ aineosat.
6 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, ettÀ akselin pÀÀ menee kannen keskelle.
7 KÀynnistÀ.
tÀrkeÀÀl VispilÀ ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillÀ ne ovat niin raskaita, ettÀ vispilÀ vaurioituu. KÀytÀ aina terÀÀ.
vihjeitÀl Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlÀmpöisiÀ.l Varmista ennen vatkaamista, ettÀ kulho ja vispilÀt ovat
puhtaita ja rasvattomia. rasvan ja sokerin vaahdottaminenl Rasvan on annettava lÀmmetÀ huoneenlÀmpöiseksi (20 °C)
ennen vaahdottamista. ĂLĂ KĂYTĂ jÀÀkaappikylmÀÀ rasvaa. Muutoin vispilĂ€ vahingoittuu.
l Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat aineosat on sekoitettava joukkoon kÀsin.
l ĂlĂ€ ylitĂ€ nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta kapasiteettia tai pisintĂ€ kĂ€sittelyaikaa.
viipalointi-/raastamislevyt kÀÀnnettÀvÀt viipalointi-/raastamislevyt bt, cl Raastamispuolta voidaan kÀyttÀÀ juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille. Viipalointipuolta voidaan kÀyttÀÀ juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesÀkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille.
erittÀin hieno raastamislevy cm (jos mukana) Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
perunapalleroita varten.
ranskanperunalevy cn (jos mukana) Perunoiden leikkaamiseen erittÀin ohuiksi ranskalaisiksi
perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekÀ esimerkiksi porkkanalle, kesÀkurpitsalle ja kurkulle.
viipalointilevyjen kÀyttÀminen1 KiinnitÀ irrotettava akseli virtayksikkö.2 KiinnitÀ kulho virtayksikkö.3 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspÀin 9.4 Aseta kansi paikalleen.5 Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean kokoinen syöttöputki. TyöntimessÀ on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten. Voit kÀyttÀÀ pientÀ syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisÀÀn. Voit kÀyttÀÀ suurta syöttöputkea kÀyttÀmÀllÀ molempia
työntĂ€misosia yhdessĂ€.6 KĂ€ynnistĂ€ ja paina työntimellĂ€ tasaisesti. ĂlĂ€ työnnĂ€
sormiasi syöttöputkeen.
99
vihjeitĂ€l KĂ€ytĂ€ tuoreita raaka-aineita.l ĂlĂ€ paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. TĂ€ytĂ€
syöttöputki lÀhes tÀyteen. TÀmÀ estÀÀ aineksia liikkumasta sivusuunnassa. Voit myös kÀyttÀÀ pienempÀÀ syöttöputkea.
l Jos kÀytössÀ on ranskanperunalevy, aseta ainekset vaakasuuntaan.
l Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa b asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinÀ kuin vaakasuunnassa b asetetut.
l Levyyn tai kulhoon jÀÀ aina hieman tÀhteitÀ.
pienoiskulho ja terÀ (jos mukana)
Pilko yrtit tai pienet mÀÀrÀt esimerkiksi lihaa, sipulia, pÀhkinöitÀ, vihanneksia tai valmista pienet mÀÀrÀt majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessÀ kulhossa.
pienoisterÀ pienoiskulho
pienoiskulhon ja terÀn kÀyttÀminen1 KiinnitÀ irrotettava akseli virtayksikkö.2 KiinnitÀ kulho virtayksikkö.3 KiinnitÀ pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, ettÀ sen
urat osuvat pÀÀkulhon kielekkeisiin b. Huomautus: PÀÀkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.4 KiinnitÀ terÀyksikkö akseliin b.5 LisÀÀ kÀsiteltÀvÀt aineosat.6 Aseta kansi paikalleen. KÀynnistÀ laite.
turvallisuusl ĂlĂ€ poista kantta, ennen kuin terĂ€yksikkö on kokonaan
pysÀhtynyt.l TerÀ on erittÀin terÀvÀ. KÀsittele sitÀ varovasti.
tĂ€rkeÀÀl ĂlĂ€ hienonna mausteita, sillĂ€ ne voivat vahingoittaa muovia.l ĂlĂ€ hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
jÀÀkuutioita tai suklaata. Muutoin terÀ vaurioituu.
vihjeitÀl Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
puhtaita ja kuivia.l Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistÀ aineosista, lisÀÀ aina
hieman nestettÀ.l Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipÀ ja vihannekset noin
1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.l Kun teet majoneesia, lisÀÀ öljy syöttöputkea pitkin.
jauhatusmylly (jos mukana)
KÀytÀ jauhatusmyllyÀ kuiville aineosille, kuten pÀhkinÀt tai kahvinpavut, ja mausteiden hienontamiseen, kuten mustapippuri, kardemumma, kumina, korianterin tai fenkolin siemenet, tuore inkivÀÀrinjuuri, valkosipulinkynnet ja tuoreet chilit.
myllyn kansi jauhatusmyllyn terÀasetelma
jauhatusmyllyn kÀyttÀminen1 Aseta aineosat terÀasetelmaan .2 KiinnitÀ kansi . Lukitse kÀÀntÀmÀllÀ myötÀpÀivÀÀn b.3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kÀÀntÀmÀllÀ
myötÀpÀivÀÀn b.4 Valitse nopeus tai kÀytÀ sykÀystoimintoa (P).
vihjeitÀl Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssÀ
korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.l Mausteiden aromi sÀilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitÀ vain pieni mÀÀrÀ kerrallaan aromien sÀilyttÀmiseksi.
l Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
l Leikkaa inkivÀÀri pieniksi paloiksi ennen jauhamista.l Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa kÀyttÀÀ
pientÀ kulhoa.
sitruspuserrin (jos mukana)
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua sitrushedelmistÀ, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistÀ ja limeteistÀ.
kartio siivilÀ
sitruspusertimen kÀyttÀminen1 KiinnitÀ irrotettava akseli virtayksikkö.2 KiinnitÀ kulho virtayksikkö.3 KiinnitÀ siivilÀ kulhoon. Varmista, ettÀ siivilÀn kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan pÀÀlle b.4 Aseta kartio akselin pÀÀlle ja kÀÀnnÀ sitÀ, kunnes se painuu
pohjaan saakka b.5 Puolita hedelmÀ. KÀynnistÀ laite. Paina hedelmÀ kartiota
vasten.l Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilÀ ole kunnolla
paikallaan.l Saat enemmÀn mehua sÀilyttÀmÀllÀ hedelmÀt
huoneenlÀmpötilassa ja pyörittelemÀllÀ niitÀ pöytÀtasoa vasten ennen mehun pusertamista.
l Mehua tulee enemmÀn, kun siirtelet hedelmÀÀ sivusuunnassa pusertamisen aikana.
l Jos puserrat paljon mehua, tyhjennÀ siivilÀ vÀlillÀ, jotta hedelmÀliha ja siemenet eivÀt tuki sitÀ.
100
hoitaminen ja puhdistaminenl Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.l KÀsittele teriÀ ja leikkuulevyjÀ varoen - ne ovat
erittÀin terÀviÀ.l Jotkut elintarvikkeet saattavat vÀrjÀtÀ muovia. TÀmÀ on
tÀysin normaalia eikÀ vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista vÀri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
virtayksikköl Pyyhi kostealla pyyhkeellÀ ja kuivaa. Varmista, ettÀ
lukituskohdassa ei ole ruoan jĂ€tteitĂ€.l ĂlĂ€ koskaan upota moottoriyksikköÀ veteen.l Voit sĂ€ilyttÀÀ ylimÀÀrĂ€istĂ€ johtoa moottoriyksikön b takana.
tehosekoitin1 TyhjennÀ astia ja kÀÀnnÀ terÀyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa. Irrota terÀyksikkö nostamalla sitÀ altapÀin.
l Toimi varovaisesti irrottaessasi terĂ€yksikköÀ jalustasta.2 Pese kannu kĂ€sin.3 Irrota ja pese tiiviste.4 ĂlĂ€ koske terĂ€viĂ€ teriĂ€. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessĂ€ ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden alla. ĂlĂ€ upota terĂ€osaa veteen.
5 JÀtÀ kuivumaan ylösalaisin.
kaksoisvispilÀl Irrota vatkaimet vetÀmÀllÀ varovasti. Pese lÀmpimÀllÀ
saippuavedellÀ.l Pyyhi kÀyttöpÀÀ kostealla pyyhkeellÀ ja kuivaa sen jÀlkeen.
ĂlĂ€ upota kĂ€yttöpÀÀtĂ€ veteen.
jauhatusmyllyl Voit poistaa terĂ€yksikön astiasta kÀÀntĂ€mĂ€llĂ€ vastapĂ€ivÀÀn.l Pese astia kĂ€sin.l ĂlĂ€ koske terĂ€viĂ€ teriĂ€. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla vedellĂ€
ja pesuaineella. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellĂ€. ĂlĂ€ upota terĂ€yksikköÀ veteen.
l Anna kuivua ylösalaisin.
kaikki muut osatl Pese kÀsin ja kuivaa pesun jÀlkeen.l Ne voidaan pestÀ myös astianpesukoneessa.
Esine Voidaan pestÀ astianpesukoneessa
pÀÀkulho, pienoiskulho, kansi, työnnin
4
terÀt, taikinan sekoitin 4
irrotettava akseli 4
levyt 4
suurikapasiteettinen levy 4
vispilĂ€tĂlĂ€ upota kĂ€yttöpÀÀtĂ€ veteen.
4
kannu, kansi, tÀyttökansi 4
terÀyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste
8
jauhatusmyllyn terÀasetelma 8
jauhatusmyllyn astia 4
kaavin 4
huolto ja asiakaspalvelul Jos laitteen kÀyttÀmisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisÀtietoja kÀyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytÀmistÀ.
l Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
l Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahÀiriö, toimita tai lÀhetÀ se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. LöydÀt lÀhimmÀn valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
l Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.l Valmistettu Kiinassa.
TĂRKEITĂ TIETOJA TUOTTEEN HĂVITTĂMISEKSI OIKEIN SĂHKĂ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)Tuotetta ei saa hĂ€vittÀÀ yhdessĂ€ tavallisten kotitalousjĂ€tteiden kanssa sen lopullisen kĂ€ytöstĂ€ poiston yhteydessĂ€.Vie se paikallisten viranomaisten hyvĂ€ksymÀÀn kierrĂ€tyskeskukseen tai anna se jĂ€lleenmyyjĂ€n hĂ€vitettĂ€vĂ€ksi, mikĂ€li kyseinen palvelu kuuluu jĂ€lleenmyyjĂ€n toimialaan. Suojelet luontoa ja vĂ€ltyt virheellisen tai vÀÀrĂ€n romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltĂ€, mikĂ€li hĂ€vitĂ€t kodinkoneen erillÀÀn muista jĂ€tteistĂ€. NĂ€in myös kodinkoneen sisĂ€ltĂ€mĂ€t kierrĂ€tettĂ€vĂ€t materiaalit voidaan kerĂ€tĂ€ talteen, jolloin sÀÀstĂ€t energiaa ja luonnonvaroja.Tuotteessa on ristillĂ€ peitetty roskasĂ€iliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa ettĂ€ kodinkoneet on hĂ€vitettĂ€vĂ€ erikseen muista kotitalousjĂ€tteistĂ€.
101
102
ongelmanratkaisuohjeista Ongelma Syy Ratkaisu
Monitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, ettÀ monitoimikoneen virtajohto on seinÀn pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön Tarkista, ettÀ kulho on kunnolla kunnolla. paikoillaan ja ettÀ kahva osoittaa
oikealle.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, ettÀ kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivÀt ole kunnolla paikoillaan.
Pienoisleikkuri ei toimi. Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla. Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, ettÀ terÀyksikkö on kiinnitetty pienoisleikkurin kansi tiukasti.
Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, ettÀ terÀyksikkö on kiristetty kannu tiukasti.
Yleiskone pysÀhtyy tai hidastuu kesken Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jÀÀhtyÀ kÀytön aikana. noin 15 minuuttia.
EnimmÀiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet nÀkyvÀt nopeuskaaviossa.
Neste vuotaa tehosekoittimen terÀyksikön Tiiviste puuttuu. Tarkista, ettÀ tiiviste on oikein pohjasta. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. paikallaan eikÀ se ole viallinen. Tiiviste on vaurioitunut. Varaosien hankkimisesta on lisÀtietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu terÀyksiköstÀ, Tiiviste on kiinnitetty terÀyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, ettÀ tiiviste on kun se poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty terÀyksikköön. Varaosien hankkimisesta on lisÀtietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
VÀlineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa kÀyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, ettÀ osat on asennettu oikein.
103 104
gĂŒvenlikl Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.l TĂŒm ambalajları ve etiketleri çıkartın.l Kablo hasar görmĂŒĆse, gĂŒvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD servisi tarafından deÄiĆtirilmelidir.l Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
l Sıcak malzemeleri Ä°ĆLEMEYÄ°N.l Robotu elinizle kaldırmayın veya taĆımayın â elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.l Kaseyi boflaltmadan önce daima bâșça€âș çâșkartâșn.l GĂŒĂ§ kaynaÄına baÄlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
mikser kabından uzak tutun.l Aleti kapatın ve fiĆini çekin:
parçaları takmadan veya çıkartmadan önce; kullanılmadıÄında; temizlemeden önce.
l Yiyecekleri asla parmaklarâșnâșzla gâșda giriflinden afla€âș itmeyin. Bu ifl için mutlaka gâșda iticisini/lerini kullanâșn.
l Bıçak ĂŒnitesini, blender haznesi veya kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ takılı deÄilken asla gĂŒĂ§ ĂŒnitesine yerleĆtirmeyin.
l KapaÄı kaseden veya blenderden ya da kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒyĂŒ gĂŒĂ§ ĂŒnitesinden çıkartmadan önce:- cihazâș kapatâșn; tĂŒm parçalarâșn/bâșçaklarâșn tamamen durmasâșnâș bekleyin; blender haznesini veya kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒyĂŒ bıçak
tertibatından döndĂŒrerek çıkartmamaya dikkat .l Cihazâș çalâșfltâșrmak için kapak yerine daima aç/kapat hâșz ayar dĂŒÂ€mesini
kullanâșn.l Kilitleme mekanizması aĆırı yĂŒke maruz kaldıÄında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.l Mutfak robotunuzu kullanmadıÄınızda daima fiĆten çekin.l Asla onaylanmamÄ±Ć parçalar kullanmayın.l ĂalıĆırken cihazın baĆından asla ayrılmayın.l Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. âservis
ve mĂŒĆteri hizmetleriâ.l Cihazâșn motor kâșsmâș, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
âșslanmamasâșna özen gösterin.l Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarâșndan sarkmasâșnâș ya da sâșcak
yĂŒzeylere temas etmesini önleyin. 103
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
TĂŒrkçe
103 104
l Ănerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aĆmayın.l Ăocuklar cihazla oynamamaları gerektiÄi konusunda bilgilendirilmelidir.l Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların eriĆemeyeceÄi yerde tutun.l Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kiĆiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kiĆilerce gözetim altında olmaları ve cihazın gĂŒvenli Ćekilde kullanımına iliĆkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları Ćartıyla kullanılabilir.
l Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduÄu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldıÄı ya da bu talimatlara uyulmadıÄı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
l Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.l Maksimum deÄer en bĂŒyĂŒk yĂŒkĂŒ çeken eklentiye baÄlıdır. DiÄer
eklentiler daha az gĂŒĂ§ çekebilir. Her bir ek için daha fazla gĂŒvenlik uyarıları için âeklerin kullanımıâ
altındaki ilgili bölĂŒme baĆvurun.
blender gĂŒvenliÄil Sıcak malzemeleri Ä°ĆLEMEYÄ°N.l HAĆLANMA RÄ°SKÄ°: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya da
blenderden geçirmeden önce oda sıcaklıÄına gelmelerini bekleyin.l Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.l Mikseri sadece kapaÄı takılıyken kullanın.l Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.l Mikseri asla boĆ Ă§alıĆtırmayın.l Mikserinizin uzun ömĂŒrlĂŒ olması için 60 saniyeden fazla çalıĆtırmayın.l Smoothie tarifler â dondurulurken katı hal almÄ±Ć malzemeleri asla
karıĆtırmayın, hazneye koymadan önce kırın.l Asla maks. seviyeden â 1,5 litre - fazlasını karıĆtırmayın.
dilimleme/doÄrama diski gĂŒvenliÄil Kesme diski tamamen durmadan kapaÄı asla kaldırmayın.l Kesme disklerini dikkatli tutun â çok keskindirler.l KĂąseyi aĆırı doldurmayın - kĂąse ĂŒzerinde iĆaretlenmiĆ maksimum
kapasite dĂŒzeyini aĆmayın.
mini kase ve bıçak gĂŒvenliÄil Bıçak tamamen durmadan kapaÄı asla açmayın.l Bıçaklar çok keskindir â daima dikkatli tutun.
104
106105
kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ gĂŒvenliÄil Kapa€ı takmadan önce bıçak birimini hiçbir zaman Ă¶Â€ĂŒtĂŒcĂŒye
takmayınız.l Cihaza kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ takılıyken kapaĂČı asla döndĂŒrerek
çıkartmayın.l Bıçaklar çok keskindir. Bu yĂŒzden bıçaklara elinizle dokunmayınız ve
çocukları denetim altında tutunuz.l Bıçaklar tamamen durana kadar kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒyĂŒ asla
çıkartmayın.l Kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒnĂŒzĂŒn uzun ömĂŒrlĂŒ olması için sĂŒrekli olarak
60 saniyeden fazla çalıĆtırmayın. DoÄru yoÄunluÄa ulaĆır ulaĆmaz aleti kapatın.
l Cihaz kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ doÄru takılmamıĆsa çalıĆmayacaktır.l ĂÄĂŒtĂŒcĂŒ de zerdeçal köklerini iĆlemeyin, çok sert olduÄundan bıçaklara
zarar verebilir.l ĂÄĂŒtĂŒcĂŒde sıcak malzemeleri iĆlemeyin. Ä°Ćlemeden önce oda sıcaklıÄına
gelmelerini bekletin.
105
fiĆe takmadan öncel Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının
aygıtta belirtilen akımla aynı olduĂČundan emin olunuz.
l Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 YönetmeliÄine uygundur.
ilk kullanımdan önce1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok
keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçaÄ-ı sadece ĂŒretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. âbakım & temizlikâ
parçalar
mutfak robotu1 gĂŒĂ§ birimi
2 çıkarılabilir kumanda mili
3 kase
4 kapak
5 besleme borusu
6 iticiler
7 gĂŒvenlik kilitleri
8 hız/puls kumandası
9 kordon sarma yuvası (arkada)
blenderb doldurma kabı
b kapak
b kabı
b sızdırmaz halka
b bıçak ĂŒnitesi
b taban
A â standart eklerb kesici bıçak
b hamur yoÄurucu
b maksimum kapasite diski
b kalın dilimleme/kalın doÄrama diski
B - opsiyonel eklerAĆaÄıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeĆidine göre deÄiĆir. Daha fazla bilgi veya ilave parçaları nasıl sipariĆ edebileceÄiniz için âservis ve mĂŒĆteri hizmetleriâ bölĂŒmĂŒne bakın.
çift çırpıcı (varsa)
ince dilimleme/ince rendeleme diski (varsa)
ekstra ince doÄrayıcı diski (varsa)
parmak patates diski (varsa)
mini kùse ve bıçak (varsa)
öÄĂŒtĂŒcĂŒ (varsa)
narenciye sıkacaÄı (varsa)
106105
mutfak robotunun kullanâșmâș1 SökĂŒlebilir mili gĂŒĂ§ birimi 1 ĂŒzerine yerleĆtirin.2 Kaseyi gĂŒĂ§ birimi takın. Sapı saÄ tarafa doÄru yerleĆtirin ve
kilitleninceye kadar ileri doÄru 2 çevirin.3 Kase tahrik mili ĂŒzerine bir eklenti takın.l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden
önce yerleĆtirin.4 KapaÄı yerleĆtirin â tahrik milinin/aletinin ĂŒstĂŒnĂŒn kapaÄın
ortasına yerleĆtiÄinden emin olun 3.l Kase veya kapak dĂŒzgĂŒn olarak takılmadıÄında mutfak
robotu çalıĆmayacaktır. Besleme tĂŒpĂŒnĂŒn ve kase tutacaÄının saÄ tarafa yerleĆtirilip yerleĆtirilmediÄini kontrol edin.
5 FiĆe takın. AĆaÄıdaki seçeneklerden birini seçin: - Hız KontrolĂŒ â gereken hız manuel olarak seçilir (Ănerilen
hız tablosuna bakın). Puls â Kısa aralıklarla Puls (P) modunu kullanın. Puls,
kontrol bu pozisyonda tutulduÄu sĂŒrece çalıĆacaktır.6 Kullanımın sonunda hız kontrolĂŒnĂŒ âKAPALIâ (O)
pozisyonuna getirin.l KapaÄı çıkarmadan önce daima kapatın ve fiĆten
çekin.
önemlil Mutfak robotunuz ile kahve Ă¶Â€ĂŒtĂŒlemez ya da toz flekeri
pudra flekeri halinde getirilemez.
blenderâınızın kullanımı1 Sızdırmaz halkayı b bıçak ĂŒnitesine b yerleĆtirin â
contanın doÄru yerleĆtiÄinden emin olun. EÄer conta zarar gördĂŒyse veya yanlÄ±Ć yerleĆtirildiyse sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ĂŒnitesini b tabanın içine b klipsleyin.3 Bıçak tertibatını hazne ĂŒzerine takın â bıçak tertibatının
sıkıca oturduÄundan emin olun 4. Tabanın altında bulunan grafiÄe bakın:
â kilit açık pozisyon
â kilitli pozisyon
Mikser yanlÄ±Ć yerleĆtirilirse çalıĆmayacaktır.4 Malzemelerinizi kabın içine koyun.5 Doldurma kapaÄını kapaÄa takın sonra kapaÄı hazneye
takıp kilitlemek için saat yönĂŒnde döndĂŒrĂŒn 5.6 Blenderi gĂŒĂ§ ĂŒnitesi ĂŒzerine yerleĆtirin ve kilitlemek için
saat yönĂŒnde 6 çevirin.l Mikser doÄru yerleĆtirilmemiĆse cihaz çalıĆmayacaktır.7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya puls
kontrolĂŒnĂŒ kullanın.
önemlil Mayonez yaparken mikserin içine yaÄ hariç bĂŒtĂŒn
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz çalıĆırken, yaÄı kapaktaki delikten yavaĆça ekleyin.
l YoÄun karıĆımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. EÄer karıĆımın iĆlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
l Buz parçalama - buz istenen yoÄunlukta parçalanana kadar puls modunda kısa aralıklarla çalıĆtırın.
l Baharatların iĆlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir.
l Mikser doÄru yerleĆtirilmemiĆse cihaz çalıĆmayacaktır.l Katı malzemelerin karıĆtırılması â parçalar halinde kesin,
doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalıĆırken parçaları teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için dĂŒzenli olarak boĆaltın.
l Mikseri, muhafaza kabâș olarak kullanmayâșn. Mikser kabâș kullanâșmdan önce ve sonra bofl olmalâșdâșr.
l 1,5 litre ĂŒzerinde malzeme karâșfltâșrmayâșn - Milkshake gibi köpĂŒklĂŒ sâșvâșlar için bu miktar daha az olmalâș.
106
108107107
önerilen hız tablosu Araç/Aparat Ä°Ćlevi önerilen hız iĆlem Maksimum sĂŒresi k kapasite Kesici Bıçak Hepsi bir arada kek karıĆımları 2 15-20 saniye 1,5Kg un aÄırlıÄı Hamur yoÄurma â yaÄı unla yoÄurma 1 - 2 10 saniye 340g un aÄırlıÄı Hamur malzemelerini birleĆtirmek için su 10-20 saniye
ekleme Balık parçalama ve yaÄsız kıyma 2 10-30 saniye 600g köfteleri ve sebzeleri parçalama maks. yaÄsız et sebzeli parçalama Puls 5-10 saniye 500g kuruyemiĆ parçalama 2 30-60 saniye 200g YumuĆak meyveleri, piĆmiĆ meyve ve sebzeleri 2 10-30 saniye 1Kg pĂŒre haline getirme Soslar, ezmeler ve çökeltmeler 2 2 dakika maks. 800g Bıçak maksimum SoÄuk çorbalar Hız 1'de 30-60 saniye 1,5 litre kapasite diski çalıĆtırın ve Milkshakeler / pasta hamurları 2'ye yĂŒkseltin 15-30 saniye 1 litre Ăift çırpıcı Yumurta beyazı 2 60-90 saniye 6 (200g) YaÄsız mayalı hamur için yumurta ve Ćeker 2 4-5 min 3 (150g) Krema 2 30 saniye 500 ml Krema yapma yaÄı ve Ćeker 2 2 dakika maks. 200g yaÄ 200g Ćeker YoÄurma aracı Mayalı karıĆımlar 2 60 saniye 1Kg toplam aÄırlık Beyaz Ekmek Unu 2 60 saniye 600g un aÄırlıÄı Tam BuÄday EkmeÄi Unu 2 60 saniye 500g un aÄırlıÄı
Diskler â dilimleme/ Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar 1 - 2 â
doÄrama Salatalık, domates gibi daha yumuĆak gıdalar 1 - 2 â Ekstra ince doÄrayıcı Parmesan peyniri, Alman patates hamur 2 â tatlıları için Patatesler Parmak patates diski Ä°nce patates kızartması, gĂŒveç ve dip soslar 2 â için malzemeler (salatalık, elma ve armut gibi) doÄrayın. Blender SoÄuk sıvılar ve içecekler 2 15-30 saniye 1,5 litre Et suyuna çorbalar 2 30 saniye 1,2 litre SĂŒt ile yapılan çorbalar 2 30 saniye 1 litre HAĆLANMA RÄ°SKÄ°: Sıcak malzemeler karıĆtırılmadan önce oda sıcaklıÄına soÄumaya bırakılmalıdırlar. Mini kĂąse ve bıçak Et 2 20 saniye 200g yaÄsız et + Puls Otları doÄrama 2 30 saniye 15g KuruyemiĆ parçalama 2 30 saniye 50g Mayonez 2 30 saniye 2 yumurta 300g yaÄ PĂŒreler 2 30 saniye 200g Narenciye sıkacaÄı KĂŒĂ§ĂŒk öÄeler, misket limonu ve limon gibi 1 â 1Kg Daha bĂŒyĂŒk meyveler, portakal ve greyfurt gibi ĂÄĂŒtĂŒcĂŒ Baharatların iĆlenmesi
2 30-60 saniye 50g
Kahve öÄĂŒtme 30 san. KuruyemiĆ parçalama Puls 10 san. 50g Sarımsak diĆlerini, taze çilileri ve kök zencefili Puls 10 san. 30g iĆleme
kBu sadece ön fikir vermek içindir ve tam tarife ve iĆlenen maddelere baÄlı olarak deÄiĆecektir.
KĂąse ĂŒzerinde iĆaretlenmiĆ maksimum
kapasitesinin ĂŒzerinde doldurmayın
108
eklerin kullanımıHer ek için önerilen hız tablosuna bakın.
bq kesici bıçak Bıçak tĂŒm ekler içinde en çok yönlĂŒ olandır. Ä°Ćleme
sĂŒresinin uzunluÄu elde edilecek dokuyu belirleyecektir. Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın. BıçaÄı, kek ve hamur iĆi yapımında, çiÄ ve piĆmiĆ et,
sebze, ceviz, patates doÄramada, çorbaları pĂŒre yapmada ve ayrıca biskĂŒvi ve ekmek ufalamada kullanın.
ipuçlarıl Ä°Ćlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaĆık 2cm inç kĂŒpler halinde kesin.l BiskĂŒviler ufalanmalı ve makine çalıĆırken besleme
haznesinden eklenmelidir.l Pasta yaparken buzdolabından çıkarttıÄınız yaÄları
beklemeden 2cm inç kĂŒpler halinde doÄrayarak kullanın.l Fazla karıĆtırmamaya dikkat edin.
br hamur yoÄurucu Mayalı hamur karıĆımları için kullanın.
l Kuru malzemeleri kaseye ekleyin, makine çalıĆırken sıvı malzemeleri besleme haznesinden ekleyin. DĂŒzgĂŒn, elastik bir hamur topu oluĆana kadar iĆleyin, bu yaklaĆık 60 saniye sĂŒrecektir.
l Tekrar yoÄururken sadece elde yoÄurun. Kasenin içinde tekrar yoÄurma tavsiye edilmez, Ă§ĂŒnkĂŒ bunu yapmak mutfak robotunun dengesizleĆmesine yol açabilir.
bs maksimum kapasite diski KĂąsede sıvılar karıĆtırılırken, maksimum kapasite diskinin
bıçak ile birlikte kullanılması gerekir. Bu sızıntıyı önler ve doÄrama bıçaÄının performansını artırır.
1 SökĂŒlebilir mili gĂŒĂ§ birimi ĂŒzerine yerleĆtirin.2 KĂąseyi gĂŒĂ§ birimi takın.3 BıçaÄı yerleĆtirin.4 Ä°Ćlenecek malzemeleri ekleyin.5 Kapasite diskini bıçaÄın ĂŒzerine yerleĆtirin, kĂąsenin
içindeki çıkıntılara 7 yerleĆtiÄinden emin olun. Kapasite diskinin ĂŒzerine doÄru aĆaÄıya itmeyin.
6 KapaÄı takın ve çalıĆtırın.
ck çift çırpıcı (varsa)
Yumurta beyazları, krema, sĂŒt köpĂŒÄĂŒ hafif karıĆımlar için ve yaÄ içermeyen bezeler için yumurta ve Ćeker çırparken kullanın.
karıĆtırıcının kullanımı1 SökĂŒlebilir mili gĂŒĂ§ birimi ĂŒzerine yerleĆtirin.2 KĂąseyi gĂŒĂ§ birimi takın.3 Her çırpıcıyı 8 tahrik kafasına sıkıca yerleĆtirin.4 KarıĆtırıcıyı tahrik mili ĂŒzerine dĂŒĆene kadar dikkatle
döndĂŒrerek takın.5 Malzemeleri ekleyin.
6 KapaÄı takın â milin ucunun kapaÄın ortasına yerleĆtiÄinden emin olun.
7 ĂalıĆtırın.
önemlil Ăırpma hepsi bir arada kek karıĆımları yapmak
için uygun deÄildir, Ă§ĂŒnkĂŒ bu karıĆımlar çok aÄır olduÄundan zarar verecektir. Her zaman bıçaÄı kullanın.
ipuçlarıl En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklıÄındayken elde edilir.l KarıĆtırma öncesinde kase ve karıĆtırıcıların temiz ve
yaÄsız olduÄundan emin olun. krema yapma yaÄı ve Ćekerl En iyi sonuçlar için, yaÄın krema yapmadan önce oda
sıcaklıÄında (20°C) yumuĆatmasına izin verilmelidir. Bu, çırpıcıya zarar vereceÄinden doÄrudan buzdolabından yaÄ KULLANMAYIN.
l Un ve kurutulmuĆ meyve gibi daha aÄır içerik maddeleri elle devĆirilmiĆ olmalıdır.
l Ănerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri ve iĆlem sĂŒrelerini aĆmayın.
dilimleme/doÄrama diskleri çevrilebilir dilimleme/doÄrama diskleri bt, cl Disklerin doÄrama taraflarını peynir, havuç, patates ve
benzer dokudaki gıdalar için kullanın. Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık,
sakız kabaÄı, pancar ve soÄan dilimlemek için kullanın.
ekstra ince doÄrayıcı diski cm (varsa) Parmesan peyniri ve Alman patatesi için patates rendeler.
parmak patates diski cn (varsa)
Ä°nce patates kızartması, gĂŒveç ve dip soslar için malzemeler (salatalık, elma ve armut gibi) doÄrayın.
kesme disklerinin kullanımı1 SökĂŒlebilir mili gĂŒĂ§ birimi ĂŒzerine yerleĆtirin.2 KĂąseyi gĂŒĂ§ birimi takın.3 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan ĂŒstlerle tahrik
mili ĂŒzerine yerleĆtirin 9.4 KapaÄı yerleĆtirin.5 Yiyecekleri besleme haznesine koyun. Hangi ebatta besleme haznesi kullanacaÄınızı seçin. Ä°tici,
tek malzemeleri veya ince malzemeleri iĆlemek için daha kĂŒĂ§ĂŒk besleme haznesi içerir.
KĂŒĂ§ĂŒk besleme haznesinin kullanımı â önce bĂŒyĂŒk iticiyi besleme haznesine koyun.
BĂŒyĂŒk besleme haznesinin kullanımı â her iki iticiyi de birlikte kullanın.
6 Açın ve iticiyle eĆit olarak itin â parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın.
108
109
ipuçlarıl Taze malzemeler kullanınl Yiyecekleri çok kĂŒĂ§ĂŒk kesmeyin. Besleme haznesinin
tamamına yakın doldurun. Bu çalıĆırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını engeller. Alternatif olarak kĂŒĂ§ĂŒk besleme haznesini kullanın.
l Parmak patates diskini kullanırken, lĂŒtfen malzemeleri yatay yerleĆtirin.
l Dilimlerken veya doÄrarken: Dik yerleĆtirilen yiyecekler b yatay yerleĆtirilen yiyeceklerden b daha kısa çıkar.
l ĂalıĆtırdıktan sonra diskin ĂŒzerinde ya da çanaÄın içinde her zaman kĂŒĂ§ĂŒk miktarda artık olacaktır.
mini kùse ve bıçak (varsa)
Mini mutfak robotu kasesini, baharatları kıymak ve et, soÄan, fındık, mayonez, sebze, pĂŒre, sos ve bebek maması gibi malzemeleri kĂŒĂ§ĂŒk miktarlarda iĆlemek için kullanın.
mini bıçak
mini kĂąse
mini kĂąse ve bıçak kullanımı için1 SökĂŒlebilir mili gĂŒĂ§ birimi ĂŒzerine yerleĆtirin.2 KĂąseyi gĂŒĂ§ birimi takın.3 Mini kĂąse çıkarılabilir tahrik mili ĂŒzerine takın - kesme
bölĂŒmlerinin ana kĂąse ĂŒzerindeki yerleĆtirme sekmeleri b ile aynı hizaya geldiÄinden emin olun.
Not: Mini kĂąse doÄru yerleĆtirilmezse ana kĂąse kapaÄı takılamaz.
4 BıçaÄı tahrik mili ĂŒzerine yerleĆtirin b.5 Ä°Ćlenecek malzemeleri ekleyin.6 KapaÄı takın ve çalıĆtırın.
gĂŒvenlikl Bıçak tamamen durmadan kapaÄı asla açmayın.l Bıçaklar çok keskindir â daima dikkatli tutun.
önemlil Baharatları iĆlemeyin â plastiÄe zarar verebilir.l Kahve çekirdekleri, buz kĂŒpleri ve çikolata gibi sert
yiyecekleri iĆlemeyin â bıçaÄa zarar verebilirler.
ipuçlarıl Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken doÄranır.l Bebek maması yapmak için piĆmiĆ yiyecekleri karıĆtırırken
her zaman çok az sıvı ekleyin. l Ä°Ćlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaĆık 1-2 cm kĂŒpler halinde kesin.l Mayonez yaparken yaÄı besleme haznesinden ekleyin.
öÄĂŒtĂŒcĂŒ (varsa)
ĂÄĂŒtĂŒcĂŒyĂŒ kuru yemiĆler veya kahve çekirdekleri gibi kuru bileĆenleri ve karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu, kiĆniĆ tohumu, rezene tohumu, taze zencefil kökĂŒ, sarımsak diĆleri ve taze çili gibi baharatları öÄĂŒtmek için kullanın.
öÄĂŒtĂŒcĂŒ kapaÄı
ĂÄĂŒtĂŒcĂŒ bıçak tertibatı
öÄĂŒtĂŒcĂŒnĂŒzĂŒn kullanımı1 Malzemelerinizi bıçak tertibatının içine koyun.2 KapaÄı takın ve kilitlemek için saat yönĂŒnde çevirin b.3 ĂÄĂŒtĂŒcĂŒyĂŒ gĂŒĂ§ ĂŒnitesinin ĂŒstĂŒne takın ve kilitlemek için
saat yönĂŒnde çevirin b.4 Bir hız seçin veya puls (P) kullanın.
ipuçlarıl Baharat iĆlerken optimum performans için bir seferde
50gâdan fazla baharat iĆlemeyin.l BĂŒtĂŒn baharatlar aromalarını öÄĂŒtĂŒlmĂŒĆ baharatlara göre
daha uzun sĂŒre korur bu yĂŒzden her seferinde kĂŒĂ§ĂŒk miktarlar öÄĂŒtĂŒn.
l Maksimum aroma ve baharatların yaÄlarını bırakmaları için öÄĂŒtmeden önce kavurun.
l Ä°Ćlemeden önce zencefili daha kĂŒĂ§ĂŒk parçalar halinde kesin.
l En iyi sonuç için sebze iĆlerken kĂŒĂ§ĂŒk kabın kullanılması tavsiye edilir.
narenciye sıkacaÄı (varsa)
Narenciye sıkacaÄını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak için kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt gibi).
sıkma konisi
sĂŒzgeç
narenciye sıkacaÄının kullanımı1 SökĂŒlebilir mili gĂŒĂ§ birimi ĂŒzerine yerleĆtirin.2 KĂąseyi gĂŒĂ§ birimi takın.3 SĂŒzgeci kaseye takın â sĂŒzgeç tutamaklarının kase
ĂŒzerindeki tutamaklara doÄrudan kilitlendiÄinden emin olun
b.4 koniyi tamamen aĆaÄıya dĂŒĆecek Ćekilde çevirerek tahrik
milinin ĂŒzerine yerleĆtirin b.5 Meyveyi ikiye bölĂŒn. ĂalıĆtırın ve meyveyi koni ĂŒzerine
bastırın.l SĂŒzgeç doÄru kilitlenmedikçe narenciye sıkacaÄı
çalıĆmayacaktır.l En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklıÄında
saklayın ve suyunu sıkmadan önce tezgah ĂŒzerinde elinizle yuvarlayın.
l Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diÄerine hareket ettirin.
l BĂŒyĂŒk miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için sĂŒzgeci dĂŒzenli aralıklarla boĆaltın.
109
110
bakâșm ve temizlikl Temizli€e bafllamadan önce daima cihazâș kapatâșp fiflini
prizden çekin.l Bıçaklar çok keskindir. Takıp çıkartırken çok dikkatli
davranın.l Bazâș gâșdalar, plasti€in rengini de€ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti€e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tadâșnâș etkilemez. Biraz sâșvâș bitkisel ya€ sĂŒrĂŒlmĂŒfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
gĂŒĂ§ birimil Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alanâșnda gâșda artâșklarâș
bulunmamasâșna dikkat edin.l GĂŒĂ§ ĂŒnitesini suya sokmayın.l Kablo fazlalıÄını gĂŒĂ§ ĂŒnitesi arkasında yerde toplayın b.
blender1 Hazneyi boĆaltın, bıçak ĂŒnitesini kilit açık pozisyona
döndĂŒrerek serbest bırakın. Daha sonra bıçak ĂŒnitesini alttan bastırarak sökĂŒn.
l Bıçak ĂŒnitesi tabandan sökĂŒlĂŒrken dikkatli olunmalıdır.2 Kabı elde yıkayın.3 Contayı çıkarın ve yıkayın.4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yĂŒzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
çift çırpıcıl Ăırpıcıları tahrik kafasından hafifçe çekerek ayırın. Sıcak
sabunlu su ile yıkayın.l Tahrik bafllâș€âșnâș nemli bir bez ile silip kurutun. Tahrik baĆlı
ını suya batırmayın.
öÄĂŒtĂŒcĂŒl Saat yönĂŒnĂŒn tersine çevirerek bıçak tertibatını kaptan
çıkartın.l Kabı elde yıkayın.l Keskin bıçaklara dokunmayın â sıcak sabunlu su
kullanarak fırçalayın, sonra musluÄun altında iyice durulayın. Bıçak ĂŒnitesini suya sokmayın.
l Ters çevirerek kurumaya bırakın.
tĂŒm diÄer parçalarl Elle yâșkayâșp kurutun.l Ya da bulaĆık makinesinde yıkanabilir.
Parça BulaĆık makinesi için uygun parça
ana kĂąse, mini kĂąse, kapak, itici 4
bıçaklar, hamur yoÄurucu 4
ayrılabilir tahrik mili 4
diskler 4
maksimum kapasite diski 4
çırpıcıTahrik kafasını suya sokmayın
4
blender haznesi, kapak, doldurma kapaÄı 4
bıçak ĂŒnitesi ve blender için conta 8
öÄĂŒtĂŒcĂŒ bıçak tertibatı 8
öÄĂŒtĂŒcĂŒ kabı 4
kazıma kaĆıÄı 4
servis ve mĂŒĆteri hizmetleril Cihazınızın çalıĆması ile ilgili herhangi bir sorun
yaĆarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki âsorun giderme kılavuzuâ bölĂŒmĂŒne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l LĂŒtfen unutmayın, ĂŒrĂŒn ĂŒrĂŒnĂŒn satıldıÄı ĂŒlkedeki mevcut tĂŒm garanti ve tĂŒketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l Kenwood ĂŒrĂŒnĂŒnĂŒz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götĂŒrĂŒn. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin gĂŒncel bilgilerine ulaĆmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ĂŒlkenize özel web sitesini ziyaret edin.
l Kenwood tarafından Ä°ngiltereâde dizayn edilmiĆ ve geliĆtirilmiĆtir.
l Ăinâde ĂŒretilmiĆtir.
110
111
ĂRĂNĂN ATIK ELEKTRÄ°KLÄ° VE ELEKTRONÄ°K EKÄ°PMANIN BERTARAF EDÄ°LMESÄ°NE Ä°LÄ°ĆKÄ°N AVRUPA DÄ°REKTÄ°FÄ°NE UYGUN ĆEKÄ°LDE BERTARAF EDÄ°LMESÄ° HAKKINDA ĂNEMLÄ° BÄ°LGÄ° (WEEE)Kullanım ömrĂŒnĂŒn sonunda ĂŒrĂŒn evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
ĂrĂŒn yerel yetkililerce belirlenmiĆ atık toplama merkezine veya bu hizmeti saÄlayan bir satıcıya götĂŒrĂŒlmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir Ćekilde atılması çevre ĂŒzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mĂŒmkĂŒn olan malzemelerin geri dönĂŒĆĂŒmĂŒnĂŒ saÄlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu saÄlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliÄini hatırlatmak amacıyla ĂŒzeri çarpı ile iĆaretlenmiĆ Ă§Ă¶p kutusu resmi kullanılmıĆtır.
111
sorun giderme kılavuzu Sorun Neden ĂözĂŒm
Mutfak robotu çalıĆmıyor. Elektrik akımı yok. FiĆin prize takılı olup olmadıÄını
kontrol ediniz.
Kase gĂŒĂ§ ĂŒnitesine doÄru yerleĆtirilmemiĆ. Kasenin doÄru yerleĆtirilip yerleĆtirilmediÄini ve tutacaÄın saÄ tutma kenarına yerleĆtirilip yerleĆtirilmediÄini kontrol edin.
Kase kapaÄı doÄru kilitlenmemiĆtir. Kapak kilidinin tutma yerine doÄru yerleĆip yerleĆmediÄini kontrol edin.
Kase ve kapak doÄru yerleĆtirilmemiĆse robot çalıĆmayacaktır.
Kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ Kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ doÄru Ćekilde Kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ çalıĆmayacaktır. kilitlenmemiĆ. kilitleyiciye doÄru Ćekilde takılmadıÄında çalıĆmayacaktır.
Kompakt doÄrayıcı/öÄĂŒtĂŒcĂŒ doÄru Ćekilde Bıçak ĂŒnitesinin kompakt birleĆtirilmemiĆ. doÄrayıcıya/öÄĂŒtĂŒcĂŒye kapaÄına sıkı Ćekilde takıldıÄından emin olun.
Blender çalıĆmayacaktır. Blender doÄru Ćekilde kilitlenmemiĆtir. Blender kilitleyiciye doÄru Ćekilde takılmadıÄında çalıĆmayacaktır.
Blender doÄru Ćekilde birleĆtirilmemiĆ. Bıçak ĂŒnitesinin hazneye tam sıkı Ćekilde takıldıÄından emin olun.
Mutfak robotu iĆleme sırasında durur AĆırı yĂŒk koruması çalıĆtırılmaktadır. Kapatın, fiĆten çekin ve yaklaĆık 15 veya yavaĆlar. ĂalıĆma sırasında iĆleyici aĆırı yĂŒklendi veya dakika soÄumasını bekleyin. aĆırı ısındı.
Maksimum kapasite aĆıldı. Ä°Ćlemek için maksimum kapasitelere hız tablosundan bakın.
Blender bıçak tertibatı tabanından Sızdırmaz halka yerinde deÄil. Sızdırmaz halka hasarlı deÄilse, sızdırıyor. Sızdırmaz halka yerine doÄru takılı deÄil. doÄru takılıp takılmadıÄını kontrol Sızdırmaz halka hasarlı. ediniz. Hasarlı SızdırmazlıÄın yedeÄini elde etmek için âservis ve mĂŒĆteri hizmetleriâne bakın.
Ambalajından çıkarıldıÄında blender Conta bıçak ĂŒnitesine önceden takılmıĆtır. Ayaklı kabı sökĂŒn ve contanın bıçak bıçak conta ĂŒnitesi eksik. ĂŒnitesine takılıp takılmadıÄını
kontrol edin. Hasarlı SızdırmazlıÄın yedeÄini elde etmek için âservis ve mĂŒĆteri hizmetleriâne bakın.
Parça/ek parçalar iyi çalıĆmıyor. âEk Parçaların Kullanımıâ bölĂŒmĂŒne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların yerine doÄru takılıp takılmadıÄını kontrol ediniz.
112
bezpeÄnostl PĆeÄtÄte si peÄlivÄ pokyny v tĂ©to pĆĂruÄce a uschovejte ji pro budoucĂ
pouĆŸitĂ.l OdstraĆte veĆĄkerĂœ obalovĂœ materiĂĄl a nĂĄlepky.l Pokud by doĆĄlo k poĆĄkozenĂ napĂĄjecĂho kabelu, tak je z bezpeÄnostnĂch
dĆŻvodĆŻ nutnĂ© nechat napĂĄjecĂ kabel vymÄnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovanĂ©ho servisnĂho technika firmy KENWOOD.
l NoĆŸe a disk jsou velmi ostrĂ©, zachĂĄzejte s nimi opatrnÄ. PĆi manipulaci a ÄiĆĄtÄnĂ je uchopte vĆŸdy za rukojeĆ„ pro prsty na jejich hornĂ ÄĂĄsti, ve vzdĂĄlenosti od ostrĂ© hrany.
l NEZPRACOVĂVEJTE horkĂ© ingredience.l MixĂ©r nezdvihejte ani nepĆenĂĄĆĄejte za rukojeĆ„ â protoĆŸe by se mohla
utrhnout a zpĆŻsobit zranÄnĂ.l SekacĂ nĆŻĆŸ vĆŸdy nejdĆĂve vyjmÄte z pracovnĂ nĂĄdoby, teprve pak ji
vyprĂĄzdnÄte.l Pokud je mixĂ©r pĆipojen do sĂtÄ, nevklĂĄdejte do mixĂ©ru ani do pohĂĄru
mixĂ©ru ruce ani kuchyĆskĂ© potĆeby.l PÂĄĂstroj vypĂnejte a odpojujte ze zĂĄsuvky:
pÂĄed montå„à nebo demontå„à dĂlÂș; kdyĆŸ pĆĂstroj nepouĆŸĂvĂĄte; pÂĄed ĂŻiâątĂȘnĂm.
l Potraviny nikdy netlaÄte do plnicĂho hrdla prsty. VĆŸdy pouĆŸĂvejte pĆiloĆŸenĂ© pÄchovaÄe.
l Nenasazujte noĆŸovou jednotku na hnacĂ jednotku, pokud nenĂ nasazena mixovacĂ nĂĄdoba nebo kompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek.
l PĆed sundĂĄnĂm vĂka z nĂĄdoby nebo mixĂ©ru nebo kompaktnĂho sekĂĄÄku/mlĂœnku z hnacĂ jednotky: spotĆebiÄ vypnÄte; poÄkejte, aĆŸ se nasazenĂ© doplĆky/noĆŸe ĂșplnÄ zastavĂ; dĂĄvejte pozor, abyste neodĆĄroubovali mixovacĂ nĂĄdobu nebo
kompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek z noĆŸovĂ© jednotky.l K ovlĂĄdĂĄnĂ kuchyĆskĂ©ho robota nepouĆŸĂvejte vĂko, ale vĆŸdy jen vypĂnaÄ/
regulĂĄtor otĂĄÄek.l Pokud bude bezpeÄnostnĂ mechanismus vystaven nadmÄrnĂ© sĂle,
dojde k poĆĄkozenĂ pĆĂstroje a nebezpeÄĂ nĂĄslednĂ©ho zranÄnĂ.l Pokud kuchyĆskĂœ robot nepouĆŸĂvĂĄte, vytĂĄhnÄte jej ze zĂĄsuvky.l NepouĆŸĂvejte pĆĂsluĆĄenstvĂ neschvĂĄlenĂ© vĂœrobcem.l PĆĂstroj v chodu nenechĂĄvejte nikdy bez dozoru.l VĂĄĆĄ mixĂ©r nepouĆŸĂvejte, pokud je poĆĄkozenĂœ. Nechejte jej zkontrolovat
nebo spravit: viz ÄĂĄst âservis a ĂșdrĆŸbaâ.
112
Ne„ zaĂŻnete nĂĄvod ĂŻĂst, rozlo„te si prvnĂ strĂĄnku s ilustracemi
Äesky
113
l PohonnĂĄ jednotka, pĆĂvodnĂ kabel a zĂĄstrÄka nesmÄjĂ pĆijĂt do styku s vodou.
l NenechĂĄvejte pĆĂvodnĂ kabel volnÄ viset pĆes okraj stolu nebo pracovnĂ plochy, nebo se dotĂœkat horkĂœch ploch.
l NepĆekraÄujte maximĂĄlnĂ hodnoty uvedenĂ© v tabulce doporuÄenĂœch rychlostĂ.
l DohlĂ©dnÄte, aby si dÄti s pĆĂstrojem nehrĂĄly.l Tento spotĆebiÄ nesmÄjĂ pouĆŸĂvat dÄti. SpotĆebiÄ a jeho kabel musĂ bĂœt
mimo dosah dÄtĂ.l Osoby se snĂĆŸenĂœmi fyzickĂœmi, smyslovĂœmi nebo mentĂĄlnĂmi
schopnostmi nebo s nedostatkem zkuĆĄenostĂ a znalostĂ mohou spotĆebiÄ pouĆŸĂvat v pĆĂpadÄ, ĆŸe jsou pod dozorem nebo byly pouÄeny o bezpeÄnĂ©m pouĆŸĂvĂĄnĂ spotĆebiÄe a chĂĄpou rizika, kterĂĄ jsou s pouĆŸĂvĂĄnĂm spojenĂĄ.
l Toto zaĆĂzenĂ je urÄeno pouze pro domĂĄcĂ pouĆŸitĂ. SpoleÄnost Kenwood vyluÄuje veĆĄkerou odpovÄdnost v pĆĂpadÄ, ĆŸe zaĆĂzenĂ bylo nesprĂĄvnÄ pouĆŸĂvĂĄno nebo pokud nebyly dodrĆŸeny tyto pokyny.
l NesprĂĄvnĂ© pouĆŸitĂ vaĆĄeho robota/mixĂ©ru mĆŻĆŸe vĂ©st ke zranÄnĂ.l UdĂĄvanĂĄ hodnota maximĂĄlnĂho vĂœkonu je Ășdaj zĂskanĂœ pĆi pouĆŸitĂ
pĆĂsluĆĄenstvĂ, kterĂ© odebĂrĂĄ nejvĂce energie. OstatnĂ pĆĂsluĆĄenstvĂ mohou odebĂrat energie mĂ©nÄ.
DalĆĄĂ informace o bezpeÄnosti pro jednotlivĂĄ pĆĂsluĆĄenstvĂ naleznete v ÄĂĄsti âpouĆŸitĂ pĆĂsluĆĄenstvĂâ.
bezpeÄnostnĂ pokyny pro mixĂ©rl NEZPRACOVĂVEJTE horkĂ© ingredience.l NEBEZPEÄĂ OPAĆENĂ: HorkĂ© ingredience musĂte pĆed umĂstÄnĂm do
nĂĄdoby nebo pĆed mixovĂĄnĂm nechat vychladnout na pokojovou teplotu.l DĂĄvejte pozor, kdyĆŸ manipulujete s noĆŸovĂœm nĂĄstavcem a kdyĆŸ nĂĄstroje
ÄistĂte, nedotĂœkejte se jejich ostĆĂ. l MixĂ©r pouĆĄtÄjte pouze s nasazenĂœm vĂkem.l NĂĄdobu pouĆŸĂvejte jen s dodanĂœm noĆŸovĂœm nĂĄstavcem.l MixĂ©r nikdy nespouĆĄtÄjte naprĂĄzdno.l Abyste zajistili dlouhou ĆŸivotnost vaĆĄeho mixĂ©ru, nepouĆĄtÄjte jej na dobu
pĆekraÄujĂcĂ 60 sekund.l PĆĂprava ovocnĂœch mlĂ©ÄnĂœch koktailĆŻ â nikdy nemixujte zmraĆŸenĂ©
ingredience, kterĂ© vytvoĆily pevnou hmotu, musĂte je pĆed pĆidĂĄnĂm do nĂĄdoby rozbĂt na kousky.
l Nemixujte vĂce neĆŸ maximĂĄlnĂ mnoĆŸstvĂ â 1,5 litru.
113
114
bezpeÄnostnĂ pokyny pro kotouÄe pro krĂĄjenĂ/strouhĂĄnĂl NesnĂmejte vĂko, dokud se kotouÄ ĂșplnÄ nezastavil.l S kotouÄi zachĂĄzejte opatrnÄ â jsou velmi ostrĂ©l NĂĄdobu nepĆeplĆujte â nepĆekraÄujte maximĂĄlnĂ objem vyznaÄenĂœ
na nĂĄdobÄ.
bezpeÄnostnĂ pokyny pro malou misku s noĆŸil NesundĂĄvejte vĂko, dokud se noĆŸe ĂșplnÄ nezastavĂ.l NoĆŸe jsou velmi ostrĂ© â zachĂĄzejte s nimi opatrnÄ.
bezpeÄnostnĂ pokyny pro kompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnekl SekacĂ noĆŸe nesmĂte upevnit na hnacĂ jednotku bez nasazenĂ©ho vĂka.l NeodĆĄroubovĂĄvejte vĂko, kdyĆŸ je na pĆĂstroj nasazenĂœ kompaktnĂ
sekĂĄÄek/mlĂœnek.l NedotÆkejte se ostÂĄĂ sekacĂch no„Âș. SekacĂ jednotku skladujte mimo
dosah dĂȘtĂ.l NesundĂĄvejte kompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek, dokud se noĆŸe zcela
nezastavĂ.l Abyste zajistili dlouhou ĆŸivotnost kompaktnĂho sekĂĄÄku/mlĂœnku,
nepouĆŸĂvejte je dĂ©le neĆŸ 60 sekund. Po dosaĆŸenĂ sprĂĄvnĂ© konzistence ihned vypnÄte.
l Pokud nenĂ kompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek sprĂĄvnÄ nasazen, nebude pĆĂstroj fungovat.
l V kompaktnĂm sekĂĄÄku/mlĂœnku nezpracovĂĄvejte kurkumovĂœ koĆen, protoĆŸe je pĆĂliĆĄ tvrdĂœ a mohl by noĆŸe poĆĄkodit.
l NezpracovĂĄvejte v mlĂœnku horkĂ© ingredience. PĆed zpracovĂĄnĂm nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
114
pĆed zapojenĂml PÂĄesvĂȘdĂŻte se, „e vaâąe elektrickĂĄ zĂĄsuvka odpovĂdĂĄ
zĂĄsuvce uvedenĂ© na spodnĂ stranĂȘ pÂĄĂstroje.
l Tento spotĆebiÄ splĆuje naĆĂzenĂ ES Ä. 1935/2004 o materiĂĄlech a vĂœrobcĂch urÄenĂœch pro styk s potravinami.
pĆed prvnĂm pouĆŸitĂm1 Od noĆŸĆŻ odmontujte plastovĂ© kryty. Postupujte opatrnÄ,
protoĆŸe noĆŸe jsou velmi ostrĂ©. Kryty mĆŻĆŸete zlikvidovat, protoĆŸe chrĂĄnĂ noĆŸe pouze pĆi vĂœrobÄ a pĆepravÄ.
2 Umyjte vĆĄechny ÄĂĄsti - viz âĂșdrĆŸba a ÄiĆĄtÄnĂâ.
popis
kuchyĆskĂœ robot1 hnacĂ jednotka
2 oddÄlitelnĂĄ ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele
3 mĂsa
4 vĂko
5 nĂĄsypka
6 tlaÄnĂ© dĂly
7 bezpeÄnostnĂ blokovĂĄnĂ
8 ovlĂĄdĂĄnĂ rychlosti / pulsĆŻ
9 ĂșloĆŸnĂ© mĂsto napĂĄjecĂho kabelu (v zadnĂ ÄĂĄsti)
115
mixĂ©rb plnĂcĂ vĂÄko
b vĂko
b mixovacĂ nĂĄdoba
b tÄsnĂcĂ krouĆŸek
b noĆŸovĂĄ jednotka
b zĂĄkladna
A â standardnĂ pĆĂsluĆĄenstvĂb nĂĄstavec s noĆŸovĂœmi bĆity
b hnÄtacĂ nĂĄstavec na tÄsto
b kotouÄ pro maximĂĄlnĂ objem
b kotouÄ na krĂĄjenĂ tlustĂœch plĂĄtkĆŻ nebo hrubĂ© strouhĂĄnĂ
B â volitelnĂ© pĆĂsluĆĄenstvĂK vaĆĄemu modelu kuchyĆskĂ©ho robotu nemusĂ bĂœt pĆiloĆŸeno veĆĄkerĂ© pĆĂsluĆĄenstvĂ uvedenĂ© nĂĆŸe. PĆĂsluĆĄenstvĂ zĂĄvisĂ na konkrĂ©tnĂm modelu. Pokud chcete zĂskat dalĆĄĂ informace nebo objednat dalĆĄĂ pĆĂsluĆĄenstvĂ, pĆeÄtÄte si ÄĂĄst âservis a ĂșdrĆŸbaâ.
dvojitĂœ ĆĄlehaÄ (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
kotouÄ pro krĂĄjenĂ na tenkĂ© plĂĄtky / jemnĂ© strouhĂĄnĂ (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
kotouÄ pro velmi jemnĂ© strouhĂĄnĂ (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
kotouÄ na hranolky (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
malĂĄ miska s noĆŸi (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
mlĂœnek (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
lis na citrusovĂ© plody (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
jak pouĆŸĂvat kuchyĆskĂœ robot1 NasaÄte oddÄlitelnou ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele na hnacĂ
jednotku 1.2 Na hnacĂ jednotku nasaÄte nĂĄdobu. RukojeĆ„ umĂstÄte na
pravou stranu a otoÄte dopĆedu 2, dokud nezaklapne.3 Na hnacĂ hĆĂdel mĂsy nasaÄte pĆĂsluĆĄenstvĂ.l Misku a pĆĂsluĆĄenstvĂ namontujte vĆŸdy pĆedtĂm, neĆŸ do
pĆĂstroje vloĆŸĂte ingredience.4 NasaÄte vĂko tak, aby vrchol pohonnĂ© hĆĂdele/nĂĄstroje byl
uprostĆed vĂka 3.l Robot nebude fungovat, pokud nejsou mĂsa nebo vĂko
sprĂĄvnÄ nasazeny a zajiĆĄtÄny. Zkontrolujte, zda jsou plnicĂ hrdlo a rukojeĆ„ mĂsy umĂstÄny na pravĂ© stranÄ.
5 Zapojte do zĂĄsuvky. Zvolte jednu z nĂĄsledujĂcĂch moĆŸnostĂ: OvlĂĄdĂĄnĂ rychlosti â ruÄnÄ zvolte poĆŸadovanou rychlost
(viz tabulka doporuÄenĂœch rychlostĂ). PulznĂ spĂnaÄ â pulznĂ spĂnaÄ (P) pouĆŸijte pro krĂĄtkĂ© rychlĂ©
otĂĄÄky. PulznĂ reĆŸim bude fungovat, dokud spĂnaÄ podrĆŸĂte v zapnutĂ© poloze.
6 Na konci pouĆŸĂvĂĄnĂ otoÄte ovlĂĄdĂĄnĂ rychlosti do vypnutĂ© polohy (O).
l PĆĂstroj vĆŸdy vypnÄte a odpojte od sĂtÄ pĆedtĂm, neĆŸ odejmete kryt.
upozornÄnĂl Tento kuchyĆskĂœ robot nenĂ vhodnĂœ k drcenĂ nebo mletĂ
zrnkovĂ© kĂĄvy nebo k drcenĂ krystalovĂ©ho cukru na prĂĄĆĄkovĂœ.
pouĆŸĂvĂĄnĂ mixĂ©ru1 NasaÄte tÄsnicĂ krouĆŸek b do noĆŸovĂ© jednotky b tak,
aby bylo tÄsnÄnĂ sprĂĄvnÄ umĂstÄno. KdyĆŸ je tÄsnÄnĂ poĆĄkozenĂ© nebo ĆĄpatnÄ nasazenĂ©, bude obsah unikat ven.
2 ZacvaknÄte noĆŸovou jednotku b do zĂĄkladny b.3 NaĆĄroubujte noĆŸovou sestavu na mixovacĂ nĂĄdobu tak,
aby byla zcela utaĆŸenĂĄ 4. ĆiÄte se vyobrazenĂm na spodnĂ stranÄ zĂĄkladny:
â nezajiĆĄtÄnĂĄ pozice
â zajiĆĄtÄnĂĄ pozice
V pĆĂpadÄ nesprĂĄvnĂ©ho sestavenĂ nebude mixĂ©r fungovat.
4 VloĆŸte do nĂĄdoby pĆĂsady k mixovĂĄnĂ.5 ZasuĆte plnicĂ vĂÄko do vĂka a pak vĂko nasaÄte na nĂĄdobu
a otoÄenĂm ve smÄru ruÄiÄek 5 zajistÄte.6 UmĂstÄte mixĂ©r na hnacĂ jednotku a otoÄenĂm ve smÄru
hodinovĂœch ruÄiÄek 6 zajistÄte.l ZaĆĂzenĂ nepĆŻjde spustit, pokud nebude mixĂ©r sprĂĄvnÄ
osazen do zĂĄpadek.7 Zvolte rychlost (viz tabulka doporuÄenĂœch rychlostĂ) nebo
pouĆŸijte pulznĂ spĂnaÄ.
tipyl PĆi vĂœrobÄ majonĂ©zy do pĆĂstroje vloĆŸte vĆĄechny
ingredience kromÄ oleje. OdejmÄte plnicĂ vĂÄko. Potom za bÄhu pĆĂstroje otvorem v krytu pomalu pĆidĂĄvejte olej.
l HustĂ© smÄsi jako jsou paĆĄtiky a pomazĂĄnky je nÄkdy nutnĂ© seĆĄkrĂĄbat smÄs ze stÄn nĂĄdoby. Je-li mixovĂĄnĂ obtĂĆŸnĂ©, pĆidejte vĂc tekutiny.
l DrcenĂ ledu â pomocĂ rychlĂ©ho zpracovĂĄnĂ led rozdrĆ„te do poĆŸadovanĂ©ho stavu.
l NedoporuÄuje se mixovat tvrdĂĄ koĆenĂ, protoĆŸe by mohlo dojĂt k poĆĄkozenĂ plastovĂœch ÄĂĄstĂ.
l PĆĂstroj nebude fungovat, pokud mixĂ©r nenĂ ĆĂĄdnÄ pĆipevnÄn.
l Pokud budete chtĂt mĂchat suchĂ© ingredience - nakrĂĄjejte je na kousky, odejmÄte plnicĂ vĂÄko a potom za chodu pĆĂstroje vhazujte jeden kousek po druhĂ©m. VaĆĄi ruku drĆŸte nad otvorem. NejlepĆĄĂch vĂœsledkĆŻ dosĂĄhnete, pokud pĆĂstroj budete pravidelnÄ vyprazdĆovat.
l NĂĄdobu mixĂ©ru vĆŸdy vyprĂĄzdnÄte. PĆed pouĆŸitĂm i po pouĆŸitĂ by mÄla bĂœt ÄistĂĄ.
l Nikdy nemixujte vĂce neĆŸ 1,5 litru tekutiny - pokud se pĆi mixovĂĄnĂ tvoĆĂ pÄna (napĆ. u mlĂ©ÄnĂœch koktejlĆŻ), tak jeĆĄtÄ mĂ©nÄ.
115
116116
tabulka doporuÄenĂœch rychlostĂ NĂĄstroj/adaptĂ©r Funkce doporuÄenĂĄ doba MaximĂĄlnĂ rychlost zpracovĂĄnĂ k kapacity KrĂĄjeÄ SmÄsi na mouÄnĂky 2 15-20 s 1,5Kg hmotnost mouky PĆĂprava peÄivaâ zpracovĂĄvĂĄnĂ tuku do tÄsta 1 â 2 10 s 340g hmotnost PĆidĂĄvĂĄnĂ vody do tÄsta na peÄenĂ 10-20 s mouky SekĂĄnĂ ryb a libovĂ©ho masa 2 10-30 s 600g PaĆĄtiky a teriny libovĂ©ho hovÄzĂho (max.) KrĂĄjenĂ zeleniny PulznĂ 5-10 s 500g SekĂĄnĂ oĆechĆŻ 2 30-60 s 200g MixovĂĄnĂ mÄkkĂ©ho ovoce, vaĆenĂ©ho ovoce 2 10-30 s 1Kg a zeleniny OmĂĄÄky a dresinky 2 max. 2 min 800g NoĆŸe s kotouÄem pro StudenĂ© polĂ©vky ZaÄnÄte 30-60 s 1,5 l maximĂĄlnĂ objem rychlostĂ 1 MlĂ©ÄnĂ© koktejly/litĂ© tÄsto a zvyĆĄte na 2 15-30 s 1 l DvojitĂœ ĆĄlehaÄ Ć lehĂĄnĂ ĆŸloutku a bĂlku 2 60-90 s 6 (200g) Vejce a cukr pro kynutĂĄ tÄsta bez tuku 2 4-5 min 3 (150g) KrĂ©m 2 30 s 500 ml Ć lehĂĄnĂ tuku s cukrem 2 max. 2 min 200g tuku 200g cukru HnÄtacĂ hĂĄk KynutĂĄ tÄsta 2 60 s 1Kg celkovĂĄ hmotnost SvÄtlĂĄ mouka 2 60 s 600g hmotnost mouky CelozrnnĂĄ mouka 2 60 s 500g hmotnost mouky KotouÄe - plĂĄtkovacĂ/ PevnĂ© potraviny, jako napĆĂklad mrkev nebo tvrdĂœ sĂœr. 1 â 2 â strouhacĂ MÄkÄĂ potraviny jako napĆĂklad okurky nebo rajÄata. 1 â 2 â KotouÄ ne velmi jemnĂ© ParmazĂĄn, brambory na nÄmeckĂ© bramborovĂ© 2 â strouhĂĄnĂ knedlĂky KotouÄ na hranolky NakrĂĄjĂ brambory na tenkĂ© hranolky Äi pĆĂsady 2 â do duĆĄenĂœch mas a omĂĄÄek na namĂĄÄenĂ, tzv. dipĆŻ (napĆ. okurka, jablko nebo hruĆĄka) MixĂ©r StudenĂ© tekutiny a nĂĄpoje 2 15-30 s 1,5 l PolĂ©vky z vĂœvaru 2 30 s 1,2 l PolĂ©vky s mlĂ©kem 2 30 s 1 l NEBEZPEÄĂ OPAĆENĂ: HorkĂ© ingredience nechte pĆed mixovĂĄnĂm vychladnout na pokojovou teplotu. MalĂĄ miska s noĆŸi Maso 2 20 s + pulznĂ 200g libovĂ©ho hovÄzĂho SekĂĄnĂ bylinek 2 30 s 15g SekĂĄnĂ oĆechĆŻ 2 30 s 50g MajonĂ©za 2 30 s 2 vejce 300g oleje PyrĂ© 2 30 s 200g Lis na citrusovĂ© plody MenĆĄĂ plody, napĆ. limetky a citrony 2 â 1Kg VÄtĆĄĂ plody, napĆ. pomeranÄ a grepy MlĂœnek ZpracovĂĄnĂ nejrĆŻznÄjĆĄĂho koĆenĂ
2 30â60 s 50g
MletĂ kĂĄvovĂœch zrn 30 s SekĂĄnĂ oĆechĆŻ PulznĂ 10 s 50 g ZpracovĂĄnĂ Äesneku, ÄerstvĂœch chilli papriÄek PulznĂ 10 s 30 g a zĂĄzvoru
kHodnoty jsou pouze orientaÄnĂ a mohou se liĆĄit v zĂĄvislosti na konkrĂ©tnĂm receptu a zpracovĂĄvanĂœch ingrediencĂch.
NepĆekraÄujte maximĂĄlnĂ objem
vyznaÄenĂœ na nĂĄdobÄ
117
pouĆŸĂvĂĄnĂ pĆĂsluĆĄenstvĂĆiÄte se doporuÄenou rychlostĂ pro jednotlivĂĄ pĆĂsluĆĄenstvĂ v tabulce.
bq nĂĄstavec s noĆŸovĂœmi bĆity NĂĄstavec s noĆŸovĂœmi bĆity je z celĂ©ho pĆĂsluĆĄenstvĂ
nejuniverzĂĄlnÄjĆĄĂ. DĂ©lka zpracovĂĄnĂ ovlivnĂ dosaĆŸenou konzistenci. Pokud chcete dosĂĄhnout hrubĆĄĂ konzistence, pouĆŸijte pulznĂ spĂnaÄ.
NĂĄstavec s noĆŸovĂœmi bĆity pouĆŸĂvejte na pĆĂpravu sladkĂ©ho tÄsta, sekĂĄnĂ syrovĂ©ho a vaĆenĂ©ho masa, zeleniny, oĆechĆŻ, pĆĂpravÄ paĆĄtiky, pomazĂĄnek, mixovĂĄnĂ polĂ©vek a takĂ© k vĂœrobÄ strouhanky ze sucharĆŻ a peÄiva.
tipyl Potraviny jako maso, peÄivo a zeleninu pĆed zpracovĂĄnĂm
nakrĂĄjejte na kostky velikosti asi 2 cm.l Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu plnicĂm
hrdlem.l PĆi vĂœrobÄ sladkĂ©ho tÄsta pouĆŸijte tuk pĆĂmo z chladniÄky
nakrĂĄjenĂœ na kostky o velikosti 2 cm.l NenechĂĄvejte smÄs zpracovĂĄvat pĆĂliĆĄ dlouho.
br hnÄtacĂ nĂĄstavec na tÄsto PouĆŸĂvejte na kynutĂĄ tÄsta.
l Do mĂsy vloĆŸte suchĂ© suroviny a za chodu pĆidejte plnicĂm hrdlem tekutiny. Nechte zpracovĂĄvat asi 60 sekund, dokud se nevytvoĆĂ vlĂĄÄnĂœ poddajnĂœ kus tÄsta.
l DalĆĄĂ hnÄtenĂ provĂĄdÄjte pouze ruÄnÄ. DalĆĄĂ hnÄtenĂ v mĂse se nedoporuÄuje, protoĆŸe robot by se mohl pĆevrhnout.
bs kotouÄ pro maximĂĄlnĂ objem PĆi mixovĂĄnĂ tekutin v nĂĄdobÄ je nutnĂ© s noĆŸovou
jednotkou pouĆŸĂt kotouÄ pro maximĂĄlnĂ objem. Ten brĂĄnĂ vytĂ©kĂĄnĂ obsahu a zlepĆĄuje vĂœkon noĆŸĆŻ pĆi sekĂĄnĂ.
1 NasaÄte oddÄlitelnou ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele na hnacĂ jednotku.
2 NasaÄte nĂĄdobu na hnacĂ jednotku.3 NasaÄte sekacĂ nĆŻĆŸ.4 PĆidejte suroviny, kterĂ© chcete zpracovat.5 NasaÄte kotouÄ pro maximĂĄlnĂ objem na hornĂ ÄĂĄst noĆŸovĂ©
jednotka tak, aby dosedl na lem uvnitĆ nĂĄdoby 7. Na kotouÄ pro maximĂĄlnĂ objem netlaÄte.
6 NasaÄte vĂko a zapnÄte.
ck dvojitĂœ ĆĄlehaÄ (pokud je souÄĂĄstĂ
dodĂĄvky)
PouĆŸĂvejte pro ĆĂdkĂ© smÄsi, napĆĂklad vajeÄnĂ© bĂlky, smetanu, kondenzovanĂ© mlĂ©ko a pro ĆĄlehĂĄnĂ vajec a cukru do piĆĄkotĆŻ bez tuku.
pouĆŸĂvĂĄnĂ ĆĄlehaÄe1 NasaÄte oddÄlitelnou ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele na hnacĂ
jednotku.2 NasaÄte nĂĄdobu na hnacĂ jednotku.3 ObÄ metliÄky 8 pevnÄ zasuĆte do hlavice ĆĄlehaÄe.4 Ć lehaÄ nasaÄte pomalĂœm otĂĄÄenĂm, dokud na hnacĂ hĆĂdel
nezapadne.5 PĆidejte suroviny.6 NasaÄte vĂko tak, aby ĆĄpiÄka hĆĂdele byla uprostĆed vĂka.7 ZapnÄte.
dĆŻleĆŸitĂ©l Ć lehaÄ nenĂ vhodnĂœ pro pĆĂpravu smÄsĂ na mouÄnĂky,
protoĆŸe jsou pĆĂliĆĄ hustĂ© a ĆĄlehaÄ by se poĆĄkodil. Pro pĆĂpravu takovĂœch smÄsĂ pouĆŸĂvejte nĂĄstavec s noĆŸi.
tipyl NejlepĆĄĂch vĂœsledkĆŻ dosĂĄhnete, pouĆŸijete-li vejce
pokojovĂ© teploty.l PĆed ĆĄlehĂĄnĂm zkontrolujte, zda jsou nĂĄdoba i ĆĄlehaÄ ÄistĂ©
a nejsou na nich zbytky tuku. ĆĄlehĂĄnĂ tuku s cukreml NejlepĆĄĂch vĂœsledkĆŻ dosĂĄhnete, kdyĆŸ tuk nechĂĄte
pĆed ĆĄlehĂĄnĂm zmÄknout pĆi pokojovĂ© teplotÄ (20°C). NEPOUĆœĂVEJTE tuk vytaĆŸenĂœ pĆĂmo z chladniÄky, protoĆŸe by se ĆĄlehaÄ poĆĄkodil.
l HustĆĄĂ ingredience, napĆ. mouku a suĆĄenĂ© ovoce, vmĂchejte ruÄnÄ.
l NepĆekraÄujte maximĂĄlnĂ objem ani dobu zpracovĂĄnĂ uvedenĂ© v tabulce doporuÄenĂœch rychlostĂ.
plĂĄtkovacĂ/strouhacĂ kotouÄe oboustrannĂ© plĂĄtkovacĂ/strouhacĂ kotouÄe bt, cl StrouhacĂ stranu pouĆŸĂvejte na sĂœry, mrkve, brambory a
podobnĂ© potraviny. PlĂĄtkovacĂ stranu pouĆŸĂvejte na sĂœry, mrkve, brambory,
zelĂ, okurky, cukety, Äervenou Ćepu a cibuli.
kotouÄ pro velmi jemnĂ© strouhĂĄnĂ cm (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
Ke strouhĂĄnĂ parmezĂĄnu a brambor na bramborovĂ© knedlĂky.
kotouÄ na hranolky cn (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky) NakrĂĄjĂ brambory na tenkĂ© hranolky Äi pĆĂsady do
duĆĄenĂœch mas a omĂĄÄek na namĂĄÄenĂ, tzv. dipĆŻ (napĆ. okurka, jablko nebo hruĆĄka)
pouĆŸĂvĂĄnĂ kotouÄĆŻ1 NasaÄte oddÄlitelnou ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele na hnacĂ
jednotku.2 NasaÄte nĂĄdobu na hnacĂ jednotku.3 KotouÄ uchopte za Ășchytku uprostĆed a nasaÄte jej n
hĆĂdel pĆĂsluĆĄnou stranou nahoru 9.4 NasaÄte vĂko.
117
118
5 PĆĂsluĆĄnou potravinu vloĆŸte do plnicĂho hrdla. Zvolte vhodnou velikost plnicĂho hrdla. PÄchovaÄ obsahuje
menĆĄĂ plnicĂ hrdlo pro zpracovĂĄnĂ jednotlivĂœch kouskĆŻ nebo tenkĂœch surovin.
MenĆĄĂ plnicĂ hrdlo vytvoĆĂte tak, ĆŸe do plnicĂho hrdla nejprve vloĆŸĂte vÄtĆĄĂ pÄchovaÄ.
PĆi pouĆŸitĂ velkĂ©ho plnicĂho hrdla pouĆŸijte oba pÄchovaÄe souÄasnÄ.
6 ZapnÄte a rovnomÄrnÄ tlaÄte pÄchovaÄem â do plnicĂho hrdla nestrkejte prsty.
tipyl PouĆŸĂvejte ÄerstvĂ© surovinyl NekrĂĄjejte potraviny na pĆĂliĆĄ malĂ© kousky. Ć ĂĆka plnicĂho
hrdla by mÄla bĂœt tĂ©mÄĆ zaplnÄna. Potraviny pak pĆi zpracovĂĄnĂ nebudou sklouzĂĄvat na stranu. PĆĂpadnÄ pouĆŸijte menĆĄĂ plnicĂ hrdlo.
l PĆi pouĆŸĂvĂĄnĂ kotouÄe na hranolky vklĂĄdejte ingredience horizontĂĄlnÄ.
l PĆi krĂĄjenĂ nebo strouhĂĄnĂ: potraviny vklĂĄdanĂ© kolmo
b budou nakrĂĄjeny/nastrouhĂĄny na kratĆĄĂ kousky neĆŸ potraviny vklĂĄdanĂ© horizontĂĄlnÄ b.
l Po zpracovĂĄnĂ zĆŻstane na kotouÄĂch nebo v nĂĄdobÄ vĆŸdy malĂ© mnoĆŸstvĂ odpadu.
malĂĄ miska s noĆŸi (pokud je souÄĂĄstĂ
dodĂĄvky)
Mini nĂĄdobu pouĆŸĂvejte na krĂĄjenĂ bylin a zpracovĂĄnĂ malĂœch mnoĆŸstvĂ surovin, napĆ. masa, cibule, oĆechĆŻ, majonĂ©zy, zeleniny, pyrĂ©, omĂĄÄek a dÄtskĂ© vĂœĆŸivy.
malĂĄ noĆŸovĂĄ jednotka
malĂĄ miska
pouĆŸĂvĂĄnĂ malĂ© misky s noĆŸi1 NasaÄte oddÄlitelnou ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele na hnacĂ
jednotku.2 NasaÄte nĂĄdobu na hnacĂ jednotku.3 NasaÄte malou misku na hnacĂ hĆĂdel tak, aby vĂœĆezy
zapadly do vĂœÄnÄlkĆŻ b na hlavnĂ nĂĄdobÄ. Pozn.: Pokud nenĂ malĂĄ miska vloĆŸena sprĂĄvnÄ, nelze
nasadit vĂko hlavnĂ nĂĄdoby.4 NasaÄte sekacĂ nĆŻĆŸ na hnacĂ hĆĂdel b.5 PĆidejte suroviny, kterĂ© chcete zpracovat.6 NasaÄte vĂko a zapnÄte.
bezpeÄnostl VĂko nesnĂmejte, dokud se sekacĂ nĆŻĆŸ zcela nezastavĂ.l SekacĂ nĆŻĆŸ je velmi ostrĂœ â vĆŸdy s nĂm zachĂĄzejte opatrnÄ.
dĆŻleĆŸitĂ©l NepouĆŸĂvejte k zpracovĂĄnĂ koĆenĂ â mĆŻĆŸe poĆĄkodit plasty.l NepouĆŸĂvejte ke zpracovĂĄnĂ tvrdĂœch potravin jako
kĂĄvovĂœch zrn, kostek ledu nebo ÄokolĂĄdy â mohou poĆĄkodit noĆŸe.
tipyl Bylinky musĂ bĂœt pĆed sekĂĄnĂm ÄistĂ© a suchĂ©l PĆi mixovĂĄnĂ vaĆenĂœch surovin pro vĂœrobu dÄtskĂ© vĂœĆŸivy
vĆŸdy pĆidejte trochu tekutiny.l Potraviny jako maso, peÄivo a zeleninu pĆed zpracovĂĄnĂm
nakrĂĄjejte na kostky asi 1-2 cm velkĂ©.l PĆi vĂœrobÄ majonĂ©zy pĆidĂĄvejte olej plnicĂm hrdlem.
mlĂœnek (pokud je souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
MlĂœnek mĆŻĆŸete pouĆŸĂvat pro zpracovĂĄnĂ suchĂœch surovin, jako jsou oĆechy nebo kĂĄvovĂĄ zrnka, a na mletĂ koĆenĂ, napĆĂklad:
ÄernĂœ pepĆ, kardamom, kmĂn, koriandr, fenykl, ÄerstvĂœ zĂĄzvor, Äesnek a ÄerstvĂ© chilli papriÄky.
vĂko mlĂœnku
noĆŸovĂĄ sestava mlĂœnku
pouĆŸĂvĂĄnĂ mlĂœnku1 VloĆŸte ingredience do noĆŸovĂ© sestavy .2 NasaÄte vĂko a zajistÄte otoÄenĂm ve smÄru ruÄiÄek b.3 MlĂœnek nasaÄte na hnacĂ jednotku a zajistÄte otoÄenĂm ve
smÄru ruÄiÄek b.4 Zvolte rychlost nebo pouĆŸijte pulznĂ spĂnaÄ (P).
tipyl Abyste pĆi zpracovĂĄnĂ koĆenĂ dosĂĄhli optimĂĄlnĂch vĂœsledkĆŻ,
doporuÄujeme nezpracovĂĄvat v mlĂœnku najednou vĂce neĆŸ 50 g.
l CelĂ© koĆenĂ si udrĆŸĂ vĆŻni mnohem dĂ©le neĆŸ mletĂ© koĆenĂ, proto je nejlepĆĄĂ ÄerstvÄ namlĂt malĂ© mnoĆŸstvĂ, abyste zachovali jeho vĆŻni.
l Pokud celĂ© koĆenĂ pĆed mletĂm opraĆŸĂte, uvolnĂ se z nÄj maximĂĄlnĂ mnoĆŸstvĂ vĆŻnĂ a esenciĂĄlnĂch olejĆŻ.
l ZĂĄzvor pĆed zpracovĂĄnĂm nakrĂĄjejte na menĆĄĂ kousky.l NejlepĆĄĂch vĂœsledkĆŻ pĆi sekĂĄnĂ bylinek dosĂĄhnete, kdyĆŸ
pouĆŸijete malou misku.
lis na citrusové plody (pokud je
souÄĂĄstĂ dodĂĄvky)
Lis na citrusovĂ© plody pouĆŸĂvejte na lisovĂĄnĂ ĆĄĆ„ĂĄvy z citrusovĂœch plodĆŻ (napĆ. pomeranÄĆŻ, citronĆŻ, limetek a grapefruitĆŻ).
kuĆŸel
sĂtko
pouĆŸĂvĂĄnĂ lisu na citrusovĂ© plody1 NasaÄte oddÄlitelnou ÄĂĄst hnacĂho hĆĂdele na hnacĂ
jednotku.2 NasaÄte nĂĄdobu na hnacĂ jednotku.3 Do mĂsy nasaÄte sĂtko tak, aby drĆŸadlo sĂtka bylo zajiĆĄtÄno
pĆĂmo nad drĆŸadlem mĂsy b.4 OtĂĄÄenĂm nasaÄte kuĆŸel na hnacĂ hĆĂdel, dokud
nezapadne na doraz b.5 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapnÄte pĆĂstroj a ovoce
pĆitlaÄte na kuĆŸel.l Pokud nenĂ sĂtko sprĂĄvnÄ nasazeno, nebude lis na
ovocnĂ© plody fungovat.l Abyste dosĂĄhli nejlepĆĄĂch vĂœsledkĆŻ, ovoce skladujte a
lisujte pĆi pokojovĂ© teplotÄ a pĆed lisovĂĄnĂm povĂĄlejte po pracovnĂ ploĆĄe.
l Abyste napomohli co nejlepĆĄĂmu odĆĄĆ„avenĂ, bÄhem lisovĂĄnĂ ovocem pohybujte ze strany na stranu.
l PĆi lisovĂĄnĂ velkĂ©ho mnoĆŸstvĂ ovoce pravidelnÄ vyprazdĆujte sĂtko, aby nedochĂĄzelo k hromadÄnĂ duĆŸiny a pecek.
118
119
PĂ©Äe a ÄiĆĄtÄnĂl PĆed ÄiĆĄtÄnĂm robot vĆŸdy vypnÄte a pĆĂvodnĂ kabel
vytĂĄhnÄte ze zĂĄsuvky.l S noĆŸi a kotouÄi zachĂĄzejte opatrnÄ, jsou velmi ostrĂ©.l NÄkterĂ© potraviny zpĆŻsobujĂ zmÄnu barevnĂ©ho odstĂnu
plastickĂœch hmot. Jde o bÄĆŸnou vÄc, plastickĂœ materiĂĄl se tĂm nepoĆĄkodĂ a chuĆ„ jĂdel zĆŻstane stejnĂĄ. ZbarvenĂ je moĆŸnĂ© odstranit hadĆĂkem navlhÄenĂœm v'rostlinnĂ©m oleji.
hnacĂ jednotkal OtĆete vlhkĂœm hadĆĂkem a osuĆĄte. Zkontrolujte, zda kolem
spojovacĂho mechanismu nejsou zbytky potravin.l Pohonnou jednotku nikdy neponoĆujte do vody.l NadbyteÄnou dĂ©lku kabelu uloĆŸte do ĂșloĆŸnĂ©ho prostoru na
zadnĂ stranÄ pohonnĂ© jednotky b.
mixĂ©r1 VyprĂĄzdnÄte nĂĄdobu a odĆĄroubujte noĆŸovou jednotku
otoÄenĂm do nezajiĆĄtÄnĂ© pozice . Pak sundejte noĆŸovou jednotku zatlaÄenĂm zespodu.
l PĆi sundĂĄvĂĄnĂ noĆŸovĂ© jednotky ze zĂĄkladny buÄte opatrnĂ.2 PracovnĂ nĂĄdobu ruÄnÄ umyjte.3 Sundejte a umyjte tÄsnÄnĂ.4 NedotÆkejte se ostrÆch no„Âș â omyjte je kartĂĄĂŻkem
namoĂŻenÆm v horkĂ© mÆdlovĂ© vodĂȘ a potom je dobÂĄe oplĂĄchnĂȘte pod tekoucĂ vodou. NeponoÂĄujte je do vody.
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhĆŻru.
dvojitĂœ ĆĄlehaÄl JemnĂœm vytaĆŸenĂm odpojte metliÄky od hlavice nĂĄstavce.
Omyjte v teplĂ© vodÄ se saponĂĄtem.l Hlavici ĆĄlehaÄe otĆete vlhkĂœm hadĆĂkem a osuĆĄte. Hlavici
ĆĄlehaÄe neponoĆujte do vody.
mlĂœnekl Sundejte z nĂĄdoby noĆŸovou sestavu otoÄenĂm proti smÄru
ruÄiÄek.l NĂĄdobu umyjte ruÄnÄ.l NedotĂœkejte se ostĆĂ noĆŸĆŻ â omyjte je kartĂĄÄem v teplĂ©
vodÄ s mycĂm prostĆedkem a pak dĆŻkladnÄ oplĂĄchnÄte pod tekoucĂ vodou. NoĆŸovou jednotku nenamĂĄÄejte do vody.
l Nechte vyschnout vzhĆŻru spodnĂ stranou nahoru.
ostatnĂ dĂlyl Umyjte v ruce, pak osuĆĄte.l Lze je umĂœt takĂ© v myÄce.
PoloĆŸka PoloĆŸka vhodnĂĄ pro mytĂ v myÄce
hlavnĂ nĂĄdoba, malĂĄ miska, vĂko, pÄchovaÄ 4
nĂĄstavec s noĆŸovĂœmi bĆity, hnÄtacĂ nĂĄstavec na tÄsto
4
snĂmatelnĂĄ pohonnĂĄ hĆĂdel 4
kotouÄe 4
kotouÄ pro maximĂĄlnĂ objem 4
metliÄkyHlavici ĆĄlehaÄe neponoĆujte do vody
4
mixovacĂ nĂĄdoba, vĂko, plnicĂ vĂÄko 4
noĆŸovĂĄ jednotka a tÄsnÄnĂ pro mixĂ©r 8
noĆŸovĂĄ sestava mlĂœnku 8
nĂĄdoba mlĂœnku 4
roztÄrka 4
Servis a ĂșdrĆŸbal Pokud pĆi pouĆŸĂvĂĄnĂ spotĆebiÄe narazĂte na jakĂ©koli
problĂ©my, pĆed vyĆŸĂĄdĂĄnĂm pomoci si pĆeÄtÄte ÄĂĄst âprĆŻvodce odstraĆovĂĄnĂm problĂ©mĆŻâ v nĂĄvodu nebo navĆĄtivte strĂĄnky www.kenwoodworld.com.
l UpozorĆujeme, ĆŸe na vĂĄĆĄ vĂœrobek se vztahuje zĂĄruka, kterĂĄ je v souladu se vĆĄemi zĂĄkonnĂœmi ustanovenĂmi ohlednÄ vĆĄech existujĂcĂch zĂĄruÄnĂch prĂĄv a prĂĄv spotĆebitelĆŻ v zemi, kde byl vĂœrobek zakoupen.
l Pokud se vĂĄĆĄ vĂœrobek Kenwood porouchĂĄ nebo u nÄj zjistĂte zĂĄvady, zaĆĄlete nebo odneste jej prosĂm do autorizovanĂ©ho servisnĂho centra KENWOOD. AktuĂĄlnĂ informace o nejbliĆŸĆĄĂm autorizovanĂ©m servisnĂm centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu spoleÄnosti Kenwood pro vaĆĄi zemi.
l ZkonstruovĂĄno a vyvinuto spoleÄnostĂ Kenwood ve VelkĂ© BritĂĄnii.
l Vyrobeno v ÄĂnÄ.
119
120120
prĆŻvodce odstraĆovĂĄnĂm problĂ©mĆŻ ProblĂ©m PĆĂÄina ĆeĆĄenĂ
Robot nefunguje. NenĂ napĂĄjenĂ. Zkontrolujte, zda je robot pĆipojen do napĂĄjecĂ sĂtÄ.
Miska nenĂ sprĂĄvnÄ nasazena na zĂĄkladnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena sprĂĄvnÄ a rukojeĆ„ je umĂstÄna smÄrem doprava.
Kryt misky nenĂ ve sprĂĄvnĂ© poloze. Zkontrolujte, zda-li je zĂĄpadka krytu umĂstÄna ve sprĂĄvnĂ© poloze v oblasti rukojeti.
MixĂ©r se nezapne, pokud nebude sprĂĄvnÄ nasazena miska nebo kryt.
KompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek nefunguje. KompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek nenĂ sprĂĄvnÄ KompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek nebude zajiĆĄtÄnĂœ. fungovat, pokud je nesprĂĄvnÄ nasazenĂœ a zajiĆĄtÄnĂœ.
KompaktnĂ sekĂĄÄek/mlĂœnek nenĂ sprĂĄvnÄ Zkontrolujte, zda je noĆŸovĂĄ jednotka sestavenĂœ. zcela utaĆŸenĂĄ v vĂko kompaktnĂho sekĂĄÄku/mlĂœnku.
MixĂ©r nefunguje. MixĂ©r nenĂ sprĂĄvnÄ nasazen. Pokud nenĂ mixĂ©r sprĂĄvnÄ zajiĆĄtÄn, nebude fungovat.
MixĂ©r nenĂ sprĂĄvnÄ sestaven. Zkontrolujte, zda je noĆŸovĂĄ jednotka zcela utaĆŸena k nĂĄdobÄ.
Robot se bÄhem provozu zastavĂ Aktivovala se ochrana proti pĆetĂĆŸenĂ. PĆĂstroj vypnÄte, vytĂĄhnÄte z nebo zpomalĂ. PĆĂstroj se bÄhem provozu pĆetĂĆŸil nebo elektrickĂ© zĂĄsuvky a nechte asi 15 pĆehĆĂĄl. minut vychladnout.
PĆekroÄen maximĂĄlnĂ objem. MaximĂĄlnĂ objemyke zpracovĂĄnĂ najdete v tabulce rychlostĂ.
MixĂ©r vytĂ©kĂĄ u spodnĂho dĂlu noĆŸovĂ© ChybĂ tÄsnÄnĂ. Zkontrolujte, zda je tÄsnÄnĂ sestavy. TÄsnÄnĂ nenĂ sprĂĄvnÄ nasazeno. nasazeno sprĂĄvnÄ a zda nenĂ TÄsnÄnĂ je poĆĄkozeno. poĆĄkozeno. Pokud budete potĆebovat nĂĄhradnĂ tÄsnÄnĂ, informace naleznete v ÄĂĄsti âservis a ĂșdrĆŸbaâ.
Na noĆŸovĂ© jednotce po vybalenĂ chybĂ TÄsnÄnĂ je v balenĂ pĆedem nasazenĂ© OdĆĄroubujte nĂĄdobu a zkontrolujte, tÄsnÄnĂ mixĂ©ru. na noĆŸovou jednotku. zda je tÄsnÄnĂ nasazeno na noĆŸovĂ©
jednotce. Pokud budete potĆebovat nĂĄhradnĂ tÄsnÄnĂ, informace naleznete v ÄĂĄsti âservis a ĂșdrĆŸbaâ.
MalĂœ vĂœkon nĂĄstrojĆŻ anebo nĂĄstavcĆŻ. PodĂvejte se do odpovĂdajĂcĂch pokynĆŻ v oddĂle âPouĆŸĂvĂĄnĂ nĂĄstavcĆŻâ. Zkontrolujte, zda jsou nĂĄstavce sprĂĄvnÄ sestaveny.
DĆźLEĆœITĂ INFORMACE PRO SPRĂVNOU LIKVIDACI VĂROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMÄRNICĂ O ODPADNĂCH ELEKTRICKĂCH A ELEKTRONICKĂCH ZAĆĂZENĂCH (OEEZ)Po ukonÄenĂ doby provoznĂ ĆŸivotnosti se tento vĂœrobek nesmĂ likvidovat spoleÄnÄ s domĂĄcĂm odpadem.
VĂœrobek se musĂ odevzdat na specializovanĂ©m mĂstÄ pro sbÄr tĆĂdÄnĂ©ho odpadu, zĆizovanĂ©m mÄstskou sprĂĄvou anebo prodejcem, kde se tato sluĆŸba poskytuje.PomocĂ oddÄlenĂ©ho zpĆŻsobu likvidace elektrospotĆebiÄĆŻ se pĆedchĂĄzĂ vzniku negativnĂch dopadĆŻ na ĆŸivotnĂ prostĆedĂ a na zdravĂ, ke kterĂœm by mohlo dojĂt v dĆŻsledku nevhodnĂ©ho naklĂĄdĂĄnĂ s odpadem, a umoĆŸĆuje se recyklace jednotlivĂœch materiĂĄlĆŻ pĆi dosaĆŸenĂ vĂœznamnĂ© Ășspory energiĂ a surovin.Pro zdĆŻraznÄnĂ povinnosti tĆĂdÄnĂ©ho sbÄru odpadu elektrospotĆebiÄĆŻ je vĂœrobek oznaÄenĂœ symbolem pĆeĆĄkrtnutĂ©ho odpadkovĂ©ho koĆĄe.
121
elsĆ a biztonsĂĄgl Alaposan olvassa ĂĄt ezeket az utasĂtĂĄsokat Ă©s Ćrizze meg kĂ©sĆbbi
felhasznĂĄlĂĄsra!l TĂĄvolĂtson el minden csomagolĂłanyagot Ă©s cĂmkĂ©t!l Ha a hĂĄlĂłzati vezetĂ©k sĂ©rĂŒlt, azt biztonsĂĄgi okokbĂłl ki kell cserĂ©ltetni
a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD åltal jóvåhagyott szerviz szakemberével.
l A vĂĄgĂłkĂ©sek Ă©s a tĂĄrcsĂĄk nagyon Ă©lesek, Ăłvatosan kezelje Ćket. A kezelĂ©s Ă©s tisztĂtĂĄs sorĂĄn mindig a fogĂłrĂ©sznĂ©l, felĂŒl fogja meg azokat, a vĂĄgóéltĆl tĂĄvol.
l Ne dolgozzon fel forrĂł hozzĂĄvalĂłkat.l Ne emelje fel, vagy hordozza a kĂ©szĂŒlĂ©ket a fogantyĂșnĂĄl fogva â a
fogantyĂș eltörhet, ami sĂ©rĂŒlĂ©st okozhat.l Az edĂ©ny kiĂŒrĂtĂ©se elĂČtt mindig vegye ki a vĂĄgĂłkĂ©st.l Tartsa tĂĄvol kezĂ©t Ă©s a konyhai eszközöket a robotgĂ©p edĂ©nyĂ©tĆl Ă©s a
mixerpohĂĄrtĂłl, amikor a kĂ©szĂŒlĂ©k csatlakoztatva van a hĂĄlĂłzatra.l Mindig kapcsolja ki a motort, Ă©s a hĂĄlĂłzati vezetĂ©ket is hĂșzza ki a
konnektorbĂłl: az alkatrĂ©szek szĂ©t- Ă©s összeszerelĂ©se elĂČtt; hasznĂĄlat utĂĄn; tisztĂtĂĄs elĂČtt.
l Soha ne az ujjĂĄval, hanem mindig a tartozĂ©kkĂ©nt mellĂ©kelt tömĂČrĂșddal nyomja ĂĄt az alapanyagot az adagolĂłtölcsĂ©ren.
l Soha ne szerelje a kĂ©segysĂ©get a meghajtĂłegysĂ©gre a keverĆpohĂĄr vagy a kompakt darĂĄlĂł nĂ©lkĂŒl.
l MielĆtt eltĂĄvolĂtanĂĄ a fedelet az edĂ©nyrĆl, vagy a keverĆpoharat vagy a kompakt darĂĄlĂłt a meghajtĂłegysĂ©grĆl: kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket; vĂĄrja meg, amĂg a tartozĂ©kok/kĂ©sek teljesen leĂĄllnak; ĂŒgyeljen rĂĄ, nehogy a keverĆpoharat vagy a kompakt darĂĄlĂłt
lecsavarja a kĂ©segysĂ©grĆl.l Soha ne a fedĂ©llel, hanem a be/ki/sebessĂ©gszabĂĄlyozĂłval mƱködtesse
a kĂ©szĂŒlĂ©ket.l A kĂ©szĂŒlĂ©k megsĂ©rĂŒlhet Ă©s sĂ©rĂŒlĂ©st okozhat, ha a zĂĄrĂłszerkezetet
tĂșlzott erĆnek teszik ki.l A robotgĂ©pet mindig hĂșzza ki a hĂĄlĂłzati aljzatbĂłl, amikor nem
hasznĂĄlja.l Csak engedĂ©lyezett tartozĂ©kot hasznĂĄljon.l MƱködĂ©s közben ne hagyja a kĂ©szĂŒlĂ©ket felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl.l Soha ne hasznĂĄljon meghibĂĄsodott kĂ©szĂŒlĂ©ket. EllenĆrzĂ©s Ă©s javĂtĂĄs â
lĂĄsd: âszerviz Ă©s vevĆszolgĂĄlatâ.121
A hasznĂĄlati utasĂtĂĄs olvasĂĄsa közben hajtsa ki az elsĂČ oldalt, hogy az illusztrĂĄciĂłk is lĂĄthatĂłk legyenek.
Magyar
122
l A meghajtĂłegysĂ©get, a hĂĄlĂłzati vezetĂ©ket Ă©s a csatlakozĂłdugaszt Ăłvja a nedvessĂ©gtĆl.
l Ăgyeljen arra, hogy a hĂĄlĂłzati vezetĂ©k ne lĂłgjon le az asztal vagy munkafelĂŒlet szĂ©lĂ©rĆl, Ă©s ne Ă©rintkezzen forrĂł felĂŒlettel.
l Ne lĂ©pje tĂșl az ajĂĄnlott sebessĂ©gek tĂĄblĂĄzatĂĄban megadott maximĂĄlis kapacitĂĄst.
l A gyermekekre figyelni kell, nehogy jĂĄtsszanaka kĂ©szĂŒlĂ©kkel.l Ezt a kĂ©szĂŒlĂ©ket nem hasznĂĄlhatjĂĄk gyermekek. Ăgyelni kell arra, hogy
a kĂ©szĂŒlĂ©khez Ă©s zsinĂłrjĂĄhoz gyermekek ne fĂ©rjenek hozzĂĄ.l A kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂŒzemeltethetik olyanok is, akik mozgĂĄsukban,
Ă©rzĂ©kelĂ©sĂŒkben vagy mentĂĄlisan korlĂĄtozottak, illetve nincs kellĆ hozzĂĄĂ©rtĂ©sĂŒk vagy tapasztalatuk, amennyiben a kĂ©szĂŒlĂ©ket felĂŒgyelet mellett hasznĂĄljĂĄk, vagy annak biztonsĂĄgos hasznĂĄlatĂĄra vonatkozĂłan utasĂtĂĄsokkal lĂĄttĂĄk el Ćket, Ă©s tisztĂĄban vannak a kapcsolĂłdĂł veszĂ©lyekkel.
l A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak a rendeltetĂ©sĂ©nek megfelelĆ hĂĄztartĂĄsi cĂ©lra hasznĂĄlja! A Kenwood nem vĂĄllal felelĆssĂ©get, ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket nem rendeltetĂ©sszerƱen hasznĂĄltĂĄk, illetve ha ezeket az utasĂtĂĄsokat nem tartjĂĄk be.
l A robotgĂ©p/mixer helytelen hasznĂĄlata sĂ©rĂŒlĂ©st okozhat.l A maximĂĄlis sebessĂ©g a legnagyobb terhelĂ©ssel mƱködĆ toldaton mĂșlik.
A többi toldat esetleg kisebb teljesĂtmĂ©nyƱ. A âtartozĂ©kok hasznĂĄlataâ fejezet megfelelĆ rĂ©szei ismertetik az egyes
tartozékokra vonatkozó biztonsågi figyelmeztetéseket.
turmixgĂ©p biztonsĂĄgi elĆĂrĂĄsail NE dolgozzon fel forrĂł hozzĂĄvalĂłkat.l ĂGĂSI SĂRĂLĂS KOCKĂZATA: ForrĂł hozzĂĄvalĂłk esetĂ©n, mielĆtt a
keverĆpohĂĄrba helyeznĂ© Ă©s összekevernĂ© azokat, vĂĄrja meg, hogy lehƱljenek szobahĆmĂ©rsĂ©kletre.
l Mindig Ăłvatosan bĂĄnjon a kĂ©segysĂ©ggel, Ă©s tisztĂtĂĄs közben ne nyĂșljon a vĂĄgóélekhez.
l A mixert csak akkor mƱködtesse, ha a fedĂ©l a helyĂ©n van.l KizĂĄrĂłlag a tartozĂ©k poharat Ă©s kĂ©segysĂ©get hasznĂĄlja.l Soha ne mƱködtesse a mixert ĂŒresen.l A mixer hosszĂș Ă©lettartamĂĄnak megĆrzĂ©se Ă©rdekĂ©ben ne mƱködtesse
azt 60 mĂĄsodpercnĂ©l tovĂĄbb.l Jeges italok kĂ©szĂtĂ©sekor a fagyott hozzĂĄvalĂłkat törje darabokra, mielĆtt
a pohårba tenné.l Soha ne keverjen a Max szinttel jelzett mennyiségnél (1,5 liter) többet.
122
123
szeletelĆ-/reszelĆtĂĄrcsĂĄk biztonsĂĄgi elĆĂrĂĄsail Soha ne tĂĄvolĂtsa el a fedelet addig, amĂg a vĂĄgĂłtĂĄrcsa teljesen le
nem ĂĄllt.l A vĂĄgĂłtĂĄrcsĂĄk rendkĂvĂŒl Ă©lesek, ezĂ©rt ezekkel nagyfokĂș
körĂŒltekintĂ©ssel kell bĂĄnni.l Ne töltse tĂșl az edĂ©nyt â ne haladja tĂșl a maximĂĄlis kapacitĂĄs
szintjének edényen låtható jelét.
mini edĂ©ny Ă©s kĂ©segysĂ©g biztonsĂĄgi elĆĂrĂĄsail Soha ne vegye le a fedelet, amĂg a kĂ©segysĂ©g teljesen le nem ĂĄllt.l A kĂ©s nagyon Ă©les â mindig Ăłvatosan kezelje.
kompakt darĂĄlĂł biztonsĂĄgi elĆĂrĂĄsail Soha ne szerelje a kĂ©segysĂ©get a robotgĂ©pre a fedĂ©l nĂ©lkĂŒl.l Soha ne csavarja le a fedelet, amĂg a kompakt darĂĄlĂł fel van szerelve a
kĂ©szĂŒlĂ©kre.l Ăgyeljen arra, hogy ne Ă©rjen a darĂĄlĂł kĂ©s Ă©leihez. A darĂĄlĂł kĂ©st mindig
gyermekektĂČl elzĂĄrva tĂĄrolja. l Soha ne vegye le a kompakt darĂĄlĂłt, amĂg a kĂ©sek teljesen le nem
ĂĄlltak.l A kompakt darĂĄlĂł hosszĂș Ă©lettartamĂĄnak megĆrzĂ©se Ă©rdekĂ©ben soha
ne mƱködtesse folyamatosan 60 mĂĄsodpercnĂ©l tovĂĄbb. Kapcsolja ki, amint elĂ©rte a megfelelĆ konzisztenciĂĄt.
l A kĂ©szĂŒlĂ©k nem mƱködik, ha a kompakt darĂĄlĂł nincs megfelelĆen felszerelve.
l Kurkumagyökeret ne Ćröljön a kompakt darĂĄlĂłban, mert tĂșl kemĂ©ny, Ă©s kĂĄrosĂthatja a kĂ©seket.
l Ne dolgozzon fel forrĂł hozzĂĄvalĂłkat a darĂĄlĂłban. ElĆbb vĂĄrja meg, hogy lehƱljenek szobahĆmĂ©rsĂ©kletre.
123
csatlakoztatĂĄs elĆttl Bizonyosodjon meg arrĂłl, hogy a hĂĄlĂłzati feszĂŒltsĂ©g
megegyezik a kĂ©szĂŒlĂ©k aljĂĄn feltĂŒntetett ĂŒzemi feszĂŒltsĂ©ggel.
l A kĂ©szĂŒlĂ©k megfelel az Ă©lelmiszerekkel rendeltetĂ©sszerƱen Ă©rintkezĂ©sbe kerĂŒlĆ anyagokrĂłl Ă©s tĂĄrgyakrĂłl szĂłlĂł 1935/2004/EK rendelet követelmĂ©nyeinek.
az elsĂČ hasznĂĄlat elĂČtt1 TĂĄvolĂtsa el a mƱanyag kĂ©svĂ©dĆket a vĂĄgĂłkĂ©srĆl. A
kĂ©sek nagyon Ă©lesek, Ăłvatosan kezelje Ćket. Ezeket a vĂ©dĆelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyĂĄrtĂĄs Ă©s szĂĄllĂtĂĄs sorĂĄn szolgĂĄlnak a kĂ©s vĂ©delmĂ©re.
2 Mossa el az alkatrĂ©szeket â lĂĄsd: âkarbantartĂĄs Ă©s tisztĂtĂĄsâ.
a kĂ©szĂŒlĂ©k rĂ©szei
alapgép1 meghajtóegység
2 levehetĆ hajtĂłtengely
3 edény
4 fedél
5 tölcsér
6 tömĆrudak
7 biztonsĂĄgi reteszek
8 sebessĂ©gszabĂĄlyozĂł/rövid ĂŒzem gomb
9 vezetéktåroló (a håtlapon)
124
turmixgĂ©pb töltĆnyĂlĂĄs kupakja
b fedél
b keverĆpohĂĄr
b tömĂtĆgyƱrƱ
b késegység
b alap
A â alaptartozĂ©kokb vĂĄgĂłkĂ©s
b dagasztĂł
b max. kapacitĂĄsĂș tĂĄrcsa
b vastagra szeletelĆ / durva reszelĆ tĂĄrcsa
B â vĂĄlaszthatĂł tartozĂ©kokNem biztos, hogy minden alĂĄbbi tartozĂ©k megtalĂĄlhatĂł a robotgĂ©pe mellett. A tartozĂ©kok vĂĄlasztĂ©ka a tĂpustĂłl fĂŒgg. BĆvebb tĂĄjĂ©koztatĂĄs Ă©s a tovĂĄbbi tartozĂ©kok megrendelĂ©sĂ©nek mĂłdja a âszerviz Ă©s vevĆszolgĂĄlatâ cĂmƱ rĂ©szben olvashatĂł.
kettĆs habverĆ (ha tartozĂ©k)
vĂ©konyra szeletelĆ tĂĄrcsa/finom reszelĆtĂĄrcsa (ha tartozĂ©k)
extra finom reszelĆtĂĄrcsa (ha tartozĂ©k)
hasåbburgonya tårcsa (ha tartozék)
mini edény és késegység (ha tartozék)
daråló (ha tartozék)
citromfacsaró (ha tartozék)
a robotgĂ©p hasznĂĄlata1 Illessze a levehetĆ hajtĂłtengelyt a meghajtĂłegysĂ©gre 1.2 Illessze az edĂ©nyt a meghajtĂłegysĂ©gre. A fogantyĂșt
irĂĄnyĂtsa a jobb oldal felĂ©, Ă©s fordĂtsa el jobbra 2, amĂg rögzĂŒl.
3 Szereljen egy tartozĂ©kot az edĂ©ny hajtĂłtengelyĂ©re.l Mindig rögzĂtse az edĂ©nyt Ă©s a tartozĂ©kot a
meghajtĂłegysĂ©ghez, mielĆtt betennĂ© a hozzĂĄvalĂłkat.4 Helyezze fel a fedelet â a hajtĂłtengely/eszköz csĂșcsĂĄnak
a fedél középpontjåba kell illeszkednie 3.l A robotgép nem mƱködik, ha az edény vagy a fedél
nincs megfelelĆen felszerelve a zĂĄrszerkezetre. EllenĆrizze, hogy az adagolĂłcsĆ Ă©s az edĂ©ny fogantyĂșja a jobb oldalon legyen.
5 Dugja be a hĂĄlĂłzati csatlakozĂłdugĂłt a konnektorba. VĂĄlasszon az alĂĄbbi lehetĆsĂ©gek közĂŒl:
SebessĂ©gszabĂĄlyozĂł â manuĂĄlisan vĂĄlassza ki a kĂvĂĄnt sebessĂ©get (lĂĄsd az ajĂĄnlott sebessĂ©gek tĂĄblĂĄzatĂĄt).
Rövid ĂŒzem â a rövid ĂŒzem funkciĂłt (P) csak rövid ideig hasznĂĄlja. A rövid ĂŒzem funkciĂł addig mƱködik, amĂg a gombot ebben az ĂĄllĂĄsban tartja.
6 A feldolgozås végén a sebességszabålyozót forgassa el az OFF (ki) (O) ållåsba.
l A fedĂ©l eltĂĄvolĂtĂĄsa elĆtt mindig kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s hĂșzza ki a csatlakozĂłt.
fontosl A robotgĂ©p nem alkalmas kĂĄvĂ©szemek aprĂtĂĄsĂĄra
vagy darĂĄlĂĄsĂĄra, illetve porcukor kristĂĄlycukorbĂłl valĂł elĂČĂĄllĂtĂĄsĂĄra.
a turmixgĂ©p hasznĂĄlata1 Helyezze a tömĂtĆgyƱrƱt b a kĂ©segysĂ©gre b â ĂŒgyeljen
arra, hogy a tömĂtĂ©s a helyĂ©re kerĂŒljön. SzivĂĄrgĂĄst okozhat, ha a tömĂtĂ©s sĂ©rĂŒlt vagy nem megfelelĆen illeszkedik.
2 RögzĂtse a kĂ©segysĂ©get b az alapba b.3 Csavarozza a kĂ©segysĂ©get a keverĆpohĂĄrra â ĂŒgyeljen
arra, hogy a kĂ©segysĂ©g szorosan meg legyen hĂșzva 4. LĂĄsd az alap aljĂĄn lĂĄthatĂł ĂĄbrĂĄt:
â nyitott ĂĄllĂĄs
â zĂĄrt ĂĄllĂĄs
A mixer nem mƱködik, ha rosszul van összeszerelve.4 Tegye a hozzĂĄvalĂłkat a pohĂĄrba.5 Illessze a töltĆnyĂlĂĄs kupakjĂĄt a fedĂ©lre, majd helyezze a
fedelet a pohĂĄrra, Ă©s jobbra fordĂtsa el 5, amĂg rögzĂŒl.6 Helyezze a mixert a meghajtĂłegysĂ©gre, Ă©s jobbra fordĂtsa
el 6, amĂg rögzĂŒl.l A kĂ©szĂŒlĂ©k nem mƱködik, ha a mixer nincs
megfelelĆen felszerelve a zĂĄrĂłszerkezetre.7 VĂĄlasszon egy sebessĂ©get (lĂĄsd az ajĂĄnlott sebessĂ©gek
tĂĄblĂĄzatĂĄt), vagy hasznĂĄlja a rövid ĂŒzem gombot.
tanĂĄcsokl MajonĂ©z kĂ©szĂtĂ©sekor helyezzen minden hozzĂĄvalĂłt
a mixerbe, az olaj kivĂ©telĂ©vel. Vegye le a töltĆnyĂlĂĄs kupakjĂĄt. EzutĂĄn, a kĂ©szĂŒlĂ©k mƱködĂ©se közben, lassan adja hozzĂĄ az olajat a fedĂ©l nyĂlĂĄsĂĄn keresztĂŒl.
l SƱrƱ keverĂ©kek, pĂ©ldĂĄul pĂĄstĂ©tomok Ă©s öntetek kĂ©szĂtĂ©sekor elĆfordulhat, hogy le kell kaparni az edĂ©ny oldalĂĄra tapadt masszĂĄt. Ha az anyag nehezen keverhetĆ, adjon hozzĂĄ folyadĂ©kot.
l JĂ©gaprĂtĂĄs â mƱködtesse többször kis ideig a rövid ĂŒzem funkciĂłt, amĂg a jĂ©g el nem Ă©ri a kĂvĂĄnt ĂĄllagot.
l Ne aprĂtson fƱszereket, mert kĂĄrosĂthatjĂĄk a mƱanyag rĂ©szeket.
l A kĂ©szĂŒlĂ©k nem mƱködik, ha a mixer nincs megfelelĆen felszerelve.
l SzĂĄraz hozzĂĄvalĂłk keverĂ©se â vĂĄgja darabokra a hozzĂĄvalĂłkat, vegye le a töltĆnyĂlĂĄs kupakjĂĄt, majd a kĂ©szĂŒlĂ©k mƱködĂ©se közben egyenkĂ©nt dobĂĄlja be a darabokat. Tartsa a kezĂ©t a nyĂlĂĄson. A legjobb eredmĂ©ny elĂ©rĂ©se Ă©rdekĂ©ben rendszeresen ĂŒrĂtse az edĂ©nyt.
l A mixer tĂĄrolĂĄsra nem hasznĂĄlhatĂł. A hasznĂĄlat elĆtt Ă©s utĂĄn ĂŒresen kell tĂĄrolni.
l Soha ne keverjen 1,5 liternĂ©l több anyagot â Ă©s ennĂ©l is kevesebbet habos folyadĂ©k (pl. tejturmix) esetĂ©n.
124
125125
ajĂĄnlott sebessĂ©gek tĂĄblĂĄzata Eszköz/tartozĂ©k FunkciĂł ajĂĄnlott feldolgozĂĄsi MaximĂĄlis sebessĂ©g idĆ k kapacitĂĄs VĂĄgĂłkĂ©s TĂ©sztaporok 2 15-20 s 1,5Kg liszt sĂșly TĂ©szta â margarin beledolgozĂĄsa a lisztbe 1 â 2 10 s 340g liszt sĂșly VĂz hozzĂĄadĂĄsĂĄval összedolgozza a tĂ©szta 10-20 s Hal Ă©s sovĂĄny hĂșs aprĂtĂĄsa 2 10-30 s 600g PĂĄstĂ©tomok max. sovĂĄny marhahĂșs ZöldsĂ©g aprĂtĂĄsa Pulse 5-10 s 500g DiĂł aprĂtĂĄsa 2 30-60 s 200g Puha gyĂŒmölcs, fĆtt gyĂŒmölcs Ă©s zöldsĂ©g 2 10-30 s 1Kg pĂŒrĂ©sĂtĂ©se SzĂłszok, öntetek Ă©s mĂĄrtĂĄsok 2 2 perc max. 800g VĂĄgĂłkĂ©s max. kapacitĂĄsĂș Hideg levesek Kezdje 1. 30-60 s 1,5 liter
tĂĄrcsĂĄval fokozaton Ă©s Tejturmixok/hĂg tĂ©sztĂĄk növelje 2. 15-30 s 1 liter
fokozatra KettĆs habverĆ TojĂĄsfehĂ©rje 2 60-90 s 6 (200g) TojĂĄs Ă©s cukor, margarin nĂ©lkĂŒl kĂ©szĂŒlt tĂ©sztĂĄkhoz 2 4-5 min 3 (150g) KrĂ©m 2 30 s 500 ml ZsiradĂ©k Ă©s cukor összedolgozĂĄsa 2 2 perc max. 200g zsĂr 200g cukor DagasztĂł eszköz ĂlesztĆvel kĂ©szĂŒlt tĂ©sztĂĄk 2 60 s 1Kg teljes sĂșly FehĂ©r kenyĂ©rliszt 2 60 s 600g liszt sĂșly Teljes kiĆrlĂ©sƱ kenyĂ©rliszt 2 60 s 500g liszt sĂșly
TĂĄrcsĂĄk â szeletelĂ©s/ SzilĂĄrd alapanyagok, pĂ©ldĂĄul rĂ©pa vagy kemĂ©ny 1 â 2 â reszelĂ©s sajt
LĂĄgyabb alapanyagok, pĂ©ldĂĄul uborka vagy 1 â 2 â paradicsom Extra finom reszelĆtĂĄrcsa ParmezĂĄn sajt, burgonya krumplinudlihoz. 2 â HasĂĄbburgonya tĂĄrcsa VĂ©kony szeletekre vĂĄgja a burgonyĂĄt chips 2 â kĂ©szĂtĂ©sĂ©hez, Ă©s az egyĂ©b alkotĂłelemeket serpenyĆben kĂ©szĂŒlĆ Ă©s mĂĄrtogatĂłs Ă©telekhez (pl. uborka, alma Ă©s körte) TurmixgĂ©p Hideg folyadĂ©kok Ă©s italok 2 15-30 s 1,5 liter HĂșslĂ©bĆl kĂ©szĂŒlt levesek 2 30 s 1,2 liter Tejes levesek 2 30 s 1 liter
ĂGĂSI SĂRĂLĂS KOCKĂZATA: ForrĂł hozzĂĄvalĂłk keverĂ©se elĆtt vĂĄrja meg, hogy lehƱljenek szobahĆmĂ©rsĂ©kletre. Mini edĂ©ny Ă©s kĂ©s HĂșs 2 20 s + rövid 200g sovĂĄny ĂŒzem marhahĂșs FƱszernövĂ©nyek aprĂtĂĄsa 2 30 s 15g DiĂł aprĂtĂĄsa 2 30 s 50g MajonĂ©z 2 30 s 2 tojĂĄs 300g olaj PĂŒrĂ©k 2 30 s 200g CitromfacsarĂł Kisebb alapanyagok, pl. lime Ă©s citrom 1 â 1Kg Nagyobb gyĂŒmölcsök, pl. narancs Ă©s grĂ©pfrĂșt DarĂĄlĂł FƱszerek aprĂtĂĄsa
2 30â60 s 50 g
Szemes kåvé darålåsa 30 s Dió darålåsa Pulse 10 s 50 g Fokhagymagerezdek, friss csili és Pulse 10 s 30 g gyömbérgyökér feldolgozåsa
kEz csak irĂĄnymutatĂĄsul szolgĂĄl, fĂŒgg a pontos recepttĆl Ă©s a feldolgozandĂł nyersanyagoktĂłl.
Ne töltse meg az edényt a
jelzett maximålis kapacitås fölé
126
tartozékok hasznålataAz egyes tartozékokra vonatkozóan låsd az ajånlott sebességek tåblåzatåt.
bq vĂĄgĂłkĂ©s Az összes tartozĂ©k közĂŒl a vĂĄgĂłkĂ©s hasznĂĄlhatĂł a legtöbb
feladathoz. A feldolgozott anyag ĂĄllaga a feldolgozĂĄsi idĆ hosszĂĄtĂłl fĂŒgg. A durvĂĄbb szerkezetƱ anyagok feldolgozĂĄsĂĄhoz hasznĂĄlja a rövid ĂŒzem funkciĂłt.
A vĂĄgĂłkĂ©s hasznĂĄlhatĂł torta Ă©s tĂ©szta kĂ©szĂtĂ©sĂ©hez, nyers Ă©s fĆtt hĂșs, zöldsĂ©g Ă©s diĂł aprĂtĂĄsĂĄhoz, pĂĄstĂ©tomokhoz, mĂĄrtĂĄsokhoz Ă©s levesek pĂŒrĂ©sĂtĂ©sĂ©hez, valamint kekszbĆl Ă©s kenyĂ©rbĆl morzsa kĂ©szĂtĂ©sĂ©hez.
tanĂĄcsokl A feldolgozĂĄs elĆtt a hĂșst, kenyeret Ă©s zöldsĂ©get vĂĄgja fel
kb. 2 cm élƱ kockåkra.l A kekszet törje darabokra, és a gép mƱködése közben
helyezze be az adagolĂłcsövön keresztĂŒl.l TĂ©szta kĂ©szĂtĂ©sekor a zsiradĂ©kot egyenesen a
hƱtĆszekrĂ©nybĆl vegye ki, Ă©s vĂĄgja 2 cm Ă©lƱ kockĂĄkra.l Ăgyeljen arra, nehogy tĂșl sokĂĄig vĂ©gezze a feldolgozĂĄst.
br dagasztĂł Kelt tĂ©sztĂĄk kĂ©szĂtĂ©sĂ©hez hasznĂĄlhatĂł.
l A szĂĄraz hozzĂĄvalĂłkat helyezze az edĂ©nybe, a folyadĂ©kot pedig a gĂ©p mƱködĂ©se közben töltse be az adagolĂłcsövön keresztĂŒl. A tĂ©szta rugalmas golyĂłvĂĄ vĂĄlĂĄsĂĄig folytassa a keverĂ©st, ez kb. 60 mĂĄsodpercet igĂ©nyel.
l Az ĂĄtgyĂșrĂĄst kĂ©zzel vĂ©gezze, de ne a keverĆedĂ©nyben, mert a robotgĂ©p kĂĄrosodhat.
bs max. kapacitĂĄsĂș tĂĄrcsa FolyadĂ©kok edĂ©nyben valĂł keverĂ©sekor a max. kapacitĂĄsĂș
tĂĄrcsĂĄt hasznĂĄlja a vĂĄgĂłkĂ©ssel. Ezzel megelĆzheti a szivĂĄrgĂĄst Ă©s javĂthatja a kĂ©s aprĂtĂłteljesĂtmĂ©nyĂ©t.
1 Illessze a levehetĆ hajtĂłtengelyt a meghajtĂłegysĂ©gre.2 Illessze az edĂ©nyt a meghajtĂłegysĂ©gre.3 Szerelje fel a vĂĄgĂłkĂ©st.4 Töltse be a feldolgozandĂł nyersanyagokat.5 Illessze a max. kapacitĂĄsĂș tĂĄrcsĂĄt a kĂ©s fölĂ© Ășgy, hogy
az nekitĂĄmaszkodjon az edĂ©ny belsĆ peremĂ©nek 7. Ne nyomja le a tĂĄrcsĂĄt.
6 Illessze a helyĂ©re a fedelet, Ă©s kapcsolja be a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
ck kettĆs habverĆ (ha tartozĂ©k)
HĂg keverĂ©kekhez hasznĂĄlja (pl. tojĂĄsfehĂ©rje, tejszĂn, sƱrĂtett tej, valamint tojĂĄs Ă©s cukor összehabarĂĄsĂĄhoz zsiradĂ©k nĂ©lkĂŒli tĂ©sztaalapokhoz).
a habverĆ hasznĂĄlata1 Illessze a levehetĆ hajtĂłtengelyt a meghajtĂłegysĂ©gre.2 Illessze az edĂ©nyt a meghajtĂłegysĂ©gre.3 Tolja be jĂłl a kĂ©t habverĆt 8 a hajtĂłfejbe.4 Ăvatosan a hajtĂłtengely fölĂ© elfordĂtva illessze a helyĂ©re a
habverĆt.
5 Helyezze be a hozzĂĄvalĂłkat.6 Helyezze fel a fedelet â a tengely vĂ©gĂ©nek a fedĂ©l
középpontjåba kell illeszkednie.7 Kapcsolja be.
fontosl A habverĆ nem hasznĂĄlhatĂł tĂ©sztaporokbĂłl kĂ©szĂŒlt
keverĂ©kek feldolgozĂĄsĂĄra, mivel ezek tĂșl sƱrƱek, Ă©s tönkretennĂ©k a habverĆt. Ezekhez mindig a vĂĄgĂłkĂ©st hasznĂĄlja.
tanåcsokl A legjobb eredmény elérése érdekében a tojås legyen
szobahĆmĂ©rsĂ©kletƱ.l Ăgyeljen arra, hogy az edĂ©ny Ă©s a habverĆ tiszta Ă©s
zsĂrmentes legyen.
zsiradĂ©k Ă©s cukor összedolgozĂĄsal Az összedolgozĂĄs elĆtt vĂĄrja meg, hogy a zsĂr elĆbb
szobahĆmĂ©rsĂ©kleten (20 °C) felengedjen. NE hasznĂĄlja a zsĂrt közvetlenĂŒl a hƱtĆbĆl valĂł kivĂ©tel utĂĄn, mert tönkretennĂ© a habverĆt.
l A sƱrƱbb alapanyagokat, pĂ©ldĂĄul a lisztet Ă©s a szĂĄrĂtott gyĂŒmölcsöt kĂ©zzel kell összedolgozni.
l Ne lĂ©pje tĂșl az ajĂĄnlott sebessĂ©gek tĂĄblĂĄzatĂĄban megadott maximĂĄlis kapacitĂĄst Ă©s feldolgozĂĄsi idĆt.
szeletelĆ/reszelĆ tĂĄrcsĂĄk megfordĂthatĂł szeletelĆ/reszelĆ tĂĄrcsĂĄk bt, cl A tĂĄrcsa reszelĆ oldalĂĄt sajthoz, sĂĄrgarĂ©pĂĄhoz,
burgonyĂĄhoz Ă©s hasonlĂł ĂĄllagĂș Ă©lelmiszerekhez hasznĂĄlja. A tĂĄrcsa szeletelĆ oldalĂĄt sajthoz, sĂĄrgarĂ©pĂĄhoz,
burgonyåhoz, kåposztåhoz, uborkåhoz, cukkinihez, céklåhoz és hagymåhoz hasznålja.
extra finom reszelĆtĂĄrcsa cm (ha tartozĂ©k) ParmezĂĄn sajt Ă©s knĂ©dlihez valĂł burgonya lereszelĂ©sĂ©hez.
hasĂĄbburgonya tĂĄrcsa cn (ha tartozĂ©k) VĂ©kony szeletekre vĂĄgja a burgonyĂĄt chips kĂ©szĂtĂ©sĂ©hez,
Ă©s az egyĂ©b alkotĂłelemeket serpenyĆben kĂ©szĂŒlĆ Ă©s mĂĄrtogatĂłs Ă©telekhez (pl. uborka, alma Ă©s körte).
a vĂĄgĂłtĂĄrcsĂĄk hasznĂĄlata1 Illessze a levehetĆ hajtĂłtengelyt a meghajtĂłegysĂ©gre.2 Illessze az edĂ©nyt a meghajtĂłegysĂ©gre.3 A közĂ©psĆ fogĂłrĂ©sznĂ©l megtartva a megfelelĆ oldalĂĄval
felfelĂ© helyezze a tĂĄrcsĂĄt a hajtĂłtengelyre 9.4 Illessze a helyĂ©re a fedelet.5 Tegye be az Ă©telt az adagolĂłcsĆbe. VĂĄlassza ki, melyik adagolĂłcsövet szeretnĂ© hasznĂĄlni.
A tömĆrĂșd tartalmaz egy kisebb adagolĂłcsövet, kĂŒlön darabok vagy vĂ©kony nyersanyagok feldolgozĂĄsĂĄhoz.
A kis adagolĂłcsĆ hasznĂĄlatĂĄhoz elĆször dugja be a nagy tömĆrudat az adagolĂłcsĆbe.
A nagy adagolĂłcsĆ hasznĂĄlatakor a kĂ©t tömĆrudat egyszerre alkalmazza.
6 Kapcsolja be a gĂ©pet, Ă©s a tömĆrĂșddal egyenletesen nyomja le a nyersanyagot â soha ne nyĂșljon kĂ©zzel az adagolĂłcsĆbe.
126
127
tanĂĄcsokl Friss hozzĂĄvalĂłkat hasznĂĄljon.l Ne vĂĄgja tĂșl aprĂłra a nyersanyagot. Töltse meg teljes
szĂ©lessĂ©gben az adagolĂłcsövet. Ăgy megakadĂĄlyozza, hogy a feldolgozĂĄs sorĂĄn az Ă©tel oldalirĂĄnyban kicsĂșsszon. MĂĄsik megoldĂĄskĂ©nt hasznĂĄlhatja a kis adagolĂłcsövet.
l A hasĂĄbburgonya tĂĄrcsa hasznĂĄlatakor a nyersanyagokat vĂzszintesen helyezze el.
l SzeletelĂ©skor Ă©s reszelĂ©skor: a fĂŒggĆlegesen elhelyezett darabok b rövidebbre lesznek vĂĄgva, mint a vĂzszintesen elhelyezett darabok b.
l A feldolgozås utån mindig marad egy kis hulladék a tårcsån vagy az edényben.
mini edény és késegység (ha
tartozék)
A mini edĂ©ny fƱszernövĂ©nyek aprĂtĂĄsĂĄra Ă©s kis mennyisĂ©gƱ alapanyagok, pĂ©ldĂĄul hĂșs, hagyma, diĂł, majonĂ©z, zöldsĂ©gek, pĂŒrĂ©k, szĂłszok Ă©s bĂ©biĂ©tel összekeverĂ©sĂ©re alkalmas.
mini késegység
mini edény
a mini edĂ©ny Ă©s kĂ©segysĂ©g hasznĂĄlata1 Illessze a levehetĆ hajtĂłtengelyt a meghajtĂłegysĂ©gre.2 Illessze az edĂ©nyt a meghajtĂłegysĂ©gre.3 Szerelje fel a mini edĂ©nyt a levehetĆ hajtĂłtengelyre â
ĂŒgyeljen arra, hogy a kivĂĄgott rĂ©szek illeszkedjenek a fĆ edĂ©nyen lĂ©vĆ fĂŒlekhez b.
MegjegyzĂ©s: A fĆ edĂ©ny fedelĂ©t nem lehet felhelyezni, ha a mini edĂ©ny nincs jĂłl behelyezve.
4 Helyezze a vĂĄgĂłkĂ©st a hajtĂłtengelyre b.5 Töltse be a feldolgozandĂł nyersanyagokat.6 Illessze a helyĂ©re a fedelet, Ă©s kapcsolja be a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
biztonsĂĄgl Soha ne tĂĄvolĂtsa el a fedelet addig, amĂg a vĂĄgĂłkĂ©s
teljesen le nem ĂĄllt.l A vĂĄgĂłkĂ©s nagyon Ă©les â mindig Ăłvatosan kezelje.
fontosl Ne aprĂtson fƱszereket, mert kĂĄrosĂthatjĂĄk a mƱanyag
rĂ©szeket.l Ne aprĂtson kemĂ©ny alapanyagokat, pĂ©ldĂĄul kĂĄvĂ©babot,
jĂ©gkockĂĄt vagy csokolĂĄdĂ©t, mert kĂĄrosĂthatjĂĄk a kĂ©st.
tanåcsokl A fƱszernövényeket tiszta, szåraz ållapotban a
legcĂ©lszerƱbb aprĂtani.l Mindig adjon hozzĂĄ egy kis folyadĂ©kot is, ha elĆre
elkĂ©szĂtett hozzĂĄvalĂłkbĂłl bĂ©biĂ©telt kever.l A keverĂ©s megkezdĂ©se elĆtt a nyersanyagokat (pl. hĂșst,
kenyeret, zöldsĂ©get) vĂĄgja kb. 1-2 cm Ă©lƱ kockĂĄkra.l MajonĂ©z kĂ©szĂtĂ©sekor az olajat az adagolĂłcsövön
keresztĂŒl töltse be.
daråló (ha tartozék)
A darĂĄlĂł szĂĄraz hozzĂĄvalĂłk, pĂ©ldĂĄul diĂł, kĂĄvĂ© vagy a következĆ fƱszerek ĆrlĂ©sĂ©re hasznĂĄlhatĂł:
Fekete bors, kardamom mag, köménymag, koriander mag, édeskömény, friss gyömbér, fokhagyma gerezdek, friss csili.
darĂĄlĂł fedele
daråló késegysége
a darĂĄlĂł hasznĂĄlata1 Helyezze a hozzĂĄvalĂłkat a kĂ©segysĂ©gbe .2 Illessze rĂĄ a fedelet , Ă©s jobbra elfordĂtva rögzĂtse b.3 Helyezze a darĂĄlĂłt a meghajtĂłegysĂ©gre, Ă©s jobbra fordĂtsa
el b, amĂg rögzĂŒl.4 VĂĄlasszon sebessĂ©get, vagy hasznĂĄlja a rövid ĂŒzem
gombot (P).
tanåcsokl Az optimålis eredmény elérése érdekében 50 g fƱszernél
többet egyszerre ne Ćröljön a darĂĄlĂłban.l Az egĂ©sz fƱszerek sokkal hosszabb ideig megĆrzik az
aromĂĄjukat, mint az Ćrölt fƱszerek, ezĂ©rt cĂ©lszerƱ, ha csak kis mennyisĂ©gƱ fƱszert Ćröl meg egyszerre, hogy tovĂĄbb megĆrizze az aromĂĄjĂĄt.
l A maximĂĄlis Ăzanyagok Ă©s illĂłolajok felszabadĂtĂĄsa Ă©rdekĂ©ben cĂ©lszerƱ az ĆrlĂ©s elĆtt megpirĂtani a fƱszereket.
l A gyömbĂ©rt a feldolgozĂĄs elĆtt vĂĄgja fel aprĂł darabokra.l FƱszernövĂ©nyek aprĂtĂĄsĂĄhoz a mini edĂ©ny tartozĂ©kot
célszerƱ hasznålni.
citrusfacsaró (ha tartozék)
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és grapefruit) levének a kisajtolåsåra alkalmas.
kĂșp
szƱrĆ
a citrusfacsarĂł hasznĂĄlata1 Illessze a levehetĆ hajtĂłtengelyt a meghajtĂłegysĂ©gre.2 Illessze az edĂ©nyt a meghajtĂłegysĂ©gre.3 Illessze be a szƱrĆt az edĂ©nybe, ĂŒgyelve arra, hogy a
szƱrĆ fogĂłja közvetlenĂŒl az edĂ©ny fogĂłja fölött legyen b.4 Helyezze rĂĄ, majd forgatva hĂșzza rĂĄ teljesen a kĂșpot a
hajtĂłtengelyre b.5 VĂĄgja fĂ©lbe a gyĂŒmölcsöt. Kapcsolja be a robotgĂ©pet, Ă©s
nyomja rĂĄ a gyĂŒmölcsöt a kĂșpra.l A citrusfacsarĂł nem mƱködik, ha a szƱrĆ nincs
megfelelĆen rögzĂtve a helyĂ©n.l A legkedvezĆbb eredmĂ©ny elĂ©rĂ©se Ă©rdekĂ©ben
szobahĆmĂ©rsĂ©kleten tĂĄrolja Ă©s facsarja a gyĂŒmölcsöt, Ă©s a facsarĂĄs elĆtt kĂ©zzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
l Az ivĂłlĂ© kinyerĂ©sĂ©nek elĆsegĂtĂ©se Ă©rdekĂ©ben facsarĂĄs közben mozgassa a gyĂŒmölcsöt oldalirĂĄnyban ide-oda.
l Nagy mennyisĂ©gƱ ivĂłlĂ© kĂ©szĂtĂ©sekor rendszeresen ĂŒrĂtse a szƱrĆt, hogy ne halmozĂłdjon fel benne a gyĂŒmölcshĂșs Ă©s a mag.
127
128
a kĂ©szĂŒlĂ©k tisztĂtĂĄsal TisztĂtĂĄs elĆtt mindig kapcsolja ki a gĂ©pet, Ă©s a hĂĄlĂłzati
dugaszt hĂșzza ki a konnektorbĂłl.l A vĂĄgĂłkĂ©sek Ă©s tĂĄrcsĂĄk rendkĂvĂŒl Ă©lesek, ezĂ©rt ezekkel
nagyfokĂș körĂŒltekintĂ©ssel kell bĂĄnni.l Bizonyos Ă©lelmiszerek hatĂĄsĂĄra a mƱanyag elszĂnezĆdhet.
Ez normĂĄlis jelensĂ©g, ami nem kĂĄrosĂtja a mƱanyagot, illetve nem befolyĂĄsolja az Ă©lelmiszerek ĂzĂ©t. Az ilyen elszĂnezĆdĂ©sek növĂ©nyi olajba mĂĄrtott ruhadarabbal dörzsölve eltĂĄvolĂthatĂłk.
meghajtĂłegysĂ©gl ElĆbb nedves ruhĂĄval törölje ĂĄt, majd törölje szĂĄrazra.
Ăgyeljen arra, hogy a zĂĄrĂłszerkezetnĂ©l ne legyenek Ă©lelmiszermaradĂ©kok.
l Ne merĂtse vĂzbe a meghajtĂłegysĂ©get.l A felesleges vezetĂ©ket tĂĄrolja a meghajtĂłegysĂ©g
håtoldalån kiképzett tårolóban b.
turmixgĂ©p1 ĂrĂtse ki a poharat, csavarja le a kĂ©segysĂ©get Ășgy, hogy
a nyitott ĂĄllĂĄsba fordĂtja. AlulrĂłl felfelĂ© megnyomva tĂĄvolĂtsa el a kĂ©segysĂ©get.
l Ăvatosan jĂĄrjon el, amikor a kĂ©segysĂ©get eltĂĄvolĂtja az aljzatrĂłl.
2 Mossa el kĂ©zzel a poharat.3 A tömĂtĂ©st vegye le, Ă©s mossa el.4 A kĂ©seket meleg, mosogatĂłszeres vĂzbe mĂĄrtott
mosogatĂłkefĂ©vel tisztĂtsa meg, majd folyĂł vĂz alatt öblĂtse le. Soha ne Ă©rjen kĂ©zzel az Ă©les vĂĄgĂłkĂ©sekhez. A kĂ©segysĂ©get soha ne merĂtse vĂzbe.
5 Fejjel lefelĂ© fordĂtva hagyja megszĂĄradni.
kettĆs habverĆl Ăvatosan meghĂșzva tĂĄvolĂtsa el a habverĆket a
hajtĂłfejbĆl. Meleg, mosogatĂłszeres vĂzzel mossa le Ćket.l A hajtĂłfejet elĂČbb nedves ruhĂĄval törölje ĂĄt, majd törölje
szĂĄrazra. Tilos a hajtĂłfejet vĂzbe merĂteni.
darĂĄlĂłl Vegye ki a kĂ©segysĂ©get az edĂ©nybĆl, miutĂĄn balra
elfordĂtotta.l Mossa el kĂ©zzel az edĂ©nyt.l A kĂ©seket meleg, mosogatĂłszeres vĂzbe mĂĄrtott
mosogatĂłkefĂ©vel tisztĂtsa meg, majd folyĂł vĂz alatt öblĂtse le. Soha ne Ă©rjen kĂ©zzel az Ă©les vĂĄgĂłkĂ©sekhez. A kĂ©segysĂ©get soha ne merĂtse vĂzbe.
l Fejjel lefelĂ© fordĂtva hagyja megszĂĄradni.
egyéb alkatrészekl Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szårazra.l Ezek mosogatógépben is elmoshatók.
Tétel mosogatógépben mosogatható tétel
fĆ edĂ©ny, mini edĂ©ny, fedĂ©l,
tömĆrĂșd4
vågókések, dagasztó 4
levehetĆ hajtĂłtengely 4
tĂĄrcsĂĄk 4
max. kapacitĂĄsĂș tĂĄrcsa 4
habverĆkTilos a hajtĂłfejet vĂzbe merĂteni.
4
keverĆpohĂĄr, fedĂ©l, töltĆnyĂlĂĄs
kupakja4
kĂ©segysĂ©g Ă©s mixer tömĂtĂ©se 8
daråló késegysége 8
darålóedény 4
mƱanyag kanål 4
szerviz Ă©s vevĆszolgĂĄlatl Ha bĂĄrmilyen problĂ©mĂĄt tapasztal a kĂ©szĂŒlĂ©k
hasznĂĄlata sorĂĄn, olvassa el a hasznĂĄlati utasĂtĂĄs âhibaelhĂĄrĂtĂĄsi ĂștmutatĂłâ fejezetĂ©t vagy lĂĄtogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielĆtt segĂtsĂ©get kĂ©rne.
l A termĂ©kre garanciĂĄt vĂĄllalunk, amely megfelel az összes olyan elĆĂrĂĄsnak, amely a garanciĂĄlis Ă©s a fogyasztĂłi jogokat szabĂĄlyozza abban az orszĂĄgban, ahol a termĂ©ket vĂĄsĂĄrolta.
l Ha a Kenwood termĂ©k meghibĂĄsodik, vagy bĂĄrmilyen hibĂĄt Ă©szlel, akkor kĂŒldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elĂ©rhetĆsĂ©gĂ©t megtalĂĄlja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verziĂłjĂĄn.
l Tervezte Ă©s kifejlesztette a Kenwood az EgyesĂŒlt KirĂĄlysĂĄgban.
l KĂ©szĂŒlt KĂnĂĄban.
128
129129
hibaelhĂĄrĂtĂĄsi ĂștmutatĂł Hiba A hiba lehetsĂ©ges oka MegoldĂĄs
A kĂ©szĂŒlĂ©k nem indul el. A kĂ©szĂŒlĂ©k nincs feszĂŒltsĂ©g alatt. EllenĆrizze, hogy a hĂĄlĂłzati dugasz megfelelĆen van-e bedugva a konnektorba.
Az edĂ©nyt nem megfelelĆen szereltĂ©k a EllenĆrizze, hogy az edĂ©ny helyesen ĂĄll- meghajtĂłegysĂ©gre. e, Ă©s hogy a fogantyĂș a jobb oldalon van-e.
Az edĂ©ny fedele nem rögzĂŒl megfelelĆen. EllenĆrizze, hogy a fedĂ©l retesze megfelelĆen rögzĂŒl-e a fogantyĂș mellett.
A kĂ©szĂŒlĂ©k nem mƱködik, ha az edĂ©ny vagy a fedĂ©l nem megfelelĆen van felszerelve.
A kompakt darĂĄlĂł nem mƱködik. A kompakt darĂĄlĂł nincs megfelelĆen rögzĂtve. A kompakt darĂĄlĂł nem mƱködik, ha helytelenĂŒl van felszerelve a zĂĄrĂłszerkezetre.
A kompakt darĂĄlĂł nincs megfelelĆen EllenĆrizze, hogy a kĂ©segysĂ©g összeszerelve. szorosan a helyĂ©n van-e a kompakt darĂĄlĂł fedelĂ©n..
A mixer nem mƱködik. A mixer nincs megfelelĆen rögzĂtve. A mixer nem mƱködik, ha helytelenĂŒl van felszerelve a zĂĄrĂłszerkezetre.
A mixer nincs megfelelĆen összeszerelve. EllenĆrizze, hogy a kĂ©segysĂ©g szorosan rögzĂtve legyen a
keverĆpohĂĄrba.
A robotgĂ©p mƱködĂ©s közben leĂĄll A tĂșlterhelĂ©s elleni vĂ©delem bekapcsolt. Kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket, hĂșzza ki a vagy lelassul. A robotgĂ©p mƱködĂ©s közben tĂșl lett terhelve dugĂłt a konnektorbĂłl, Ă©s kb. 15 percig vagy tĂșlmelegedett. hagyja, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k lehƱljön.
TĂșllĂ©pte a maximĂĄlis kapacitĂĄst. A maximĂĄlisan feldolgozhatĂł nyersanyagok mennyisĂ©gĂ©t lĂĄsd az
ajånlott sebességek tåblåzatåban.
A mixer a zĂĄrĂłszerkezetnĂ©l HiĂĄnyzik a tömĂtĂ©s. EllenĆrizze a tömĂtĂ©st, hogy szivĂĄrog. A tömĂtĂ©s nem megfelelĆen illeszkedik a helyĂ©re. megfelelĆen illeszkedik-e Ă©s nem A tömĂtĂ©s megsĂ©rĂŒlt. sĂ©rĂŒlt-e. A cseretömĂtĂ©s beszerzĂ©sĂ©rĆl lĂĄsd: âszerviz Ă©s vevĆszolgĂĄlatâ.
A mixer tömĂtĂ©se hiĂĄnyzik a A tömĂtĂ©s elĆre fel van szerelve a kĂ©segysĂ©gre. Csavarja le a keverĆpoharat, Ă©s kĂ©segysĂ©gbĆl, amikor kiveszi a ellenĆrizze, hogy a tömĂtĂ©s a csomagolĂĄsbĂłl. kĂ©segysĂ©gen van-e. A cseretömĂtĂ©s beszerzĂ©sĂ©rĆl lĂĄsd: âszerviz Ă©s vevĆszolgĂĄlatâ.
Egyes tartozĂ©kok nem mƱködnek Olvassa el az adott tartozĂ©k leĂrĂĄsĂĄnĂĄl szereplĆ tanĂĄcsokat. EllenĆrizze, hogy a megfelelĆen. tartozĂ©kok megfelelĆen vannak-e felszerelve.
FONTOS TUDNIVALĂK AZ EURĂPAI UNIĂ ELEKTROMOS ĂS ELEKTRONIKUS BERENDEZĂSEK HULLADĂKAIRA (WEEE) VONATKOZĂ IRĂNYELVĂRĆLA hasznos Ă©lettartamĂĄnak vĂ©gĂ©re Ă©rkezett kĂ©szĂŒlĂ©ket nem szabad kommunĂĄlis hulladĂ©kkĂ©nt kezelni.A termĂ©k az önkormĂĄnyzatok ĂĄltal fenntartott szelektĂv hulladĂ©kgyƱjtĆ helyeken vagy az ilyen szolgĂĄltatĂĄst biztosĂtĂł kereskedĆknĂ©l adhatĂł le.
Az elektromos hĂĄztartĂĄsi kĂ©szĂŒlĂ©kek szelektĂv hulladĂ©kkezelĂ©se lehetĆvĂ© teszi a nem megfelelĆ hulladĂ©kkezelĂ©sbĆl adĂłdĂł esetleges, a környezetet Ă©s az egĂ©szsĂ©get veszĂ©lyeztetĆ negatĂv hatĂĄsok megelĆzĂ©sĂ©t Ă©s a kĂ©szĂŒlĂ©k alkotĂłanyagainak ĂșjrahasznosĂtĂĄsĂĄt, melynek rĂ©vĂ©n jelentĆs energia- Ă©s forrĂĄsmegtakarĂtĂĄs Ă©rhetĆ el. A termĂ©ken ĂĄthĂșzott kerekes kuka szimbĂłlum emlĂ©keztet az elektromos hĂĄztartĂĄsi kĂ©szĂŒlĂ©kek szelektĂv hulladĂ©kkezelĂ©sĂ©nek szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©re.
130
bezpieczeĆstwo obsĆugil PrzeczytaÄ uwaĆŒnie poniĆŒszÄ instrukcjÄ i zachowaÄ na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszĆoĆci.l UsunÄ Ä wszelkie materiaĆy pakunkowe i etykiety.l Ze wzglÄdĂłw bezpieczeĆstwa uszkodzony przewĂłd musi zostaÄ
wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upowaĆŒnionego przez firmÄ KENWOOD zakĆadu naprawczego.
l NoĆŒe i tarcze sÄ bardzo ostre â zachowaÄ ostroĆŒnoĆÄ. Podczas obsĆugi i mycia naleĆŒy je chwytaÄ wyĆÄ cznie za uchwyt i nie dotykaÄ ostrzy.
l NIE rozdrabniaÄ skĆadnikĂłw gorÄ cych.l Nie podnosiÄ ani nie przenosiÄ robota trzymajÄ c za uchwyt â uchwyt
moĆŒe siÄ oderwaÄ, w konsekwencji czego moĆŒe dojĆÄ do wypadku i urazu ciaĆa.
l Przed wylewaniem rozdrobnionych skĆadnikĂłw z miski naleĆŒy zawsze najpierw wyjÄ Ä ostrze.
l Gdy urzÄ dzenie jest podĆÄ czone do prÄ du, do miski robota i dzbanka blendera nie wolno wkĆadaÄ rÄ k ani przyborĂłw kuchennych.
l WyĆÄ czyÄ urzÄ dzenie i wyjÄ Ä wtyczkÄ z gniazda sieciowego: przed przystÄpowaniem do montaĆŒu i demontaĆŒu czÄĆci gdy urzÄ dzenie nie jest w uĆŒyciu przed przystÄpowaniem do czyszczenia.
l Ć»ywnoĆci nie wolno popychaÄ do podajnika palcami. UĆŒywaÄ wyĆÄ cznie zaĆÄ czonego w zestawie popychacza/y.
l Nie zakĆadaÄ zespoĆu ostrzy na podstawÄ zasilajÄ cÄ , jeĆŒeli nie zostaĆ na niÄ naĆoĆŒony dzbanek lub kompaktowa krajalnica/mĆynek.
l Przed zdjÄciem pokrywy z miski lub blendera bÄ dĆș kompaktowej krajalnicy/mĆynka z podstawy zasilajÄ cej: wyĆÄ czyÄ urzÄ dzenie; zaczekaÄ, aĆŒ nasadka/ostrza caĆkowicie siÄ zatrzymajÄ . zachowaÄ ostroĆŒnoĆÄ, by nie odkrÄciÄ dzbanka blendera lub
kompaktowej krajalnicy/mĆynka z zespoĆu ostrzy.l Nie uĆŒywaÄ pokrywy do wĆÄ czania urzÄ dzenia â sĆuĆŒy do tego wyĆÄ cznie
regulator prÄdkoĆci/wĆÄ cznik.l UĆŒywanie nadmiernej siĆy podczas obsĆugi mechanizmu
blokujÄ cego spowoduje uszkodzenie urzÄ dzenia, co moĆŒe w konsekwencji spowodowaÄ wypadek i urazy ciaĆa.
l NieuĆŒywany robot naleĆŒy zawsze odĆÄ czyÄ od sieci, wyjmujÄ c wtyczkÄ z gniazdka.
l Nigdy nie stosowaÄ niekompatybilnych nasadek.l WĆÄ czonego urzÄ dzenia nie wolno zostawiaÄ bez nadzoru.
130
Przed przystÄpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¹o¯yç pierwszÄ stronë z ilustracjami
Polski
131
l Nie uĆŒywaÄ uszkodzonego urzÄ dzenia. W razie awarii oddaÄ je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustÄp pt. âserwis i punkty obsĆugi klientaâ).
l Nie wolno dopuszczaÄ do zamoczenia podstawy zasilajÄ cej, przewodu sieciowego ani wtyczki.
l PrzewĂłd sieciowy nie powinien zwisaÄ z blatu, na ktĂłrym stoi urzÄ dzenie ani stykaÄ siÄ z gorÄ cymi przedmiotami lub powierzchniami.
l Nie przekraczaÄ maksymalnej dozwolonej iloĆci skĆadnikĂłw, podanej w tabeli zalecanych prÄdkoĆci.
l Dzieci naleĆŒy nadzorowaÄ i nie dopuszczaÄ, by bawiĆy siÄ urzÄ dzeniem.l UrzÄ dzenia nie wolno obsĆugiwaÄ dzieciom. UrzÄ dzenie i przewĂłd
sieciowy naleĆŒy przechowywaÄ w miejscu niedostÄpnym dla dzieci.l UrzÄ dzenia mogÄ byÄ uĆŒytkowane przez osoby o obniĆŒonej sprawnoĆci
fizycznej, zmysĆowej lub umysĆowej lub osoby niemajÄ ce doĆwiadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urzÄ dzeĆ, o ile korzystajÄ z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymaĆy instrukcje dotyczÄ ce ich bezpiecznej obsĆugi i rozumiejÄ zagroĆŒenia zwiÄ zane z ich uĆŒytkowaniem.
l UrzÄ dzenie jest przeznaczone wyĆÄ cznie do zgodnego z przeznaczeniem uĆŒytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialnoĆci za wypadki i uszkodzenia powstaĆe podczas niewĆaĆciwej eksploatacji urzÄ dzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
l Stosowanie robota w sposĂłb niezgodny z przeznaczeniem moĆŒe groziÄ wypadkiem i uszkodzeniem ciaĆa.
l Maksymalna moc urzÄ dzenia odnosi siÄ do nasadki pracujÄ cej pod najwiÄkszym obciÄ ĆŒeniem. PobĂłr mocy innych nasadek moĆŒe byÄ mniejszy.
Dodatkowe porady dotyczÄ ce bezpiecznego uĆŒytkowania poszczegĂłlnych nasadek znajdujÄ siÄ w czÄĆci dotyczÄ cej uĆŒytkowania danej nasadki.
bezpieczeĆstwo uĆŒytkowania blenderal NIE rozdrabniaÄ skĆadnikĂłw gorÄ cych.l RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i
blendowaniem gorÄ ce skĆadniki naleĆŒy zawsze ostudziÄ do temperatury pokojowej.
l WyjmujÄ c i zakĆadajÄ c zespĂłĆ ostrzy naleĆŒy zachowaÄ ostroĆŒnoĆÄ. Podczas mycia nie dotykaÄ krawÄdzi tnÄ cych.
l Blendera moĆŒna uĆŒywaÄ wyĆÄ cznie z zaĆoĆŒonÄ pokrywÄ .l Dzbanka uĆŒywaÄ wyĆÄ cznie z zespoĆem ostrzy zaĆÄ czonym w zestawie.l Nie wolno uruchamiaÄ blendera, jeĆŒeli dzbanek jest pusty.
131
132
l DĆugi okres uĆŒytkowania blendera moĆŒna osiÄ gnÄ Ä nie uĆŒywajÄ c urzÄ dzenia przez okres dĆuĆŒszy niĆŒ 60 sekund ciÄ gĆej pracy.
l Przepisy na napoje typu smoothie â nie mieszaÄ skĆadnikĂłw, ktĂłre zbryliĆy siÄ podczas zamraĆŒania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku naleĆŒy je pokruszyÄ.
l Nigdy nie przekraczaÄ maksymalnej iloĆci miksowanych skĆadnikĂłw â wynoszÄ cej 1,5 litra.
bezpieczeĆstwo uĆŒytkowania tarcz do krojenia/tarcial PokrywÄ zdejmowaÄ wyĆÄ cznie po caĆkowitym zatrzymaniu siÄ
tarczy tnÄ cej.l DotykajÄ c tarcz naleĆŒy zachowaÄ szczegĂłlnÄ ostroĆŒnoĆÄ â sÄ
bardzo ostre.l Miski nie naleĆŒy przepeĆniaÄ â nie przekraczaÄ znajdujÄ cego siÄ na
niej oznaczenia maksymalnego dozwolonego poziomu skĆadnikĂłw.
bezpieczeĆstwo uĆŒytkowania miski maĆej i ostrzal PokrywÄ zdejmowaÄ wyĆÄ cznie po caĆkowitym zatrzymaniu siÄ ostrza.l Ostrze jest bardzo ostre â podczas obsĆugi urzÄ dzenia oraz przy
czyszczeniu naleĆŒy zachowaÄ szczegĂłlnÄ ostroĆŒnoĆÄ.
bezpieczeĆstwo uĆŒytkowania kompaktowej krajalnicy/mĆynkal Nigdy nie zakĆadaÄ zespoĆu ostrzy na korpus bez zaĆoĆŒonej pokrywy.l Nigdy nie odkrÄcaÄ pokrywy, gdy kompaktowa krajalnica/mĆynek jest
zamontowana na urzÄ dzeniu.l Nie dotykaj ostrych brzeszczotĂłw. Trzymaj zespó¹ ostrzy z dala od
dzieci.l KompaktowÄ krajalnicÄ/mĆynek naleĆŒy zdejmowaÄ wyĆÄ cznie po
caĆkowitym zatrzymaniu siÄ ostrzy.l DĆugi okres uĆŒytkowania kompaktowej krajalnicy/mĆynka moĆŒna
zapewniÄ nie uĆŒywajÄ c jej przez okres dĆuĆŒszy niĆŒ 60 sekund ciÄ gĆej pracy. Po uzyskaniu ĆŒÄ danej konsystencji skĆadnikĂłw natychmiast wyĆÄ czyÄ urzÄ dzenie.
l UrzÄ dzenie nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli kompaktowa krajalnica/mĆynek nie zostanie poprawnie zamocowana.
l W kompaktowej krajalnicy/mĆynku nie naleĆŒy mieliÄ korzenia kurkumy, ktĂłry jest bardzo twardy i moĆŒe uszkodziÄ ostrza.
l W mĆynku nie wolno rozdrabniaÄ gorÄ cych skĆadnikĂłw â naleĆŒy je najpierw ostudziÄ do temperatury pokojowej.
132
133 134
przed podĆÄ czeniem do siecil SprawdziÄ, czy napiÄcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urzÄ dzenia.
l UrzÄ dzenie speĆnia wymogi rozporzÄ dzenia WspĂłlnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczÄ cego materiaĆĂłw i wyrobĂłw przeznaczonych do kontaktu z ĆŒywnoĆciÄ .
przed pierwszym uĆŒyciem1 ZdjÄ Ä plastikowe osĆony z ostrzy. ZachowaÄ ostroĆŒnoĆÄ,
poniewaĆŒ sÄ bardzo ostre. OsĆony ostrzy naleĆŒy wyrzuciÄ â sĆuĆŒÄ wyĆÄ cznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewoĆŒenia.
2 UmyÄ czÄĆci â zob. ustÄp pt. âkonserwacja i czyszczenieâ.
oznaczenia
robot kuchenny1 podstawa zasilajÄ ca
2 wyjmowany waĆ napÄdowy
3 miska
4 pokrywa
5 podajnik
6 popychacze
7 blokady bezpieczeĆstwa
8 regulator prÄdkoĆci/przycisk pracy przerywanej
9 schowek na przewĂłd sieciowy (z tyĆu)
blenderb zakrywka wlewu
b pokrywa
b dzbanek
b pierĆcieĆ uszczelniajÄ cy
b zespĂłĆ ostrzy
b podstawa
A â standardowe nasadkib ostrze
b koĆcĂłwka do zagniatania ciasta
b tarcza o najwiÄkszej pojemnoĆci
b tarcza do krojenia na grube plastry/tarcia na grube wiĂłrka
B â dodatkowe nasadkiNie wszystkie nasadki wymienione poniĆŒej zaĆÄ czone sÄ w zestawie z niniejszym modelem robota kuchennego. Rodzaj nasadek zaĆÄ czonych w zestawie zaleĆŒy od zakupionego modelu. WiÄcej informacji na ten temat oraz dane umoĆŒliwiajÄ ce zakup dodatkowych nasadek znajdujÄ siÄ w czÄĆci pt. âserwis i punkty obsĆugi klientaâ.
podwĂłjna trzepaczka (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie)
tarcza do krojenia na cienkie plastry/tarcia na drobne wiĂłrka (jeĆŒeli zaĆÄ czono w zestawie)
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiĂłrka (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie)
tarcza do frytek (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie)
miska maĆa i ostrze (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie)
mĆynek (jeĆŒeli zaĆÄ czono w zestawie)
wyciskarka do cytrusĂłw (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie)
obsĆuga robota1 Na podstawie zasilajÄ cej 1 zamocowaÄ wyjmowany waĆ
napÄdowy.2 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ miskÄ. Uchwyt
umieĆciÄ po prawej stronie i przekrÄciÄ miskÄ do przodu
2, aĆŒ zablokuje siÄ we wĆaĆciwej pozycji.3 Na wale napÄdzajÄ cym miski zamocowaÄ wybranÄ
nasadkÄ.l Przed wĆoĆŒeniem skĆadnikĂłw miskÄ i nasadkÄ naleĆŒy
najpierw zamocowaÄ na podstawie zasilajÄ cej.4 ZamocowaÄ pokrywÄ â sprawdzajÄ c, czy gĂłrna czÄĆÄ waĆu
napÄdowego/nasadka wpasowaĆa siÄ w Ćrodek pokrywy
3.l Robot nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli miska lub pokrywa
nie zostanÄ prawidĆowo osadzone w blokadach bezpieczeĆstwa. Podajnik i rÄ czka misy muszÄ znajdowaÄ siÄ po prawej stronie.
5 PodĆÄ czyÄ do prÄ du. WybraÄ jednÄ z nastÄpujÄ cych opcji: Regulator prÄdkoĆci â pozwala na rÄczne wybieranie
prÄdkoĆci obrotĂłw (zob. tabela zalecanych prÄdkoĆci); Tryb pracy przerywanej â przycisk (P). W tym trybie
urzÄ dzenie pracuje tak dĆugo, jak dĆugo wciĆniÄty jest przycisk.
6 Po zakoĆczeniu miksowania przekrÄciÄ regulator prÄdkoĆci do pozycji âwyĆÄ czonyâ(OFF) (O).
l Przed zdjÄciem pokrywy urzÄ dzenie naleĆŒy wyĆÄ czyÄ i wyjÄ Ä wtyczkÄ z gniazda sieciowego.
uwagal Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia
kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.
133
133 134
obsĆuga blendera1 W zespole ostrzy b umieĆciÄ pierĆcieĆ uszczelniajÄ cy
b, zwracajÄ c uwagÄ na to, by uszczelka byĆa poprawnie uĆoĆŒona. JeĆŒeli uszczelka zostanie niepoprawnie zaĆoĆŒona lub uszkodzona, skĆadniki bÄdÄ wyciekaÄ z dzbanka.
2 ZespĂłĆ ostrzy b zamocowaÄ w podstawie b.3 PrzykrÄciÄ zĆoĆŒony zespĂłĆ ostrzy do dzbanka, w peĆni go
dokrÄcajÄ c 4. Rysunki na spodzie podstawy wskazujÄ pozycjÄ:
â pozycja âodblokowaneâ
â pozycja âzablokowaneâ
Blender nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli nie zostanie poprawnie zmontowany.
4 W dzbanku umieĆciÄ skĆadniki.5 W pokrywie zamocowaÄ zakrywkÄ wlewu, a pokrywÄ
umieĆciÄ na dzbanku i przekrÄciÄ jÄ w kierunku zgodnym z ruchem wskazĂłwek zegara 5, aby jÄ zablokowaÄ.
6 UmieĆciÄ blender na podstawie zasilajÄ cej i zablokowaÄ go, przekrÄcajÄ c zgodnie z ruchem wskazĂłwek zegara 6.
l UrzÄ dzenie nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆli blender nie zostanie prawidĆowo zamocowany w blokadzie bezpieczeĆstwa.
7 WybraÄ prÄdkoĆÄ (zob. tabela zalecanych prÄdkoĆci) lub uĆŒyÄ regulatora trybu pracy przerywanej.
wskazĂłwkil PrzygotowujÄ c majonez, w blenderze naleĆŒy umieĆciÄ
wszystkie skĆadniki oprĂłcz oleju. WyjÄ Ä zakrywkÄ wlewu. NastÄpnie wĆÄ czyÄ urzÄ dzenie i przez otwĂłr w pokrywie powoli dodawaÄ olej.
l GÄste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogÄ wymagaÄ zgarniania skĆadnikĂłw ze Ćcianek dzbanka. JeĆŒeli skĆadniki trudno jest rozdrobniÄ, dodaÄ wiÄkszÄ iloĆÄ skĆadnikĂłw pĆynnych.
l Kruszenie lodu â uĆŒyÄ funkcji pracy przerywanej, aĆŒ lĂłd uzyska ĆŒÄ danÄ konsystencjÄ.
l Nie zaleca siÄ mielenia przypraw korzennych, poniewaĆŒ mogÄ uszkodziÄ plastikowe elementy.
l UrzÄ dzenie nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli blender nie zostanie poprawnie zamocowany.
l Miksowanie suchych skĆadnikĂłw â skĆadniki pokroiÄ na kawaĆki, zdjÄ Ä zakrywkÄ wlewu, a nastÄpnie wĆÄ czyÄ urzÄ dzenie i wrzucaÄ skĆadniki przez otwĂłr po jednym kawaĆku na raz. Nad otworem naleĆŒy trzymaÄ dĆoĆ. Najlepsze wyniki daje regularne oprĂłĆŒnianie dzbanka.
l Nie uĆŒywaÄ blendera jako pojemnika do przechowywania. NieuĆŒywany blender powinien byÄ pusty.
l Nie miksowaÄ wiÄcej niĆŒ 1,5 l bÄ dĆș mniej w przypadku napojĂłw spienianych, takich jak koktajle mleczne.
134
135135
tabela zalecanych prÄdkoĆci koĆcĂłwka/nasadka funkcja zalecana czas maksymalna prÄdkoĆÄ rozdra- iloĆÄ bniania k ZespĂłĆ ostrzy Przygotowywanie ciast w proszku 2 15-20 sekund 1,5 kg (waga mÄ ki)
Ciasta â wcieranie tĆuszczu do mÄ ki 1-2 10 sekund 340 g (waga mÄ ki) Dodawanie wody, aby poĆÄ czyÄ skĆadniki ciasta 10-20 sekund
Siekanie ryb i chudego miÄsa 2 10-30 sekund 600 g Przygotowywanie pasztetĂłw i terrin chudej woĆowiny (maksymalnie)
Siekanie warzyw tryb pracy 5-10 sekund 500 g przerywanej
Siekanie orzechĂłw 2 30-60 sekund 200 g
Przecieranie miÄkkich owocĂłw, gotowanych 2 10-30 sekund 1 kg owocĂłw i warzyw
Przygotowywanie sosĂłw, dressingĂłw i dipĂłw 2 Maksymalna 800 g 2 minuty
Ostrze z tarczÄ o Miksowanie zimnych zup RozpoczÄ Ä na 30-60 sekund 1,5 l najwiÄkszej prÄdkoĆci 1, a
pojemnoĆci Przygotowywanie koktajli mlecznych, ciast nastÄpnie 15-30 sekund 1 l naleĆnikowych zwiÄkszyÄ jÄ
do prÄdkoĆci 2
PodwĂłjna trzepaczka BiaĆka 2 60-90 sekund 6 (200 g)
Ubijanie jaj z cukrem na beztĆuszczowe ciasta 2 4-5 min. 3 (150 g) biszkoptowe
Ćmietana 2 30 sekund 500 ml
Ucieranie tĆuszczu z cukrem 2 Maksymalna 200 g tĆuszczu 2 minuty 200 g cukru
KoĆcĂłwka do Mieszanki na ciasto droĆŒdĆŒowe 2 60 sekund 1 kg (waga caĆkowita)
zagniatania ciasta Wyrabianie ciasta z oczyszczonej mÄ ki chlebowej 2 60 sekund 600 g (waga mÄ ki)
Wyrabianie ciasta z razowej mÄ ki chlebowej 2 60 sekund 500 g (waga mÄ ki)
Tarcze â krojÄ ce/trÄ ce Twarde skĆadniki, np. marchew, twarde sery 1-2 â
SkĆadniki miÄksze, np. ogĂłrki, pomidory 1-2 â
Tarcza do tarcia na Parmezan, ziemniaki na pierogi 2 â bardzo drobne wiĂłrka
Tarcza do frytek UmoĆŒliwia krojenie ziemniakĂłw na cienkie frytki 2 â oraz skĆadnikĂłw na potrawy duszone oraz dipy (np. ogĂłrkĂłw, jabĆek, gruszek).
Blender Miksowanie zimnych skĆadnikĂłw pĆynnych i 2 15-30 sekund 1,5 l przygotowywanie napojĂłw
Miksowanie zup na wywarze 2 30 sekund 1,2 l
Miksowanie zup na bazie mleka 2 30 sekund 1 l
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorÄ ce skĆadniki naleĆŒy ostudziÄ do temperatury pokojowej.
Miska maĆa i ostrze Siekanie miÄsa 2 20 sekund + 200 g chudej tryb przerywany woĆowiny
Siekanie ziĂłĆ 2 30 sekund 15 g
Siekanie orzechĂłw 2 30 sekund 50 g
Przygotowywanie majonezu 2 30 sekund 2 jaja 300 g oleju
Przygotowywanie przecierĂłw 2 30 sekund 200 g
Wyciskarka do Wyciskanie soku z mniejszych skĆadnikĂłw, np. 1 â 1 kg cytrusĂłw cytryn lub limonek Wyciskanie soku z wiÄkszych owocĂłw, np. pomaraĆczy, grejpfrutĂłw
Nie napeĆniaÄ miski powyĆŒej znajdujÄ cego siÄ na niej oznaczenia
maksymalnej dozwolonej iloĆci
skĆadnikĂłw.
kWartoĆci te sĆuĆŒÄ jedynie za wskazĂłwkÄ i bÄdÄ rĂłĆŒne w zaleĆŒnoĆci od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych skĆadnikĂłw.
136
tabela zalecanych prÄdkoĆci koĆcĂłwka/nasadka funkcja zalecana czas maksymalna prÄdkoĆÄ rozdra- iloĆÄ bniania k MĆynek Rozdrabnianie rĂłĆŒnego rodzajĂłw przypraw 2 30-60 sekund 50 g Mielenie kawy 30 sekund
Siekanie orzechĂłw tryb pracy 10 sekund 50 g przerywanej
Rozdrabnianie czosnku, ĆwieĆŒych papryczek tryb pracy 10 sekund 30 g chili oraz ĆwieĆŒego imbiru przerywanej
136
kWartoĆci te sĆuĆŒÄ jedynie za wskazĂłwkÄ i bÄdÄ rĂłĆŒne w zaleĆŒnoĆci od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych skĆadnikĂłw.
uĆŒytkowanie nasadek(zob. tabela zalecanych prÄdkoĆci dla kaĆŒdej nasadki)
b ostrze Ostrze to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. DĆugoĆÄ czasu rozdrabniania wpĆywa na osiÄ ganÄ konsystencjÄ skĆadnikĂłw.
Aby uzyskaÄ mniej rozdrobnionÄ konsystencjÄ, uĆŒyÄ trybu pracy przerywanej.
Ostrza moĆŒna oĆŒywaÄ do wyrabiania ciast, siekania surowego i gotowanego miÄsa, warzyw, orzechĂłw, robienia pasztetĂłw, sosĂłw typu dip, miksowania zup, a takĆŒe do mielenia suchego chleba i buĆek na buĆkÄ tartÄ .
wskazĂłwkil Przed miksowaniem skĆadniki takie, jak miÄso, chleb czy
warzywa naleĆŒy pokroiÄ w kostkÄ wielkoĆci ok. 2 cm.l Ciastka naleĆŒy poĆamaÄ na mniejsze kawaĆki i wsypywaÄ
przez podajnik podczas pracy urzÄ dzenia.l WyrabiajÄ c ciasto, uĆŒywaÄ tĆuszczu schĆodzonego w
lodĂłwce, pokrojonego w kostkÄ wielkoĆci ok. 2 cm.l SkĆadnikĂłw nie naleĆŒy miksowaÄ zbyt mocno.
b koĆcĂłwka do zagniatania ciasta Do wyrabiania ciast na bazie droĆŒdĆŒy.
l Suche skĆadniki umieĆciÄ w misce, a nastÄpnie, podczas pracy urzÄ dzenia, przez podajnik dodaÄ skĆadniki pĆynne. MiksowaÄ do momentu, gdy z ciasta uformuje siÄ gĆadka kula o elastycznej konsystencji â zajmuje to zwykle ok. 60 sekund.
l Nie zagniataÄ ponownie ciasta w robocie â naleĆŒy to zrobiÄ rÄcznie. Nie zaleca siÄ ponownego zagniatania w misce, poniewaĆŒ moĆŒe to spowodowaÄ utracenie przez robot stabilnoĆci podczas pracy.
b tarcza o najwiÄkszej pojemnoĆci Podczas miksowania skĆadnikĂłw pĆynnych w misce, tarcza
o najwiÄkszej pojemnoĆci musi byÄ uĆŒywana z ostrzem. Zapobiega to wyciekaniu skĆadnikĂłw i poprawia zdolnoĆÄ siekania ostrza.
1 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ wyjmowany waĆ napÄdowy.
2 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ miskÄ.3 ZamocowaÄ ostrze.4 DodaÄ skĆadniki do zmiksowania.5 ZamocowaÄ tarczÄ o najwiÄkszej pojemnoĆci,
umieszczajÄ c jÄ nad ostrzem w taki sposĂłb, by opieraĆa siÄ na wystÄpie wewnÄ trz miski 7. Nie naciskaÄ jej.
6 ZamocowaÄ pokrywÄ i wĆÄ czyÄ urzÄ dzenie.
podwĂłjna trzepaczka (jeĆŒeli zaĆÄ czona
w zestawie)
Do miksowania skĆadnikĂłw dajÄ cych lekkie mieszaniny, np. biaĆek, Ćmietany, mleka kondensowanego oraz do ubijania jajek z cukrem na beztĆuszczowe ciasto biszkoptowe.
uĆŒytkowanie trzepaczki1 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ wyjmowany waĆ
napÄdowy.2 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ miskÄ.3 Mocno osadziÄ kaĆŒdy z ubijakĂłw 8 w gĆowicy napÄdowej.4 ZamocowaÄ trzepaczkÄ, ostroĆŒnie przekrÄcajÄ c do
momentu, aĆŒ osiÄ dzie w wale napÄdowym.5 DodaÄ skĆadniki.6 ZamocowaÄ pokrywÄ â sprawdzajÄ c, czy koĆcĂłwka waĆu
napÄdowego wpasowaĆa siÄ w Ćrodek pokrywy.7 WĆÄ czyÄ urzÄ dzenie.
uwagal Trzepaczka nie nadaje siÄ do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku, poniewaĆŒ tego rodzaju mieszanki sÄ zbyt gÄste i spowodujÄ jej uszkodzenie. Do tego celu naleĆŒy zawsze uĆŒywaÄ ostrza.
wskazĂłwkil Najlepsze wyniki daje uĆŒywanie jaj o temperaturze
pokojowej.l Przed uĆŒyciem sprawdziÄ, czy miska i ubijaki sÄ czyste.
Nie mogÄ byÄ tĆuste.
137137
ucieranie tĆuszczu z cukreml NajlepszewynikidajeucieranietĆuszczu,ktĂłryprzed
uĆŒyciemzostaĆpozostawionydozmiÄkniÄciawtemperaturzepokojowej(20°C).NIE NALEĆ»Y uĆŒywaÄ tĆuszczu prosto z lodĂłwki, poniewaĆŒ spowoduje to uszkodzenie trzepaczki.
l GÄĆciejszeskĆadniki,np.mÄ kÄisuszoneowoce,naleĆŒyĆÄ czyÄzmiksowanÄ mieszaninÄ rÄcznie.
l NienaleĆŒyprzekraczaÄpodanejwtabelizalecanychprÄdkoĆcimaksymalnejiloĆciskĆadnikĂłwaniczasuichrozdrabniania.
tarczekrojÄ ce/trÄ ce dwustronne tarcze krojÄ ce/trÄ ce bt, cl StronydotarciamoĆŒnauĆŒywaÄdotarciasera,marchwi,
ziemniakĂłwiinnychskĆadnikĂłwopodobnejkonsystencji. StronydokrojenianaplastrymoĆŒnauĆŒywaÄdokrojenia
sera,marchwi,ziemniakĂłw,kapusty,ogĂłrkĂłw,cukinii,burakĂłwicebuli.
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiĂłrka cm (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie)
DotarciaparmezanuiziemniakĂłwnapierogi
tarcza do frytek cn (jeĆŒeli zaĆÄ czona w zestawie) UmoĆŒliwiakrojenieziemniakĂłwnacienkiefrytkioraz
skĆadnikĂłwnapotrawyduszoneorazdipy(np.ogĂłrkĂłw,jabĆek,gruszek).
uĆŒytkowanietarczkrojÄ cych1 NapodstawiezasilajÄ cejzamocowaÄwyjmowanywaĆ
napÄdowy.2 NapodstawiezasilajÄ cejzamocowaÄmiskÄ.3 TrzymajÄ ctarczÄzaĆrodkowyuchwyt,umieĆciÄtarczÄna
waĆnapÄdowy,odpowiedniÄ stronÄ skierowanÄ dogĂłry
9.4 ZaĆoĆŒyÄpokrywÄ.5 WĆoĆŒyÄskĆadnikidopodajnika. WybraÄodpowiedniejwielkoĆcipodajnik.Wpopychaczu
znajdujesiÄmniejszypodajnik,umoĆŒliwiajÄ cyrozdrabnianiepojedynczychlubcienkopokrojonychskĆadnikĂłw.
AbyuĆŒyÄmniejszegopodajnikaâdowiÄkszegopodajnikanaleĆŒynajpierwwsunÄ ÄwiÄkszypopychacz.
AbyuĆŒyÄwiÄkszegopodajnikaâobapopychaczezĆoĆŒyÄzesobÄ iuĆŒyÄjednoczeĆnie.
6 WĆÄ czyÄurzÄ dzenieizapomocÄ popychaczarĂłwnomierniepopychaÄskĆadnikidopodajnika.Do podajnika nie wolno wkĆadaÄ palcĂłw.
wskazĂłwkil UĆŒywaneskĆadnikipowinnybyÄĆwieĆŒe.l NiekroiÄskĆadnikĂłwnazbytmaĆekawaĆki.DuĆŒypodajnik
wcaĆoĆciwypeĆniÄskĆadnikami.ZapobiegatoprzesuwaniusiÄskĆadnikĂłwnabokipodczasrozdrabniania.MoĆŒnatakĆŒeuĆŒyÄmniejszegopodajnika.
l UĆŒywajÄ ctarczydofrytek,skĆadnikinaleĆŒyumieszczaÄpoziomo.
l Podczastarcialubkrojenianaplasterki:skĆadnikiwkĆadanepionowobkbÄdÄ krojonenakrĂłtszekawaĆkiniĆŒskĆadnikiwkĆadanepoziomobl.
l PoskoĆczonejpracy,natarczachkrojÄ cych/trÄ cychiwmiscezawszepozostajeniewielkailoĆÄskĆadnikĂłw.
co miskamaĆaiostrze(jeĆŒelizaĆÄ czona
wzestawie)
MiskimoĆŒnauĆŒywaÄdosiekaniaprzyprawzioĆowychirozdrabnianianiewielkichiloĆciskĆadnikĂłw,np.miÄsa,cebuli,orzechĂłw,majonezu,warzyw,przecierĂłw,sosĂłwiĆŒywnoĆcidlaniemowlÄ t.
ostrzemaĆe
miskamaĆa
uĆŒytkowaniemiskimaĆejiostrza1 NapodstawiezasilajÄ cejzamocowaÄwyjmowanywaĆ
napÄdowy.2 NapodstawiezasilajÄ cejzamocowaÄmiskÄ.3 MiskÄmaĆÄ zamocowaÄnawyjmowanymwale
napÄdowymâwtakisposĂłb,bywyciÄciauĆoĆŒonebyĆyrĂłwnozwypustkamidomocowaniabmnamiscegĆĂłwnej.
Uwaga: pokrywymiskigĆĂłwnejniedasiÄzaĆoĆŒyÄ,jeĆŒelimiskamaĆaniezostaĆapoprawniezamocowana.
4 OstrzenaĆoĆŒyÄnawaĆnapÄdzajÄ cybn.5 DodaÄskĆadnikidozmiksowania.6 ZamocowaÄpokrywÄiwĆÄ czyÄurzÄ dzenie.
bezpieczeĆstwo obsĆugil PokrywÄzdejmowaÄwyĆÄ czniepocaĆkowitymzatrzymaniu
siÄostrza.l OstrzejestbardzoostreâpodczasobsĆugiurzÄ dzenia
orazprzyczyszczeniunaleĆŒyzachowaÄszczegĂłlnÄ ostroĆŒnoĆÄ.
uwagal NierozdrabniaÄprzyprawkorzennychâmogÄ one
uszkodziÄplastikoweelementy.l NierozdrabniaÄtwardychskĆadnikĂłw,takichjakkawa,
kostkiloduczyczekoladaâmogÄ onespowodowaÄuszkodzenieostrza.
wskazĂłwkil ZioĆanajlepiejsiekaÄ,gdysÄ czysteisuche.l MiksujÄ cskĆadnikigotowanenapokarmdlaniemowlÄ t,
naleĆŒyzawszedodaÄtrochÄwodylubinnegopĆynu.l PrzedmiksowaniemskĆadnikitakie,jakmiÄso,chlebczy
warzywanaleĆŒypokroiÄwkostkÄwielkoĆciok.1-2cm.l PrzygotowujÄ cmajonez,olejwlewaÄprzezpodajnik.
138
mĆynek (jeĆŒeli zaĆÄ czono w zestawie)
MĆynka moĆŒna uĆŒywaÄ do mielenia suchych skĆadnikĂłw, takich jak orzechy czy kawa, oraz przypraw takich jak:
pieprz czarny, ĆwieĆŒy imbir, czosnek, ĆwieĆŒe papryczki chili oraz nasiona kardamonu, kminku, kolendry i kopru wĆoskiego.
pokrywa mĆynka
zĆoĆŒony zespĂłĆ ostrzy mĆynka
obsĆuga mĆynka1 SkĆadniki umieĆciÄ w zĆoĆŒonym zespole ostrzy .2 ZamocowaÄ pokrywÄ mĆynka i przekrÄciÄ jÄ w kierunku
zgodnym z ruchem wskazĂłwek zegara, aby jÄ zablokowaÄ
b.3 UmieĆciÄ mĆynek na podstawie zasilajÄ cej i zablokowaÄ
go, przekrÄcajÄ c zgodnie z ruchem wskazĂłwek zegara b.4 WybraÄ prÄdkoĆÄ lub uĆŒyÄ trybu pracy przerywanej (P).
wskazĂłwkil Najlepsze wyniki uzyskuje siÄ mielÄ c za jednym razem nie
wiÄcej niĆŒ 50 g przypraw.l CaĆe przyprawy zachowujÄ smak znacznie dĆuĆŒej niĆŒ
przyprawy mielone, dlatego najlepiej jest mieliÄ niewielkÄ ich iloĆÄ bezpoĆrednio przed uĆŒyciem.
l PeĆen aromat i smak przyprawy moĆŒna wydobyÄ praĆŒÄ c jÄ w caĆoĆci bezpoĆrednio przed zmieleniem.
l Imbir naleĆŒy przed zmieleniem pokroiÄ na maĆe kawaĆki.l Podczas siekania ziĂłĆ najlepszy rezultat daje uĆŒycie miski
maĆej.
wyciskarka do cytrusĂłw (jeĆŒeli
zaĆÄ czona w zestawie)
Wyciskarki do cytrusĂłw moĆŒna uĆŒywaÄ do wyciskania soku z cytrusĂłw (np. pomaraĆczy, cytryn, limonek i grejpfrutĂłw).
wyciskacz
sitko
uĆŒytkowanie wyciskarki do cytrusĂłw1 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ wyjmowany waĆ
napÄdowy.2 Na podstawie zasilajÄ cej zamocowaÄ miskÄ.3 Do miski zamocowaÄ sitko â pamiÄtajÄ c, by uchwyt sitka
byĆ zablokowany we wĆaĆciwym poĆoĆŒeniu (bezpoĆrednio nad uchwytem miski) b.
4 StoĆŒek umieĆciÄ na wale napÄdzajÄ cym, przekrÄcajÄ c go do momentu, aĆŒ caĆkowicie opadnie b.
5 Owoce pokroiÄ na poĆĂłwki. WĆÄ czyÄ urzÄ dzenie, uĆoĆŒyÄ owoc na stoĆŒku i nacisnÄ Ä.
l Wyciskarka do cytrusĂłw nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli sitko nie zostanie prawidĆowo zablokowane.
l Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z owocĂłw przechowywanych w temperaturze pokojowej i waĆkowanie ich rÄkÄ po blacie przed wyciĆniÄciem soku.
l Aby wyciskanie byĆo skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwaÄ owoc z boku na bok.
l JeĆŒeli sok wyciskany jest z duĆŒej liczby owocĂłw, naleĆŒy regularnie oprĂłĆŒniaÄ sitko, aby zapobiec gromadzeniu siÄ na nim miÄ ĆŒszu i pestek.
konserwacja i czyszczeniel Przed przystÄ pieniem do czyszczenia urzÄ dzenie wyĆÄ czyÄ
i wyjÄ Ä wtyczkÄ z gniazda sieciowego.l DotykajÄ c noĆŒy i tarek naleĆŒy zachowaÄ szczegĂłlnÄ
ostroĆŒnoĆÄ â sÄ bardzo ostre.l NiektĂłre skĆadniki mogÄ spowodowaÄ przebarwienie
plastikowych elementĂłw urzÄ dzenia. Jest to caĆkowicie normalne zjawisko, ktĂłre nie ma szkodliwego wpĆywu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatkÄ umoczonÄ w oleju roĆlinnym moĆŒe pomĂłc je usunÄ Ä.
podstawa zasilajÄ cal WytrzeÄ wilgotnÄ ĆciereczkÄ , a nastÄpnie wysuszyÄ. W
razie koniecznoĆci oczyĆciÄ blokady bezpieczeĆstwa z resztek jedzenia.
l Nie zanurzaÄ podstawy zasilajÄ cej w wodzie.l NiepotrzebnÄ czÄĆÄ przewodu sieciowego moĆŒna
przechowywaÄ w schowku na przewĂłd w tylnej czÄĆci podstawy zasilajÄ cej b.
blender1 OprĂłĆŒniÄ dzbanek i odkrÄciÄ zespĂłĆ ostrzy, przekrÄcajÄ c
go do pozycji âodblokowaneâ , aby zwolniÄ blokadÄ. NastÄpnie wyjÄ Ä zespĂłĆ ostrzy, wypychajÄ c go od spodu w gĂłrÄ.
l WyjmujÄ c zespĂłĆ ostrzy z podstawy naleĆŒy zachowaÄ ostroĆŒnoĆÄ.
2 Dzbanek umyÄ rÄcznie.3 ZdjÄ Ä i umyÄ uszczelkÄ.4 Nie dotykaÄ noĆŒy â sÄ bardzo ostre. OczyĆciÄ je
szczoteczkÄ i gorÄ cÄ wodÄ z pĆynem do naczyĆ, a nastÄpnie dokĆadnie opĆukaÄ pod bieĆŒÄ cÄ wodÄ . Nie zanurzaÄ zespoĆu ostrzy w wodzie.
5 PozostawiÄ do wyschniÄcia, kĆadÄ c do gĂłry nogami.
podwĂłjna trzepaczkal Delikatnie pociÄ gajÄ c za ubijaki, wyjÄ Ä je z gĆowicy
napÄdowej. UmyÄ w ciepĆej wodzie z dodatkiem pĆynu do mycia naczyĆ.
l GĆowicÄ wytrzeÄ wilgotnÄ ĆciereczkÄ , a nastÄpnie wysuszyÄ. Nie zanurzaÄ gĆowicy w wodzie.
mĆynekl WyjÄ Ä zespĂłĆ ostrzy z pojemnika, przekrÄcajÄ c go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazĂłwek zegara.l Pojemnik umyÄ rÄcznie.l Nie dotykaÄ noĆŒy â sÄ bardzo ostre. OczyĆciÄ je
szczoteczkÄ i gorÄ cÄ wodÄ z pĆynem do naczyĆ, a nastÄpnie dokĆadnie opĆukaÄ pod bieĆŒÄ cÄ wodÄ . Nie zanurzaÄ zespoĆu ostrzy w wodzie.
l PozostawiÄ do wyschniÄcia, kĆadÄ c do gĂłry nogami.
138
139
pozostaĆe elementyl UmyÄ rÄcznie, a nastÄpnie wysuszyÄ.l MoĆŒna je takĆŒe myÄ w zmywarce do naczyĆ.
element nadaje siÄ do mycia w zmywarce
miska gĆĂłwna, miska maĆa, pokrywa, popychacz
4
ostrza, koĆcĂłwka do zagniatania ciasta 4
wyjmowany waĆek napÄdzajÄ cy 4
tarcze do krojenia i tarcia 4
tarcza o najwiÄkszej pojemnoĆci 4
ubijaki trzepaczkiNie zanurzaÄ gĆowicy w wodzie.
4
dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka wlewu 4
zespĂłĆ ostrzy i uszczelka blendera 8
zĆoĆŒony zespĂłĆ ostrzy mĆynka 8
pojemnik mĆynka 4
Ćopatka 4
serwis i punkty obsĆugi kliental W razie wszelkich problemĂłw z obsĆugÄ urzÄ dzenia
przed zwrĂłceniem siÄ o pomoc naleĆŒy zapoznaÄ siÄ ze wskazĂłwkami w czÄĆci pt.: ârozwiÄ zywanie problemĂłwâ w instrukcji obsĆugi urzÄ dzenia lub odwiedziÄ stronÄ internetowÄ www.kenwoodworld.com.
l Prosimy pamiÄtaÄ, ĆŒe niniejszy produkt objÄty jest gwarancjÄ , ktĂłra speĆnia wszystkie wymogi prawne dotyczÄ ce wszelkich istniejÄ cych praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w ktĂłrym produkt zostaĆ zakupiony.
l W razie wadliwego dziaĆania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesĆaÄ lub dostarczyÄ urzÄ dzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliĆŒszych punktĂłw serwisowych firmy KENWOOD znajdujÄ siÄ na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem wĆaĆciwym dla danego kraju.
l ZaprojektowaĆa i opracowaĆa firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l Wyprodukowano w Chinach.
WAĆ»NE INFORMACJE DOTYCZÄCE PRAWIDĆOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPĂLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUĆ»YTEGO SPRZÄTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE)Po zakoĆczeniu okresu uĆŒytkowania produktu nie wolno wyrzucaÄ razem z innymi odpadami komunalnymi.NaleĆŒy go dostarczyÄ do prowadzonego przez wĆadze miejskie punktu zajmujÄ cego siÄ segregacjÄ odpadĂłw lub zakĆadu oferujÄ cego tego rodzaju usĆugi.Osobne usuwanie sprzÄtu AGD pozwala uniknÄ Ä szkodliwego wpĆywu na Ćrodowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikajÄ cego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzÄtu, oraz umoĆŒliwia odzyskiwanie materiaĆĂłw, z ktĂłrych sprzÄt ten zostaĆ wykonany, a w konsekwencji znacznÄ oszczÄdnoĆÄ energii i zasobĂłw naturalnych. O koniecznoĆci osobnego usuwania sprzÄtu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreĆlonego pojemnika na Ćmieci.
139
140140
rozwiÄ zywanie problemĂłw Problem Przyczyna RozwiÄ zanie
Robot nie dziaĆa. Brak prÄ du. SprawdziÄ, czy robot jest podĆÄ czony do prÄ du.
Miska jest nieprawidĆowo zamocowana na SprawdziÄ, czy podstawie zasilajÄ cej. miska jest poprawnie zaĆoĆŒona, a
uchwyt miski skierowany w prawo.
Pokrywa miski nie jest poprawnie SprawdziÄ, czy blokada zablokowana. bezpieczeĆstwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli miska i pokrywa nie zostaĆy prawidĆowo zamocowane.
Kompaktowa krajalnica/mĆynek nie dziaĆa. Kompaktowa krajalnica/mĆynek nie zostaĆa Kompaktowa krajalnica/mĆynek nie prawidĆowo zablokowana. bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli nie zostanie prawidĆowo zamocowana w blokadzie bezpieczeĆstwa
Kompaktowa krajalnica/mĆynek nie zostaĆa SprawdziÄ, czy zespĂłĆ ostrzy jest prawidĆowo zĆoĆŒona. mocno dokrÄcony do pokrywy kompaktowej krajalnicy/mĆynka.
Blender nie dziaĆa. Blender nie jest poprawnie zablokowany. Blender nie bÄdzie dziaĆaÄ, jeĆŒeli nie zostanie prawidĆowo
zamocowany w blokadzie bezpieczeĆstwa
Blender nie zostaĆ prawidĆowo zmontowany. SprawdziÄ, czy zespĂłĆ ostrzy jest mocno dokrÄcony do dzbanka
Robot zatrzymuje siÄ lub zwalnia w WĆÄ czyĆa siÄ funkcja zabezpieczajÄ ca przed WyĆÄ czyÄ urzÄ dzenie, wyjÄ Ä trakcie pracy. przeciÄ ĆŒeniem. wtyczkÄ przewodu sieciowego z Podczas pracy nastÄ piĆo przeciÄ ĆŒenie lub gniazda i odczekaÄ ok. 15 min., aĆŒ przegrzanie robota. urzÄ dzenie ostygnie
Przekroczono maksymalnÄ pojemnoĆÄ. Maksymalne dopuszczalne iloĆci skĆadnikĂłw do przetwarzania
znajdujÄ siÄ w tabeli zalecanych prÄdkoĆci
Blender: podstawa zespoĆu ostrzy jest Uszczelka nie zostaĆa zaĆoĆŒona. SprawdziÄ, czy uszczelka zostaĆa nieszczelna â skĆadniki wyciekajÄ z Uszczelka zostaĆa nieprawidĆowo zaĆoĆŒona. prawidĆowo zaĆoĆŒona i czy nie jest dzbanka. Uszczelka jest uszkodzona. uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie moĆŒna zakupiÄ zapasowÄ uszczelkÄ znajdujÄ siÄ w czÄĆci pt. âserwis i punkty obsĆugi klientaâ.
Po wyjÄciu z opakowania na zespole Uszczelka pakowana jest jako fabrycznie OdkrÄciÄ dzbanek i sprawdziÄ, czy ostrzy nie ma uszczelki blendera. zamontowana na zespĂłĆ ostrzy. uszczelka jest przymocowana do
zespoĆu ostrzy. Informacje na temat tego, gdzie moĆŒna zakupiÄ zapasowÄ uszczelkÄ znajdujÄ siÄ w czÄĆci pt. âserwis i punkty obsĆugi klientaâ.
KoĆcĂłwki/nasadki nie Zob. wskazĂłwki w czÄĆci dotyczÄ cej uĆŒytkowania danej koĆcĂłwki/nasadki. funkcjonujÄ prawidĆowo. SprawdziÄ, czy nasadka zostaĆa prawidĆowo zmontowana.
141
αÏÏΏλΔÎčαl ÎÎčαÎČÎŹÏÏΔ ÏÏÎżÏΔÎșÏÎčÎșÎŹ ÏÎčÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï ÎșαÎč ÏÏ Î»ÎŹÎŸÏΔ ÏÎčÏ ÎłÎčα ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÎœÏÎčÎșÎź
αΜαÏÎżÏÎŹ.l ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Î±Ïία ÎșαÎč ÏÏ ÏÏÎœ ΔÏÎčÎșÎÏΔÏ.l ÎÎŹÎœ ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż ÎÏΔÎč Ï ÏÎżÏÏΔί ÏΞοÏÎŹ ÏÏÎÏΔÎč, ÎłÎčα λÏÎłÎżÏ Ï Î±ÏÏαλΔίαÏ, Μα
αΜÏÎčÎșαÏαÏÏαΞΔί αÏÏ ÏηΜ KENWOOD Îź αÏÏ Î”ÎŸÎżÏ ÏÎčοΎοÏηΌÎÎœÎż ÏΔÏÎœÎčÎșÏ ÏÎ·Ï KENWOOD.
l ÎÎč λΔÏÎŻÎŽÎ”Ï ÎșαÎč ÎżÎč ÎŽÎŻÏÎșÎżÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÎșÎżÏÏΔÏÎŹ, Μα Ïα ÏΔÎčÏίζΔÏÏΔ ΌΔ ÏÏÎżÏÎżÏÎź. Îα ÎșÏαÏÎŹÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź αÏÏ Ïη λαÎČÎź ÏÏÎż ΔÏÎŹÎœÏ ÎŒÎÏÎżÏ, ΌαÎșÏÎčÎŹ αÏÏ ÏηΜ ÎșÎżÏÏΔÏÎź ÏÎ»Î”Ï ÏÎŹ, ÏÏÏÎż ÎșαÏÎŹ Ïη ÏÏÎźÏη, ÏÏÎż ÎșαÎč ÎșαÏÎŹ ÏÎżÎœ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏ.
l ÎÎΠΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ζΔÏÏÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ.l Îη ÏηÎșÏΜΔÏΔ Îź ΌΔÏαÏÎÏΔÏΔ ÏÎżÎœ ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ αÏÏ Ïη λαÎČÎź,
ÎșαΞÏÏ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎŹÏΔÎč ÎșαÎč Μα ÏÏÎżÎșληΞΔί ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎčÏÎŒÏÏ.l ÎÏαÎčÏΔίÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïη λΔÏίΎα ÏÏÎčÎœ αΎΔÎčÎŹÏΔÏΔ ÏÎż ÏΔÏÎčΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÏÎżÏ ÎŒÏολ.l Î ÏÎżÏÎΟÏΔ Μα ΌηΜ ÎČΏζΔÏΔ Ïα ÏÎÏÎčα ÏÎ±Ï Îź ÏÏΜΔÏγα ÎŒÎÏα ÏÏÎż ÎŒÏολ ÏÎżÏ
ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ ÎșαÎč ÏÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏΔÏ, ΔΜÏÏÏ Î· ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ ÎœÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎΜη ÏÏηΜ ÏαÏÎżÏÎź ÏΔÏΌαÏÎżÏ.
l ÎÎÏÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ΔÎșÏÏÏ Î»Î”ÎčÏÎżÏ ÏÎłÎŻÎ±Ï ÎșαÎč αÏÎżÏÏ ÎœÎŽÎÏÏΔ αÏÏ ÏηΜ ÏÏίζα: ÏÏÎčÎœ ÏÏÎżÏαÏÎŒÏÏΔÏΔ Îź αÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα, ÏÏαΜ ΎΔΜ Ïη ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ, ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏ.
l ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÏÎ Ïα ÎŽÎŹÏÏÏ Î»ÎŹ ÏÎ±Ï ÎłÎčα Μα ÏΞΟÏΔÏΔ Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ÏÏÎżÏ Ïα ÎșÎŹÏÏ ÏÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ. Îα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎœ(ÏÎżÏ Ï) ÏÏÏÎźÏα(ΔÏ) ÏÎżÏ ÏαÏÎÏΔÏαÎč(ÎżÎœÏαÎč).
l ÎηΜ ÏÏÎżÏαÏÎŒÏζΔÏΔ ÏÎżÏÎ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎœ λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎșÎčΜηÏÎźÏα ÏÏÏÎŻÏ ÎœÎ± ÎÏΔÏΔ ÏÏÎżÏαÏÎŒÏÏΔÎč ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï Îź ÏÎżÎœ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏηÏ.
l Î ÏÎżÏÎżÏ Î±ÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč αÏÏ ÏÎż ÎŒÏολ Îź ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï Îź ÏÎżÎœ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎșÎčΜηÏÎźÏα:- αÏΔΜΔÏγοÏÎżÎčÎźÏÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź, ÏΔÏÎčÎŒÎΜΔÏΔ ÎÏÏ ÏÏÎżÏ ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα/ÎżÎč λΔÏÎŻÎŽÎ”Ï ÏÏαΌαÏÎźÏÎżÏ Îœ ΔΜÏΔλÏÏ, ÏÏÎżÏÎΟÏΔ Μα ΌηΜ ΟΔÎČÎčÎŽÏÏΔÏΔ ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï Îź ÏÎżÎœ ÎșÏÏÏη
ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïη ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ.l ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎłÎčα Μα ΞÎÏΔÏΔ ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏÎżÎœ
ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ. ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏÎż ÎŽÎčαÎșÏÏÏη λΔÎčÏÎżÏ ÏÎłÎŻÎ±Ï Îź ÏÎż ÏÏ ÎžÎŒÎčÏÏÎź ÏαÏÏÏηÏαÏ.
l ÎÎŹÎœ αÏÎșηΞΔί Ï ÏΔÏÎČολÎčÎșÎź ÎŽÏΜαΌη ÏÏÎżÎœ ΌηÏαΜÎčÏÎŒÏ Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčαÏ, Î±Ï ÏÎź η ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź Ξα Ï ÏÎżÏÏΔί ζηΌÎčÎŹ ÎșαÎč ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏÎżÎșληΞΔί ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎčÏÎŒÏÏ.
141
ÎΔΎÎčÏλÏÏÏΔ ÏηΜ ÎŒÏÏÎżÏÏÎčÎœÎź ÏΔλίΎα ÏÏÎżÏ ÏαÏÎÏΔÏαÎč η ΔÎčÎșÎżÎœÎżÎłÏÎŹÏηÏη
Ekkgmij
142
l Îα αÏÎżÏÏ ÎœÎŽÎΔÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎœ ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ αÏÏ ÏÎż ÏΔÏΌα ÏÏαΜ ΎΔΜ ÏÎżÎœ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ.
l ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏÎżÏΠΌη ΔγÎșΔÎșÏÎčÎŒÎÎœÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα.l Î ÎżÏΠΌηΜ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏÏÏÎŻÏ Î”ÏÎŻÎČλΔÏη.l ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏÎżÏ ÎÏΔÎč Ï ÏÎżÏÏΔί ÎČλΏÎČη. ÎŁÏΔίλÏΔ ÏηΜ
ÎłÎčα ÎλΔγÏÎż Îź ΔÏÎčÏÎșÎ”Ï Îź: ÎČλ. ΔΜÏÏηÏα «ÏÎÏÎČÎčÏ ÎșαÎč Î”ÎŸÏ ÏηÏÎÏηÏη ÏΔλαÏÏΜ».l ÎηΜ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÏÎżÏΠΜα ÎČÏαÏÎżÏÎœ η ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ, ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż Îź ÏÎż ÏÎčÏ.l ÎηΜ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż ÏΔÏΌαÏÎżÏ ÎœÎ± ÎșÏÎΌΔÏαÎč αÏÏ ÏηΜ ÎŹÎșÏη ÏÏαÏΔζÎčÎżÏ
Îź ÏÎŹÎłÎșÎżÏ Î”ÏγαÏίαÏ, ÎżÏÏΔ Μα ÎÏÏΔÏαÎč ÏΔ ΔÏαÏÎź ΌΔ ΞΔÏÎŒÎÏ Î”ÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčΔÏ.l ÎηΜ Ï ÏΔÏÎČÎ±ÎŻÎœÎ”ÏΔ ÏÎčÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ”Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï Îź ÏÎż ÎŒÎÎłÎčÏÏÎż ÏÏÏÎœÎż
ΔÏΔΟΔÏγαÏÎŻÎ±Ï ÏÎżÏ Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ.l ΀α ÏαÎčÎŽÎčÎŹ Ξα ÏÏÎÏΔÎč Μα ΔÏÎčÎČλÎÏÎżÎœÏαÎč ÎÏÏÎč ÏÏÏΔ Μα ÎŽÎčαÏÏαλίζΔÏαÎč ÏÏÎč ΎΔΜ
ÏÎ±ÎŻÎ¶ÎżÏ Îœ ΌΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź.l ÎÏ ÏÎź η ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ΎΔΜ ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč αÏÏ ÏαÎčÎŽÎčÎŹ. ÎŠÏ Î»ÎŹÏÏΔÏΔ
Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÎșαÎč ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÏ ÏÎ·Ï ÎŒÎ±ÎșÏÎčÎŹ αÏÏ ÏαÎčÎŽÎčÎŹ.l ÎÎč ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÎÏ ÎŒÏÎżÏÎżÏÎœ Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏÎœÏαÎč αÏÏ ÎŹÏÎżÎŒÎ± ΌΔ ΌΔÎčÏÎŒÎΜΔÏ
ÏÏΌαÏÎčÎșÎÏ, αÎčÏΞηÏηÏÎčαÎșÎÏ Îź ÎœÎżÎ·ÏÎčÎșÎÏ ÎčÎșαΜÏÏηÏÎ”Ï Îź ÎλλΔÎčÏη ÏΔίÏÎ±Ï ÎșαÎč ÎłÎœÏÏηÏ, ΔÏÏÏÎżÎœ ÎČÏÎŻÏÎșÎżÎœÏαÎč Ï ÏÏ Î”ÏÎŻÎČλΔÏη Îź ÏÎżÏ Ï ÎÏÎżÏ Îœ ΎοΞΔί ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï ÎłÎčα ÏηΜ αÏÏαλΟ ÏÏÎźÏη ÏÎ·Ï ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÎźÏ ÎșαÎč ΔÏÏÏÎżÎœ ÎșαÏÎ±ÎœÎżÎżÏÎœ ÏÎżÏ Ï ÏÏΔÏÎčÎșÎżÏÏ ÎșÎčΜΎÏÎœÎżÏ Ï.
l Îα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÎŒÏÎœÎż ÎłÎčα ÏηΜ ÎżÎčÎșÎčαÎșÎź ÏÏÎźÏη ÎłÎčα ÏηΜ ÎżÏοία ÏÏοοÏίζΔÏαÎč. Î Kenwood ΎΔΜ Ξα ÏÎÏΔÎč ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Î”Ï ÎžÏΜη Î”ÎŹÎœ η ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčηΞΔί ΌΔ αÎșαÏΏλληλο ÏÏÏÏÎż Îź ÏΔ ÏΔÏÎŻÏÏÏÏη Όη ÏÏ ÎŒÎŒÏÏÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎ” Î±Ï ÏÎÏ ÏÎčÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï.
l Î ÎșαÎșÎź ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ Î”ÏΔΟΔÏγαÏÏÎź/ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏΔÎč ÏÏÎ±Ï ÎŒÎ±ÏÎčÏÎŒÏ.
l Î ÎŒÎÎłÎčÏÏη ÏÎčÎŒÎź ÎČαÏίζΔÏαÎč ÏÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÏÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎż ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏΔÏÎż ÏÎżÏÏÎŻÎż. ΀α Ï ÏÏλοÎčÏα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα ÎșαÏαΜαλÏÎœÎżÏ Îœ λÎčÎłÏÏΔÏη ÎčÏÏÏ.
ÎΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏη ÏÏΔÏÎčÎșÎź ΔΜÏÏηÏα «ÏÏÎźÏη ÏÏÎœ ΔΟαÏÏÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ» ÎłÎčα ÏÏÏÏΞΔÏÎ”Ï ÏÏοΔÎčÎŽÎżÏÎżÎčÎźÏΔÎčÏ Î±ÏÏÎ±Î»Î”ÎŻÎ±Ï ÎłÎčα ÎșΏΞΔ ÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏÎŒÎÎœÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα.
αÏÏÎ±Î»ÎźÏ ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏΔÏl ÎÎΠΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ζΔÏÏÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ.l ÎÎÎÎ΄ÎÎÎŁ ÎÎÎÎ΄ÎÎ΀ÎÎŁ: Îα ÏÏÎÏΔÎč Μα αÏÎźÎœÎ”ÏΔ Ïα ÎșÎ±Ï ÏÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ Μα
ÎșÏÏ ÏÏÎżÏ Îœ ÎÏÏ ÏÏÎżÏ ÏΞΏÏÎżÏ Îœ ÏΔ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎŽÏΌαÏÎŻÎżÏ , ÏÏÎżÏÎżÏ Ïα ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏΔÏΔ ÏÏÎż ÎșÏÏΔλλο Îź Ïα Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎŸÎ”ÏΔ.
l Îα ΔίÏÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏÏÎżÏΔÎșÏÎčÎșοί ÏÏαΜ ÏΔÎčÏίζΔÏÏΔ Ïη ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÎșαÎč Μα αÏÎżÏΔÏγΔÏΔ ÏηΜ ΔÏαÏÎź ΌΔ ÏηΜ αÎčÏÎŒÎź ÏÏÎœ λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏÏαΜ ÏÎčÏ ÎșαΞαÏίζΔÏΔ.
l Îα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏÏαΜ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ .l Îα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÎŒÏÎœÎż ΌΔ Ïη ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏÎżÏ
ÏαÏÎÏΔÏαÎč.
143
l ÎηΜ ΞÎÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏÏαΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż.l ÎÎčα Μα ΔΟαÏÏαλίÏΔÏΔ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ζÏÎźÏ ÎłÎčα ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÏαÏ, ΌηΜ ÏÎż
αÏÎźÎœÎ”ÏΔ ÏÎżÏΠΜα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί ÎłÎčα ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎż αÏÏ 60 ÎŽÎ”Ï ÏΔÏÏλΔÏÏα.l ÎŁÏ ÎœÏαγÎÏ ÎłÎčα smoothie â ΌηΜ αΜαΌΔÎčÎłÎœÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏαγÏÎŒÎΜα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÎżÏ
ÎÏÎżÏ Îœ ÏÏΔÏΔοÏÎżÎčηΞΔί λÏÎłÏ ÏÎ·Ï ÏÏΟηÏ, ÏÏÎŹÏÏΔ Ïα ÏΔ ÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏÎčα ÏÏÎżÏÎżÏ Ïα ÏÏÎżÏΞÎÏΔÏΔ ÏÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα.
l ÎηΜ αΜαΌΔÎčÎłÎœÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎżÏÏÏηÏα ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏΔÏη ÏÎżÏ 1,5 λίÏÏÎżÏ .
αÏÏÎ±Î»ÎźÏ ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎșÎżÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ/ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏl ÎηΜ ÎČγΏζΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ ÎÏÎżÏ Îœ ÏÏαΌαÏÎźÏΔÎč ΔΜÏΔλÏÏ ÎżÎč
ÎŽÎŻÏÎșÎżÎč ÎșÎżÏÎźÏ.l ÎÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎżÏ Ï ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ Ï ÎșÎżÏÎźÏ ÎŒÎ” ÏÏÎżÏÎżÏÎź â Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčÏΔÏÎčÎșÎŹ
ÎșÎżÏÏΔÏοί.l ÎηΜ ΟΔÏΔÎčλίζΔÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ â ΌηΜ Ï ÏΔÏÎČÎ±ÎŻÎœÎ”ÏΔ Ïη ÏÏÎŹÎžÎŒÎ· ÎŒÎÎłÎčÏÏηÏ
ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÎżÏ Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏΔÏαÎč ÏÏÎż ÎŒÏολ.
αÏÏΏλΔÎčα ÎłÎčα ÏÎż ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ÎșαÎč ÏÎż ΌαÏαίÏÎčl ÎηΜ αÏαÎčÏΔίÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč, Î”ÎŹÎœ η λΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč
αÎșÎčΜηÏÎżÏÎżÎčηΞΔί ΔΜÏΔλÏÏ.l ΠλΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÎșÎżÏÏΔÏÎź, Μα Ïη ÏΔÎčÏίζΔÏÏΔ ΌΔ ÏÏÎżÏÎżÏÎź.
αÏÏÎ±Î»ÎźÏ ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎżÏ ÎŒÎ·ÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎŹÎ»Î”ÏηÏ
l Î ÎżÏΠΌηΜ ÏÏÎżÏαÏÎŒÏζΔÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏÏÎżÎœ ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ ÏαÏ, ÏÏÏÎŻÏ ÎœÎ± ÎÏΔÏΔ ÏÏÎżÏαÏÎŒÏÏΔÎč ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč.
l ÎηΜ ΟΔÎČÎčÎŽÏÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč Î”ÎœÏ Îż ÎșÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏÎ·Ï ÎÏÎżÏ Îœ ÏÏÎżÏαÏÎŒÎżÏÏΔί ÏÏη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź.
l ÎηΜ αγγίζΔÏΔ ÏÎčÏ ÎșÎżÏÏΔÏÎÏ Î»Î”ÏÎŻÎŽÎ”Ï â ÎÏαÏÎźÏÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ΌαÎșÏÎčÎŹ αÏÏ Ïα ÏαÎčÎŽÎčÎŹ.
l ÎηΜ αÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎżÎœ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏÎ·Ï ÎÏÏ ÏÏÎżÏ ÏÏαΌαÏÎźÏÎżÏ Îœ ΔΜÏΔλÏÏ ÎżÎč λΔÏίΎΔÏ.
l ÎÎčα Μα ΔΟαÏÏαλίÏΔÏΔ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ζÏÎźÏ ÎłÎčα ÏÎżÎœ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏηÏ, ΌηΜ ÏÎżÎœ αÏÎźÎœÎ”ÏΔ Μα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί ÏÏÏÎŻÏ ÎŽÎčαÎșÎżÏÎź ÎłÎčα ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎż αÏÏ 60 ÎŽÎ”Ï ÏΔÏÏλΔÏÏα. Îα ΞÎÏΔÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ΔÎșÏÏÏ Î»Î”ÎčÏÎżÏ ÏÎłÎŻÎ±Ï ÎŒÏλÎčÏ ÏΔÏÏÏΔÏΔ Ïη ÏÏÏÏÎź Ï ÏÎź.
l Î ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ΎΔΜ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΟÏΔÎč Î”ÎŹÎœ Îż ÎșÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏÎżÏ Îœ ÏÏÎżÏαÏÎŒÎżÏÏΔί ÏÏÏÏÎŹ.
l ÎηΜ ΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ Ïίζα ÎșÎżÏ ÏÎșÎżÏ ÎŒÎŹ ÏÏÎżÎœ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏηÏ, ÎșαΞÏÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÏÎșληÏÎź ÎșαÎč ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏΔÎč ζηΌÎčÎŹ ÏÏÎčÏ Î»Î”ÏίΎΔÏ.
l ÎηΜ ΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ζΔÏÏÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÏÎżÎœ ÎŒÏλο. ÎÏÎźÎœÎ”ÏΔ Μα ÎșÏÏ ÏÏÎżÏ Îœ ÎÏÏ ÏÏÎżÏ ÏΞΏÏÎżÏ Îœ ÏΔ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎŽÏΌαÏÎŻÎżÏ ÏÏÎżÏÎżÏ Ïα ΔÏΔΟΔÏγαÏÏΔίÏΔ.
144
ÏÏÎżÏÎżÏ ÏÏ ÎœÎŽÎÏΔÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏÏηΜ ÏÏίζαl ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč η ÏαÏÎżÏÎź ÏΔÏΌαÏÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ Î±Ï ÏÎź ÏÎżÏ
Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏΔÏαÎč ÏÏÎż ÎșÎŹÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ ÏÎ·Ï ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÎźÏ.l ÎÏ ÏÎź η ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏÏ ÎŒÎŒÎżÏÏÏΜΔÏαÎč ΌΔ ÏÎżÎœ ÎÎ±ÎœÎżÎœÎčÏÎŒÏ ÎÎ
1935/2004 ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÎșαÎč Ïα αΜÏÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ± ÏÎżÏ ÏÏοοÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Μα ÎÏÎžÎżÏ Îœ ÏΔ ΔÏαÏÎź ΌΔ ÏÏÏÏÎčΌα.
ÏÏÎčÎœ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÎłÎčα ÏÏÏÏη ÏÎżÏÎŹ1 ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ Ïα ÏλαÏÏÎčÎșÎŹ ÎșαλÏΌΌαÏα αÏÏ Ïη λΔÏίΎα. Îα
ÏÏÎżÏÎÏΔÏΔ ÎșαΞÏÏ ÎżÎč λΔÏÎŻÎŽÎ”Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÎșÎżÏÏΔÏÎÏ. ÎÏ ÏÎŹ Ïα ÎșαλÏΌΌαÏα ÏÏÎÏΔÎč Μα αÏÎżÏÏÎŻÏÏÎżÎœÏαÎč ÎșαΞÏÏ ÏÏοοÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč ÎłÎčα Μα ÏÏÎżÏÏαÏΔÏÎżÏ Îœ ÏÎčÏ Î»Î”ÏÎŻÎŽÎ”Ï ÎŒÏÎœÎż ÎșαÏÎŹ ÏηΜ ÎșαÏαÏÎșÎ”Ï Îź ÎșαÎč Ïη ΌΔÏαÏÎżÏÎŹ.
2 ΠλÏΜΔÏΔ Ïα ÎŒÎÏη â ÎČλ. «ÏÏÎżÎœÏίΎα ÎșαÎč ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏÏ».
ΔÏÎ”ÎŸÎźÎłÎ·Ïη ÏÏ ÎŒÎČÏλÏΜΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ1 ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ2 αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎżÏ ÎŹÎŸÎżÎœÎ±Ï3 ÎŒÏολ4 ÎșαÏÎŹÎșÎč5 ÏÏÎ»ÎźÎœÎ±Ï ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ6 ÏÏÏÎźÏΔÏ7 Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčα ÏÏÎżÏÏαÏίαÏ8 ÎșÎżÏ ÎŒÏÎŻ ΔλÎÎłÏÎżÏ ÏαÏÏÏηÏαÏ/λΔÎčÏÎżÏ ÏÎłÎŻÎ±Ï ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏηÏ9 ÏÏÏÎżÏ Î±ÏοΞΟÎșÎ”Ï ÏÎ·Ï ÎșαλÏÎŽÎŻÎżÏ (ÏÏÎż ÏÎŻÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ)
ÎŒÏλÎÎœÏΔÏb ÏÏΌα ÎŒÎ”Î¶ÎżÏÏαb ÎșαÏÎŹÎșÎčb ÎșÎ±ÎœÎŹÏαb ΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏηÏb ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœb ÎČÎŹÏη
A â ÏÏÎŹÎœÏÎ±Ï Î”ÎŸÎ±ÏÏÎźÎŒÎ±Ïαb λΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏb ΔÏγαλΔίο ζÏΌηÏb ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ·Ï ÏÎżÏÏÏηÏαÏb ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎșÎżÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ/ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ â ÏÎżÎœÏÏÏÏ
B â ÏÏοαÎčÏΔÏÎčÎșÎŹ ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±ÏαÎΔΜ ÏÏ ÎŒÏΔÏÎčλαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏαÎč ÏÏÎż ÏÏ ÎłÎșΔÎșÏÎčÎŒÎÎœÎż ÎŒÎżÎœÏÎλο ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ Ïλα Ïα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ÏÎżÏ Î±ÎœÎ±ÏÎÏÎżÎœÏαÎč ÏαÏαÎșÎŹÏÏ. ΀α ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ΔΟαÏÏÏÎœÏαÎč αÏÏ ÏÎż ÎŒÎżÎœÏÎλο. ÎÎčα ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎ”Ï ÏληÏÎżÏÎżÏÎŻÎ”Ï Îź ÎłÎčα Μα ÏαÏαγγΔίλΔÏΔ ΔÏÎčÏλÎÎżÎœ ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα, αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏηΜ ΔΜÏÏηÏα «ÏÎÏÎČÎčÏ ÎșαÎč Î”ÎŸÏ ÏηÏÎÏηÏη ÏΔλαÏÏΜ».
ÎŽÎčÏÎ»Ï Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎč (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎșÎżÏÎźÏ ÎłÎčα λΔÏÏÎÏ ÏÎÏΔÏ/λΔÏÏÏ ÏÏÎŻÏÎčÎŒÎż (Î”ÎŹÎœ
ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ ÏÎżÎ»Ï Î»Î”ÏÏÏÏ (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎłÎčα ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎ·ÎłÎ±ÎœÎčÏÎÏ (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ÎșαÎč λΔÏίΎα (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) Î»Î”ÎŒÎżÎœÎżÏÏΔίÏÏÎ·Ï (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč)
ÏÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÎœ ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ ÏαÏ1 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÏη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ 1.2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎșÎčΜηÏÎźÏα. ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ
Ïη λαÎČÎź ÏÏÎżÏ Ïα ΎΔΟÎčÎŹ ÎșαÎč ÏÏÏÎÏÏΔ αÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÏÎżÏα 2 ÎÏÏ ÏÏÎżÏ Î±ÏÏαλίÏΔÎč ÏÏη ΞÎÏη ÏηÏ.
3 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎΜα Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ ÏÎżÎœ ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÎżÏ ÎŒÏολ.l Î ÏÎżÏÎżÏ ÏÏÎżÏΞÎÏΔÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ, ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏÎż ÎŒÏολ
ÎșαÎč ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÏÏÎżÎœ ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ.4 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč â ÎșαÎč ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč Îż ÎŹÎŸÎżÎœÎ±Ï
ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź/ÏÎż ΔÏγαλΔίο ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏÏÎż ÎșÎÎœÏÏÎż αÏÏ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč 3.
l ΠΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÏολ Îź ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ΎΔΜ ÎÏÎżÏ Îœ αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏÏÏÎŹ ÏÏÎż ΌηÏαΜÎčÏÎŒÏ Î±ÏÏΏλÎčÏηÏ. ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ Îż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ±Ï ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï ÎșαÎč η λαÎČÎź ÏÎżÏ ÎŒÏολ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÏαΌΌÎΜα ÏÏÎżÏ Ïη ΎΔΟÎčÎŹ ÏÎ»Î”Ï ÏÎŹ.
5 ÎŁÏ ÎœÎŽÎÏÏΔ ÏÏηΜ ÏÏίζα. ÎÏÎčλÎΟÏΔ ÎΜα αÏÏ Ïα αÎșÏÎ»ÎżÏ ÎžÎ±: - ÎÏÎčλογÎÎ±Ï ÏαÏÏÏηÏÎ±Ï â ΔÏÎčλÎγΔÏΔ ÎżÎč ÎŻÎŽÎčÎżÎč ÏηΜ ÏαÏÏÏηÏα ÏÎżÏ
ΞÎλΔÏΔ (ÎΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ). ΠαλΌÎčÎșÎź ÎșÎŻÎœÎ·Ïη â ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ Ïγία
ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏÎ·Ï (P) ÎłÎčα ÏÏÎœÏÎżÎŒÎ±, ÎŽÎčαΎοÏÎčÎșÎŹ ÎŽÎčαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα λΔÎčÏÎżÏ ÏγίαÏ. Î ÏαλΌÎčÎșÎź ÎșÎŻÎœÎ·Ïη Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί ÏÏÎż ÎŽÎčÎŹÏÏηΌα Îż ΔÏÎčλογÎÎ±Ï ÏαÏαΌÎΜΔÎč ÏÏη ÏÏ ÎłÎșΔÎșÏÎčÎŒÎΜη ΞÎÏη.
6 ÎŁÏÎż ÏÎÎ»ÎżÏ ÏÎ·Ï Î”ÏΔΟΔÏγαÏίαÏ, ÎłÏ ÏÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ ÎŒÏÎŻ ΔλÎÎłÏÎżÏ ÏαÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÏη ΞÎÏη «OFF» (O).
l ÎÏΔΜΔÏγοÏÎżÎčΔίÏΔ ÎșαÎč αÏÎżÏÏ ÎœÎŽÎΔÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏÏÎżÏÎżÏ Î±ÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč.
ÏηΌαΜÏÎčÎșÏl ΠΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ ÏÎ±Ï ÎŽÎ”Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαÏÎŹÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ ÎłÎčα Μα
ΞÏÏ ÎŒÎŒÎ±ÏίζΔÎč Îź Μα αλÎΞΔÎč ÎșÏÎșÎșÎżÏ Ï ÎșαÏÎ Îź ÎłÎčα Μα ΌΔÏαÏÏÎÏΔÎč ÎșÏÏ ÏÏαλλÎčÎșÎź ζΏÏαÏη ÏΔ ζΏÏαÏη ÎŹÏΜη.
145
ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏΔÏ1 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ΎαÎșÏÏλÎčÎż ΔÏΌηÏÎčÎșÎżÏ ÎșλΔÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ b ÏÏη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎœ λΔÏÎŻÎŽÏÎœ b ÎșαÎč ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ΔÏΌηÏÎčÎșÎżÏ ÎșλΔÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ. Îα Ï ÏÎŹÏÎŸÎżÏ Îœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎÏ Î”ÎŹÎœ Îż ΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÎÏΔÎč Ï ÏÎżÏÏΔί ζηΌÎčÎŹ Îź ΎΔΜ ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ.
2 ÎŁÏΔÏΔÏÏÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ b ÎŒÎÏα ÏÏη ÎČÎŹÏη b.3 ÎÎčÎŽÏÏÏΔ Ïη ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏÏÎż ÎșÏÏΔλλο â ÏÏÎżÎœÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÏ
Μα Ïη ÏÏÎŻÎŸÎ”ÏΔ ÏλΟÏÏÏ 4. ÎΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏα ÎłÏαÏÎčÎșÎŹ ÏÏÎż ÎșÎŹÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ ÏÎ·Ï ÎČÎŹÏηÏ:
â ΞÎÏη «ΟΔÎșλΔίΎÏÏη» â ΞÎÏη «ÎșλΔÎčÎŽÏÎŒÎΜη» ΀ο ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ ÎÏΔÎč
ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ·ÎžÎ”ÎŻ ÏÏÏÏÎŹ.4 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÎ±Ï ÏÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα.5 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏÏΌα ÎŒÎ”Î¶ÎżÏÏα ÏÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎșαÎč ΌΔÏÎŹ
ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÏÎż ÎșÏÏΔλλο ÎșαÎč ÏÏÏÎÏÏΔ ÏÎż ΎΔΟÎčÏÏÏÏÎżÏα 5 ÎłÎčα Μα αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ .
6 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï ÎșαÎč ÏÏÏÎÏÏΔ ÏÎż ΎΔΟÎčÏÏÏÏÎżÏα 6 ÎłÎčα Μα αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ .
l Î ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ΎΔΜ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč ΔÏαÏÎŒÏÏΔÎč ÏÏÏÏÎŹ ÏÏηΜ Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčα.
7 ÎÏÎčλÎΟÏΔ ÏαÏÏÏηÏα (αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏÏÎżÏΔÎčÎœÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ) Îź ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏηÏ.
ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏl ÎÏαΜ ÏÏÎčÎŹÏΜΔÏΔ ÎŒÎ±ÎłÎčÎżÎœÎζα, Μα ÎČΏζΔÏΔ Ïλα Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÎŒÎÏα ÏÏÎż
ÎŒÏλÎÎœÏΔÏ, ΔÎșÏÏÏ Î±ÏÏ ÏÎż λΏΎÎč. ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÏÏΌα ÎŒÎ”Î¶ÎżÏÏα. ÎÏΔÎčÏα, ΔΜÏÏÏ Î· ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία, ÏÏÎżÏΞÎÏÏΔ ÏÎčγΏ-ÏÎčγΏ ÏÎż λΏΎÎč ÎŒÎÏα αÏÏ ÏηΜ ÎżÏÎź ÏÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč.
l ÎÏαΜ ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč ÎłÎčα ÏαÏÏÏÏÎ”Ï ÏÏα ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±Ïα, Ï.Ï. ÏαÏÎ ÎșαÎč ÎœÏÎčÏ, ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏΔÎčαÏÏΔί Μα ΟΔÎșολλΏÏΔ Ï Î»ÎčÎșÎŹ αÏÏ Ïα ÏÎżÎčÏÏΌαÏα. ÎÎŹÎœ η ΔÏΔΟΔÏγαÏία ÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč ΌΔ ÎŽÏ ÏÎșολία, ÏÏÎżÏΞÎÏÏΔ ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏα Ï ÎłÏÎŹ.
l ÎÏÏ ÎŒÎŒÎ±ÏÎčÏÎŒÏÏ ÏÎŹÎłÎżÏ â ΔÏÎčλÎΟÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏÎ·Ï ÎłÎčα ÏÏÎœÏÎżÎŒÎ±, ÎŽÎčαΎοÏÎčÎșÎŹ ÎŽÎčαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα λΔÎčÏÎżÏ ÏγίαÏ, ÎÏÏ ÏÏÎżÏ Îż ÏÎŹÎłÎżÏ ÎžÏÏ ÎŒÎŒÎ±ÏÎčÏÏΔί ÏÏÎżÎœ ΔÏÎčÎžÏ ÎŒÎ·ÏÏ ÎČαΞΌÏ.
l ΠΔÏΔΟΔÏγαÏία ÏÏÎœ ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÏÎœ ΎΔΜ ÏÏ ÎœÎčÏÏÎŹÏαÎč, ÎșαΞÏÏ Î”ÎœÎŽÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏÎżÏ Îœ ÏΞοÏÎŹ ÏÏα ÏλαÏÏÎčÎșÎŹ ÎŒÎÏη.
l Î ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ΎΔΜ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΟÏΔÎč Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÏÏÎŹ ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎÎœÎż.
l ÎÎčα Μα Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎŸÎ”ÏΔ ÏÏÎ”ÎłÎœÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ - ÎșÏÏÏΔ Ïα ÏΔ ÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏÎčα, αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÏÏΌα ÎŒÎ”Î¶ÎżÏÏα ÎșαÎč, ÏÏη ÏÏ ÎœÎÏΔÎčα, ÎșαÎč Î”ÎœÏ Î· ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί, ÏÎŻÎŸÏΔ ÎΜα-ÎΜα Ïα ÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏÎčα. ÎÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏÎÏÎč ÏÎ±Ï ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ ÏÎż ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ±. ÎÎčα ÎșαλÏÏΔÏα αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏα, αΎΔÎčΏζΔÏΔ ÏαÎșÏÎčÎșÎŹ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏΔÏ.
l ÎηΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÏÏ Î±ÏοΞηÎșÎ”Ï ÏÎčÎșÏ ÎŽÎżÏΔίο. ÎÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ΏΎΔÎčÎż ÏÏÎčÎœ ÎșαÎč ΌΔÏÎŹ Ïη ÏÏÎźÏη.
l ÎηΜ αΜαΌΔÎčÎłÎœÏΔÏΔ ÏÎżÏÎ ÏÎżÏÏÏηÏα ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏΔÏη αÏÏ 1,5 λίÏÏÎż. Î ÏÎżÏÏÏηÏα ÏÏÎÏΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŒÎčÎșÏÏÏΔÏη ÎłÎčα αÏÏÏΎη Ï ÎłÏÎŹ ÏÏÏÏ ÎŒÎčλÎșÏÎÎčÎș.
146
ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎ±Ï ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ ΔÏγαλΔίο/Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜη ÏÏÏÎœÎżÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ”Ï ÏαÏÏÏηÏα ΔÏΔΟΔÏγαÏÎŻÎ±Ï kÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï ÎΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ ÎÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±Ïα ÎłÎčα ÎșÎÎčÎș ΌΔ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčΟη ÏλÏÎœ ÏÏÎœ 2 15-20 ÎŽÎ”Ï Ï. 1,5 Kg ÎČÎŹÏÎżÏ Ï Î»ÎčÎșÏÎœ ÎŒÎ±Î¶ÎŻ Î±Î»Î”Ï ÏÎčÎżÏ ÎÎ»Ï ÎșÎŹ â Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčΟη ÎČÎżÏ ÏÏÏÎżÏ ÎŒÎ” αλΔÏÏÎč 1 - 2 10 ÎŽÎ”Ï Ï. 340 g ÎČÎŹÏÎżÏ Î ÏÎżÏΞΟÎșη ΜΔÏÎżÏ ÎłÎčα ÏηΜ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčΟη Ï Î»ÎčÎșÏÎœ ÎłÎčα 10-20 ÎŽÎ”Ï Ï. Î±Î»Î”Ï ÏÎčÎżÏ
ÎłÎ»Ï ÎșÎŹ ΀ΔΌαÏÎčÏÎŒÏÏ ÏαÏÎčÎżÏ ÎșαÎč ÎŹÏαÏÎżÏ ÎșÏÎαÏÎżÏ 2 10-30 ÎŽÎ”Ï Ï. 600 g ΠαÏÎ ÎșαÎč ÏΔÏÎŻÎœ ÎŒÎÎł. ÎŹÏαÏÎż ÎČοΎÎčÎœÏ ÎșÏÎÎ±Ï Î€Î”ÎŒÎ±ÏÎčÏÎŒÏÏ Î»Î±ÏαΜÎčÎșÏÎœ Pulse 5-10 ÎŽÎ”Ï Ï. 500 g ΀ΔΌαÏÎčÏÎŒÏÏ ÎŸÎ·ÏÏÎœ ÎșαÏÏÏÎœ 2 30-60 ÎŽÎ”Ï Ï. 200 g ΠολÏÎżÏοίηÏη ΌαλαÎșÏÎœ ÏÏÎżÏÏÏÎœ, ÎČÏαÏÎŒÎÎœÏÎœ 2 10-30 ÎŽÎ”Ï Ï. 1 Kg ÏÏÎżÏÏÏÎœ ÎșαÎč λαÏαΜÎčÎșÏÎœ ΣΏλÏÏΔÏ, ÎœÏÏÎÏÎčÎœÎłÎș ÎșαÎč ÎœÏÎčÏ 2 2 λΔÏÏÎŹ ÎŒÎÎł. 800 g ÎΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ ÎŒÎ” ÎŽÎŻÏÎșÎż ÎÏÏÎ”Ï ÏÎżÏÏÎ”Ï ÎΔÎșÎčÎœÎźÏÏΔ ΌΔ 30-60 ÎŽÎ”Ï Ï. 1,5 λίÏÏÎż ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ·Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï ÏηΜ ÏαÏÏÏηÏα 1 ÎÎčλÎșÏÎÎčÎș/ÎșÎżÏ ÏÎșÎżÏÏÎč ÎșαÎč Î±Ï ÎŸÎźÏÏΔ 15-30 ÎŽÎ”Ï Ï. 1 λίÏÏÎż ÏÏÎż 2 ÎÎčÏÎ»Ï Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎč ÎÏÏÏÎŹÎŽÎčα αÎČÎłÏÎœ 2 60-90 ÎŽÎ”Ï Ï. 6 (200 g) ÎÎČγΏ ÎșαÎč ζΏÏαÏη ÎłÎčα ÏαΜÏΔÏÏÎŹÎœÎč ΌΔ λίγα λÎčÏαÏÎŹ 2 4-5 λΔÏÏÎŹ 3 (150 g) ÎÏÎΌα 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 500 ml
ΠαÏαÏÎșÎ”Ï Îź ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±ÏÎżÏ Î±ÏÏ ÎČÎżÏÏÏ ÏÎż ÎșαÎč ζΏÏαÏη 2 2 λΔÏÏÎŹ ÎŒÎÎł. 200 g ÎČÎżÏÏÏ ÏÎż 200 g ζΏÏαÏη ÎÏγαλΔίο ζÏÎŒÎ·Ï ÎÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±Ïα ÎŒÎ±ÎłÎčÎŹÏ 2 60 ÎŽÎ”Ï Ï. 1Kg total wt
ÎλΔÏÏÎč ÎłÎčα Î»Î”Ï ÎșÏ ÏÏÎŒÎŻ 2 60 ÎŽÎ”Ï Ï. 600 g ÎČÎŹÏÎżÏ Î±Î»Î”Ï ÏÎčÎżÏ ÎλΔÏÏÎč ÎłÎčα ÏÏÎŒÎŻ ολÎčÎșÎźÏ ÎŹÎ»Î”ÏÎ·Ï 2 60 ÎŽÎ”Ï Ï. 500 g ÎČÎŹÏÎżÏ Î±Î»Î”Ï ÏÎčÎżÏ ÎÎŻÏÎșÎżÎč â ÎșÎżÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ/ ÎŁÎșληÏÎŹ ÏÏÏÏÎčΌα, ÏÏÏÏ ÎșαÏÏÏα, ÏÎșληÏÎŹ ÏÏ ÏÎčÎŹ 1 - 2 â ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ Î ÎčÎż ΌαλαÎșÎŹ ÏÏÏÏÎčΌα, ÏÏÏÏ Î±ÎłÎłÎżÏÏÎčα, ÎœÏÎżÎŒÎŹÏÎ”Ï 1 - 2 â ÎÎŻÏÎșÎżÏ ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ ÏÎżÎ»Ï Î€Ï ÏÎŻ ÏαÏÎŒÎ”Î¶ÎŹÎœÎ±, ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÎłÎčα γΔÏΌαΜÎčÎșÎÏ 2 â λΔÏÏÏÏ ÏαÏαÏÎżÎșÏÎżÎșÎÏÎ”Ï ÎÎŻÏÎșÎżÏ ÎłÎčα ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÎÏÎČΔÎč ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÎłÎčα ÏÎ·ÎłÎŹÎœÎčÏΌα ÎșαÎč Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÎłÎčα 2 â ÏÎ·ÎłÎ±ÎœÎčÏÎÏ ÏαγηÏÎŹ ÎșαÏÏαÏÏλαÏ, ÏαλΏÏÎ”Ï ÎșαÎč ÎœÏÎčÏ (Ï.Ï. ÎșαÏÏÏÎż, ÎŒÎźÎ»Îż ÎșαÎč αÏλΏΎÎč). ÎÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎÏÏα Ï ÎłÏÎŹ ÎșαÎč ÏÎżÏÎŹ 2 15-30 ÎŽÎ”Ï Ï. 1,5 λίÏÏÎż ÎŁÎżÏÏÎ”Ï Î±ÏÏ Î¶ÏÎŒÏ 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 1,2 λίÏÏÎż ÎŁÎżÏÏÎ”Ï ÎŒÎ” γΏλα 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 1 λίÏÏÎż ÎÎÎÎ΄ÎÎÎŁ ÎÎÎÎ΄ÎÎ΀ÎÎŁ: Îα ÏÏÎÏΔÎč Μα αÏÎźÎœÎ”ÏΔ Ïα ÎșÎ±Ï ÏÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ Μα ÎșÏÏ ÏÏÎżÏ Îœ ÎÏÏ ÏÏÎżÏ ÏΞΏÏÎżÏ Îœ ÏΔ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎŽÏΌαÏÎŻÎżÏ , ÏÏÎżÏÎżÏ Ïα Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎŸÎ”ÏΔ. ÎÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ÎșαÎč ΌαÏαίÏÎč ÎÏÎÎ±Ï 2 20 ÎŽÎ”Ï Ï. + 200 g ÎŹÏαÏÎż λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÎČοΎÎčÎœÏ ÎșÏÎÎ±Ï ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏÎ·Ï Î€Î”ÎŒÎ±ÏÎčÏÎŒÏÏ ÎŒÏ ÏÏÎŽÎčÎșÏÎœ 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 15 g ΀ΔΌαÏÎčÏÎŒÏÏ ÎŸÎ·ÏÏÎœ ÎșαÏÏÏÎœ 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 50 g ÎαγÎčÎżÎœÎζα 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 2 αÎČγΏ 300 g λΏΎÎč Î ÎżÏ ÏÎÏ 2 30 ÎŽÎ”Ï Ï. 200 g
ÎηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”ÏΔ ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ Ïη ÎŒÎÎłÎčÏÏη
ÏÎżÏÏÏηÏα ÏÎżÏ Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏΔÏαÎč
ÏÏÎż ÎŒÏολ
kÎÏ ÏÎÏ ÎżÎč ÏληÏÎżÏÎżÏÎŻÎ”Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÏλÏÏ ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎčÎșÎżÏ ÏαÏαÎșÏÎźÏα ÎșαÎč ÏÎżÎčÎșÎŻÎ»Î»ÎżÏ Îœ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ïη ÏÏ ÎœÏαγΟ ÎșαÎč Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÎżÏ Î”ÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ.
147
ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎ±Ï ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ ΔÏγαλΔίο/Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜη ÏÏÏÎœÎżÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ”Ï ÏαÏÏÏηÏα ΔÏΔΟΔÏγαÏÎŻÎ±Ï kÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï ÎÎ”ÎŒÎżÎœÎżÏÏΔίÏÏÎ·Ï ÎÎčÎșÏÏÏΔÏα ÏÏÏÏÎčΌα, Ï.Ï. ÎŒÎżÏÏολÎÎŒÎżÎœÎ± ÎșαÎč 1 â 1 Kg λΔΌÏÎœÎčα ÎΔγαλÏÏΔÏα ÏÏÎżÏÏα, Ï.Ï. ÏÎżÏÏÎżÎșΏλÎčα ÎșαÎč ÎłÎșÏÎÎčÏÏÏÎżÏ Ï ÎÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ ÎÏΔΟΔÏγαÏία ÎŽÎčÎŹÏÎżÏÏÎœ ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÏÎœ
2 30-60 ÎŽÎ”Ï Ï. 50 g
ÎλΔÏΌα ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ 30 ÎŽÎ”Ï Ï. ΀ΔΌαÏÎčÏÎŒÏÏ ÎŸÎ·ÏÏÎœ ÎșαÏÏÏÎœ Pulse 10 ÎŽÎ”Ï Ï. 50 g ÎÏΔΟΔÏγαÏία ÏΔ ÏÎșÎ”Î»ÎŻÎŽÎ”Ï ÏÎșÏÏÎŽÎżÏ , ÏÏÎÏÎșÎčÎ”Ï Pulse 10 ÎŽÎ”Ï Ï. 30 g ÏÎčÏΔÏÎčÎÏ ÏÏίλÎč ÎșαÎč ÏÎ¶ÎŻÎœÏζΔÏ
kÎÏ ÏÎÏ ÎżÎč ÏληÏÎżÏÎżÏÎŻÎ”Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÏλÏÏ ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎčÎșÎżÏ ÏαÏαÎșÏÎźÏα ÎșαÎč ÏÎżÎčÎșÎŻÎ»Î»ÎżÏ Îœ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ïη ÏÏ ÎœÏαγΟ ÎșαÎč Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÎżÏ Î”ÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ.
ÏÏÎźÏη ÏÏÎœ ΔΟαÏÏÎ·ÎŒÎŹÏÏÎœÎΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ ÎłÎčα ÎșΏΞΔ Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα.
b λΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ Î Î»Î”ÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎż ÏÎčÎż ÏÏηÏÏÎčÎșÏ Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα
αÏâ Ïλα. Î Ï ÏÎź ÏÎ·Ï ÏÏÎżÏÎźÏ Î”ÎŸÎ±ÏÏÎŹÏαÎč αÏÏ ÏÎż ÏÏÏÎœÎż ΔÏΔΟΔÏγαÏίαÏ. ÎÎčα ÏÎčÎż ÏÎżÎœÏÏÎżÎșÎżÎŒÎŒÎΜα ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±Ïα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏηÏ.
ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ Ïη λΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ ÎłÎčα ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź ÎșÎÎčÎș ÎșαÎč ÎłÎ»Ï ÎșÏÎœ, ÎłÎčα ÎșÏÏÎčÎŒÎż ÏÎŒÎżÏ ÎșαÎč ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏΔΌÎÎœÎżÏ ÎșÏÎαÏÎżÏ, λαÏαΜÎčÎșÏÎœ, ΟηÏÏÎœ ÎșαÏÏÏÎœ, ÏαÏÎ, ÎœÏÎčÏ, ÏολÏÎżÏοίηÏη ÏÎżÏÏÎ±Ï ÎșαÎč ΔÏÎŻÏÎ·Ï ÎłÎčα Μα ΞÏÏ ÎŒÎŒÎ±ÏίζΔÏΔ ÎŒÏÎčÏÎșÏÏα ÎșαÎč ÏÏÎŒÎŻ.
ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏl ÎÏÏÏΔ Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ÏÏÏÏ ÎșÏÎαÏ, ÏÏÎŒÎŻ, λαÏαΜÎčÎșÎŹ ÏΔ ÎșÏÎČÎżÏ Ï
ÏÏÎœ 2 ΔÎș. ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÏηΜ ΔÏΔΟΔÏγαÏία.l Îα ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏÎŹÏΔÏΔ Ïα ÎŒÏÎčÏÎșÏÏα ÏΔ ÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏÎčα ÎșαÎč Μα
Ïα ÏÏÎżÏΞÎÏΔÏΔ ÏÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï Î”ÎœÏ Î· ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί.
l ÎÏαΜ ÏÏÎčÎŹÏΜΔÏΔ ÎłÎ»Ï ÎșÎŹ, ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÎČÎżÏÏÏ ÏÎż ÎșαÏÎ”Ï ÎžÎ”ÎŻÎ±Îœ αÏÏ ÏÎż ÏÏ ÎłÎ”ÎŻÎż ÏΔ ÎșÏÎČÎżÏ Ï ÏÏÎœ 2 ΔÎș.
l Î ÏÎżÏÎÏΔÏΔ Μα ΌηΜ αÏÎźÏΔÏΔ ÏÎżÎœ ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎź Μα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎż αÏâ Ï,ÏÎč ÏÏÎÏΔÎč.
b ΔÏγαλΔίο ζÏÎŒÎ·Ï Î§ÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÎłÎčα ζÏΌη ΌΔ ÎŒÎ±ÎłÎčÎŹ.l ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïα ÏÏÎ”ÎłÎœÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÏÎż ÎŒÏολ ÎșαÎč ÏÏÎżÏΞÎÏÏΔ
Ïα Ï ÎłÏÎŹ αÏÏ ÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï Î”ÎœÏ Î· ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί. ÎÏÎźÏÏΔ ÏÎż Μα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΟÏΔÎč ÎŒÎÏÏÎč Μα ΎηΌÎčÎżÏ ÏγηΞΔί ÎŒÎčα αÏαλΟ ΔλαÏÏÎčÎșÎź ÎŒÏΏλα ζÏΌηÏ. Î ÏÏÏÎœÎżÏ ÏÎżÏ ÎžÎ± ÏÏΔÎčαÏÏΔί Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏΔÏÎŻÏÎżÏ 60 ÎŽÎ”Ï ÏΔÏÏλΔÏÏα.
l ÎÎ±ÎœÎ±Î¶Ï ÎŒÏÏÏΔ ÎŒÏÎœÎż ΌΔ ÏÎż ÏÎÏÎč. ΀ο ΟαΜαζÏÎŒÏΌα ÏÏÎż ÎŒÏολ ΎΔΜ ÏÏ ÎœÎčÏÏÎŹÏαÎč ÎłÎčαÏÎŻ Îż ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÎłÎŻÎœÎ”Îč αÏÏαΞΟÏ.
b ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ·Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï ÎÏαΜ αΜαÎșαÏΔÏΔÏΔ Ï ÎłÏÎŹ ÎŒÎÏα ÏÏÎż ÎŒÏολ, Îż ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏηÏ
ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ Ïη λΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ. ÎÎŒÏοΎίζΔÎč Ïη ÎŽÎčαÏÏοΟ ÎșαÎč ÎČΔλÏÎčÏΜΔÎč ÏηΜ αÏÏÎŽÎżÏη ÎșÎżÏÎźÏ ÏÎ·Ï Î»Î”ÏίΎαÏ.
1 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ.
2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.3 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïη λΔÏίΎα ÎșÎżÏÎźÏ.4 Î ÏÎżÏΞÎÏÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÎżÏ ÎžÎ± αΜαΌΔÎčÏΞοÏÎœ.5 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎŻÏÎșÎż ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ·Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ
Ïη λΔÏίΎα ÎșαÎč ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÏηÏίζΔÏαÎč ÏÏÎż ÏΔÏÎčΞÏÏÎčÎż ÎŒÎÏα ÏÏÎż ÎŒÏολ 7. ÎηΜ ÏÎčÎζΔÏΔ ÏÎż ÎŽÎŻÏÎșÎż ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ·Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÏÎżÏ Ïα ÎșÎŹÏÏ.
6 ÎÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎșαÎč ΞÎÏÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία.
ÎŽÎčÏÎ»Ï Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎč (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÎłÎčα ΔλαÏÏÎŹ ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±Ïα, ÏÏÏÏ Î±ÏÏÏÎŹÎŽÎčα
αÎČÎłÏÎœ, ÎșÏÎΌα, γΏλα ΔÎČαÏÎżÏÎ ÎșαÎč ÎłÎčα ÏÏÏÏηΌα αÎČÎłÏÎœ ÎșαÎč ζΏÏαÏÎ·Ï ÎłÎčα ÏαΜÏΔÏÏÎŹÎœÎč ΌΔ λίγα λÎčÏαÏÎŹ.
ÏÏÏ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÏÎż ÏÏÏ ÏηÏÎźÏÎč1 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÏη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ.2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.3 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎșΏΞΔ ÏÏÏ ÏηÏÎźÏÎč 8 ÏÏÏÎčÏÏÎŹ ÏÎŹÎœÏ ÏÏηΜ
ÎșΔÏαλΟ.4 ÎÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎż ÏÏÏ ÏηÏÎźÏÎč ÎłÏ ÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎŹÏ ÏÎż ÏÏÎżÏΔÎșÏÎčÎșÎŹ ÎŒÎÏÏÎč
Μα ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÎŹÎœÏ ÏÏÎżÎœ ÎŹÎŸÎżÎœÎ±.5 Î ÏÎżÏΞÎÏÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ.6 ÎλΔίÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč â ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż ÎŹÎșÏÎż ÏÎżÏ ÎŹÎŸÎżÎœÎ±
ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏÏÎż ÎșÎÎœÏÏÎż αÏÏ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč.7 ÎÎÏÏΔ ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία. ÏηΌαΜÏÎčÎșÎź ÏληÏÎżÏÎżÏίαl ΀ο Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎč ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαÏΏλληλο ÎłÎčα ÏηΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź
ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎłÎčα ÎșÎÎčÎș ΌΔ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčΟη ÏλÏÎœ ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ÏÏÎœ Ï Î»ÎčÎșÏÎœ, ÎŽÎčÏÏÎč Ïα ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±Ïα Î±Ï ÏÎŹ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÏÏÎčÏÏÎŹ ÎșαÎč Ξα ÏÎżÏ ÏÏÎżÎșαλÎÏÎżÏ Îœ ÎČλΏÎČη. ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïη λΔÏίΎα ΌαÏαÎčÏÎčÎżÏ.
148
ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏl ÎÏÎčÏÏ ÎłÏÎŹÎœÎ”ÏΔ ÎșαλÏÏΔÏα αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏα ÏÏαΜ Ïα αÎČγΏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
ÏΔ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎŽÏΌαÏÎŻÎżÏ .l ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż ÎŒÏολ ÎșαÎč ÎżÎč Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎ”Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαÏÎŹ
ÎșαÎč ΎΔΜ ÎÏÎżÏ Îœ Ï ÏÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ïα αÏÏ Î»ÎŻÏÎżÏ ÏÏÎčÎœ ÏÎż αΜαÎșÎŹÏΔΌα. ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź ÎŒÎ”ÎŻÎłÎŒÎ±ÏÎżÏ Î±ÏÏ ÎČÎżÏÏÏ ÏÎż ÎșαÎč ζΏÏαÏηl ÎÎčα ÎșαλÏÏΔÏα αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏα, ÏÎż ÎČÎżÏÏÏ ÏÎż ÏÏÎÏΔÎč Μα ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč
ÏΔ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎŽÏΌαÏÎŻÎżÏ (20°C) ÎłÎčα Μα ΌαλαÎșÏÏΔÎč ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÏÎż ÏÏÏÏηΌα. ÎÎÎ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÎČÎżÏÏÏ ÏÎż αÏÎ”Ï ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï Î±ÏÏ ÏÎż ÏÏ ÎłÎ”ÎŻÎż, ÎŽÎčÏÏÎč ÏÎż Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎč ÎŒÏÎżÏΔί Μα Ï ÏÎżÏÏΔί ÎČλΏÎČη.
l ΀α ÏÎčÎż ÎČαÏÎčÎŹ Ï Î»ÎčÎșÎŹ, ÏÏÏÏ ÏÎż αλΔÏÏÎč ÎșαÎč Ïα αÏÎżÎŸÎ·ÏαΌÎΜα ÏÏÎżÏÏα, Ξα ÏÏÎÏΔÎč Μα αΜαÎșαÏΔÏÎżÎœÏαÎč ΌΔ ÏÎż ÏÎÏÎč.
l ÎηΜ Ï ÏΔÏÎČÎ±ÎŻÎœÎ”ÏΔ ÏÎčÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ”Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï Îź ÏÎż ÎŒÎÎłÎčÏÏÎż ÏÏÏÎœÎż ΔÏΔΟΔÏγαÏÎŻÎ±Ï ÏÎżÏ Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏÏ ÎœÎčÏÏÏΌΔΜÏÎœ ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ.
ÎŽÎŻÏÎșÎżÎč ÎșÎżÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ/ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ Î±ÎœÏÎčÏÏÏÎÏÎčÎŒÎżÎč ÎŽÎŻÏÎșÎżÎč ÎșÎżÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ/ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ bt, cl ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎŻÏÎșÎż ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎłÎčα ÏÏ ÏÎŻ, ÎșαÏÏÏα,
ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÎșαÎč ÏÏÏÏÎčΌα ÏαÏÏÎŒÎżÎčÎ±Ï Ï ÏÎźÏ. ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎŻÏÎșÎż ÎșÎżÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎłÎčα ÏÏ ÏÎŻ, ÎșαÏÏÏα,
ÏαÏÎŹÏΔÏ, λΏÏÎ±ÎœÎż, αγγοÏÏÎč, ÎșολοÎșÏ ÎžÎŹÎșÎčα, ÏαΜÏζΏÏÎčα ÎșαÎč ÎșÏΔΌΌÏÎŽÎčα.
ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÏÏÎčÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ ÏÎżÎ»Ï Î»Î”ÏÏÏÏ cm (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ΀ÏÎŻÎČΔÎč ÏÏ ÏÎŻ ÏαÏÎŒÎ”Î¶ÎŹÎœÎ± ÎșαÎč ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÎłÎčα γΔÏΌαΜÎčÎșÎżÏÏ
Î»ÎżÏ ÎșÎżÏ ÎŒÎŹÎŽÎ”Ï. ÎÎŻÏÎșÎżÏ ÎłÎčα ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎ·ÎłÎ±ÎœÎ·ÏÎÏ cn (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ÎÏÎČΔÎč ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÎłÎčα ÏÎ·ÎłÎŹÎœÎčÏΌα ÎșαÎč Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÎłÎčα ÏαγηÏÎŹ
ÎșαÏÏαÏÏλαÏ, ÏαλΏÏÎ”Ï ÎșαÎč ÎœÏÎčÏ (Ï.Ï. ÎșαÏÏÏÎż, ÎŒÎźÎ»Îż ÎșαÎč αÏλΏΎÎč).
ÏÏÎźÏη ÏÏÎœ ÎŽÎŻÏÎșÏÎœ ÎșÎżÏÎźÏ1 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÏη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ.2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.3 ÎÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÎżÎœ αÏÏ ÏηΜ ÎșΔΜÏÏÎčÎșÎź λαÎČÎź, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż
ÎŽÎŻÏÎșÎż ÏÎŹÎœÏ ÏÏÎżÎœ ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ΌΔ ÏηΜ ÎșαÏΏλληλη ÏÎ»Î”Ï ÏÎŹ αÏÏ ÏÎŹÎœÏ 9.
4 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč.5 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ÏÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ. ÎÏÎčλÎΟÏΔ ÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï ÏÎżÏ ÎžÎλΔÏΔ Μα
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ. Î ÏΞηÏÎźÏÎ±Ï ÏΔÏÎčÎÏΔÎč ÎΜα ÎŒÎčÎșÏÏÏΔÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï ÎłÎčα ÏηΜ ΔÏΔΟΔÏγαÏία ΟΔÏÏÏÎčÏÏÏÎœ Ï Î»ÎčÎșÏÎœ Îź λΔÏÏÏÎœ ÏÏ ÏÏαÏÎčÎșÏÎœ.
ÎÎčα Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏÎż ÎŒÎčÎșÏÏ ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï â ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÏÏÏα ÏÎż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż ÏΞηÏÎźÏα ÎŒÎÏα ÏÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.
ÎÎčα Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏÎż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï â ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÎșαÎč ÏÎżÏ Ï ÎŽÏÎż ÏΞηÏÎźÏÎ”Ï ÎŒÎ±Î¶ÎŻ.
6 ÎÎÏÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÎșαÎč ÏÎčÎÏÏΔ Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ΌΔ ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÏΞηÏÎ·Ï ÎżÎŒÎżÎčÏÎŒÎżÏÏα ÏÏÎżÏ Ïα ÎșÎŹÏÏ â Όη ÎČΏζΔÏΔ ÏÎżÏÎ Ïα ÎŽÎŹÏÏÏ Î»ÎŹ ÏÎ±Ï ÏÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.
ÎŁÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏl ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÏÏÎÏÎșα Ï Î»ÎčÎșÎŹ.l ÎηΜ ÎșÏÎČΔÏΔ Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ÏÎżÎ»Ï ÎŒÎčÎșÏÎŹ. ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÏÏÎ»ÎźÎœÎ±
ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï ÏÏΔΎÏÎœ ÏÏ Î”ÏÎŹÎœÏ. ÎΔ Î±Ï ÏÏ ÏÎżÎœ ÏÏÏÏÎż, Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ΎΔΜ γλÎčÏÏÏÎżÏÎœ ÏÏÎż ÏλΏÎč ÎșαÏÎŹ Ïη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÏÎ·Ï Î”ÏΔΟΔÏγαÏίαÏ. ÎΜαλλαÎșÏÎčÎșÎŹ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÎčÎșÏÏ
ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.l ÎÏαΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÎœ ÎŽÎŻÏÎșÎż ÎłÎčα ÏαÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎ·ÎłÎ±ÎœÎčÏÎÏ, Μα
ÏÎżÏοΞΔÏΔίÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÎżÏÎčζÏÎœÏÎčα.l ÎÏαΜ ÏΔΌαÏίζΔÏΔ ÏΔ ÏÎÏÎ”Ï Îź ÏÏÎŻÎČΔÏΔ: Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ÏÎżÏ
ÏÎżÏοΞΔÏÎżÏÎœÏαÎč ÏΔ ÏÏΞÎčα ΞÎÏη bk ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎżÏ Îœ ÏΔ ÎŒÎčÎșÏÏÏΔÏÎż ÎŒÎźÎșÎżÏ Î±Ïâ Ï,ÏÎč Ïα ÏÏÏÏÎčΌα ÏÎżÏ ÏÎżÏοΞΔÏÎżÏÎœÏαÎč ÏΔ ÎżÏÎčζÏÎœÏÎčα ΞÎÏη bl.
l Î ÎŹÎœÏα Ξα ÎŒÎΜΔÎč ÎŒÎčα ÎŒÎčÎșÏÎź ÏÎżÏÏÏηÏα Ï ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÏÏÎż ÎŽÎŻÏÎșÎż Îź ÏÏÎż ÎŒÏολ ΌΔÏÎŹ ÏηΜ ΔÏΔΟΔÏγαÏία.
co ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ÎșαÎč λΔÏίΎα (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎż ÎŒÎčÎșÏÏ ÎŒÏολ ΔÏΔΟΔÏγαÏÎŻÎ±Ï ÏÏÎżÏÎŻÎŒÏÎœ
ÎłÎčα Μα ÏΔΌαÏίζΔÏΔ ÎŒÏ ÏÏÎŽÎčÎșÎŹ ÎșαÎč Μα ΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ÎŒÎčÎșÏÎÏ ÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï Ï Î»ÎčÎșÏÎœ, Ï.Ï. ÎșÏÎαÏ, ÎșÏΔΌΌÏÎŽÎč, ΟηÏÎżÏÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ, ÎŒÎ±ÎłÎčÎżÎœÎζα, λαÏαΜÎčÎșÎŹ, ÏÎżÏ ÏÎ, ÏΏλÏÏÎ”Ï ÎșαÎč ÏÏÎżÏÎź ÎłÎčα ÎŒÏÏÎŹ.
ÎŒÎŻÎœÎč λΔÏίΎα ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ
ÎłÎčα Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏÎż ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ÎșαÎč ÏÎż ΌαÏαίÏÎč1 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÏη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ.2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.3 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż
ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÎșÎŻÎœÎ·ÏÎ·Ï â ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÎżÎč ÏÏÎżÎ”ÎŸÎżÏÎÏ Î”Ï ÎžÏ ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč ΌΔ ÏÎčÏ ÎłÎ»ÏÏÏÎŻÎŽÎ”Ï ÏÏΔÏÎÏÏÎ·Ï bm ÏÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏÏ ÎŒÏολ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏÏη: ΀ο ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏÏ ÎŒÏολ ΎΔΜ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÏαÏÎŒÎżÏÏΔί Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ ΎΔΜ ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ .
4 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïη λΔÏίΎα ÏÎżÏ ÎŒÎ±ÏαÎčÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ ÏÎżÎœ ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÎșÎŻÎœÎ·ÏÎ·Ï bn.
5 Î ÏÎżÏΞÎÏÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÎżÏ ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč Μα ΔÏΔΟΔÏγαÏÏΔίÏΔ.6 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎșαÎč ΞÎÏÏΔ ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία Ïη
ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź. αÏÏΏλΔÎčαl Î ÎżÏΠΌηΜ αÏαÎčÏΔίÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎŒÎÏÏÎč Μα ÏÏαΌαÏÎźÏΔÎč ÏΔλΔίÏÏ
Μα ÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏαÎč η λΔÏίΎα ÏÎżÏ ÎŒÎ±ÏαÎčÏÎčÎżÏ.l ΠλΔÏίΎα ÏÎżÏ ÎŒÎ±ÏαÎčÏÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÎ»Ï ÎșÎżÏÏΔÏÎź â Μα Ïη
ÏΔÎčÏίζΔÏÏΔ ÏÎŹÎœÏα ΌΔ ÏÏÎżÏÎżÏÎź. ÏηΌαΜÏÎčÎșÎź ÏληÏÎżÏÎżÏίαl ÎηΜ ΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÎŹ â ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏÎżÏ Îœ
ÏΞοÏÎŹ ÏÏÎż ÏλαÏÏÎčÎșÏ.l ÎηΜ ΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ÏÎșληÏÎÏ ÏÏÎżÏÎÏ ÏÏÏÏ ÎșÏÎșÎșÎżÏ Ï ÎșαÏÎ,
ÏαγΏÎșÎčα Îź ÏÎżÎșολΏÏα â ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏÎżÏ Îœ ÏΞοÏÎŹ ÏÏη λΔÏίΎα.
ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏl ΀α ÎŒÏ ÏÏÎŽÎčÎșÎŹ ÏΔΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč ÏÎčÎż ΔÏÎșολα ÏÏαΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎΜα ÎșαÎč ÏÏÎ”ÎłÎœÎŹ.l Îα ÏÏÎżÏΞÎÏΔÏΔ ÏÎŹÎœÏα λίγο Ï ÎłÏÏ ÏÏαΜ ÏολÏÎżÏÎżÎčΔίÏΔ
ÎŒÎ±ÎłÎ”ÎčÏΔΌÎΜα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÎłÎčα Μα ÏÏÎčÎŹÎŸÎ”ÏΔ ÏÏÎżÏÎź ÎłÎčα ÎŒÏÏÎŹ.l Îα ÏΔΌαÏίζΔÏΔ ÏÏÎżÏÎÏ ÏÏÏÏ ÎșÏÎαÏ, ÏÏÎŒÎŻ, λαÏαΜÎčÎșÎŹ ÏΔ
ÎșÏÎČÎżÏ Ï ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï ÏΔÏÎŻÏÎżÏ 1-2 ΔÎș. ÏÏÎčÎœ ÏÎčÏ Î”ÏΔΟΔÏγαÏÏΔίÏΔ.l ÎÏαΜ ÏÏÎčÎŹÏΜΔÏΔ ÎŒÎ±ÎłÎčÎżÎœÎζα, ÏÏÎżÏΞÎÏΔÏΔ ÏÎż λΏΎÎč αÏÏ ÏÎż
ÏÏÎ»ÎźÎœÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.
149
ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) ΧÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎżÎœ ÎŒÏλο αλÎÏΌαÏÎżÏ ÎłÎčα ÏηΜ ΔÏΔΟΔÏγαÏία
ÏÏÎ”ÎłÎœÏÎœ Ï Î»ÎčÎșÏÎœ, ÏÏÏÏ ÎŸÎ·ÏÏÎœ ÎșαÏÏÏÎœ ÎșαÎč ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ, ÎșαΞÏÏ ÎșαÎč ÎłÎčα ÏÎż ΏλΔÏΌα ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÏÎœ, ÏÏÏÏ:-
ÎÏÎșÎșÏÎœ ÎŒÎ±Ï ÏÎżÏÎŻÏΔÏÎżÏ , ÏÏÏÏÏÎœ ÎșÎŹÏÎŽÎ±ÎŒÎżÏ , ÏÏÏÏÏÎœ ÎșÏÎŒÎčÎœÎżÏ , ÏÏÏÏÏÎœ ÎșÎżÎ»ÎŻÎ±ÎœÎŽÏÎżÏ , ÏÏÏÏÏÎœ ÎŒÎŹÏÎ±ÎžÎżÏ , ÏÏÎÏÎșÎżÏ ÏÎ¶ÎŻÎœÏζΔÏ, ÏÎșΔλίΎÏÎœ ÏÎșÏÏÎŽÎżÏ ÎșαÎč ÏÏÎÏÎșÏÎœ ÏÎčÏΔÏÎčÏÎœ ÏÏίλÎč.
ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎŒÏÎ»ÎżÏ ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ
ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ1 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïα Ï Î»ÎčÎșÎŹ ÏÏη ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ .2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÎșαÎč ÏÏÏÎÏÏΔ ÏÎż ΎΔΟÎčÏÏÏÏÎżÏα ÎłÎčα
Μα αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ b.3 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎŒÏλο ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎșÎčΜηÏÎźÏα ÎșαÎč ÏÏÏÎÏÏΔ ÏÎż
ΎΔΟÎčÏÏÏÏÎżÏα ÎłÎčα Μα αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ b.4 ÎÏÎčλÎΟÏΔ ÏαÏÏÏηÏα Îź ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ Ïγία
ÏαλΌÎčÎșÎźÏ ÎșÎŻÎœÎ·ÏÎ·Ï (P). ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏl ÎÎčα ÎČÎλÏÎčÏÏη αÏÏÎŽÎżÏη ÎșαÏÎŹ ÏηΜ ΔÏΔΟΔÏγαÏία ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÏÎœ,
ÏÏ ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα ΌηΜ ΔÏΔΟΔÏγΏζΔÏÏΔ ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÎż αÏÏ 50 g Ïη ÏÎżÏÎŹ ÏÏÎżÎœ ÎŒÏλο.
l ΀α ολÏÎșληÏα ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÎŹ ÎŽÎčαÏηÏÎżÏÎœ ÏÎż ÎŹÏÏÎŒÎŹ ÏÎżÏ Ï ÎłÎčα ÏÎżÎ»Ï ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏΔÏÎż ÎŽÎčÎŹÏÏηΌα ÏΔ ÏÏÎÏη ΌΔ Ïα ÏÏÎčΌΌÎΜα ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÎŹ, ΔÏÎżÎŒÎÎœÏÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎżÏÎčÎŒÏÏΔÏÎż Μα ÏÏÎŻÎČΔÏΔ ÎŒÎčÎșÏÎÏ ÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï ÎșΏΞΔ ÏÎżÏÎŹ, ÎłÎčα Μα ÎŽÎčαÏηÏÎżÏÎœ ÏÎż ÎŹÏÏÎŒÎŹ ÏÎżÏ Ï.
l ÎÎčα Μα αÏοΎΔÏÎŒÎ”Ï ÏΔί ÏÎż ÎŒÎÎłÎčÏÏÎż ÎŽÏ ÎœÎ±ÏÏ ÎŹÏÏΌα ÎșαÎč Ïα αÎčΞÎÏÎčα ÎλαÎčÎŹ ÏÎżÏ Ï, ÏÎźÏÏΔ Ïα ÎŒÏαÏαÏÎčÎșÎŹ ολÏÎșληÏα ÏÏÎżÏÎżÏ Ïα αλÎÏΔÏΔ.
l ÎÏÏÏΔ ÏÎż ÏÎ¶ÎŻÎœÏÎ¶Î”Ï ÏΔ ÎŒÎčÎșÏÎŹ ÎșÎżÎŒÎŒÎŹÏÎčα ÏÏÎżÏÎżÏ ÏÎż αλÎÏΔÏΔ.l ÎÎčα ÎČÎλÏÎčÏÏα αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏα, ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÎčÎșÏÏ ÎŒÏολ
ÏÏαΜ ÏΔΌαÏίζΔÏΔ ÎŒÏ ÏÏÎŽÎčÎșÎŹ.
Î»Î”ÎŒÎżÎœÎżÏÏΔίÏÏÎ·Ï (Î”ÎŹÎœ ÏαÏÎÏΔÏαÎč) Î Î»Î”ÎŒÎżÎœÎżÏÏΔίÏÏÎ·Ï ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč ÎłÎčα ÏÎż ÏÏΔίÏÎčÎŒÎż
ΔÏÏΔÏÎčΎοΔÎčÎŽÏÎœ (Ï.Ï. ÏÎżÏÏÎżÎșΏλÎčα, λΔΌÏÎœÎčα, ÎșÎŻÏÏα ÎșαÎč ÎłÎșÏÎÎčÏÏÏÎżÏ Ï).
ÎșÏÎœÎżÏ ÏÎżÏ ÏÏÏÏÏη ÏÎżÏ ÏÏÏÎźÏÎč
ÏÏÎźÏη ÏÎżÏ Î»Î”ÎŒÎżÎœÎżÏÏΔίÏÏη1 Î ÏÎżÏαÏÎŒÏÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÏÏη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ.2 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎżÏοΎοÏίαÏ.3 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏÎżÏ ÏÏÏÎźÏÎč ÏÏÎż ÎŒÏολ â ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč η
λαÎČÎź ÏÎżÏ ÏÎżÏ ÏÏÏηÏÎčÎżÏ ÎÏΔÎč αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏη ÏÏÏÏÎź ΞÎÏη αÎșÏÎčÎČÏÏ ÏÎŹÎœÏ Î±ÏÏ Ïη λαÎČÎź ÏÎżÏ ÎŒÏολ b.
4 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎșÏÎœÎż ÏÏÎżÎœ ÎŹÎŸÎżÎœÎ± ÎłÏ ÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎŹÏ ÏÎżÎœ ÎÏÏ ÏÏÎżÏ ÏÏÎŹÏΔÎč ÎŒÎÏÏÎč ÎșÎŹÏÏ b.
5 ÎÏÏÏΔ Ïα ÏÏÎżÏÏα ÏÏη ÎŒÎÏη. ÎÎÏÏΔ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÎșαÎč ÏÎčÎÏÏΔ Ïα ÏÏÎżÏÏα ÏÏÎżÎœ ÎșÏÎœÎż.
l Î Î»Î”ÎŒÎżÎœÎżÏÏΔίÏÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΟÏΔÎč αΜ ÏÎż ÏÎżÏ ÏÏÏÎźÏÎč ΎΔΜ ÎÏΔÎč αÏÏαλίÏΔÎč ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ.
l ÎÎčα ÎșαλÏÏΔÏα αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏα, Μα αÏοΞηÎșΔÏΔÏΔ ÎșαÎč Μα ÏÏΔίÎČΔÏΔ Ïα ÏÏÎżÏÏα ÏΔ ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ÎŽÏΌαÏÎŻÎżÏ ÎșαÎč Μα Ïα ÎșÏ Î»ÎŹÏΔ ΌΔ ÏÎż ÏÎÏÎč ÏÎŹÎœÏ ÏΔ ÎŒÎčα ΔÏÎčÏÎŹÎœÎ”Îčα ΔÏγαÏÎŻÎ±Ï ÏÏÎčÎœ Ïα ÏÏΔίÏΔÏΔ.
l ÎÎčα Î”Ï ÎșολÏÏΔÏÎż ÏÏΔίÏÎčÎŒÎż, ÏÎčÎζΔÏΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎż αÏâ ÏÎ»Î”Ï ÏÎčÏ ÏÎ»Î”Ï ÏÎÏ.
l ÎÏαΜ ÏÏΔίÎČΔÏΔ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î”Ï ÏÎżÏÏÏηÏΔÏ, Μα αΎΔÎčΏζΔÏΔ ÏÎż ÏÎżÏ ÏÏÏÎźÏÎč ÏαÎșÏÎčÎșÎŹ ÎłÎčα Μα αÏÎżÏΔÏγΔÏΔ Ïη ÏÏ ÏÏÏÏÎ”Ï Ïη ÏολÏÎżÏ ÎșαÎč ÏÏÏÏÏÎœ.
ÏÏÎżÎœÏίΎα ÎșαÎč ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏÏl ÎÏΔΜΔÏγοÏÎżÎčΔίÏΔ ÎșαÎč αÏÎżÏÏ ÎœÎŽÎΔÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź
ÏÏÎżÏÎżÏ ÏηΜ ÎșαΞαÏÎŻÏΔÏΔ.l Îα ÏΔÎčÏίζΔÏÏΔ ΌΔ ÏÏÎżÏÎżÏÎź ÏÎčÏ Î»Î”ÏÎŻÎŽÎ”Ï ÎșαÎč ÏÎżÏ Ï ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ Ï
ÎșÎżÏÎźÏ â Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčÏΔÏÎčÎșÎŹ ÎșÎżÏÏΔÏÎŹ.l ÎÎŹÏÎżÎčÎ”Ï ÏÏÎżÏÎÏ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏÎżÏ Îœ αλλοίÏÏη ÏÎżÏ
ÏÏÏΌαÏÎżÏ ÏÎżÏ ÏλαÏÏÎčÎșÎżÏ. ÎÏ ÏÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÏÏÎ»Ï Ïα ÏÏ ÏÎčολογÎčÎșÏ ÎșαÎč ΎΔΜ ÎÏΔÎč ÎČλαÎČΔÏÎÏ ÏÏ ÎœÎÏΔÎčÎ”Ï ÎłÎčα ÏÎż ÏλαÏÏÎčÎșÏ ÎżÏÏΔ Ξα ΔÏηÏΔΏÏΔÎč Ïη γΔÏÏη ÏÎżÏ ÏαγηÏÎżÏ. ÎÎčα Μα αÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÏÎż αλλοÎčÏÎŒÎÎœÎż ÏÏÏΌα, ÏÏÎŻÏÏΔ ΌΔ ÎΜα ÏÎ±ÎœÎŻ ΔΌÏÎżÏÎčÏÎŒÎÎœÎż ΌΔ ÏÏ ÏÎčÎșÏ Î»ÎŹÎŽÎč.
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏl ÎŁÎșÎżÏ ÏÎŻÏÏΔ ΌΔ Ï ÎłÏÏ ÏÎ±ÎœÎŻ ÎșαÎč ΌΔÏÎŹ ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ. ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ
ÏÏÎč η ÏΔÏÎčÎżÏÎź ÏÎ·Ï Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčÎ±Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč Ï ÏÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ïα ÏÏÎżÏÏÎœ.
l Îη ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶Î”ÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ ÏΔ ΜΔÏÏ.l ΀οÏοΞΔÏΔίÏΔ ÏÎż ÎșαλÏÎŽÎčÎż ÏÎżÏ ÏΔÏÎčÏÏΔÏΔÎč ÏÏÎżÎœ ÏÏÏÎż
αÏοΞΟÎșÎ”Ï ÏÎ·Ï ÎșαλÏÎŽÎŻÎżÏ , ÏÏÎż ÏÎŻÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ ÏÎ·Ï ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±Ï ÎŒÎżÏÎÏ b.
ÎŒÏλÎÎœÏΔÏ1 ÎΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα, ΟΔÎČÎčÎŽÏÏÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎșÎżÏÎźÏ
ÏÏÏÎÏÎżÎœÏÎŹÏ ÏηΜ ÏÏη ΞÎÏη «ΟΔÎșλΔίΎÏÏη» ÎłÎčα Μα αÏαÏÏαλίÏΔÎč. ÎŁÏη ÏÏ ÎœÎÏΔÎčα, αÏαÎčÏÎÏÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏÎčÎÎ¶ÎżÎœÏÎŹÏ ÏηΜ αÏÏ ÎșÎŹÏÏ ÏÏÎżÏ Ïα ÏÎŹÎœÏ.
l Î ÏÎÏΔÎč Μα ÏÏÎżÏÎÏΔÏΔ ÏÏαΜ αÏαÎčÏΔίÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ αÏÏ Ïη ÎČÎŹÏη.
2 ΠλÎΜΔÏΔ ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ΌΔ ÏÎż ÏÎÏÎč.3 ÎÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÎșαÎč ÏλÏΜΔÏΔ ÏÎżÎœ ΎαÎșÏÏλÎčÎż ÏÏÏαγίÏΌαÏÎżÏ.
150
4 ÎηΜ αγγίζΔÏΔ ÏÎčÏ ÎșÎżÏÏΔÏÎÏ Î»Î”ÏÎŻÎŽÎ”Ï â ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎčÏ ÎČÎżÏ ÏÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎŹÏ ÏÎčÏ ÏΔ ζΔÏÏÎź ÏαÏÎżÏ ÎœÎŹÎŽÎ± ÎșαÎč ΟΔÏλÏΜΔÏΔ ÏÎčÏ ÏÏολαÏÏÎčÎșÎŹ ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎČÏÏÏη. ÎηΜ ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶Î”ÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏΔ ΜΔÏÏ.
5 ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏηΜ Î±ÎœÎŹÏοΎα ÎłÎčα Μα ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏΔÎč.
ÎŽÎčÏÎ»Ï Î±ÎœÎ±ÎŽÎ”Ï ÏÎźÏÎčl ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ Ïα ÏÏÏ ÏηÏÎźÏÎčα αÏÏ ÏηΜ ÎșΔÏαλΟ ÏÏαÎČÏÎœÏÎ±Ï Ïα
αÏαλΏ ÏÏÎżÏ Ïα ÎΟÏ. ΠλÏΜΔÏΔ ΌΔ ζΔÏÏÎź ÏαÏÎżÏ ÎœÎŹÎŽÎ±.l ÎŁÎșÎżÏ ÏÎŻÏÏΔ ÏηΜ ÎșΔÏαλΟ ΌΔ Ï ÎłÏÏ ÏÎ±ÎœÎŻ ÎșαÎč ΌΔÏÎŹ ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ.
ÎηΜ ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶Î”ÏΔ ÏηΜ ÎșΔÏαλΟ ÏΔ ΜΔÏÏ. ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏl ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ Ïη ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ αÏÏ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο, ÏÏÏÎÏÎżÎœÏÎŹÏ
Ïη αÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÏÎżÏα.l ΠλÏΜΔÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΌΔ ÏÎż ÏÎÏÎč.l ÎηΜ αγγίζΔÏΔ ÏÎčÏ ÎșÎżÏÏΔÏÎÏ Î»Î”ÏÎŻÎŽÎ”Ï â ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎčÏ ÎŒÎ” ÎŒÎŻÎ±
ÎČÎżÏÏÏÏα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÏÎœÏÎ±Ï Î¶Î”ÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ ÎșαÎč ÏαÏÎżÏÎœÎč, ÎÏΔÎčÏα ΟΔÎČγΏλÏΔ ÏÎżÎ»Ï ÎșαλΏ ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎČÏÏÏη. ÎηΜ ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶Î”ÏΔ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÏÏÎœ λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÏΔ ΜΔÏÏ.
l ΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏηΜ Î±ÎœÎŹÏοΎα ÎłÎčα Μα ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏΔÎč. Ïλα Ïα Ï ÏÏλοÎčÏα ÎŒÎÏηl ΠλÏΜΔÏÎ Ïα ÏÏÎż ÏÎÏÎč ÎșαÎč ÎÏΔÎčÏα ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ Ïα.l ÎΜαλλαÎșÏÎčÎșÎŹ, ÎŒÏÎżÏÎżÏÎœ Μα ÏÎ»Ï ÎžÎżÏÎœ ÏÏÎż ÏÎ»Ï ÎœÏÎźÏÎčÎż ÏÎčÎŹÏÏÎœ.
Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÎșαÏΏλληλο ÎłÎčα ÏλÏÏÎčÎŒÎż ÏÏÎż
ÏÎ»Ï ÎœÏÎźÏÎčÎż ÏÎčÎŹÏÏÎœ
ÎșÏ ÏÎŻÏÏ ÎŒÏολ, ÎŒÎŻÎœÎč ÎŒÏολ, ÎșαÏÎŹÎșÎč, ÏÏÏÎźÏαÏ
4
λΔÏÎŻÎŽÎ”Ï ÎŒÎ±ÏαÎčÏÎčÎżÏ, ΔÏγαλΔίο ζÏÎŒÎ·Ï 4
αÏÎżÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎșÎčΜηÏÎźÏÎčÎżÏ ÎŹÎŸÎżÎœÎ±Ï 4
ÎŽÎŻÏÎșÎżÎč 4
ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÎŒÎÎł. ÏÎżÏÏÏηÏÎ±Ï 4
ÏÏÏ ÏηÏÎźÏÎčα Îη ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶Î”ÏΔ ÏηΜ ÎșΔÏαλΟ ÏÏÎż ΜΔÏÏ. 4
ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏΔÏ, ÎșαÏÎŹÎșÎč, ÏÏΌα ÎŒÎ”Î¶ÎżÏÏα 4
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÎ±Ï ÎșαÎč ΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÏαγίÏΌαÏÎżÏ ÎłÎčα ÏÎż ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï 8
ÎŽÎčÎŹÏαΟη λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ 8
ÎŽÎżÏΔίο ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ 4
ÏÏÎŹÏÎżÏ Î»Î± 4
ÏÎÏÎČÎčÏ ÎșαÎč Î”ÎŸÏ ÏηÏÎÏηÏη ÏΔλαÏÏÎœl ÎÎŹÎœ αΜÏÎčΌΔÏÏÏίζΔÏΔ ÏÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ïα ΌΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ÏηÏ
ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÎźÏ ÏαÏ, ÏÏÎżÏÎżÏ Î¶Î·ÏÎźÏΔÏΔ ÎČοΟΞΔÎčα αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏηΜ ΔΜÏÏηÏα «οΎηγÏÏ Î±ÎœÏÎčΌΔÏÏÏÎčÏÎ·Ï ÏÏÎżÎČÎ»Î·ÎŒÎŹÏÏΜ» ÏÎżÏ ÎČÎčÎČÎ»ÎŻÎżÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎčÏÎœ Îź ΔÏÎčÏÎșΔÏΞΔίÏΔ Ïη ÎŽÎčαΎÎčÎșÏÏ Î±ÎșÎź ÏÎżÏοΞΔÏία www.kenwoodworld.com.
l ÎÏΔÏΔ Ï Ïâ ÏÏÎčÎœ ÏÏÎč ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÎșαλÏÏÏΔÏαÎč αÏÏ Î”ÎłÎłÏηÏη, η ÎżÏοία Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎŒÏÏΜη ΌΔ ÏÎ»Î”Ï ÏÎčÏ ÎœÎżÎŒÎčÎșÎÏ ÎŽÎčαÏÎŹÎŸÎ”ÎčÏ ÏÎżÏ Î±ÏÎżÏÎżÏÎœ ÏÏ ÏÏÎœ Ï ÏÎčÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎ· ΔγγÏηÏη ÎșαÎč ÎŽÎčÎșαÎčÏΌαÏα ÎșαÏαΜαλÏÏÏÎœ ÏÏη ÏÏÏα ÏÏηΜ ÎżÏοία αγοÏÎŹÏÏηÎșΔ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ.
l ÎÎŹÎœ ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ Kenwood ÏÎżÏ ÎÏΔÏΔ αγοÏÎŹÏΔÎč ÎŽÏ ÏλΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί Îź ÎČÏΔίÏΔ ÏÏ ÏÏÎœ ΔλαÏÏÏΌαÏα, ÏÏΔίλÏΔ ÏÎż Îź ÏαÏαΎÏÏÏΔ ÏÎż ÏΔ Î”ÎŸÎżÏ ÏÎčοΎοÏηΌÎÎœÎż ÎÎÎœÏÏÎż ÎŁÎÏÎČÎčÏ ÏÎ·Ï KENWOOD. ÎÎčα ΔΜηΌΔÏÏÎŒÎΜα ÏÏÎżÎčÏΔία ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ ÏÎż ÏληÏÎčÎÏÏΔÏÎż Î”ÎŸÎżÏ ÏÎčοΎοÏηΌÎÎœÎż ÎÎÎœÏÏÎż ÎŁÎÏÎČÎčÏ ÏÎ·Ï KENWOOD, ΔÏÎčÏÎșΔÏΞΔίÏΔ Ïη ÎŽÎčαΎÎčÎșÏÏ Î±ÎșÎź ÏÎżÏοΞΔÏία www.kenwoodworld.com Îź Ïη ÎŽÎčαΎÎčÎșÏÏ Î±ÎșÎź ÏÎżÏοΞΔÏία ÏÎżÏ Î±ÏÎżÏÎŹ ÏÏ ÎłÎșΔÎșÏÎčÎŒÎΜα Ïη ÏÏÏα ÏαÏ.
l ÎŁÏΔΎÎčÎŹÏÏηÎșΔ ÎșαÎč αΜαÏÏÏÏΞηÎșΔ αÏÏ ÏηΜ Kenwood ÏÏÎż ÎÎœÏÎŒÎÎœÎż ÎαÏίλΔÎčÎż.
l ÎαÏαÏÎșÎ”Ï ÎŹÏÏηÎșΔ ÏÏηΜ ÎÎŻÎœÎ±.
ÎŁÎÎÎÎ΀ÎÎÎÎŁ Î ÎÎÎĄÎΊÎÎĄÎÎÎŁ ÎÎΠ΀ΠΣΩΣ΀ΠÎÎ ÎÎĄÎĄÎΚΠ΀Î΄ Î ÎĄÎÎȘÎÎ΀ÎÎŁ Σ΄ÎΊΩÎÎ ÎΠ΀ÎÎ Î΄ΥΩΠÎÎȘÎÎ ÎÎÎÎÎΠΣΧÎ΀ÎÎÎ ÎΠ΀ΠÎÎ ÎÎÎÎ΀ΠÎÎÎÎ΀ΥÎÎÎ΄ ÎÎÎ ÎÎÎÎ΀ΥÎÎÎÎÎ΄ ÎÎÎÎ ÎÎÎŁÎÎ΄ (AHHE)ÎŁŃĐŸ ŃÎÎ»ĐŸÏ ŃÎ·Ï ÏÏÎλÎčÎŒÎ·Ï Î¶ÏÎźÏ ŃĐŸÏ , ŃĐŸ ÏÏĐŸÏÏÎœ ΎΔΜ ÏÏÎÏΔÎč Μα αÏÎżÏÏÎŻÏÏΔÏαÎč ΌΔ Ïα αÏÏÎčÎșÎŹ αÏÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ïα.ĐÏÎÏΔÎč Μα αÏÎżÏÏÎčÏΞΔί ÏΔ ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎșÎÎœÏÏα ÎŽÎčαÏÎżÏÎżÏÎżÎčηΌÎÎœÎ·Ï ÏÏ Î»Î»ÎżÎłÎźÏ Î±ÏÎżÏÏÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÏÎżÏ ÎżÏÎŻÎ¶ÎżÏ Îœ ÎżÎč ÎŽÎ·ÎŒÎżÏÎčÎșÎÏ Î±ÏÏÎÏ Îź ÏÏÎżÏ Ï ÏÎżÏÎ”ÎŻÏ ÏÎżÏ ÏαÏÎÏÎżÏ Îœ Î±Ï ÏÎźÎœ ÏηΜ Ï ÏηÏΔÏία. Î ÏÏÏÎčÏÏÎź αÏÏÏÏÎčÏη ÎŒÎčÎ±Ï ÎżÎčÎșÎčαÎșÎźÏ Î·Î»Î”ÎșÏÎčÎșÎźÏ ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÎźÏ Î”ÏÎčÏÏÎÏΔÎč ÏηΜ αÏÎżÏÏ ÎłÎź ÏÎčΞαΜÏÎœ αÏΜηÏÎčÎșÏÎœ ÏÏ ÎœÎ”ÏΔÎčÏÎœ ÎłÎčα ÏÎż ÏΔÏÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ ÎșαÎč ÏηΜ Ï ÎłÎ”ÎŻÎ± αÏÏ ÏηΜ αÎșαÏΏλληλη αÏÏÏÏÎčÏη ÎșαÎč ΔÏÎčÏÏÎÏΔÎč ÏηΜ αΜαÎșÏÎșλÏÏη ÏÏÎœ Ï Î»ÎčÎșÏÎœ αÏÏ Ïα ÎżÏοία αÏÎżÏΔλΔίÏαÎč ÏÏÏΔ Μα ΔÏÎčÏÏ ÎłÏÎŹÎœÎ”ÏαÎč ÏηΌαΜÏÎčÎșÎź Î”ÎŸÎżÎčÎșÎżÎœÏΌηÏη ΔΜÎÏγΔÎčÎ±Ï ÎșαÎč ÏÏÏÏÎœ. ÎÎčα ÏηΜ ΔÏÎčÏÎźÎŒÎ±ÎœÏη ÏÎ·Ï Ï ÏÎżÏÏΔÏÏÎčÎșÎźÏ ÏÏÏÎčÏÏÎźÏ Î±ÏÏÏÏÎčÏÎ·Ï ÎżÎčÎșÎčαÎșÏÎœ ηλΔÎșÏÏÎčÎșÏÎœ ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÏÎœ, ÏÎż ÏÏÎżÏÏÎœ ÏÎÏΔÎč ÏÎż ÏÎźÎŒÎ± ÏÎżÏ ÎŽÎčαγÏαΌΌÎÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎżÏÏÏÎżÏ ÎșÎŹÎŽÎżÏ Î±ÏÎżÏÏÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ.
151
οΎηγÏÏ Î±ÎœÏÎčΌΔÏÏÏÎčÏÎ·Ï ÏÏÎżÎČÎ»Î·ÎŒÎŹÏÏÎœ Î ÏÏÎČληΌα ÎÎčÏία ÎÏÏη ΠΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ ÎŽÎ”Îœ λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί. ÎΔΜ Ï ÏÎŹÏÏΔÎč ÏΔÏΌα. ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ Îż ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ ÎœÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎÎœÎżÏ ÏÏηΜ ÏÏίζα. ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÏολ ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÏολ ÏÎżÏοΞΔÏΟΞηÎșΔ ÏÏÏÏÎŹ ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÎżÏÎÏ. ÏÏÏÏÎŹ ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ η λαÎČÎź Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎΜη ÏÏÎżÏ Ïα ΎΔΟÎčÎŹ.
΀ο ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎżÏ ÎŒÏολ ΎΔΜ ÎÏΔÎč αÏÏαλίÏΔÎč ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ η Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčα ÏÎżÏ ÏÏÏÏÎŹ. ÎșαÏαÎșÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎΜη ÏÏÏÏÎŹ ÏÏηΜ ÏΔÏÎčÎżÏÎź ÏÎ·Ï Î»Î±ÎČÎźÏ.
ΠΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΟÏΔÎč Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŒÏολ ÎșαÎč ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ΎΔΜ ÏÎżÏοΞΔÏηΞοÏÎœ ÏÏÏÏÎŹ. Î ÎșÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± Î ÎșÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± Î ÎșÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΏλΔÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί. ΏλΔÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏÏÏÎŹ. ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ΏλΔÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ ÏÏÎżÏαÏÎŒÎżÏÏΔί ÏÏÏÏÎŹ ÏÏηΜ
Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčα. Î ÎșÏÏÏÎ·Ï ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ η ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÏÎœ ÎÏΔÎč ΏλΔÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ·ÎžÎ”ÎŻ ÏÏÏÏÎŹ. ÏÏÎŻÎŸÎ”Îč ΔΜÏΔλÏÏ ÎŒÎÏα ÏÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÏÎżÏ ÎșÏÏÏη ÎŒÎčÎșÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎÎžÎżÏ Ï/ÏÎżÏ
ΌηÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎŹÎ»Î”ÏηÏ. ΀ο ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ ÏίΞΔÏαÎč ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ Ïγία ΀ο ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč αÏÏαλίÏΔÎč ÏÏÏÏÎŹ. ΀ο ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ Ξα λΔÎčÏÎżÏ ÏγΔί, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ ÏÏÎżÏαÏÎŒÎżÏÏΔί ÏÏÏÏÎŹ ÏÏηΜ Î”ÎœÎŽÎżÎ±ÏÏΏλΔÎčα. ΀ο ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ·ÎžÎ”ÎŻ ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ η ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎșÎżÏÎźÏ ÎÏΔÎč ÏÏÏÏÎŹ. ÏÏÎŻÎŸÎ”Îč ΔΜÏΔλÏÏ ÎŒÎÏα ÏÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα/ÏÏÎż
ÎŽÎżÏΔίο. ΠΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ ÏÏαΌαÏÎŹ Îź ÏαΌηλÏΜΔÎč Î ÏÎżÏÏαÏία αÏÏ ÏηΜ Ï ÏΔÏÏÏÏÏÏÏη ΔΜΔÏγΟ. ÎÎÏÏΔ ΔÎșÏÏÏ Î»Î”ÎčÏÎżÏ ÏÎłÎŻÎ±Ï Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Îź, ÏαÏÏÏηÏα ÎșαÏÎŹ Ïη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÏÎ·Ï ÎÏΔÏΔ Ï ÏΔÏÎČΔί ÏηΜ ÎΜΎΔÎčΟη Ï ÏΔÏÏÏÏÏÏÏÎ·Ï Îź αÏÎżÏÏ ÎœÎŽÎÏÏΔ αÏÏ ÏÎż ÏΔÏΌα ÎșαÎč ΔÏΔΟΔÏγαÏίαÏ. Îż ΔÏΔΟΔÏγαÏÏÎźÏ Ï ÏΔÏΞΔÏÎŒÎŹÎœÎžÎ·ÎșΔ ÎșαÏÎŹ Ïη αÏÎźÏÏΔ ÏηΜ Μα ÎșÏÏ ÏÏΔÎč ΔÏÎŻ 15 λΔÏÏÎŹ ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÏÎ·Ï Î»Î”ÎčÏÎżÏ ÏγίαÏ. ÏΔÏÎŻÏÎżÏ . ΄ÏÎÏÎČαÏη ÏÎ·Ï ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ·Ï ÏÎżÏÏÏηÏαÏ. ÎΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏαÏÏ ÏÎźÏÏÎœ ÎłÎčα ÏÎčÏ ÎŒÎÎłÎčÏÏÎ”Ï ÏÎżÏÏÏηÏΔÏ
ΔÏΔΟΔÏγαÏίαÏ. ΀ο ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï ÏαÏÎżÏ ÏÎčΏζΔÎč ÎŽÎčαÏÏοΟ αÏÏ Ïη ÎΔίÏΔÎč Îż ΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏηÏ. ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ Îż ΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÎČÎŹÏη ÏÎ·Ï ÎŽÎčÎŹÏÎ±ÎŸÎ·Ï Î»Î”ÏÎŻÎŽÏÎœ. ΠΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÎŽÎ”Îœ ÎÏΔÎč ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ. ÏÏÏÏÎŹ ÎșαÎč ΎΔΜ ÎÏΔÎč Ï ÏÎżÏÏΔί ÏΞοÏÎÏ. ΠΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÎÏΔÎč Ï ÏÎżÏÏΔί ÎÎčα Μα λΏÎČΔÏΔ αΜÏαλλαÎșÏÎčÎșÏ ÎŽÎ±ÎșÏÏλÎčÎż ÏΞοÏÎÏ. ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏηÏ, αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏηΜ
ΔΜÏÏηÏα «ÏÎÏÎČÎčÏ ÎșαÎč Î”ÎŸÏ ÏηÏÎÏηÏη ÏΔλαÏÏΜ».
ΠΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÏÎżÏ ÎŒÏλÎÎœÏÎ”Ï Î ÎŽÎ±ÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÏÏ ÏÎșÎ”Ï ÎŹÏÏηÎșΔ ÎΔÎČÎčÎŽÏÏÏΔ ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÎșαÎč ΔλÎÎłÎŸÏΔ λΔίÏΔÎč αÏÏ Ïη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏÎŻÎŽÎ±Ï ÏÏαΜ ÎÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎźÎŽÎ· ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± Î”ÎŹÎœ Îż ΎαÎșÏÏλÎčÎżÏ ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏÎ·Ï ÎÏΔÎč αÏαÎčÏΔίÏαÎč αÏÏ Ïη ÏÏ ÏÎșÎ”Ï Î±Ïία. λΔÏίΎαÏ. ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± λΔÏίΎαÏ. ÎÎčα Μα λΏÎČΔÏΔ αΜÏαλλαÎșÏÎčÎșÏ ÎŽÎ±ÎșÏÏλÎčÎż ÏÏÎ”ÎłÎ±ÎœÎżÏοίηÏηÏ, αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏηΜ
ΔΜÏÏηÏα «ÏÎÏÎČÎčÏ ÎșαÎč Î”ÎŸÏ ÏηÏÎÏηÏη ÏΔλαÏÏΜ».
Î§Î±ÎŒÎ·Î»Îź αÏÏÎŽÎżÏη ΔÏγαλΔίÏÎœ/ΔΟαÏÏÎ·ÎŒÎŹÏÏÎœ. ÎΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏÎčÏ ÏÏ ÎŒÎČÎżÏ Î»ÎÏ ÏÏη ÏÏΔÏÎčÎșÎź ΔΜÏÏηÏα «ÏÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα». ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ Ïα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ÎÏÎżÏ Îœ ÏÏ ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ·ÎžÎ”ÎŻ ÏÏÏÏÎŹ.
bezpeÄnosĆ„l Pozorne si preÄĂtajte tieto inĆĄtrukcie a uchovajte si ich pre budĂșcu
potrebu.l OdstrĂĄĆte vĆĄetky obaly a ĆĄtĂtky.l Ak sa poĆĄkodĂ elektrickĂĄ ĆĄnĂșra, musĂ ju z bezpeÄnostnĂœch prĂÄin
vymeniĆ„ alebo opraviĆ„ spoloÄnosĆ„ KENWOOD alebo pracovnĂci oprĂĄvnenĂ spoloÄnosĆ„ou KENWOOD.
l NoĆŸe a rezacie kotĂșÄe sĂș veÄŸmi ostrĂ©, manipulujte s nimi opatrne. NoĆŸovĂ© Äepele drĆŸte pri manipulĂĄcii a pri ÄistenĂ za drĆŸadlo pre prst umiestnenĂ© na vrchu, vĆŸdy mimo reznĂœch hrĂĄn.
l NESPRACOVĂVAJTE horĂșce zloĆŸky.l NedvĂhajte, ani neprenĂĄĆĄajte robot uchopenĂm za rukovÀƄ, lebo rukovÀƄ
by sa mohla odlomiĆ„ a zaprĂÄiniĆ„ zranenie.l Pred vyliatĂm obsahu nĂĄdoby odoberte noĆŸe.l Ruky a nĂĄstroje nestrkajte do nasadenĂœch nĂĄdob robota, kĂœm je
zariadenie pripojenĂ© na prĂvod elektrickej energie.l Vypnite a vytiahnite zo zĂĄsuvky:
pred namontovanĂm alebo odmontovanĂm ÄastĂ; pokiaÄŸ zariadenie nepouĆŸĂvate; pred ÄistenĂm.
l Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. VĆŸdy na to pouĆŸĂvajte dodanĂœ posĂșvaÄ.
l Nikdy nezakladajte noĆŸovĂș jednotku do pohonnej jednotky bez toho, aby bola zaloĆŸenĂĄ nĂĄdoba mixĂ©ra alebo aby bol zaloĆŸenĂœ kompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek.
l Pred zloĆŸenĂm veka zo zaloĆŸenej nĂĄdoby alebo mixĂ©ra Äi kompaktnĂ©ho sekĂĄÄa/mlynÄeka z pohonnej jednotky: vypnite zariadenie; poÄkajte, kĂœm sa doplnok/noĆŸe celkom nezastavia; dĂĄvajte pozor na to, aby ste nĂĄdobu mixĂ©ra alebo kompaktnĂœ sekĂĄÄ/
mlynÄek neodskrutkovali z noĆŸovej zostavy.l NepouĆŸĂvajte veko na ovlĂĄdanie robota, vĆŸdy na to pouĆŸĂvajte ovlĂĄdaÄ
zapnutia/vypnutia rĂœchlosti.l PokiaÄŸ bude blokovacĂ mechanizmus zariadenia vystavenĂœ
nadmernĂœm silĂĄm, potom sa pokazĂ a mĂŽĆŸe zaprĂÄiniĆ„ poranenie.l KeÄ kuchynskĂœ robot nepouĆŸĂvate, vĆŸdy ho odpojte z elektrickej
siete.l Nikdy nepouĆŸĂvajte ĆŸiadne neschvĂĄlenĂ© doplnky.l Nikdy nenechĂĄvajte bez dozoru zariadenie v Äinnosti.l Nikdy nepouĆŸĂvajte poĆĄkodenĂ© zariadenie. PoĆĄkodenĂ© zariadenie dajte
skontrolovaĆ„, alebo opraviĆ„: viÄ âservise a starostlivosti o zĂĄkaznĂkovâ.152
Otvorte ilustrĂĄcie z titulnej strany
SlovenÄina
153
l Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnĂș jednotku, ĆĄnĂșru, ani zĂĄstrÄku.l NenechĂĄvajte prebytoÄnĂș ĆĄnĂșru voÄŸne visieĆ„ cez hrany stola alebo cez
pracovnĂș dosku linky, ani sa nesmie dotĂœkaĆ„ horĂșcich predmetov.l NeprekraÄujte maximĂĄlne pracovnĂ© parametre, stanovenĂ© v tabuÄŸke
odporĂșÄanĂœch rĂœchlostĂ.l Deti musia byĆ„ pod dohÄŸadom, aby sa zaruÄilo, ĆŸe sa nebudĂș s tĂœmto
zariadenĂm hraĆ„.l Deti toto zariadenie nesmĂș pouĆŸĂvaĆ„. Toto zariadenie a jeho elektrickĂș
ĆĄnĂșru drĆŸte mimo dosahu detĂ.l Osoby, ktorĂ© majĂș znĂĆŸenĂ© fyzickĂ©, senzorickĂ© alebo mentĂĄlne
schopnosti, majĂș o takĂœchto zariadeniach mĂĄlo vedomostĂ alebo majĂș s takĂœmito zariadeniami mĂĄlo skĂșsenostĂ, mĂŽĆŸu toto zariadenie pouĆŸĂvaĆ„ len pod dohÄŸadom alebo po pouÄenĂ o jeho bezpeÄnej obsluhe, priÄom musia rozumieĆ„ sĂșvisiacim rizikĂĄm.
l Toto zariadenie pouĆŸĂvajte len v domĂĄcnosti na stanovenĂœ ĂșÄel. SpoloÄnosĆ„ Kenwood nepreberie ĆŸiadnu zodpovednosĆ„ za nĂĄsledky nesprĂĄvneho pouĆŸĂvania zariadenia, ako ani za nĂĄsledky nereĆĄpektovania tĂœchto inĆĄtrukciĂ.
l NesprĂĄvne pouĆŸĂvanie kuchynskĂ©ho robota/mixĂ©ra mĂŽĆŸe maĆ„ za nĂĄsledok poranenie.
l MaximĂĄlny vĂœkon zĂĄvisĂ od prĂsluĆĄenstva, ktorĂ© vyvolĂĄva najvĂ€ÄĆĄie zaĆ„aĆŸenie. InĂ© prĂsluĆĄenstvo mĂŽĆŸe vyvolĂĄvaĆ„ menĆĄĂ vĂœkon.
DoplnkovĂ© bezpeÄnostnĂ© pokyny pre jednotlivĂ© doplnky nĂĄjdete v prĂsluĆĄnom odseku pod nĂĄzvom âpouĆŸĂvanĂ© prĂsluĆĄenstvoâ.
bezpeÄnosĆ„ sĂșvisiaca s mixĂ©roml NESPRACOVĂVAJTE horĂșce zloĆŸky.l RIZIKO OPARENIA: HorĂșce zloĆŸky treba pred vloĆŸenĂm do nĂĄdoby
alebo pred mixovanĂm nechaĆ„ vychladnĂșĆ„ na izbovĂș teplotu.l Pri manipulĂĄcii s noĆŸmi dĂĄvajte veÄŸkĂœ pozor a vyhnite sa dotyku s
reznĂœmi hranami noĆŸov pri ich ÄistenĂ.l MixĂ©r pouĆŸĂvajte len s nasadenĂœm vekom.l PouĆŸĂvajte len mixovaciu nĂĄdobu s dodanou noĆŸovou sĂșstavou.l Nikdy nespĂșĆĄĆ„ajte prĂĄzdny mixĂ©r.l V zĂĄujme zachovania dlhej ĆŸivotnosti vĂĄĆĄho mixĂ©ra ho nikdy nespĂșĆĄĆ„ajte
na dobu dlhĆĄiu neĆŸ 60 sekĂșnd.l Tipy na mieĆĄanĂ© ovocnĂ© nĂĄpoje â nikdy nemixujte zamrznutĂ©
ingrediencie, ktorĂ© tvoria sĂșvislĂș zamrznutĂș hmotu. NajskĂŽr ich rozdrvte na menĆĄie kĂșsky pred ich pridanĂm do mixovacej nĂĄdoby.
l Nikdy nemixujte obsah vĂ€ÄĆĄĂ, neĆŸ je maximĂĄlna kapacita â 1,5 litra.
153
154
bezpeÄnosĆ„ sĂșvisiaca s kotĂșÄmi na krĂĄjanie/strĂșhaniel Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kĂœm sa rezacĂ kotĂșÄ Ășplne
nezastavĂ.l S rezacĂmi kotĂșÄmi manipulujte opatrne, lebo sĂș mimoriadne ostrĂ©.l NĂĄdobu nepreplĆujte â neprekraÄujte maximĂĄlnu kapacitu
vyznaÄenĂș na nĂĄdobe.
bezpeÄnosĆ„ tĂœkajĂșca sa mini nĂĄdoby a noĆŸovl Nikdy neskladajte veko z nĂĄdoby, kĂœm sa noĆŸovĂĄ jednotka Ășplne
nezastavĂ.l NoĆŸe sĂș veÄŸmi ostrĂ© â vĆŸdy s nimi manipulujte opatrne.
bezpeÄnosĆ„ sĂșvisiaca s kompaktnĂœm sekĂĄÄom/mlynÄekoml Nikdy nezakladajte noĆŸovĂș jednotku na zariadenie bez zaloĆŸenĂ©ho
veka.l Nikdy neodskrutkujte veko, kĂœm je kompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek zaloĆŸenĂœ
do zariadenia.l NedotĂœkajte sa ostrĂœch hrĂĄn noĆŸov. NoĆŸovĂș jednotku drĆŸte mimo
dosahu detĂ.l Nikdy nevyĆ„ahujte kompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek zo zariadenia, kĂœm sa
noĆŸe Ășplne nezastavia.l V zĂĄujme zachovania dlhej ĆŸivotnosti kompaktnĂ©ho sekĂĄÄa/mlynÄeka
ho nikdy nespĂșĆĄĆ„ajte na dlhĆĄie neĆŸ 60 sekĂșnd. Po dosiahnutĂ sprĂĄvnej konzistencie ho hneÄ vypnite.
l Zariadenie nebude fungovaĆ„, ak kompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek nebude zaloĆŸenĂœ sprĂĄvne.
l V tomto kompaktnom sekĂĄÄi/mlynÄeku nespracovĂĄvajte koreĆ kurkumy, lebo ten je prĂliĆĄ tvrdĂœ a mohol by poĆĄkodiĆ„ noĆŸe.
l V mlynÄeku nespracovĂĄvajte horĂșce zloĆŸky. Tie treba najprv nechaĆ„ vychladnĂșĆ„ na izbovĂș teplotu.
154
pred zapnutĂm zariadenial Overte si, Äi vaĆĄa elektrickĂĄ sieĆ„ mĂĄ takĂ© istĂ© parametre,
akĂ© sĂș uvedenĂ© na spodnej strane zariadenia.l Toto zariadenie spÄșĆa poĆŸiadavky nariadenia EurĂłpskeho
parlamentu a Rady (ES) Ä. 1935/2004 o materiĂĄloch a predmetoch urÄenĂœch na styk s potravinami.
pred prvĂœm pouĆŸitĂm1 OdstrĂĄĆte vĆĄetky plastovĂ© kryty noĆŸov. PoÄĂnajte si
opatrne, lebo reznĂ© hrany sĂș veÄŸmi ostrĂ©. Tieto kryty sa musia odstrĂĄniĆ„, lebo slĂșĆŸia len na ochranu poÄas vĂœroby a transportu.
2 PoumĂœvajte vĆĄetky diely â viÄ odsek âoĆĄetrovanie a Äistenieâ.
popis sĂșÄastĂ
kuchynskĂœ robot1 pohonnĂĄ jednotka
2 odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ
3 nĂĄdoba
4 veko
5 plniaca trubica
6 posĂșvaÄe
7 bezpeÄnostnĂ© uzĂĄvery
8 ovlĂĄdaÄ rĂœchlosti a impulznĂ©ho reĆŸimu
9 priestor na uloĆŸenie ĆĄnĂșry (vzadu)
mixérb plniaca zåtka
b veko
b nĂĄdoba
b tesniaci krĂșĆŸok
b noĆŸovĂĄ jednotka
b zĂĄkladĆa
A â ĆĄtandardnĂ© doplnkyb noĆŸovĂ© listy
b nĂĄstroj na prĂpravu cesta
b kotĂșÄ pre maximĂĄlnu kapacitu
b hrubĂœ krĂĄjacĂ/hrubĂœ strĂșhacĂ kotĂșÄ
B â voliteÄŸnĂ© doplnkyS tĂœmto kuchynskĂœm robotom nemusia byĆ„ dodanĂ© vĆĄetky doplnky uvedenĂ© v zozname niĆŸĆĄie. ZĂĄvisĂ to od jeho modelu. Viac informĂĄciĂ o tom aj o objednĂĄvanĂ ÄalĆĄĂch doplnkov je k dispozĂcii v Äasti âservis a starostlivosĆ„ o zĂĄkaznĂkovâ.
dvojitĂœ ĆĄÄŸahaÄ (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
kotĂșÄ na tenkĂ© krĂĄjanie/na jemnĂ© strĂșhanie (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
kotĂșÄ na veÄŸmi jemnĂ© strĂșhanie (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
kotĂșÄ na krĂĄjanie na francĂșzske hranolÄeky (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
mini nĂĄdoba a noĆŸe (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
mlynÄek (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
lis na citrusovĂ© plody (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
pouĆŸĂvanie kuchynskĂ©ho robota1 Do pohonnej jednotky zaloĆŸte odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ
1.2 ZaloĆŸte nĂĄdobu na pohonnĂș jednotku. RukovÀƄ nĂĄdoby
umiestnite smerom doprava a otĂĄÄajte Ćou k prednej Äasti
2, kĂœm sa nezaistĂ do potrebnej pozĂcie.3 ZaloĆŸte poĆŸadovanĂœ doplnok na pohonnĂœ hriadeÄŸ nĂĄdoby.l Pred vkladanĂm ingredienciĂ najskĂŽr na robot zaloĆŸte
nĂĄdobu a poĆŸadovanĂœ doplnok.4 ZaloĆŸte veko tak, aby vrch pohonnĂ©ho hriadeÄŸa/nĂĄstroja
bol v jeho strede 3.l Robot nebude fungovaƄ, ak nådoba alebo veko
nebudĂș sprĂĄvne zaloĆŸenĂ© do bezpeÄnostnĂœch uzĂĄverov. Skontrolujte, Äi sa plniaca trubica a rukovÀƄ nĂĄdoby nachĂĄdzajĂș na pravej strane.
5 Zapojte do elektrickej siete. Vyberte jednu z tĂœchto moĆŸnostĂ:
OvlĂĄdaÄ rĂœchlosti â ruÄne zvoÄŸte poĆŸadovanĂș rĂœchlosĆ„ (pozrite si tabuÄŸku odporĂșÄanĂœch rĂœchlostĂ).
PulznĂĄ funkcia â pulznĂĄ funkcia (P) sa pouĆŸĂva na krĂĄtke rĂœchle otĂĄÄky. PulznĂĄ funkcia bude v chode, kĂœm bude spĂnaÄ drĆŸanĂœ v tejto pozĂcii.
6 Na konci spracovĂĄvania pretoÄte ovlĂĄdaÄ rĂœchlosti do pozĂcie vypnutia â0FFâ (O).
l Pred zloĆŸenĂm veka stroj vypnite a vytiahnite zĂĄstrÄku zo zĂĄsuvky.
dĂŽleĆŸitĂ© upozorneniel Robot nie je vhodnĂœ na spracovanie alebo mletie zrnkovej
kåvy, ani na mletie kryƥtålového cukru.
pouĆŸĂvanie mixĂ©ra1 ZaloĆŸte tesniaci krĂșĆŸok b do noĆŸovej jednotky b tak,
aby bol sprĂĄvne umiestnenĂœ. PokiaÄŸ by bolo tesnenie poĆĄkodenĂ©, alebo zle uloĆŸenĂ©, nastane presiaknutie mixovanĂ©ho materiĂĄlu.
2 Zacvaknite noĆŸovĂș jednotku b do zĂĄkladne b.3 Naskrutkujte noĆŸovĂș zostavu na nĂĄdobu â priÄom noĆŸovĂĄ
zostava musĂ byĆ„ riadne dotiahnutĂĄ 4. RiaÄte sa touto grafikou nachĂĄdzajĂșcou sa na spodku zĂĄkladne:
â pozĂcia odistenia
â pozĂcia zaistenia
MixĂ©r nebude pracovaĆ„, pokiaÄŸ nebude sprĂĄvne zaloĆŸenĂœ.
4 VloĆŸte ingrediencie do nĂĄdoby.5 ZaloĆŸte plniacu zĂĄtku do veka. Potom veko nasaÄte na
nĂĄdobu a pootoÄte nĂm v smere hodinovĂœch ruÄiÄiek 5, aby ste ho zaistili.
6 MixĂ©r zaloĆŸte na pohonnĂș jednotku a otĂĄÄajte nĂm v smere hodinovĂœch ruÄiÄiek 6, aby ste ho zaistili do potrebnej pozĂcie.
l Zariadenie nebude fungovaĆ„, ak je mixĂ©r nesprĂĄvne zaloĆŸenĂœ do bezpeÄnostnĂ©ho uzĂĄveru.
7 Vyberte rĂœchlosĆ„ (riaÄte sa tabuÄŸkou odporĂșÄanĂœch rĂœchlostĂ) alebo pouĆŸite pulznĂœ chod.
radyl Pri vĂœrobe majonĂ©zy vloĆŸte do mixĂ©ra vĆĄetky potrebnĂ©
ingrediencie, okrem oleja. ZloĆŸte plniacu zĂĄtku. Potom poÄas chodu zariadenia pridĂĄvajte pomaly olej cez otvor vo veku.
l HustĂ© mixovanĂ© zmesi, ako sĂș paĆĄtĂ©ty a omĂĄÄky, si mĂŽĆŸu vyĆŸadovaĆ„ oĆĄkrabĂĄvanie zo stien nĂĄdoby. PokiaÄŸ sa zmes Ć„aĆŸko mixuje, musĂte pridaĆ„ viac tekutiny.
l Drvenie ÄŸadu â pracujte s ovlĂĄdaÄom impulznĂ©ho reĆŸimu v krĂĄtkych impulzoch, kĂœm sa ÄŸad nerozdrvĂ na poĆŸadovanĂș konzistenciu.
l Mixovanie korenĂn sa neodporĂșÄa, lebo by mohli poĆĄkodiĆ„ plastovĂ© diely.
l Zariadenie nemĂŽĆŸe pracovaĆ„, kĂœm mixĂ©r nie je riadne namontovanĂœ.
l Pri mixovanĂ suchĂœch ingredienciĂ rozrezanĂœch na kĂșsky, zloĆŸte plniacu zĂĄtku, potom poÄas chodu stroja vkladajte dovnĂștra jednotlivĂ© kĂșsky jeden za druhĂœm. DrĆŸte ruku nad otvorom. V zĂĄujme dobrĂœch vĂœsledkov pravidelne vyprĂĄzdĆujte nĂĄdobu.
l NepouĆŸĂvajte mixĂ©r ako nĂĄdobu na skladovanie. Po pouĆŸitĂ ho udrĆŸiavajte prĂĄzdny.
l Nikdy nemixujte viac, neĆŸ 1,5 litrov. MnoĆŸstvo by malo byĆ„ eĆĄte menĆĄie pri mixovanĂ penivĂœch tekutĂn, ako sĂș naprĂklad mlieÄne kokteily.
155
156156
tabuÄŸka odporĂșÄanĂœch rĂœchlostĂ nĂĄstroj/doplnok funkcia odporĂșÄanĂĄ Äas MaximĂĄlna rĂœchlosĆ„ spracovania k kapacita
NoĆŸovĂ© listy Zmesi na mĂșÄne kolĂĄÄe 2 15-20 s. 1,5 kg hmotnosĆ„ mĂșky
Vtieranie tuku do mĂșky 1 - 2 10 s. 340 g hmotnosĆ„ mĂșky Pridanie vody na skombinovanie cestovĂœch 10-20 s.
ingredienciĂ
Sekanie rĂœb a chudĂ©ho mĂ€sa 2 10-30 s. 600 g PaĆĄtĂ©ty a teriny chudĂ©ho hovĂ€dzieho mĂ€sa (max.)
KrĂĄjanie zeleniny Pulse 5-10 s. 500 g Sekanie orechov 2 30-60 s. 200 g
Mixovanie mÀkkého ovocia, vareného ovocia 2 10-30 s. 1 kg a zeleniny
OmĂĄÄky, dresingy a dipy 2 max. 2 min. 800 g NoĆŸovĂĄ jednotka s StudenĂ© polievky ZaÄaĆ„ 30-60 s. 1,5 litrov kotĂșÄom pre rĂœchlosĆ„ou 1 a
maximĂĄlnu kapacitu MlieÄne kokteily/liate cesto zvĂœĆĄiĆ„ na 15-30 s. 1 litrov
rĂœchlosĆ„ 2
DvojitĂœ ĆĄÄŸahaÄ VajeÄnĂ© bielka 2 60-90 s. 6 (200 g)
Vajcia a cukor na prĂpravu kysnutĂ©ho cesta 2 4-5 min 3 (150 g) bez tuku
Krém 2 30 s. 500 ml
Ć ÄŸahanie tuku s cukrom 2 max. 2 min. 200 g tuku 200 g cukru
NĂĄstroj na prĂpravu KvasenĂ© zmesi 2 60 s. 1 Kg celkovĂĄ hmotnosĆ„
cesta SvetlĂĄ mĂșka 2 60 s. 600 g hmotnosĆ„ mĂșky
CelozrnĂĄ mĂșka 2 60 s. 500 g hmotnosĆ„ mĂșky
KotĂșÄe â krĂĄjanie/ TuhĂ© druhy potravĂn, ako je mrkva, tvrdĂ© syry 1 - 2 â strĂșhanie
MĂ€kkĂ© druhy potravĂn, ako sĂș uhorky, paradajky 1 - 2 â
KotĂșÄ na veÄŸmi jemnĂ© Syr parmezĂĄn, zemiaky na nemeckĂ© 2 â strĂșhanie zemiakovĂ© knedlĂky.
KotĂșÄ na krĂĄjanie na Na tenkĂ© zemiakovĂ© hranolÄeky a ingrediencie 2 â francĂșzske hranolÄeky na prĂpravu dusenĂ©ho mĂ€sa so zeleninou a omĂĄÄok (napr. uhorka, jablko a hruĆĄka)
Mixér Studené tekutiny a nåpoje 2 15-30 s. 1,5 litrov
Polievky z vĂœvaru 2 30 s. 1,2 litrov
Polievky s mliekom 2 30 s. 1 litrov
RIZIKO OPARENIA: HorĂșce zloĆŸky treba pred mixovanĂm nechaĆ„ vychladnĂșĆ„ na izbovĂș teplotu.
Mini nĂĄdoba a noĆŸe MĂ€so 2 20 s. + pulznĂœ 200 g chudĂ©ho chod hovĂ€dzieho mĂ€sa
Sekanie byliniek 2 30 s. 15 g Sekanie orechov 2 30 s. 50 g Majonéza 2 30 s. 2 vajcia 300 g olej
PyrĂ© 2 30 s. 200 g Lis na citrusovĂ© plody MenĆĄie plody, naprĂklad limetky a citrĂłny 1 â 1 kg VĂ€ÄĆĄie plody, naprĂklad pomaranÄe a grepy
MlynÄek SpracovĂĄvanie rĂŽznych korenĂn 2
30 â 60 s. 50 g Mletie kĂĄvovĂœch zĆn 30 s.
Sekanie jadrovĂœch plodov Pulse 10 s. 50 g
SpracovĂĄvanie strĂșÄikov cesnaku, ÄerstvĂœch Pulse 10 s. 30 g Äili papriÄiek a koreĆovĂ©ho zĂĄzvoru
NeprekraÄujte maximĂĄlnu kapacitu
vyznaÄenĂș na nĂĄdobe.
kHodnoty sĂș len orientaÄnĂ© a mĂŽĆŸu sa lĂĆĄiĆ„ v zĂĄvislosti od konkrĂ©tneho receptu a spracovĂĄvanĂœch zloĆŸiek.
157
pouĆŸĂvanie doplnkovPri pouĆŸĂvanĂ vĆĄetkĂœch doplnkov si pozrite tabuÄŸku odporĂșÄanĂœch rĂœchlostĂ.
bq noĆŸovĂ© listy NoĆŸovĂ© listy sĂș najvĆĄestrannejĆĄĂm doplnkom. DÄșĆŸka
spracovĂĄvania urÄuje dosiahnutĂș ĆĄtruktĂșru zloĆŸiek. Na dosiahnutie hrubĆĄej ĆĄtruktĂșry pouĆŸĂvajte pulznĂœ chod. NoĆŸovĂ© listy pouĆŸĂvajte na prĂpravu cesta na kolĂĄÄe a sladkĂ© peÄivo, na sekanie surovĂ©ho a varenĂ©ho mĂ€sa, zeleniny a orechov, na mixovanie nĂĄtierok, dipov a polievok a na drvenie chleba a sladkĂ©ho peÄiva na omrvinky.
radyl Potraviny, ako sĂș mĂ€so, chlieb a zelenina, najprv nareĆŸte
na kocky pribliĆŸnej veÄŸkosti 2 cm.l SladkĂ© peÄivo treba najskĂŽr nalĂĄmaĆ„ na kĂșsky a potom za
chodu zariadenia vkladaĆ„ do plniacej trubice.l Pri prĂprave cesta pouĆŸĂvajte tuk priamo z chladniÄky,
priÄom ho nareĆŸte na kocky pribliĆŸnej veÄŸkosti 2 cm.l DĂĄvajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravĂn
neprehnali.
br nĂĄstroj na prĂpravu cesta PouĆŸĂvajte na mieĆĄanie kvasenĂ©ho cesta.
l Do nĂĄdoby vloĆŸte suchĂ© zloĆŸky a za chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridajte tekutinu. Zariadenie nechajte v chode, kĂœm sa nevytvorĂ hladkĂĄ elastickĂĄ guÄŸa z cesta, Äo trvĂĄ pribliĆŸne 60 sekĂșnd.
l OpakovanĂ© premiesenie cesta robte uĆŸ len rukami. OpakovanĂ© premiesenie cesta zariadenĂm sa uĆŸ neodporĂșÄa, lebo by mohlo znĂĆŸiĆ„ stabilitu zariadenia.
bs kotĂșÄ pre maximĂĄlnu kapacitu Pri mixovanĂ tekutĂn v nĂĄdobe treba kotĂșÄ pre maximĂĄlnu
kapacitu pouĆŸĂvaĆ„ s noĆŸovou jednotkou. To brĂĄni vytekaniu obsahu a zlepĆĄuje vĂœkon noĆŸov pri sekanĂ.
1 Do pohonnej jednotky zaloĆŸte odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ.2 ZaloĆŸte nĂĄdobu na pohonnĂș jednotku.3 ZaloĆŸte noĆŸovĂ© listy.4 Pridajte zloĆŸky, ktorĂ© chcete spracovaĆ„.5 ZaloĆŸte kotĂșÄ pre maximĂĄlnu kapacitu na hornĂș ÄasĆ„
noĆŸovej jednotky tak, aby dosadol na lem vnĂștri nĂĄdoby
7. Na kotĂșÄ pre maximĂĄlnu kapacitu netlaÄte.6 ZaloĆŸte veko a zariadenie zapnite.
ck dvojitĂœ ĆĄÄŸahaÄ (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
PouĆŸĂvajte na riedke zmesi, ako sĂș naprĂklad vajeÄnĂ© bielka, smotana, kondenzovanĂ© mlieko, a na ĆĄÄŸahanie vajec a cukru do piĆĄkĂłt bez tuku.
pouĆŸĂvanie ĆĄÄŸahaÄa1 Do pohonnej jednotky zaloĆŸte odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ.2 ZaloĆŸte nĂĄdobu na pohonnĂș jednotku.3 Obidve metliÄky 8 pevne zasuĆte do pohonnej hlavy.4 ZaloĆŸte ĆĄÄŸahaÄ jeho opatrnĂœm otĂĄÄanĂm, aĆŸ kĂœm
nezapadne na pohonnĂœ hriadeÄŸ.5 Do nĂĄdoby vloĆŸte zloĆŸky.6 ZaloĆŸte veko tak, aby koniec hriadeÄŸa bol v jeho strede.7 Zapnite zariadenie.
dĂŽleĆŸitĂ© upozorneniel Tento ĆĄÄŸahaÄ nie je vhodnĂœ na prĂpravu zmesĂ na
mĂșÄne kolĂĄÄe, lebo takĂ©to zmesi sĂș prĂliĆĄ hustĂ© a ĆĄÄŸahaÄ by sa poĆĄkodil. Na prĂpravu takĂœch zmesĂ pouĆŸĂvajte vĆŸdy noĆŸovĂș jednotku.
radyl NajlepĆĄie vĂœsledky dosiahnete vtedy, keÄ vajcia budĂș
izbovej teploty.l Pred ĆĄÄŸahanĂm sa uistite, ĆŸe nĂĄdoba a ĆĄÄŸahacie metliÄky sĂș
ÄistĂ© a nie sĂș mastnĂ©. ĆĄÄŸahanie tuku s cukroml NajlepĆĄie vĂœsledky dosiahnete, ak tuk nechĂĄte
pred ĆĄÄŸahanĂm zmĂ€knĂșĆ„ v izbovej teplote (20 °C). NEPOUĆœĂVAJTE tuk vybratĂœ priamo z chladniÄky, lebo by sa ĆĄÄŸahaÄ poĆĄkodil.
l HustejĆĄie zloĆŸky, ako je naprĂklad mĂșka alebo suĆĄenĂ© ovocie, vmieĆĄavajte ruÄne.
l NeprekraÄujte maximĂĄlnu kapacitu ani Äas spracovania uvedenĂ© v tabuÄŸke odporĂșÄanĂœch rĂœchlostĂ.
krĂĄjacie/strĂșhacie kotĂșÄe
obojstrannĂ© krĂĄjacie/strĂșhacie kotĂșÄe bt, cl KrĂĄjaciu stranu kotĂșÄa pouĆŸĂvajte na krĂĄjanie syra, mrkvy,
zemiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule. StrĂșhaciu stranu kotĂșÄa pouĆŸĂvajte na strĂșhanie syra,
mrkvy, zemiakov a potravĂn podobnej ĆĄtruktĂșry.
kotĂșÄ na veÄŸmi jemnĂ© strĂșhanie cm (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
StrĂșha syr ParmezĂĄn, ale aj zemiaky na nemeckĂ© zemiakovĂ© knedliÄky.
kotĂșÄ na krĂĄjanie na francĂșzske hranolÄeky cn (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
Na tenkĂ© zemiakovĂ© hranolÄeky a ingrediencie na prĂpravu dusenĂ©ho mĂ€sa so zeleninou a omĂĄÄok (napr. uhorka, jablko a hruĆĄka)
pouĆŸĂvanie rezacĂch kotĂșÄov1 Do pohonnej jednotky zaloĆŸte odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ.2 ZaloĆŸte nĂĄdobu na pohonnĂș jednotku.3 KotĂșÄ drĆŸte za jeho stredovĂ© drĆŸadlo a zaloĆŸte ho na
pohonnĂœ hriadeÄŸ prĂsluĆĄnou stranou nahor 9.4 ZaloĆŸte veko.
157
5 VloĆŸte zloĆŸky do plniacej trubice. Vyberte si plniacu trubicu, ktorĂș chcete pouĆŸiĆ„. PosĂșvaÄ
obsahuje menĆĄiu plniacu trubicu na spracovĂĄvanie jednotlivĂœch poloĆŸiek alebo tenkĂœch zloĆŸiek.
Ak chcete pouĆŸiĆ„ malĂș plniacu trubicu, tak najprv vloĆŸte veÄŸkĂœ posĂșvaÄ do plniacej trubice.
Ak chcete pouĆŸiĆ„ veÄŸkĂș plniacu trubicu, pouĆŸite obidva posĂșvaÄe naraz.
6 Zariadenie zapnite a zloĆŸky tlaÄte posĂșvaÄom rovnomerne nadol â nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty.
radyl PouĆŸĂvajte ÄerstvĂ© potraviny.l NereĆŸte potraviny na prĂliĆĄ malĂ© kĂșsky. VyplĆte Ășplne
ĆĄĂrku plniacej trubice. To zabrĂĄni potravinĂĄm v tom, aby sa poÄas spracovĂĄvania kÄșzali po stranĂĄch. EventuĂĄlne pouĆŸite malĂș plniacu trubicu.
l Pri pouĆŸĂvanĂ kotĂșÄa na krĂĄjanie na francĂșzske hranolÄeky vkladajte zloĆŸky horizontĂĄlne.
l Pri krĂĄjanĂ alebo strĂșhanĂ: potraviny vkladanĂ© zvisle b budĂș nakrĂĄjanĂ©/nastrĂșhanĂ© na kratĆĄie kĂșsky neĆŸ potraviny vkladanĂ© horizontĂĄlne b.
l Na kotĂșÄi alebo v nĂĄdobe vĆŸdy zostanĂș po spracovanĂ nejakĂ© zvyĆĄky potravĂn.
mini nĂĄdoba a noĆŸe (ak je sĂșÄasĆ„ou
dodĂĄvky)
PouĆŸĂvajte ju na sekanie byliniek a spracovĂĄvanie malĂœch mnoĆŸstiev zloĆŸiek, ako sĂș naprĂklad mĂ€so, cibuÄŸa, orechy, majonĂ©za, zelenina, pyrĂ©, omĂĄÄky a detskĂ© prĂkrmy.
mini noĆŸovĂĄ jednotka
mini nĂĄdoba
pouĆŸĂvanie mini nĂĄdoby s noĆŸmi1 Do pohonnej jednotky zaloĆŸte odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ.2 ZaloĆŸte nĂĄdobu na pohonnĂș jednotku.3 ZaloĆŸte mini nĂĄdobu na odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ tak,
aby vĂœrezy v nej lĂcovali s vĂœÄnelkami b na hlavnej nĂĄdobe.
PoznĂĄmka: Ak mini nĂĄdoba nie je zaloĆŸenĂĄ sprĂĄvne, nie je moĆŸnĂ© zaloĆŸiĆ„ veko hlavnej nĂĄdoby.
4 Na pohonnĂœ hriadeÄŸ zaloĆŸte noĆŸovĂ© listy b.5 Pridajte zloĆŸky, ktorĂ© chcete spracovaĆ„.6 ZaloĆŸte veko a zariadenie zapnite.
bezpeÄnosĆ„l Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kĂœm sa noĆŸovĂ© listy
Ășplne nezastavia.l NoĆŸovĂ© listy sĂș veÄŸmi ostrĂ© â vĆŸdy s nimi manipulujte
opatrne.
dĂŽleĆŸitĂ© upozornenial NespracovĂĄvajte v nej koreniny â mohli by poĆĄkodiĆ„
plastovĂ© sĂșÄasti.l NespracovĂĄvajte v nej tvrdĂ© zloĆŸky, ako sĂș kĂĄvovĂ© zrnĂĄ,
kocky ÄŸadu alebo ÄokolĂĄda â mohli by poĆĄkodiĆ„ noĆŸe.
radyl Bylinky sa najlepĆĄie sekajĂș, keÄ sĂș ÄistĂ© a suchĂ©.l KeÄ budete mixovaĆ„ varenĂ© zloĆŸky pri prĂprave jedla pre
deti, vĆŸdy pridajte trochu tekutiny.
l Potraviny, ako sĂș mĂ€so, chlieb, zelenina, pred spracovanĂm najskĂŽr nareĆŸte na kocky pribliĆŸnej veÄŸkosti 1 â 2 cm.
l Pri prĂprave majonĂ©zy prilievajte olej cez plniacu trubicu.
mlynÄek (ak je sĂșÄasĆ„ou dodĂĄvky)
PouĆŸĂva sa na spracovĂĄvanie suchĂœch zloĆŸiek, ako sĂș naprĂklad jadrovĂ© plody a kĂĄvovĂ© zrnĂĄ, a okrem toho je vhodnĂœ aj na spracovĂĄvanie rĂŽznych korenĂn, ako sĂș naprĂklad tieto:
semenĂĄ Äierneho korenia, kardamĂłnu, rasce, koriandra a fenikla, ÄerstvĂœ koreĆovĂœ zĂĄzvor, strĂșÄiky cesnaku a ÄerstvĂ© Äili papriÄky.
veko mlynÄeka
noĆŸovĂĄ zostava mlynÄeka
pouĆŸĂvanie mlynÄeka1 VloĆŸte zloĆŸky do noĆŸovej zostavy .2 ZaloĆŸte veko mlynÄeka a otĂĄÄajte nĂm v smere
hodinovĂœch ruÄiÄiek, kĂœm sa nezaistĂ do potrebnej pozĂcie
b.3 MlynÄek zaloĆŸte na pohonnĂș jednotku a otĂĄÄajte nĂm v
smere hodinovĂœch ruÄiÄiek, kĂœm sa nezaistĂ do potrebnej pozĂcie b.
4 Vyberte rĂœchlosĆ„ alebo pouĆŸite pulznĂœ chod (P).
radyl Pre optimĂĄlny vĂœkon tohto mlynÄeka pri spracovĂĄvanĂ
korenĂn odporĂșÄame naraz spracovĂĄvaĆ„ maximĂĄlne 50 g.l CelĂ© koreniny udrĆŸujĂș svoju chuĆ„ oveÄŸa dlhĆĄie neĆŸ pomletĂ©
koreniny, a preto je najlepĆĄie mlieĆ„ si naraz len menĆĄie mnoĆŸstvĂĄ korenĂn, aby sa ich chute zachovali.
l Aby celĂ© koreniny uvoÄŸnili Äo najviac chute a esenciĂĄlnych olejov, pred mletĂm ich opraĆŸte.
l ZĂĄzvor nakrĂĄjajte pred jeho spracovĂĄvanĂm na malĂ© kĂșsky.l Na dosahovanie najlepĆĄĂch vĂœsledkov pri sekanĂ byliniek
odporĂșÄame pouĆŸĂvaĆ„ doplnkovĂș mini nĂĄdobu.
lis na citrusovĂ© plody (ak je sĂșÄasĆ„ou
dodĂĄvky)
PouĆŸĂvajte ho na vytlĂĄÄanie ĆĄĆ„avy z citrusovĂœch plodov (ako sĂș naprĂklad pomaranÄe, citrĂłny, limety a grepy).
vĂœtlaÄnĂœ kuĆŸeÄŸ
sitko
pouĆŸĂvanie lisu na citrusovĂ© plody1 Do pohonnej jednotky zaloĆŸte odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ.2 ZaloĆŸte nĂĄdobu na pohonnĂș jednotku.3 Do nĂĄdoby zaloĆŸte sitko â priÄom rukovÀƄ sitka musĂ
byĆ„ zaistenĂĄ do potrebnej pozĂcie priamo nad rukovÀƄou nĂĄdoby b.
4 VĂœtlaÄnĂœ kuĆŸeÄŸ umiestnite na pohonnĂœ hriadeÄŸ a otĂĄÄajte nĂm, kĂœm nespadne celkom dolu b.
5 NareĆŸte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie pritlĂĄÄajte na vĂœtlaÄnĂœ kuĆŸeÄŸ.
l Ak sitko nebude riadne zaistenĂ© v potrebnej pozĂcii, lis na citrusovĂ© plody nebude fungovaĆ„.
158
l Ak budete chcieĆ„ dosiahnuĆ„ najlepĆĄie vĂœsledky odĆĄĆ„avovania, ovocie urÄenĂ© na odĆĄĆ„avovanie drĆŸte a odĆĄĆ„avujte v izbovej teplote a pred odĆĄĆ„avenĂm ho rukou pogĂșÄŸajte po stole.
l Pri odĆĄĆ„avovanĂ ovocia nĂm hĂœbte zo strany na stranu, lebo to pomĂĄha vytlĂĄÄaĆ„ z neho ĆĄĆ„avu.
l Pri odĆĄĆ„avovanĂ vĂ€ÄĆĄieho mnoĆŸstva ovocia sitko pravidelne vyprĂĄzdĆujte, aby sa neupchĂĄvalo duĆŸinou a jadierkami.
oĆĄetrovanie a Äisteniel Stroj pred ÄistenĂm vĆŸdy vypnite a vytiahnite zĂĄstrÄku zo
zĂĄsuvky.l S rezacĂmi noĆŸmi a kotĂșÄmi manipulujte opatrne,
pretoĆŸe sĂș extrĂ©mne ostrĂ©.l NiektorĂ© potraviny mĂŽĆŸu zaprĂÄiniĆ„ odfarbenie plastov.
Tento jav je normĂĄlny a nezhorĆĄuje kvalitu plastov, ani neovplyvnĂ chuĆ„ potravĂn. OdfarbenĂ© miesta pretrite handriÄkou, namoÄenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznĂșĆ„.
pohonnĂĄ jednotkal Poutierajte vlhkou utierkou a vysuĆĄte. Postarajte sa o to,
aby priestor blokovacieho zariadenia (zĂĄmku) bol ÄistĂœ a bez zvyĆĄkov potravĂn.
l PohonnĂș jednotku neponĂĄrajte do vody.l PrebytoÄnĂș ĆĄnĂșru uloĆŸte do priestoru v zadnej Äasti
pohonnej jednotky b.
mixĂ©r1 VyprĂĄzdnite mixovaciu nĂĄdobu a vyberte z nej noĆŸovĂș
jednotku jej pootoÄenĂm do pozĂcie odistenia . Potom vyberte noĆŸovĂș jednotku jej vytlĂĄÄanĂm zospodu.
l Pri vyberanĂ noĆŸovej jednotky zo zĂĄkladne postupujte veÄŸmi opatrne.
2 NĂĄdobu poumĂœvajte ruÄne.3 Vyberte tesnenie a umyte ho.4 NedotĂœkajte sa reznĂœch hrĂĄn noĆŸov â vykefujte ich v
mydlovej vode, potom ich oplĂĄchnite teÄĂșcou vodou. NoĆŸovĂș jednotku neponĂĄrajte do vody.
5 Nechajte vyschnĂșĆ„ hornou ÄasĆ„ou nadol.
dvojitĂœ ĆĄÄŸahaÄl MetliÄky opatrne vytiahnite z pohonnej hlavy. Umyte v
teplej vode s Äistiacim prostriedkom.l Poutierajte pohonnĂș hlavu vlhkou utierkou a vysuĆĄte.
PohonnĂș hlavu neponĂĄrajte do vody.
mlynÄekl Vyberte noĆŸovĂș zostavu z nĂĄdoby jej otĂĄÄanĂm v
protismere hodinovĂœch ruÄiÄiek.l RuÄne umyte nĂĄdobu.l NedotĂœkajte sa ostrĂœch noĆŸov â oÄistite ich kefkou
a horĂșcou vodou s Äistiacim prostriedkom a potom ich dĂŽkladne oplĂĄchnite pod teÄĂșcou vodou. NoĆŸovĂș jednotku neponĂĄrajte do vody.
l ObrĂĄĆ„te naopak a nechajte vyschnĂșĆ„.
vĆĄetky ostatnĂ© dielyl Rukami ich poumĂœvajte a vysuĆĄte.l EventuĂĄlne ich moĆŸno umĂœvaĆ„ aj v umĂœvaÄke riadu.
ÄasĆ„ robota Äasti robota vhodnĂ© na umĂœvanie v umĂœvaÄke
hlavnĂĄ nĂĄdoba, mini nĂĄdoba, veko, posĂșvaÄ 4
noĆŸovĂ© listy, nĂĄstroj na prĂpravu cesta 4
odpojiteÄŸnĂœ pohonnĂœ hriadeÄŸ 4
kotĂșÄe 4
kotĂșÄ pre maximĂĄlnu kapacitu 4
metliÄky ĆĄÄŸahaÄaPohonnĂș hlavu neponĂĄrajte do vody.
4
mixovacia nĂĄdoba, veko, plniaca zĂĄtka 4
noĆŸovĂĄ jednotka a tesnenie pre mixĂ©r 8
noĆŸovĂĄ zostava mlynÄeka 8
nĂĄdoba mlynÄeka 4
ĆĄpachtÄŸa 4
servis a starostlivosĆ„ o zĂĄkaznĂkovl Ak pri pouĆŸĂvanĂ tohto zariadenia narazĂte na nejakĂ©
problĂ©my, pred vyĆŸiadanĂm pomoci si najprv preÄĂtajte ÄasĆ„ ârieĆĄenie problĂ©movâ v prĂruÄke alebo navĆĄtĂvte webovĂș lokalitu www.kenwoodworld.com.
l Na vĂĄĆĄ vĂœrobok sa vzĆ„ahuje zĂĄruka vyhovujĂșca vĆĄetkĂœm prĂĄvnym ustanoveniam tĂœkajĂșcim sa akĂœchkoÄŸvek zĂĄruk a spotrebiteÄŸskĂœch prĂĄv existujĂșcim v krajine, v ktorej bol vĂœrobok zakĂșpenĂœ.
l Ak vĂĄĆĄ vĂœrobok Kenwood zlyhĂĄ alebo na Ćom nĂĄjdete nejakĂ© chyby, poĆĄlite alebo odneste ho autorizovanĂ©mu servisnĂ©mu centru KENWOOD. NajbliĆŸĆĄie autorizovanĂ© servisnĂ© centrum KENWOOD mĂŽĆŸete nĂĄjsĆ„ na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej strĂĄnke ĆĄpecifickej pre vaĆĄu krajinu.
l NavrhnutĂ© a vyvinutĂ© spoloÄnosĆ„ou Kenwood v Spojenom krĂĄÄŸovstve.
l VyrobenĂ© v ÄĂne.
159
160
rieĆĄenie problĂ©mov ProblĂ©m PrĂÄina RieĆĄenie
KuchynskĂœ robot nepracuje. Robot nedostĂĄva elektrickĂș energiu. Skontrolujte, Äi je robot napojenĂœ na prĂvod elektrickej energie.
NĂĄdoba nie je sprĂĄvne upevnenĂĄ na Skontrolujte, Äi je nĂĄdoba sprĂĄvne pohonnĂș jednotku. zaistenĂĄ a Äi je rukovaĆ„ oproti pravej strane.
Veko nĂĄdoby nie je sprĂĄvne zaistenĂ©. Skontrolujte, Äi je blokovanie nĂĄdoby umiestnenĂ© sprĂĄvne do oblasti rukovĂ€ti.
Robot nebude pracovaĆ„, pokiaÄŸ nebude sprĂĄvne zaloĆŸenĂĄ nĂĄdoba a veko.
KompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek nebude KompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek nie je sprĂĄvne KompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek nebude fungovaĆ„. zaistenĂœ v potrebnej pozĂcii. fungovaĆ„, ak nebude sprĂĄvne zaloĆŸenĂœ do bezpeÄnostnĂ©ho uzĂĄveru.
KompaktnĂœ sekĂĄÄ/mlynÄek nie je sprĂĄvne Skontrolujte, Äi je noĆŸovĂĄ jednotka zmontovanĂœ. dobre pritiahnutĂĄ na veko kompaktnĂ©ho sekĂĄÄa/mlynÄeka.
MixĂ©r nefunguje. MixĂ©r nie je sprĂĄvne zaistenĂœ. MixĂ©r nebude fungovaĆ„, ak nie je sprĂĄvne zaloĆŸenĂœ a zaistenĂœ v
potrebnej pozĂcii.
MixĂ©r nie je sprĂĄvne zmontovanĂœ. Skontrolujte, Äi je noĆŸovĂĄ jednotka dobre priskrutkovanĂĄ na mixovaciu nĂĄdobu.
Robot sa poÄas spracovĂĄvania zastavuje Aktivovala sa ochrana proti preĆ„aĆŸeniu. PrĂstroj vypnite, odpojte z elektrickej alebo spomaÄŸuje. PrĂstroj sa poÄas chodu preĆ„aĆŸil alebo siete a nechajte ho pribliĆŸne 15 minĂșt prehrial. tak, aby sa ochladil.
PrekroÄenĂĄ maximĂĄlna kapacita. MaximĂĄlne kapacity spracovania sĂș uvedenĂ© v tabuÄŸke rĂœchlostĂ.
MixĂ©r pretekĂĄ zo zĂĄkladne noĆŸovej zostavy. ChĂœba tesnenie. Skontrolujte, Äi je tesnenie sprĂĄvne Tesnenie nie je sprĂĄvne zaloĆŸenĂ©. zaloĆŸenĂ© a Äi nie je poĆĄkodenĂ©. Tesnenie je poĆĄkodenĂ©. PokiaÄŸ si chcete objednaĆ„ nĂĄhradnĂ© tesnenie, pozrite sa do odseku âservis a starostlivosĆ„ o zĂĄkaznĂkovâ.
Po vybalenĂ chĂœba tesnenie pre noĆŸovĂș Tesnenie je pri dodĂĄvke zaloĆŸenĂ© na Odskrutkujte nĂĄdobu a skontrolujte, Äi jednotku mixĂ©ra. noĆŸovej jednotke. je tesnenie zaloĆŸenĂ© na noĆŸovej jednotke. PokiaÄŸ si chcete objednaĆ„ nĂĄhradnĂ© tesnenie, pozrite sa do odseku âservis a starostlivosĆ„ o zĂĄkaznĂkovâ.
MalĂœ vĂœkon nĂĄstrojov alebo doplnkov. Pozrite sa na pokyny odstavca âPouĆŸĂvanie doplnkovâ. Skontrolujte, Äi sĂș doplnky sprĂĄvne namontovanĂ©.
DĂLEĆœITĂ INFORMĂCIE PRE SPRĂVNU LIKVIDĂCIU PRODUKTU PODÄœA EURĂPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKĂCH A ELEKTRONICKĂCH ZARIADENĂ (OEEZ)Po skonÄenĂ ĆŸivotnosti sa tento vĂœrobok nesmie likvidovaĆ„ spoloÄne s domĂĄcim odpadom.MusĂ sa odovzdaĆ„ na prĂsluĆĄnĂ© zbernĂ© miesto ĆĄpecializovanĂ© na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorĂœ poskytuje takĂșto sluĆŸbu.
Oddelenou likvidĂĄciou domĂĄcich spotrebiÄov sa predchĂĄdza negatĂvnym nĂĄsledkom na ĆŸivotnĂ© prostredie a na zdravie Äloveka, ku ktorĂœm by mohlo dĂŽjsĆ„ v dĂŽsledku ich nevhodnej likvidĂĄcie. ZĂĄroveĆ to umoĆŸĆuje recyklĂĄciu jednotlivĂœch materiĂĄlov, vÄaka ktorej sa dosahuje znaÄnĂĄ Ășspora energiĂ a prĂrodnĂœch zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej likvidĂĄcie domĂĄcich spotrebiÄov je tento vĂœrobok oznaÄenĂœ symbolom preĆĄkrtnutej nĂĄdoby na domĂĄci odpad.
Đ·Đ°Ń ĐŸĐŽĐžĐ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșĐžl ĐŁĐČĐ°Đ¶ĐœĐŸĐżŃĐŸŃĐžŃĐ°ĐčŃĐ”ŃĐœŃŃŃŃĐșŃŃŃŃазбДŃДжŃŃŃŃŃĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŽĐ°Đ»ŃŃĐŸĐłĐŸ
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ.l ĐĐœŃĐŒŃŃŃŃпаĐșĐŸĐČĐșŃŃĐ°ĐČŃŃĐ”ŃĐžĐșĐ”ŃĐșĐž.l ĐĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐžĐčŃĐœŃŃжОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃŃĐ·ĐŒĐ”ŃĐŸŃбДзпДĐșОпŃĐŽĐ»ŃгаŃĐ·Đ°ĐŒŃĐœŃĐœĐ°
ĐżŃĐŽĐżŃĐžŃĐŒŃŃĐČĐ°Ń ŃŃŃĐŒĐžKENWOODĐ°Đ±ĐŸĐČĐ°ĐČŃĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐŒŃŃĐ”ŃĐČŃŃĐœĐŸĐŒŃŃĐ”ĐœŃŃŃKENWOOD.
l ĐĐŃĐŸŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ŃŃгаŃŃŃĐžŃ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ ĐŸĐœŃ.l ĐДзаŃĐ°ĐŽĐžŃĐșĐž-ĐŽŃĐ¶Đ”ĐłĐŸŃŃŃŃ,ŃĐŸĐŒŃбŃĐŽŃŃĐ”ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃ.ĐŃĐŽŃĐ°ŃŃĐŸĐ±ĐŸŃĐž
Đ°Đ±ĐŸŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃĐ·Đ°ĐČжЎОŃŃĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐœŃжзаŃŃŃĐșŃĐ·ĐČĐ”ŃŃ Ń,ŃĐșĐŸĐŒĐŸĐłĐ°ĐŽĐ°Đ»ŃĐČŃĐŽŃŃĐ·Đ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐ»Đ”Đ·Đ°.
l ĐДпŃĐŽĐœŃĐŒĐ°ĐčŃĐ”ŃĐ°ĐœĐ”ĐżĐ”ŃĐ”ĐœĐŸŃŃŃДпŃОлаЎ,ŃŃĐžĐŒĐ°ŃŃĐžĐčĐŸĐłĐŸĐ·Đ°ŃŃŃĐșŃâŃĐ”ĐŒĐŸĐ¶Đ”ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃĐ”ŃŃŃĐșŃŃĐ°ŃĐżŃĐžŃĐžĐœĐžŃĐžŃŃĐ°ĐČĐŒŃ.
l ĐĐ°ĐČĐ¶ĐŽĐžĐ·ĐœŃĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐœŃжпДŃДЎŃĐžĐŒ,ŃĐșĐœĐ°ĐżĐŸĐČĐœŃĐČĐ°ŃĐžŃĐ°ŃŃ.l ĐąŃĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ”ŃŃĐșĐžŃĐ°ĐżŃОлаЎЎŃĐœĐ°ĐČŃĐŽŃŃĐ°ĐœŃĐČŃĐŽŃĐ°ŃŃĐżŃĐŽŃĐ°ŃĐżŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœŃ
ĐŽĐŸĐŒĐ”ŃДжŃ.l ĐĐ°ĐČжЎОĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃДпŃОлаЎŃĐ°ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ĐčŃĐ”ĐčĐŸĐłĐŸĐČŃĐŽĐŒĐ”ŃДжŃ
ДлДĐșŃŃĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°ĐœĐœŃ:- пДŃДЎŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐŸŃĐ°Đ±ĐŸĐ·ĐœŃĐŒĐ°ĐœĐœŃĐŒĐŽĐ”ŃалДĐč; ŃĐșŃĐŸĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐœĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃŃŃŃŃŃ; пДŃДЎŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃĐŒ.
l ĐŃĐșĐŸĐ»ĐžĐœĐ”ĐżŃĐŸŃŃĐŸĐČŃ ŃĐčŃДпŃĐŸĐŽŃĐșŃОпалŃŃŃĐŒĐžĐșŃŃĐ·ŃĐżĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°Đ»ŃĐœŃŃŃŃбĐșŃ.ĐĐ°ĐČжЎОĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃДЎлŃŃŃĐŸĐłĐŸŃŃĐŸĐČŃ Đ°Ń/Ń,ŃĐŸĐŽĐŸĐŽĐ°ŃŃŃŃŃ(ŃŃŃŃŃ).
l ĐĐ”ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»ŃĐčŃĐ”ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±ĐŸĐșĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°ĐżĐ”ŃДЎŃĐžĐŒ,ŃĐșĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐžŃĐ°ŃŃĐ°Đ±ĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ
l ĐĐ”ŃДЎŃĐžĐŒ,ŃĐșĐ·ĐœŃŃĐžĐșŃĐžŃĐșŃĐ·ŃĐ°ŃŃ,Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ°Đ°Đ±ĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐŸŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșОЎлŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃĐ·Đ±Đ»ĐŸĐșŃДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°:- ĐČĐžĐŒĐșĐœŃŃŃĐżŃОлаЎ; ĐŽĐŸŃĐ”ĐșĐ°ĐčŃĐ”ŃŃĐżĐŸĐČĐœĐŸŃĐ·ŃĐżĐžĐœĐșĐžĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž/ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸĐ±Đ»ĐŸĐșŃ; ŃĐ»ŃĐŽĐșŃĐčŃДзаŃĐžĐŒ,ŃĐŸĐ±ĐČОпаЎĐșĐŸĐČĐŸĐœĐ”ĐČĐžĐșŃŃŃĐžŃĐžŃĐ°ŃŃĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ°Đ°Đ±ĐŸ
ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃŃĐ·ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸĐ±Đ»ĐŸĐșŃ.l ĐĐ”ĐșĐ”ŃŃĐčŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐŸĐŒĐ·Đ°ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐŸŃĐșŃĐžŃĐșĐž.ĐĐ°ĐČжЎО
ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃДЎлŃŃŃĐŸĐłĐŸŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃon/off(ŃĐČŃĐŒĐșĐœŃŃĐž/ĐČĐžĐŒĐșĐœŃŃĐž.).
l ĐĐ°ĐŽĐŒŃŃĐœĐ°ĐŽŃŃĐœĐ°ĐŒĐ”Ń Đ°ĐœŃĐ·ĐŒĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐŒĐŸĐ¶Đ”ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃОпŃОлаЎŃĐ°ŃĐżŃĐžŃĐžĐœĐžŃĐžŃŃĐ°ĐČĐŒŃ.
l ĐĐ°ĐČжЎОĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐșŃŃ ĐŸĐœĐœĐžĐčĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐČŃĐŽĐŒĐ”ŃДжŃ,ĐșĐŸĐ»ĐžĐČŃĐœĐœĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃŃŃŃŃŃ.
l ĐĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ”ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž,ŃĐŸĐœĐ”ĐżŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœŃĐŽĐ»ŃŃŃĐŸĐłĐŸĐżŃОлаЎŃ.161
ĐŁĐșŃĐ°ŃĐœŃŃĐșĐ°ĐŃĐŽŃлаŃĐșĐ°,ŃĐŸĐ·ĐłĐŸŃĐœŃŃŃпДŃŃŃŃŃĐŸŃŃĐœĐșŃĐ·ĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐșĐ°ĐŒĐž
162
l ĐДзалОŃĐ°ĐčŃДпŃОлаЎ,ŃĐŸĐżŃĐ°ŃŃŃ,Đ±Đ”Đ·ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃ.l ĐĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ”ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐžĐčĐżŃОлаЎ.ĐĐ”ŃĐ”ĐČŃŃĐșĐ°Đ°Đ±ĐŸŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ
Đ·ĐŽŃĐčŃĐœŃŃŃŃŃŃŃŃпДŃŃĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ ŃĐ”ĐœŃŃĐ°Ń :ĐŽĐžĐČ.ŃĐŸĐ·ĐŽŃл«ĐбŃĐ»ŃĐłĐŸĐČŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃĐ°ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ».
l ĐĐ”ĐŽĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐżĐŸĐżĐ°ĐŽĐ°ĐœĐœŃĐČĐŸĐ»ĐŸĐłĐžĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°,ŃĐœŃŃĐ°Đ±ĐŸĐČОлĐșŃ.
l ĐĄĐ»ŃĐŽĐșŃĐčŃДзаŃĐžĐŒ,ŃĐŸĐ±ŃĐœŃŃĐœĐ”Đ·ĐČĐžŃĐ°ĐČĐ·ŃŃŃĐŸĐ»ŃĐčĐœĐ”ŃĐŸŃĐșĐ°ĐČŃŃгаŃŃŃĐŸŃĐżĐŸĐČĐ”ŃŃ ĐœŃ.
l ĐДпДŃĐ”ĐČĐžŃŃĐčŃĐ”ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ ĐżĐŸĐșĐ°Đ·ĐœĐžĐșŃĐČ,Đ·Đ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ ŃŃаблОŃŃŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč.
l ĐДзалОŃĐ°ĐčŃДЎŃŃĐ”ĐčĐ±Đ”Đ·ĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽŃŃĐœĐ”ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃĐ”ŃĐŒĐłŃĐ°ŃĐžŃŃŃĐ·ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒ.
l ĐŠĐ”ĐčĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐœĐ”ĐżŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐčĐŽĐ»ŃĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐŽŃŃŃĐŒĐž.ĐąŃĐžĐŒĐ°ĐčŃДпŃОлаЎŃŃĐœŃŃĐżĐŸĐŽĐ°Đ»ŃĐČŃĐŽĐŽŃŃĐ”Đč.
l ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃŃĐžĐŒĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒŃĐ·ĐŸĐ±ĐŒĐ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐŒĐžŃŃĐ·ĐžŃĐœĐžĐŒĐžĐ°Đ±ĐŸĐŒĐ”ĐœŃĐ°Đ»ŃĐœĐžĐŒĐžĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐŸŃŃŃĐŒĐžĐ°Đ±ĐŸŃĐžĐŒ,Ń ŃĐŸĐŒĐ°ŃĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃĐ°ŃĐœŃĐŸĐŽĐŸŃĐČŃĐŽŃĐČĐčĐŸĐłĐŸĐ”ĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃ.ĐĐžŃĐ”ĐœĐ°Đ·ĐČĐ°ĐœĐžĐŒĐŸŃĐŸĐ±Đ°ĐŒĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐČĐ»ŃŃŃŃŃŃĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐŸĐŒŃŃĐ»ŃĐșОпŃŃĐ»ŃĐżŃĐŸŃ ĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐœŃŃĐœŃŃŃŃĐșŃажŃŃĐ°ĐżŃĐŽĐœĐ°ĐłĐ»ŃĐŽĐŸĐŒĐŽĐŸŃĐČŃĐŽŃĐ”ĐœĐŸŃĐ»ŃĐŽĐžĐœĐžŃŃĐșŃĐŸĐČĐŸĐœĐžŃĐŸĐ·ŃĐŒŃŃŃŃĐżĐŸĐČâŃĐ·Đ°ĐœŃĐ·ŃĐžĐŒŃОзОĐșĐž.
l ĐŠĐ”ĐčĐżŃОлаЎпŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐčĐČĐžĐșĐ»ŃŃĐœĐŸĐŽĐ»ŃĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃŃĐżĐŸĐ±ŃŃŃ.ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐœŃŃKenwoodĐœĐ”ĐœĐ”ŃĐ”ĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐ°Đ»ŃĐœĐŸŃŃŃĐ·Đ°ĐœĐ”ĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐœĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐżŃОлаЎŃĐ°Đ±ĐŸĐżĐŸŃŃŃĐ”ĐœĐœŃĐżŃĐ°ĐČОлДĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃ,ĐČĐžĐșĐ»Đ°ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ŃŃŃĐčŃĐœŃŃŃŃĐșŃŃŃ.
l ĐĐ”ĐœĐ°Đ»Đ”Đ¶ĐœĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐ°/Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃŃĐŒĐŸĐ¶Đ”ŃĐżŃĐžŃĐžĐœĐžŃĐžŃŃĐ°ĐČĐŒŃ.
l ĐĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐ”ŃĐżĐŸĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐœŃДлДĐșŃŃĐŸĐ”ĐœĐ”ŃĐłŃŃĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸĐŽĐ»ŃĐœĐ°ĐčбŃĐ»ŃŃĐżĐŸŃŃĐ¶ĐœĐŸŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž.ĐĐœŃŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐžĐŒĐŸĐ¶ŃŃŃŃĐżĐŸĐ¶ĐžĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”ĐœŃĐ”Đ”ĐœĐ”ŃĐłŃŃ.
ĐĐœŃŃĐ·Đ°Ń ĐŸĐŽĐžĐ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșĐžŃĐŸĐŽĐŸĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐžĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœŃŃĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐœĐŸĐŒŃŃĐŸĐ·ĐŽŃлѫĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐŸĐș».
Đ·Đ°Ń ĐŸĐŽĐžĐ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșОпŃĐžĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ°l ĐĐ”ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±Đ»ŃŃОгаŃŃŃŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž.l ĐĐĐ ĐĐĐĐĐŁĐĐąĐĐĐĐĐĐ ĐĐąĐĐĄĐŻ:гаŃŃŃŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐžŃĐ»ŃĐŽĐŸŃ ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžŃĐž
ĐŽĐŸĐșŃĐŒĐœĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž,пДŃĐ”ŃĐœŃжĐșлаŃŃĐžĐŽĐŸŃĐ°ŃŃĐ°Đ±ĐŸĐ·Đ°ĐŒŃŃŃĐČĐ°ŃĐž.
l ĐŃĐŽŃŃĐ”ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃŃĐ·ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐŒĐ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐŒ,ĐżŃĐŽŃĐ°ŃŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃĐœĐ”ŃĐŸŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ŃŃĐłĐŸŃŃŃĐžŃ Đ»Đ”Đ·ŃŃĐșĐ°ĐŒĐž.
l ĐĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ°ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃŃŃŃŃŃŃĐ»ŃĐșОзŃĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸŃĐșŃĐžŃĐșĐŸŃ.
l ĐĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐŒŃĐșŃĐ”ŃĐ°ĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃŃŃŃŃŃŃĐ»ŃĐșĐžŃĐ·ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐŒĐ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐŒ,ŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃĐżŃОлаЎŃ.
162
163163
l ĐŃĐșĐŸĐ»ĐžĐœĐ”ĐČĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐżĐŸŃĐŸĐ¶ĐœŃĐčĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”Ń.l Đ©ĐŸĐ±ĐżĐŸĐŽĐŸĐČжОŃĐžŃĐ”ŃĐŒŃĐœĐŽŃŃĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃŃ,ŃĐ°ŃĐčĐŸĐłĐŸĐ±Đ”Đ·ĐżĐ”ŃĐ”ŃĐČĐœĐŸŃŃĐŸĐ±ĐŸŃĐž
ĐœĐ”ĐżĐŸĐČĐžĐœĐ”ĐœĐżĐ”ŃĐ”ĐČĐžŃŃĐČĐ°ŃĐž60ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ.l Đ€ŃŃĐșŃĐŸĐČŃĐșĐŸĐșŃĐ”ĐčĐ»ŃâĐœĐ”ĐżĐ”ŃĐ”ĐŒŃŃŃĐčŃĐ”Đ·Đ°ĐŒĐŸŃĐŸĐ¶Đ”ĐœŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž,ŃĐŸ
пДŃĐ”ŃĐČĐŸŃОлОŃŃĐœĐ°ŃĐČĐ”ŃĐŽŃĐŒĐ°ŃŃĐżŃĐŽŃĐ°ŃĐ·Đ°ĐŒĐŸŃĐŸĐ·ĐșĐž.ĐĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃŃŃŃŃĐŒĐ°ŃŃĐœĐ°ĐœĐ”ĐČДлОĐșŃŃĐŒĐ°ŃĐŸŃĐșĐž,Đ°ĐżĐŸŃŃĐŒĐżĐŸĐșлаЎŃŃŃŃŃ ĐŽĐŸŃĐ°ŃŃ.
l ĐŃĐșĐŸĐ»ĐžĐœĐ”Đ·ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐčŃДбŃĐ»ŃŃĐ”ĐœŃĐ¶ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœŃĐșŃĐ»ŃĐșŃŃŃŃ-1,5Đ».
Đ·Đ°Ń ĐŸĐŽĐžĐ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșОпŃĐžĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐŽĐžŃĐșŃĐČĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃl ĐĐ”Đ·ĐœŃĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐșŃĐžŃĐșŃ,ĐŽĐŸĐșĐžŃŃĐ·Đ°Đ»ŃĐœĐžĐčĐŽĐžŃĐșĐœĐ”Đ·ŃĐżĐžĐœĐžŃŃŃŃ
ĐżĐŸĐČĐœŃŃŃŃ.l Đ ŃĐ·Đ°Đ»ŃĐœŃĐŽĐžŃĐșОЎŃĐ¶Đ”ĐłĐŸŃŃŃŃ,ŃĐŸĐŒŃбŃĐŽŃŃĐ”ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃ.l ĐДпДŃĐ”ĐżĐŸĐČĐœŃĐčŃĐ”ŃĐ°ŃŃâĐДпДŃĐ”ĐČĐžŃŃĐčŃĐ”ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ
ĐżĐŸĐșĐ°Đ·ĐœĐžĐșŃĐČĐœĐ°ŃĐ°ŃŃ.
ĐДзпДĐșĐ°ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐŸĐ¶Ńl ĐĐ”Đ·ĐœŃĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐșŃĐžŃĐșŃ,ĐŽĐŸĐșĐžĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐœĐ”Đ·ŃĐżĐžĐœĐžŃŃŃŃĐżĐŸĐČĐœŃŃŃŃ.l ĐŃĐŽŃŃĐ”ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃ,ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșОлДзаЎŃĐ¶Đ”ĐłĐŸŃŃŃŃ.
Đ·Đ°Ń ĐŸĐŽĐžĐ±Đ”Đ·ĐżĐ”ĐșОпŃĐžĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐŸŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșОЎлŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ
l ĐĐ”ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»ŃĐčŃĐ”ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐœĐ°ĐżŃОлаЎбДзĐșŃĐžŃĐșĐž.l ĐĐ”Đ·ĐœŃĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐșŃĐžŃĐșŃ,ĐșĐŸĐ»ĐžĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐ°ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°ĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ
ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐ°ĐœĐ°ĐżŃОлаЎ.l ĐĐ”ŃĐŸŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ŃŃĐłĐŸŃŃŃĐžŃ Đ»Đ”Đ·.ĐбДŃŃгаĐčŃĐ”ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐČ
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœĐŸĐŒŃĐŽĐ»ŃĐŽŃŃĐ”ĐčĐŒŃŃŃŃ.l ĐĐ”Đ·ĐœŃĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ,ĐŽĐŸĐșĐžĐ»Đ”Đ·Đ°ĐœĐ”
Đ·ŃĐżĐžĐœĐžĐ»ĐžŃŃĐżĐŸĐČĐœŃŃŃŃ.l Đ©ĐŸĐ±ĐżĐŸĐŽĐŸĐČжОŃĐžŃĐ”ŃĐŒŃĐœĐŽŃŃĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐŸŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșОЎлŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/
ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ,ŃĐ°ŃŃŃбДзпДŃĐ”ŃĐČĐœĐŸŃŃĐŸĐ±ĐŸŃĐžĐœĐ”ĐżĐŸĐČĐžĐœĐ”ĐœĐżĐ”ŃĐ”ĐČĐžŃŃĐČĐ°ŃĐž60ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ.ĐĐžĐŒĐșĐœŃŃŃĐżŃОлаЎ,ŃĐșŃŃĐ»ŃĐșĐžŃŃĐŒŃŃĐŽĐŸŃŃĐłĐœĐ”ĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœĐŸŃĐșĐŸĐœŃĐžŃŃĐ”ĐœŃŃŃ.
l ĐŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”,ŃĐșŃĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ”ĐČŃŃĐœĐŸ.
l ĐĐ”ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐčŃĐ”ŃĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœŃĐčĐœĐ°ŃĐ°ĐŽŃŃĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃŃĐŒĐ±ĐžŃĐœĐžĐčĐșĐŸŃŃĐœŃ,ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐžĐČŃĐœĐœĐ°ĐŽŃĐŸŃĐČĐ”ŃĐŽĐžĐčŃĐŒĐŸĐ¶Đ”ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃОлДза.
l ĐĐ”ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±Đ»ŃĐčŃДгаŃŃŃŃŃĐœĐłŃŃĐŽŃŃĐœŃĐžŃĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃŃ.ĐĐŸĐœĐžĐŒĐ°ŃŃŃĐČĐžŃŃĐžĐłĐœŃŃĐžĐŽĐŸĐșŃĐŒĐœĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃОпДŃĐ”ĐŽĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐŸŃ.
ĐĐ”ŃДЎпŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœŃĐŒĐŽĐŸĐŒĐ”ŃДжŃДлДĐșŃŃĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°ĐœĐœŃl ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ,ŃĐŸĐœĐ°ĐżŃŃгаДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃДжŃŃĐČĐ°ŃĐŸĐŒŃ
ĐŽĐŸĐŒŃĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐ°ŃĐżĐŸĐșĐ°Đ·ĐœĐžĐșĐ°ĐŒ,ĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐŒĐœĐ°Đ·ĐČĐŸŃĐŸŃĐœŃĐčŃĐ°ŃŃĐžĐœŃĐżŃОлаЎŃ.
l ĐŠĐ”ĐčĐżŃОлаЎĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐ°ŃĐČĐžĐŒĐŸĐłĐ°ĐŒĐŽĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČĐžĐĐĄ1935/2004ŃŃĐŸŃĐŸĐČĐœĐŸĐŒĐ°ŃĐ”ŃŃĐ°Đ»ŃĐČ,ŃĐŸĐ±Đ”Đ·ĐżĐŸŃĐ”ŃĐ”ĐŽĐœŃĐŸĐșĐŸĐœŃĐ°ĐșŃŃŃŃŃĐ·ŃжДŃ.
ĐĐ”ŃДЎпДŃŃĐžĐŒĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐŒ1 ĐĐœŃĐŒŃŃŃплаŃŃĐžĐșĐŸĐČŃĐ·Đ°Ń ĐžŃĐœŃĐżĐŸĐșŃĐžŃŃŃŃзлДза.ĐŃĐŽŃŃĐ”
ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃ,ĐČĐŸĐœĐŸĐŽŃĐ¶Đ”ĐłĐŸŃŃŃĐ”.ĐДзбДŃŃгаĐčŃĐ”ŃĐ”ĐżĐŸĐșŃĐžŃŃŃ,ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐžĐČĐŸĐœĐŸĐżŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐ”ŃŃĐ»ŃĐșОЎлŃĐ·Đ°Ń ĐžŃŃŃлДзпŃĐŽŃĐ°ŃĐČĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃŃĐ°ŃŃĐ°ĐœŃĐżĐŸŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐżŃОлаЎŃ.
2 ĐĐžĐŒĐžĐčŃĐ”ĐČŃŃĐŽĐ”ŃĐ°Đ»Ń,ĐŽĐžĐČ.ŃĐŸĐ·ĐŽŃл«ĐĐŸĐłĐ»ŃĐŽŃĐ°ŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃ».
ĐżĐŸĐșажŃĐžĐș
ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœ1 Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°
2 Đ·ĐčĐŸĐŒĐœĐžĐčĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐžĐčĐČĐ°Đ»
3 ŃĐ°ŃĐ°
4 ĐșŃĐžŃĐșĐ°
5 ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœĐ°ŃŃŃбĐșĐ°
6 ŃŃĐŸĐČŃ Đ°ŃŃ
7 Đ·Đ°Ń ĐžŃĐœĐ”Đ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ
8 ŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃ/ŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐčŃĐ”Đ¶ĐžĐŒ
9 ĐČŃĐŽŃŃĐșĐŽĐ»ŃзбДŃŃĐłĐ°ĐœĐœŃŃĐœŃŃŃ(ĐżĐŸĐ·Đ°ĐŽŃ)
Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”Ńb ĐșĐŸĐČпаŃĐŸĐșзалОĐČĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐŸŃĐČĐŸŃŃ
b ĐșŃĐžŃĐșĐ°
b ŃĐ°ŃĐ°
b ŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐșŃĐ»ŃŃĐ”
b ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐș
b ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ°
AâŃŃĐ°ĐœĐŽĐ°ŃŃĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐžb ĐœŃж
b ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°ĐŽĐ»ŃĐČĐžĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃŃŃŃĐ°
b ĐŽĐžŃĐșĐŒĐ°ĐșŃ.ŃĐŒĐșĐŸŃŃŃ
b ĐŽĐžŃĐșĐŽĐ»ŃŃĐŸĐČŃŃĐŸŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐșŃŃĐżĐœĐŸĐłĐŸĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ
B-ĐŽĐŸĐŽĐ°ŃĐșĐŸĐČŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐžĐĐ”ĐČŃŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž,пДŃДлŃŃĐ”ĐœŃĐœĐžĐ¶ŃĐ”,ĐČŃ ĐŸĐŽŃŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃĐșŃŃ ĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœŃĐČĐ°ŃĐŸŃĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń.ĐĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃĐ°ŃŃŃзалДжОŃŃĐČŃĐŽĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Ń.ĐĐ°ĐŽĐŸĐŽĐ°ŃĐșĐŸĐČĐŸŃŃĐœŃĐŸŃĐŒĐ°ŃŃŃŃĐ°Đ±ĐŸŃĐŸĐ±Đ·Đ°ĐŒĐŸĐČĐžŃĐžĐŽĐŸĐŽĐ°ŃĐșĐŸĐČŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž,Đ·ĐČĐ”ŃĐœŃŃŃŃŃĐŽĐŸŃĐŸĐ·ĐŽŃлѫĐбŃĐ»ŃĐłĐŸĐČŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃĐ°ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ».
ĐżĐŸĐŽĐČŃĐčĐœĐžĐčĐČŃĐœŃĐŸĐș(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐŽĐžŃĐșОЎлŃŃĐŸĐœĐșĐŸŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐŽŃŃĐ±ĐœĐŸĐłĐŸĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐŽĐžŃĐșĐŽĐ»ŃĐ”ĐșŃŃŃĐ°ŃĐŸĐœĐșĐŸĐłĐŸŃĐ°ŃĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐĐžŃĐșОЎлŃĐČĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»ŃŃŃŃ(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃĐ°ŃĐ°ĐœŃж(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ŃĐŸĐșĐŸĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Đ»ĐșĐ°ĐŽĐ»ŃŃĐžŃŃŃŃĐŸĐČĐžŃ (ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐŻĐșĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃĐșŃŃ ĐŸĐœĐœĐžĐŒĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐŸĐŒ1ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐ·ĐœŃĐŒĐœĐžĐčĐČалпŃĐžĐČĐŸĐŽŃĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐș
ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°1.2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃŃĐ°ŃŃĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.ĐĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃ
ŃĐ°ŃŃĐżŃĐ°ĐČĐŸŃŃŃ,Đ°ĐżŃŃĐ»ŃŃŃĐŸĐłĐŸĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃĐČпДŃДЎ2ĐŽĐ»ŃŃŃĐșŃĐ°ŃŃŃ.
3 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃĐœĐ°ĐČĐ°Đ»ŃĐ°ŃŃ.l ЧаŃĐ°ŃĐ°ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°ĐŒĐ°ŃŃŃбŃŃĐžĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃĐœĐ°ĐżŃОлаЎ
пДŃДЎŃĐžĐŒ,ŃĐșĐŽĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ŃĐžŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž.4 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐșŃĐžŃĐșŃŃĐ°Đș,ŃĐŸĐ±ĐČĐ”ŃŃ ĐœŃŃĐ°ŃŃĐžĐœĐ°ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃ/
ŃĐœŃŃŃŃĐŒĐ”ĐœŃабŃĐ»Đ°ĐżĐŸŃĐ”ĐœŃŃŃĐșŃĐžŃĐșĐž3.l ĐĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐœĐ”Đ±ŃЎДпŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžŃĐșŃĐŸŃĐ°ŃĐ°Đ°Đ±ĐŸĐșŃĐžŃĐșĐ°
ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ.ĐĐ°ĐżŃŃĐŒĐœĐ°ŃŃŃбĐșĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐșĐ°ŃĐ°ŃŃĐżĐŸĐČĐžĐœĐœŃбŃŃĐžŃĐŸĐ·ĐŒŃŃĐ”ĐœĐœŃŃĐżŃĐ°ĐČĐ°.
5 ĐŃĐŽĐșĐ»ŃŃŃŃŃĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐŽĐŸĐŒĐ”ŃДжŃДлДĐșŃŃĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°ĐœĐœŃ.ĐОбДŃŃŃŃĐŸĐŽĐžĐœĐ·ĐœĐ°ŃŃŃĐżĐœĐžŃ ĐżĐ°ŃĐ°ĐŒĐ”ŃŃŃĐČ:
РДгŃĐ»ŃŃĐŸŃŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃ.ĐбДŃŃŃŃĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœŃŃĐČОЎĐșŃŃŃŃĐČŃŃŃĐœŃ(ĐĐžĐČĐžŃŃŃаблОŃŃŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč).
ĐĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐčŃĐ”Đ¶ĐžĐŒ.ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ”ŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐčŃĐ”Đ¶ĐžĐŒ(P)ĐŽĐ»ŃĐœĐ”ĐŽĐŸĐČĐłĐžŃ ŃĐœŃĐ”ĐœŃĐžĐČĐœĐžŃ ĐżĐ”ŃĐ”ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœŃ.ĐŃОлаЎбŃЎДпŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐž,ĐŽĐŸĐșĐžĐČажŃĐ»ŃпДŃĐ”ĐŒĐžĐșĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐžĐŒŃŃŃŃŃŃŃĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐœĐŸĐŒŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ.
6 ĐĐ°ĐżŃĐžĐșŃĐœŃŃĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐžĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃĐžŃДгŃĐ»ŃŃĐŸŃŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃĐČĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃâOFFâ(O).
l ĐĐ°ĐČжЎОĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃДпŃОлаЎŃĐ°ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ĐčŃĐ”ĐčĐŸĐłĐŸĐČŃĐŽĐŒĐ”ŃДжŃДлДĐșŃŃĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°ĐœĐœŃпДŃДЎŃĐžĐŒ,ŃĐșĐ·ĐœŃŃĐžĐșŃĐžŃĐșŃ.
ĐŁĐČага!l ĐĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐœĐ”ĐŒĐŸĐ¶Đ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐžŃŃĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃ
ŃĐžĐżĐŸĐŒĐ”Đ»ŃĐșĐ°ĐČĐŸĐČĐžŃ Đ·Đ”ŃĐ”Đœ,Đ°Đ±ĐŸĐŽĐ»ŃпДŃĐ”ŃĐČĐŸŃĐ”ĐœĐœŃŃŃĐșŃŃĐœĐ°ŃŃĐșŃĐŸĐČŃĐżŃĐŽŃŃ.
164
ŃĐșĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐŸĐŒ1 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐșŃĐ»ŃŃĐ”bĐœĐ°ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐș
bŃĐ°Đș,ŃĐŸĐ±ĐČĐŸĐœĐŸĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸŃŃĐ°Đ»ĐŸĐœĐ°ŃĐČĐŸŃĐŒŃŃŃĐ”.ĐŻĐșŃĐŸŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°ŃĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐžĐčĐ°Đ±ĐŸĐčĐŸĐłĐŸĐ±ŃĐ»ĐŸĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ,ŃĐ”ĐŒĐŸĐ¶Đ”ŃĐżŃĐžŃĐžĐœĐžŃОпŃĐŸŃŃĐșĐ°ĐœĐœŃ.
2 ĐĐ°ĐșŃОпŃŃŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșbŃĐœĐžĐ¶ĐœŃĐčŃĐ°ŃŃĐžĐœŃĐșĐŸŃĐżŃŃŃ
b.3 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐŽĐŸŃĐ°ŃŃ,пДŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐČŃĐžŃŃĐČ
ŃĐŸĐŒŃ,ŃĐŸĐČŃĐœĐœĐ°ĐŽŃĐčĐœĐŸĐ·Đ°ŃŃĐłĐœŃŃĐžĐč4.ĐĐžĐČŃŃŃŃŃĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐșĐžĐœĐ°Đ·ĐČĐŸŃĐŸŃŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸĐ±Đ»ĐŸĐșŃ:
âŃĐŸĐ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐ°ĐżĐŸĐ·ĐžŃŃŃ
âĐ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐ°ĐżĐŸĐ·ĐžŃŃŃ
ĐŻĐșŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃбŃĐ»ĐŸĐ·ŃбŃĐ°ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ,ĐČŃĐœĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”.
4 ĐĐŸĐșлаЎŃŃŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐžĐŽĐŸŃĐ°ŃŃ.5 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐșĐŸĐČпаŃĐŸĐșзалОĐČĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐŸŃĐČĐŸŃŃĐœĐ°ĐșŃĐžŃĐșŃ,
ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐșŃĐžŃĐșŃĐœĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐ°ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃĐżŃĐŸŃĐžĐłĐŸĐŽĐžĐœĐœĐžĐșĐŸĐČĐŸŃŃŃŃŃĐ»ĐșĐž5,ŃĐŸĐ±ĐžĐ·Đ°ŃŃĐșŃŃĐČĐ°ŃĐž.
6 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°ŃĐ°ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃĐ·Đ°ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐœĐžĐșĐŸĐČĐŸŃŃŃŃŃĐ»ĐșĐŸŃ,ŃĐŸĐ±ĐžĐ·Đ°ŃŃĐșŃŃĐČĐ°ŃĐžĐčĐŸĐłĐŸĐœĐ°ĐŒŃŃŃŃ6.
l ĐŻĐșŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃбŃĐ»ĐŸĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸŃĐŒĐ”Ń Đ°ĐœŃĐ·ĐŒŃĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ,ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”.
7 ĐбДŃŃŃŃĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœŃŃĐČОЎĐșŃŃŃŃ(ĐŽĐžĐČĐžŃŃŃаблОŃŃŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč)Đ°Đ±ĐŸŃĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐčŃĐ”ŃŃŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐŒŃĐ”Đ¶ĐžĐŒĐŸĐŒ.
ĐĐŸŃĐžŃĐœŃĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžl ĐŃĐŽŃĐ°ŃĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐŒĐ°ĐčĐŸĐœĐ”Đ·Ń,ĐżĐŸĐșлаЎŃŃŃŃŃŃ
ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐžĐŽĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ°,Đ·Đ°ĐČĐžĐœŃŃĐșĐŸĐŒĐŸĐ»ŃŃ.ĐĐžŃŃĐłĐœŃŃŃĐșĐŸĐČпаŃĐŸĐșзалОĐČĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐŸŃĐČĐŸŃŃ.ĐĐŸŃŃĐŒŃĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃĐżŃОлаЎŃĐ°ĐżĐŸĐČŃĐ»ŃĐœĐŸĐŽĐŸĐŽĐ°ĐčŃĐ”ĐŸĐ»ŃŃĐșŃŃĐ·ŃĐŸŃĐČŃŃŃĐșŃĐžŃŃŃ.
l ĐŃĐŽŃĐ°ŃĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐłŃŃŃĐžŃ ŃŃĐŒŃŃĐ”Đč,ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ,паŃŃĐ”ŃŃĐČĐ°Đ±ĐŸŃĐŸŃŃŃĐČ,ĐŒĐŸĐ¶Đ”ŃŃапОŃĐžŃŃĐœĐ°Đ»ĐžĐżĐ°ĐœĐœŃĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃĐœĐ°ŃŃŃĐœĐșĐžŃĐ°ŃŃ.ĐŁŃĐ°ĐșĐŸĐŒŃĐČОпаЎĐșŃĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœĐŸŃŃĐŸŃĐžŃŃĐžŃĐž.ĐŻĐșŃĐŸŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐžĐżĐŸĐłĐ°ĐœĐŸĐ·ĐŒŃŃŃŃŃŃŃŃ,ĐŽĐŸĐŽĐ°ĐčŃĐ”ŃŃĐŽĐžĐœĐž.
l ĐĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃĐ»ŃĐŸĐŽŃâĐČĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃĐ”ŃĐ°ĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃĐ”ŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐčŃĐ”Đ¶ĐžĐŒĐœĐ°ĐșĐŸŃĐŸŃĐșĐžĐčŃĐ°Ń,ĐŽĐŸĐșĐžĐœĐ”ĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ŃŃĐ”Đ±Đ°Đ¶Đ°ĐœŃĐșĐŸĐœŃĐžŃŃĐ”ĐœŃŃŃ
l ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃпДŃĐ”ŃĐŸĐ±Đ»ŃŃĐžŃпДŃŃŃ,аЎжДŃĐ”ĐŒĐŸĐ¶Đ”ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃОплаŃŃĐžĐșĐŸĐČŃĐŽĐ”ŃĐ°Đ»Ń.
l ĐŻĐșŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃбŃĐ»ĐŸĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ,ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”.
l Đ©ĐŸĐ±Đ·ĐŒŃŃĐ°ŃĐžŃŃŃ ŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž,ĐżĐŸŃŃжŃĐ”ŃŃ ĐœĐ°ŃĐŒĐ°ŃĐŸŃĐșĐž,ĐČĐžŃŃĐłĐœŃŃŃĐșĐŸĐČпаŃĐŸĐșзалОĐČĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐŸŃĐČĐŸŃŃ,Đ°ĐżĐŸŃŃĐŒŃĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃĐżŃОлаЎŃĐ°ĐżĐŸŃĐ»ŃĐŽĐŸĐČĐœĐŸĐŽĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ĐčŃĐ”ĐżĐŸĐŸĐŽĐœĐŸĐŒŃŃĐŒĐ°ŃĐŸŃĐșŃĐŽĐŸŃĐ°ŃŃ.Đ ŃĐșŃŃŃĐžĐŒĐ°ĐčŃĐ”ĐœĐ°ĐŽĐŸŃĐČĐŸŃĐŸĐŒ.ĐĐ»ŃĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃĐœĐ°ĐčĐșŃĐ°ŃĐŸĐłĐŸŃДзŃĐ»ŃŃĐ°ŃŃ,ŃДгŃĐ»ŃŃĐœĐŸĐČĐžĐżĐŸŃĐŸĐ¶ĐœŃĐčŃĐ”ŃĐ°ŃŃ.
l ĐĐ”ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ”Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃŃĐșŃĐŒĐœŃŃŃŃĐŽĐ»ŃзбДŃŃĐłĐ°ĐœĐœŃ.ĐŃĐœĐŒĐ°ŃзалОŃĐ°ŃĐžŃŃĐżĐŸŃĐŸĐ¶ĐœŃĐŒĐŽĐŸŃĐ°ĐżŃŃĐ»ŃĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ.
l ĐŃĐșĐŸĐ»ĐžĐœĐ”ĐżĐ”ŃĐ”ĐŒŃŃŃĐčŃДбŃĐ»ŃŃ,ĐœŃж1,5Đ»ŃŃŃŃĐČŃŃĐŽĐžĐœĐž;ĐżŃĐŽŃĐ°ŃĐ·ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃ ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐžŃ ŃŃĐŒŃŃĐ”Đč,ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ,ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃĐœĐžŃ ĐșĐŸĐșŃĐ”ĐčĐ»ŃĐČ,ŃŃĐŽĐžĐœĐžĐżĐŸĐČĐžĐœĐœĐŸĐ±ŃŃĐžŃĐ”ĐŒĐ”ĐœŃĐ”.
165
166
ŃаблОŃŃŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč ŃĐœŃŃŃŃĐŒĐ”ĐœŃ/ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ° ĐżŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐœŃ Đ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ŃĐ°Ń ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐ” ŃĐČОЎĐșŃŃŃŃ ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐž k Đ·Đ°ĐČĐ°ĐœŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ ĐŃж ĐŁĐœŃĐČĐ”ŃŃĐ°Đ»ŃĐœŃŃŃĐŒŃŃŃĐŽĐ»ŃŃĐŸŃŃŃĐČ 2 15-20ŃĐ”Đș 1,5 ĐșĐł ĐČĐ°ĐłĐ°Đ±ĐŸŃĐŸŃĐœĐ°
ĐĐŸĐœĐŽĐžŃĐ”ŃŃŃĐșŃĐČĐžŃĐŸĐ±ĐžâŃĐŸĐ·ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃжОŃŃ 1-2 10ŃĐ”Đș 340Đł ĐČĐ°ĐłĐ°Đ±ĐŸŃĐŸŃĐœĐ° ŃĐ·Đ±ĐŸŃĐŸŃĐœĐŸĐŒ ĐĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ĐœĐœŃĐČĐŸĐŽĐžŃŃŃĐ·ĐœŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐžŃŃŃŃĐ° 10-20ŃĐ”Đș
ĐŽĐ»ŃĐČОпŃĐșĐ°ĐœĐœŃ ĐšĐ°ŃĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃОбОŃĐ°ĐżŃŃĐœĐŸĐłĐŸĐŒâŃŃĐ° 2 10-30ŃĐ”Đș 600Đł ĐĐ°ŃŃĐ”ŃĐž ĐŒĐ°ĐșŃĐżŃŃĐœĐ”ĐŒâŃŃĐŸ КаŃĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐŸĐČĐŸŃŃĐČ Pulse 5-10ŃĐ”Đș 500Đł ĐĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃĐłĐŸŃŃŃ ŃĐČ 2 30-60ŃĐ”Đș 200Đł ĐŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐżŃŃĐ”ŃĐ·ĐŒâŃĐșĐžŃ Đ°Đ±ĐŸ 2 10-30ŃĐ”Đș 1ĐșĐł ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃŃŃĐșŃŃĐČ ĐĄĐŸŃŃĐž,Đ·Đ°ĐżŃĐ°ĐČĐșĐž,ĐżŃЎлОĐČĐșĐž 2 ĐĐ°ĐșŃ.2Ń ĐČ 800Đł ĐŃжŃĐ·ĐșŃĐžŃĐșĐŸŃĐŽĐžŃĐș Đ„ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃŃŃпО ĐĐŸŃĐœŃŃŃĐœĐ° 30-60ŃĐ”Đș 1,5Đ»ŃŃŃŃĐČ ĐŒĐ°ĐșŃ.ŃĐŒĐșĐŸŃŃŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃ1,Đ° ĐĐŸĐ»ĐŸŃĐœŃŃĐ”ĐčĐșĐž/ŃŃĐŽĐșĐ”ŃŃŃŃĐŸ ĐżĐŸŃŃĐŒĐżŃĐŽĐČĐžŃŃĐčŃĐ” 15-30ŃĐ”Đș 1Đ»ŃŃŃŃĐČ ĐŽĐŸŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃ2 ĐĐŸĐŽĐČŃĐčĐœĐžĐčĐČŃĐœŃĐŸĐș ĐŻŃŃĐœŃбŃĐ»ĐșĐž 2 60-90ŃĐ”Đș 6(200Đł) ĐŻĐčŃŃŃĐ°ŃŃĐșĐŸŃĐŽĐ»ŃĐżŃŃŃĐœĐžŃ Đ±ŃŃĐșĐČŃŃŃĐČ 2 4-5Ń ĐČ 3(150Đł) ĐĐ”ŃŃĐșĐž 2 30ŃĐ”Đș 500ĐŒĐ» ĐбОĐČĐ°ĐœĐœŃжОŃŃĐ·ŃŃĐșŃĐŸĐŒ 2 ĐĐ°ĐșŃ.2Ń ĐČ 200Đł Đ¶ĐžŃ 200Đł ŃŃĐșĐŸŃ NĂĄstroj na prĂpravu KvasenĂ© zmesi 2 60ŃĐ”Đș 1ĐșĐł загалŃĐœĐ°ĐČага cesta ĐĐŸŃĐŸŃĐœĐŸĐŽĐ»ŃбŃĐ»ĐŸĐłĐŸŃ Đ»Ńба 2 60ŃĐ”Đș 600Đł ĐČĐ°ĐłĐ°Đ±ĐŸŃĐŸŃĐœĐ°
ĐĐŸŃĐŸŃĐœĐŸŃĐ·ŃŃĐ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐ·Đ”ŃĐœĐ°ĐŽĐ»ŃĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ 2 60ŃĐ”Đș 500Đł ĐČĐ°ĐłĐ°Đ±ĐŸŃĐŸŃĐœĐ° Ń Đ»Ńба
ĐĐžŃĐșĐžâĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐ°/ ĐąĐČĐ”ŃĐŽŃĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐžâĐŒĐŸŃĐșĐČĐ°,ŃĐČĐ”ŃĐŽĐžĐčŃĐžŃ 1-2 â
ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ Đ±ŃĐ»ŃŃĐŒâŃĐșŃĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃâĐŸĐłŃŃĐșĐž,ŃĐŸĐŒĐ°ŃĐž 1-2 âĐĐșŃŃŃĐ°ŃĐŸĐœĐșĐ” ĐĄĐžŃâĐĐ°ŃĐŒĐ”Đ·Đ°Đœ,ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»ŃĐœŃгалŃŃĐșĐž 2 âŃĐ°ŃĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐżĐŸ-ĐœŃĐŒĐ”ŃŃĐșĐž.
ĐĐžŃĐșĐžĐŽĐ»Ń ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃŃŃŃŃŃĐŽĐ»ŃĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ĐœĐœŃĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń 2 âĐČĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»ŃŃĐŸĐœĐșĐŸŃŃĐŸĐ»ĐŸĐŒĐșĐŸŃĐŽĐ»ŃĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»ŃŃŃŃ ŃŃŃŃĐ°ĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ĐœĐœŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃŃĐČĐŽĐ»ŃĐ·Đ°ĐżŃĐșĐ°ĐœĐŸĐșŃĐ° ŃĐŸŃŃŃĐČ(ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ,ĐŸĐłŃŃĐșŃĐČ,ŃблŃĐșŃĐ°ĐłŃŃŃ) ĐĐ»Đ”ĐœĐŽĐ”Ń Đ„ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃŃŃĐŽĐžĐœĐžŃĐ°ĐœĐ°ĐżĐŸŃ 2 15-30ŃĐ”Đș 1,5Đ»ŃŃŃŃĐČ ĐĄŃĐżĐŸĐČŃĐœĐ°ĐżŃĐČŃабŃĐžĐșĐ°ŃĐž 2 30ŃĐ”Đș 1,2Đ»ŃŃŃŃĐČ ĐĐŸĐ»ĐŸŃĐœŃŃŃпО 2 30ŃĐ”Đș 1Đ»ŃŃŃŃĐČ Đ ĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐ:ĐĐ°ŃŃŃŃŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐžĐŒĐ°ŃŃŃĐČĐžŃŃĐžĐłĐœŃŃĐžĐŽĐŸĐșŃĐŒĐœĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃОпДŃДЎ Đ·ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐŒ. ĐŃĐœŃ-ŃĐ°ŃĐ°ŃĐ°ĐœŃж ĐâŃŃĐŸ 2 20ŃĐ”Đș.+ 200Đł ĐżŃŃĐœĐ”ĐŒâŃŃĐŸ ŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐč КаŃŃĐșĐČĐ°ĐœĐœŃĐ·Đ”Đ»Đ”ĐœŃ 2 30ŃĐ”Đș 15Đł ĐĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃĐłĐŸŃŃŃ ŃĐČ 2 30ŃĐ”Đș 50Đł ĐĐ°ĐčĐŸĐœĐ”Đ· 2 30ŃĐ”Đș 2ŃĐčŃŃ 300Đł ĐŒĐ°Ńла ĐŃŃĐ” 2 30ŃĐ”Đș 200Đł CĐŸĐșĐŸĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Đ»ĐșĐ°ĐŽĐ»Ń ĐŃĐŸĐŽŃĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœŃĐșĐŸĐłĐŸŃĐŸĐ·ĐŒŃŃŃ,ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ, 1 â 1ĐșĐł ŃĐžŃŃŃŃĐŸĐČĐžŃ Đ»Đ°ĐčĐŒĐžŃĐ°Đ»ĐžĐŒĐŸĐœĐž Đ€ŃŃĐșŃĐžĐČДлОĐșĐŸĐłĐŸŃĐŸĐ·ĐŒŃŃŃ,ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ, ĐżĐŸĐŒĐ°ŃĐ°ĐœŃŃŃĐ°ĐłŃĐ”ĐčĐżŃŃŃŃĐžĐĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń ĐбŃĐŸĐ±ĐșĐ°ŃŃĐ·ĐœĐžŃ ŃпДŃŃĐč
2 30-60ŃĐ”Đș 50Đł
ĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń ĐĐŸĐŒĐ”Đ»ĐșĐ°ĐČĐŸĐČĐžŃ Đ·Đ”ŃĐ”Đœ 30ŃĐ”Đș
ĐĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃĐłĐŸŃŃŃ ŃĐČ Pulse 10ŃĐ”Đș 50Đł
ĐбŃĐŸĐ±ĐșĐ°Đ·ŃбŃĐžĐșŃŃĐ°ŃĐœĐžĐșŃ,ŃĐČŃĐ¶ĐžŃ ŃОлŃŃĐ° Pulse 10ŃĐ”Đș 30Đł ĐșĐŸŃĐ”ĐœŃĐČŃĐŒĐ±ĐžŃ
ĐДпДŃĐ”ĐČĐžŃŃĐčŃĐ”Đ·Đ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœŃ
ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœŃĐżĐŸĐșĐ°Đ·ĐœĐžĐșĐž
Đ·Đ°ĐČĐ°ĐœŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃŃĐ°ŃŃ.
kЧаŃĐČĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸĐ»ĐžŃДЎлŃĐżŃĐžĐșлаЎŃâĐČŃĐœĐŒĐŸĐ¶Đ”Đ·ĐŒŃĐœŃĐČĐ°ŃĐžŃŃĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐœĐŸĐŽĐŸŃĐ”ŃДпŃŃŃĐ°ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃŃĐČ.
167167
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐŸĐșĐĐžĐČĐžŃŃ ŃаблОŃŃ ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč ĐŽĐ»Ń ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸŃ ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž.
bq ĐœŃж ĐŃж â ĐœĐ°ĐčбŃĐ»ŃŃ ŃĐœŃĐČĐ”ŃŃĐ°Đ»ŃĐœĐ° Đ· ŃŃŃŃ ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐŸĐș. ĐąŃĐžĐČĐ°Đ»ŃŃŃŃ
ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐž ĐČĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ°Ń ĐșŃĐœŃĐ”ĐČŃ ŃŃŃŃĐșŃŃŃŃ. ĐĐ»Ń ĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ ĐłŃŃĐ±ĐŸŃ ŃĐ”ĐșŃŃŃŃĐž ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ”
ŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐžĐČĐœĐžĐč ŃĐ”Đ¶ĐžĐŒ. ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐœŃж ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐżĐžŃĐŸĐłŃĐČ ŃĐ° ŃŃŃŃĐ°,
ŃŃбĐșĐž ŃĐžŃĐŸĐłĐŸ Ń ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŒâŃŃĐ°, ĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž ĐŸĐČĐŸŃŃĐČ, ĐłĐŸŃŃŃ ŃĐČ, паŃŃĐ”ŃŃĐČ, ĐżŃЎлОĐČĐŸĐș, ŃŃĐżŃĐČ-ĐżŃŃĐ” ŃĐ° ĐșŃĐ°ĐŒĐ±Đ»ĐŸĐČ ŃĐ· бŃŃĐșĐČŃŃŃ Ń Ń Đ»ŃбŃ.
ĐșĐŸŃĐžŃĐœŃ ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžl ĐĐ°ŃŃжŃĐ” ĐŒâŃŃĐŸ, Ń Đ»Ńб, ĐŸĐČĐŸŃŃ ŃĐ° ĐżĐŸĐŽŃĐ±ĐœŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž
ĐșŃбОĐșĐ°ĐŒĐž ĐżĐŸ 2 ŃĐŒ пДŃДЎ ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐŸŃ.l ĐĐ”ŃĐžĐČĐŸ ŃĐ»ŃĐŽ ĐżĐŸĐșŃĐžŃĐžŃĐž ŃĐ° Đ·Đ°ŃОпаŃĐž ŃĐ”ŃДз ŃŃŃбĐșŃ Ń Ń ĐŸĐŽŃ
ŃĐŸĐ±ĐŸŃĐž ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœŃ. l ĐĐžŃ ĐŽĐ»Ń ŃŃŃŃĐ° ŃĐ»ŃĐŽ ĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ŃĐž Ń ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐžĐŒ ĐœĐ° ĐșŃбОĐșĐž ĐżĐŸ
2 ŃĐŒ.l ĐĄĐ»ŃĐŽĐșŃĐčŃĐ” Đ·Đ° ŃŃĐŒ, ŃĐŸĐ± ĐœĐ” ĐżŃĐŽĐŽĐ°ĐČĐ°ŃĐž ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž
ĐœĐ°ĐŽĐŒŃŃĐœŃĐč ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ŃŃ.
br ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐČĐžĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃŃŃŃĐ° ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃŃŃŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐŽŃŃĐ¶ĐŽĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ŃŃŃŃĐ°
l Đ ĐŸĐ·ŃĐŸŃŃĐčŃĐ” ŃŃŃ Ń ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž Ń ŃĐ°ŃŃŃ ŃĐ° ĐŽĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ĐčŃĐ” ŃŃĐŽĐžĐœŃ Ń ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃ ŃĐŸĐ±ĐŸŃĐž ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽŃ ĐżĐŸ ŃŃŃбŃŃ. ĐŃĐŸĐŽĐŸĐČжŃĐčŃĐ” ĐŽĐŸ ŃĐžŃ ĐżŃŃ ĐżĐŸĐșĐž ĐœĐ” ŃŃĐČĐŸŃĐžŃŃŃŃ ĐłĐ»Đ°ĐŽĐșĐžĐč ĐżŃŃĐ¶ĐœĐžĐč ĐșĐŸĐŒ ŃŃŃŃĐ°, ŃĐŸ ŃĐș ĐżŃĐ°ĐČĐžĐ»ĐŸ Đ·Đ°ĐčĐŒĐ°Ń 60 ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ.
l ĐĐŸĐČŃĐŸŃĐœĐŸ Đ·Đ°ĐŒŃŃŃĐČĐ°ŃĐž ŃĐ»ŃĐŽ ŃŃĐ»ŃĐșĐž ŃŃĐșĐ°ĐŒĐž. ĐĐ” ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃ ĐČĐžĐżĐŸĐČĐœŃĐČĐ°ŃĐž ĐżĐŸĐČŃĐŸŃĐœĐ” Đ·Đ°ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ Ń ŃĐ°ŃŃŃ, ŃĐ°Đș ŃĐș ŃĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐżŃОзĐČĐ”ŃŃĐž ĐŽĐŸ ĐœĐ”ŃŃŃĐčĐșĐŸŃ ŃĐŸĐ±ĐŸŃŃ ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœŃ.
bs ĐŽĐžŃĐș ĐŒĐ°ĐșŃ. ŃĐŒĐșĐŸŃŃŃ ĐĐ»Ń ĐČĐžĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃŃĐŽĐžĐœ, ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃ ĐŽĐ»Ń
пДŃĐ”ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ° ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœŃĐč ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃŃ ŃĐ°Đ·ĐŸĐŒ ŃĐ· ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐŒ Đ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐŒ. ĐŃĐœ Đ·Đ°ĐżĐŸĐ±ŃĐłĐ°Ń ĐżŃĐŸŃŃĐșĐ°ĐœĐœŃ ŃĐ° ĐżĐŸĐșŃĐ°ŃŃŃ ŃĐŸĐ±ĐŸŃŃ ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ Đ±Đ»ĐŸĐșŃ.
1 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ Đ·ĐœŃĐŒĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.
2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃĐ°ŃŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.3 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐœŃж.4 ĐĐŸĐ±Đ°ĐČŃĐ” ĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž.5 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐŽĐžŃĐș Đ·ĐČĐ”ŃŃ Ń Đ»Đ”Đ·Đ° ŃĐ°Đș, ŃĐŸĐ± ĐČŃĐœ ŃĐČŃĐčŃĐŸĐČ ĐŽĐŸ
пазŃĐČ 7. ĐĐ° ĐœĐ°ŃĐžŃĐșĐ°ĐčŃĐ” ĐœĐ° ĐŽĐžŃĐș.6 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐșŃĐžŃĐșŃ ŃĐ°ŃĐșĐž ŃĐ° ŃĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃ ĐżŃОлаЎ.
ck ĐżĐŸĐŽĐČŃĐčĐœĐžĐč ĐČŃĐœŃĐŸĐș (ŃĐșŃĐŸ ĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃ ĐŽĐŸ
ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐč лОŃĐ” ĐŽĐ»Ń ĐœĐ”ĐłŃŃŃĐžŃ ŃŃĐŒŃŃĐ”Đč, ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ, ŃŃŃĐœĐžŃ Đ±ŃĐ»ĐșŃĐČ, ĐČĐ”ŃŃĐșŃĐČ, Đ·ĐłŃŃĐ”ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŒĐŸĐ»ĐŸĐșĐ°, ĐŽĐ»Ń Đ·Đ±ĐžĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃŃŃŃ Ń ŃŃĐșŃŃ ĐŽĐ»Ń Đ·ĐœĐ”Đ¶ĐžŃĐ”ĐœĐžŃ Đ±ŃŃĐșĐČŃŃŃĐČ.
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ Đ·Đ±ĐžĐČĐ°Đ»ĐșĐž1 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ Đ·ĐœŃĐŒĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș
ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃĐ°ŃŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.3 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐșĐŸĐ¶ĐœĐžĐč ĐČŃĐœĐžŃĐŸĐș 8 ĐŽĐŸ ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșŃ ĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐŸĐłĐŸ
ĐČĐ°Đ»Ń ŃĐ° Đ·Đ°ŃŃĐșŃŃĐčŃĐ”.4 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ Đ·Đ±ĐžĐČĐ°Đ»ĐșŃ, ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃĐ°ŃŃĐž ŃŃ, ĐŽĐŸĐșĐž
ĐČĐŸĐœĐ° ĐœĐ” ĐŸĐżŃŃŃĐžŃŃŃŃ ĐœĐ° ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ».5 ĐĐŸĐșлаЎŃŃŃ ĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž.6 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐșŃĐžŃĐșŃ, ŃĐ»ŃĐŽĐșŃŃŃĐž Đ·Đ° ŃĐžĐŒ, ŃĐŸĐ±Đž ŃĐŸŃĐ”ŃŃ ĐČала
ĐŸĐżĐžĐœĐžĐČŃŃ ĐżĐŸ ŃĐ”ĐœŃŃŃ ĐșŃĐžŃĐșĐž.7 ĐĐșĐ»ŃŃŃŃŃ ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœ.
ĐŁĐČага!l ĐĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐČŃĐœŃĐŸĐș ĐŽĐ»Ń ŃĐœŃĐČĐ”ŃŃĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ
ŃŃĐŒŃŃĐ”Đč ĐŽĐ»Ń ĐżĐžŃĐŸĐłŃĐČ, ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐž ŃĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃĐž ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșŃ. ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐœŃж ĐŽĐ»Ń Đ·Đ°ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃŃŃŃĐ°.
ĐĐŸŃĐžŃĐœŃ ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžl ĐĐ»Ń ĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ ĐœĐ°ĐčĐșŃĐ°ŃĐŸĐłĐŸ ŃДзŃĐ»ŃŃĐ°ŃŃ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ”
ŃĐčŃŃ, ŃĐŸ збДŃŃгалОŃŃ Đ·Đ° ĐșŃĐŒĐœĐ°ŃĐœĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž.l ĐĐ”ŃДЎ збОĐČĐ°ĐœĐœŃĐŒ пДŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ, ŃĐŸ ŃĐ°ŃĐ° Ń ĐČŃĐœĐžŃĐŸĐș
ŃĐžŃŃŃ Ń ĐœĐ” ĐŒĐ°ŃŃŃ Đ·Đ°Đ»ĐžŃĐșŃĐČ Đ¶ĐžŃŃ. ĐбОĐČĐ°ĐœĐœŃ Đ¶ĐžŃŃ Đ· ŃŃĐșŃĐŸĐŒl ĐĐ»Ń ĐŽĐŸŃŃĐłĐœĐ”ĐœĐœŃ ĐșŃĐ°ŃĐžŃ ŃДзŃĐ»ŃŃĐ°ŃŃĐČ Đ¶ĐžŃ ĐŒĐ°Ń ĐœĐ°ĐłŃŃŃĐžŃŃ
ĐŽĐŸ ĐșŃĐŒĐœĐ°ŃĐœĐŸŃ ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐž (20°C) пДŃДЎ збОĐČĐ°ĐœĐœŃĐŒ. ĐĐ ĐĐĐĐĐ ĐĐĄĐąĐĐĐŁĐĐąĐ Đ¶ĐžŃ ŃĐŸĐčĐœĐŸ Đ· Ń ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐžĐ»ŃĐœĐžĐșŃ, ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐž ŃĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃĐž ĐČŃĐœŃĐŸĐș.
l ĐажĐșŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž, ŃĐ°ĐșŃ ŃĐș Đ±ĐŸŃĐŸŃĐœĐŸ ŃĐ° ŃŃŃ ĐŸŃŃŃĐșŃĐž, ŃĐ»ŃĐŽ ŃĐŒŃŃŃĐČĐ°ŃĐž ĐČŃŃŃĐœŃ.
l ĐĐ” пДŃĐ”ĐČĐžŃŃĐčŃĐ” ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ ĐżĐŸĐșĐ°Đ·ĐœĐžĐșŃĐČ ŃĐ°ŃŃ, Đ·Đ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ Ń ŃаблОŃŃ ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč.
ĐĐžŃĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ ĐĐČĐŸŃŃĐŸŃĐŸĐœĐœŃ ĐŽĐžŃĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ bt, cl ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ŃŃĐŸŃĐŸĐœŃ ŃĐ”ŃŃĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ ŃĐžŃŃ,
ĐŒĐŸŃĐșĐČĐž, ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń ŃĐ° ĐżĐŸĐŽŃĐ±ĐœĐžŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃĐČ. ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ŃŃĐŸŃĐŸĐœŃ ĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž ĐŽĐ»Ń ŃĐžŃŃ, ĐŒĐŸŃĐșĐČĐž,
ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń, ĐșĐ°ĐżŃŃŃĐž, ĐŸĐłŃŃĐșŃĐČ, ĐșабаŃĐșŃĐČ, бŃŃŃĐșŃ ŃĐ° Đ»ŃĐșĐ°.
ĐŽĐžŃĐș ĐŽĐ»Ń Đ”ĐșŃŃŃĐ°ŃĐŸĐœĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐ°ŃĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ cm (ŃĐșŃĐŸ ĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃ ĐŽĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐĄĐ»ŃжОŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ ĐżĐ°ŃĐŒĐ”Đ·Đ°ĐœŃ ŃĐ° ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń ĐŽĐ»Ń ĐșĐœĐ”ĐŽĐ»ĐžĐșŃĐČ.
ĐŽĐžŃĐșĐž ĐŽĐ»Ń ĐČĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń ŃŃŃ cn (ŃĐșŃĐŸ ĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃ ĐŽĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃŃŃŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ĐœĐœŃ ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń ŃĐŸĐœĐșĐŸŃ ŃĐŸĐ»ĐŸĐŒĐșĐŸŃ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐșĐ°ŃŃĐŸĐżĐ»Ń ŃŃŃ ŃĐ° ĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ĐœĐœŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃŃĐČ ĐŽĐ»Ń Đ·Đ°ĐżŃĐșĐ°ĐœĐŸĐș ŃĐ° ŃĐŸŃŃŃĐČ (ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ, ĐŸĐłŃŃĐșŃĐČ, ŃблŃĐș ŃĐ° ĐłŃŃŃ).
168
ĐŻĐș ĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃ ĐŽĐžŃĐșĐ°ĐŒĐž.1 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ Đ·ĐœŃĐŒĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș
ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃĐ°ŃŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.3 ĐąŃĐžĐŒĐ°ŃŃĐž ĐŽĐ”ŃжаĐș ĐČ ŃĐ”ĐœŃŃŃ, ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐŽĐžŃĐș ĐœĐ°
ĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» ĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐœĐŸŃ ŃŃĐŸŃĐŸĐœĐŸŃ ĐŽĐŸ ĐČĐ”ŃŃ Ń 9.4 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐșŃĐžŃĐșŃ.5 ĐĐŸĐșлаЎŃŃŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž ĐŽĐŸ ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœĐŸŃ ŃŃŃбĐșĐž. ĐОбДŃŃŃŃ ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœŃ ŃŃŃбĐșŃ ĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ·ĐŒŃŃŃ. ĐšŃĐŸĐČŃ Đ°Ń
ĐŒŃŃŃĐžŃŃ ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœŃ ŃŃŃбĐșŃ ĐŒĐ”ĐœŃĐŸĐłĐŸ ĐŽŃĐ°ĐŒĐ”ŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐŸĐșŃĐ”ĐŒĐžŃ ŃĐŒĐ°ŃĐșŃĐČ Đ°Đ±ĐŸ ŃĐŸĐœĐșĐžŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃŃĐČ.
ĐĐ»Ń ŃĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ± ŃĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ŃĐžŃŃ ŃŃŃбĐșĐŸŃ ĐŒĐ”ĐœŃĐŸĐłĐŸ ĐŽŃĐ°ĐŒĐ”ŃŃŃ, ĐČŃŃĐ°ĐČŃĐ” ŃŃĐŸĐČŃ Đ°Ń Ń ŃŃŃбĐșŃ Đ±ŃĐ»ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐŽŃĐ°ĐŒĐ”ŃŃŃ.
ĐĐ»Ń ŃĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ± ŃĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ŃĐžŃŃ ŃŃŃбĐșĐŸŃ Đ±ŃĐ»ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐŽŃĐ°ĐŒĐ”ŃŃŃ, ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐčŃĐ” ĐŽĐČĐ° ŃŃĐŸĐČŃ Đ°ŃĐ° ŃĐ°Đ·ĐŸĐŒ.
6 ĐŁĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃ ĐżŃОлаЎ ŃĐ° ĐżĐŸĐČŃĐ»ŃĐœĐŸ ĐżŃĐŸŃŃĐŸĐČŃ ŃĐčŃĐ” ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž Đ·Đ° ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐŸŃ ŃŃĐŸĐČŃ Đ°ŃĐ° â ĐœŃĐșĐŸĐ»Đž ĐœĐ” ĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ” палŃŃŃ ĐŽĐŸ ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœĐŸŃ ŃŃŃбĐșĐž.
ĐĐŸŃĐžŃĐœŃ ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžl ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ŃĐČŃĐ¶Ń ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐž.l ĐĐ” ĐșŃĐžŃŃŃŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐž. ĐĐ°ĐżĐŸĐČĐœŃĐčŃĐ” ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœŃ ŃŃŃбĐșŃ
ĐČДлОĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐŸĐ·ĐŒŃŃŃ ŃŃĐČĐœĐŸĐŒŃŃĐœĐŸ ĐżĐŸ ĐČŃŃĐč ŃĐžŃĐžĐœŃ. ĐŠĐ” ĐŽĐŸĐżĐŸĐŒĐŸĐ¶Đ” ŃĐœĐžĐșĐœŃŃĐž Đ·ĐŒŃŃĐ”ĐœĐœŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃĐČ ŃбŃĐș ĐżŃĐŽ ŃĐ°Ń ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐž. йаĐșĐŸĐ¶ ĐČĐž ĐŒĐŸĐ¶Đ”ŃĐ” ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ŃĐž ŃŃŃбĐșŃ ĐŒĐ”ĐœŃĐŸĐłĐŸ ĐŽŃĐ°ĐŒĐ”ŃŃŃ.
l ĐŃĐž ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐŽĐžŃĐșĐ° ĐŽĐ»Ń ĐșĐ°ŃŃĐŸŃĐ»Ń-ŃŃŃ, ĐżĐŸĐșлаЎŃŃŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž ĐČ ĐłĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐœŃĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŒŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ.
l ĐŃĐŽ ŃĐ°Ń ĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ĐœĐœŃ ŃĐž ŃĐ°ŃĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž, ŃĐŸ ĐŽĐŸĐŽĐ°ŃŃŃŃŃ Ń ĐČĐ”ŃŃĐžĐșĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŒŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ bk, ĐœĐ°ŃŃĐ·Đ°ŃŃŃŃŃ ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐŸŃŃŃ ŃĐŒĐ°ŃĐŸŃĐșĐž, ĐœŃж ŃŃ, ŃĐŸ ĐŽĐŸĐŽĐ°ŃŃŃŃŃ Ń ĐłĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐœŃĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŒŃ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ bl.
l ĐĐ° ĐŽĐžŃĐșŃ ŃĐž ĐœĐ° ŃĐ°ŃŃ Đ·Đ°ĐČжЎО залОŃĐ°ŃŃŃŃŃ ĐœĐ”ĐČДлОĐșĐ° ĐșŃĐ»ŃĐșŃŃŃŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃĐČ ĐżŃŃĐ»Ń Đ·Đ°ĐșŃĐœŃĐ”ĐœĐœŃ ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐž.
co ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃĐ° ŃĐ° ĐœŃж (ŃĐșŃĐŸ ĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃ ĐŽĐŸ
ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐĐžĐœĐž-ŃĐ°ŃĐ° ĐșŃŃ ĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐ° ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐ”ŃŃŃ ĐŽĐ»Ń ĐžĐ·ĐŒĐ”Đ»ŃŃĐ”ĐœĐžŃ Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐž Đž ĐŸĐ±ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐșĐž ĐŒĐ°Đ»ŃŃ ĐșĐŸĐ»ĐžŃĐ”ŃŃĐČ ŃĐ°ĐșĐžŃ ĐžĐœĐłŃĐ”ĐŽĐžĐ”ĐœŃĐŸĐČ, ĐșĐ°Đș ĐŒŃŃĐŸ, Đ»ŃĐș, ĐŸŃĐ”Ń Đž, ĐŒĐ°ĐčĐŸĐœĐ”Đ·, ĐŸĐČĐŸŃĐž, ĐżŃŃĐ”, ŃĐŸŃŃŃ Đž ĐŽĐ”ŃŃĐșĐŸĐ” пОŃĐ°ĐœĐžĐ”.
ĐŒŃĐœŃ-ĐœŃж
ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃĐ°
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃ ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃŃ ŃĐ° ĐœĐŸĐ¶Ń1 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ Đ·ĐœŃĐŒĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș
ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ŃĐ°ŃŃ ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.3 ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃŃ ĐœĐ° Đ·ĐčĐŸĐŒĐœĐžĐč ĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» ŃĐ°Đș,
ŃĐŸĐ± пазО ŃĐČŃĐčŃлО ĐŽĐŸ ŃŃŃŃĐżŃĐČ bm ĐœĐ° ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœŃĐč ŃĐ°ŃŃ. ĐŃĐžĐŒŃŃĐșĐ°: ĐŻĐșŃĐŸ ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃŃ ĐČŃŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐŸ ĐœĐ”ĐČŃŃĐœĐŸ, ĐČĐž ĐœĐ”
Đ·ĐŒĐŸĐ¶Đ”ŃĐ” Đ·Đ°ĐșŃĐžŃĐž ĐșŃĐžŃĐșŃ.4 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐœŃж ĐœĐ° ĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐžĐč ĐČĐ°Đ» bn.5 ĐĐŸĐŽĐ°ĐčŃĐ” ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž, ŃĐșŃ ĐŒĐ°ŃŃŃ Đ±ŃŃĐž ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœŃ.6 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐșŃĐžŃĐșŃ ŃĐ° ŃĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃ ĐșŃŃ ĐŸĐœĐœĐžĐč ĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœ.
Đ·Đ°Ń ĐŸĐŽĐž бДзпДĐșĐžl ĐĐ°Đ±ĐŸŃĐŸĐœŃŃŃŃŃŃ Đ·ĐœŃĐŒĐ°ŃĐž ĐșŃĐžŃĐșŃ ĐŽĐŸ ĐżĐŸĐČĐœĐŸŃ Đ·ŃĐżĐžĐœĐșĐž ĐœĐŸĐ¶ŃĐČ.l ĐŃĐŽŃŃĐ” ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃ, ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐž лДза ĐœĐŸĐ¶Đ° ĐŽŃжД ĐłĐŸŃŃŃŃ.
ŃĐČага!l ĐĐ°ĐœĐžĐč ДлДĐșŃŃĐŸĐżŃОлаЎ ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐž ĐŽĐ»Ń
ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃ ŃпДŃŃĐč, ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐž ĐČĐŸĐœĐž ĐŒĐŸĐ¶ŃŃŃ ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃĐž плаŃŃĐžĐșĐŸĐČŃ ĐŽĐ”ŃĐ°Đ»Ń.
l ĐлДĐșŃŃĐŸĐżŃОлаЎ ŃĐ°ĐșĐŸĐ¶ ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ° ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐž ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃ ŃĐČĐ”ŃĐŽĐžŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃĐČ, ŃĐș ĐșĐ°ĐČĐŸĐČŃ Đ·Đ”ŃĐœĐ°, ĐșŃбОĐșĐž Đ»ŃĐŸĐŽŃ Đ°Đ±ĐŸ ŃĐŸĐșĐŸĐ»Đ°ĐŽ, ĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐž ĐČĐŸĐœĐž ĐŒĐŸĐ¶ŃŃŃ ĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐžŃĐž ĐœŃж.
ĐșĐŸŃĐžŃĐœŃ ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžl ĐĐ”Đ»Đ”ĐœŃ, ŃĐŸ ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃŃŃŃŃŃ ĐżĐŸĐČĐžĐœĐœĐ° бŃŃĐž ŃĐžŃŃĐŸŃ ŃĐ°
ŃŃŃ ĐŸŃ. l ĐŃĐŽ ŃĐ°Ń Đ·ĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐČĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃĐČ ĐŽĐ»Ń
ĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐŽĐžŃŃŃĐŸĐłĐŸ Ń Đ°ŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ, ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃĐ” ŃŃŃŃĐșĐž ŃŃĐŽĐžĐœĐž.
l йаĐșŃ ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐž ŃĐș ĐŒâŃŃĐŸ, Ń Đ»Ńб ŃĐ° ĐŸĐČĐŸŃŃ ĐżĐ”ŃДЎ ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐŸŃ ŃŃДба ĐżĐŸŃŃĐ·Đ°ŃĐž ĐœĐ° ĐșŃбОĐșĐž, ĐżŃĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐœĐŸ, 1-2 ŃĐŒ ĐČДлОŃĐžĐœĐŸŃ.
l ĐŃĐŽ ŃĐ°Ń ĐżŃĐžĐłĐŸŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ĐŒĐ°ĐčĐŸĐœĐ”Đ·Ń, ĐŽĐŸĐŽĐ°ĐČĐ°ĐčŃĐ” ĐŸĐ»ŃŃ ĐșŃŃĐ·Ń ĐœĐ°ĐżŃŃĐŒĐœŃ ŃŃŃбĐșŃ.
cp ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń (ŃĐșŃĐŸ ĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃ ĐŽĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐčŃĐ” ĐŽĐ»Ń ĐżĐ”ŃĐ”ŃĐŸĐ±ĐșĐž ŃŃŃ ĐžŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃŃĐČ, ŃĐ°ĐșĐžŃ ŃĐș ĐłĐŸŃŃŃ Đž Đ°Đ±ĐŸ ĐșĐ°ĐČĐŸĐČŃ Đ·Đ”ŃĐœĐ°, ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń ŃпДŃŃŃ, ŃĐ°ĐșĐžŃ ŃĐș:
ŃĐŸŃĐœĐžĐč пДŃĐ”ŃŃ, ĐœĐ°ŃŃĐœĐœŃ ĐșĐ°ŃĐŽĐ°ĐŒĐŸĐœŃ, ĐœĐ°ŃŃĐœĐœŃ ĐșĐŒĐžĐœŃ, ĐœĐ°ŃŃĐœĐœŃ ĐșĐŸŃŃĐ°ĐœĐŽŃŃ, ĐœĐ°ŃŃĐœĐœŃ ĐșŃĐŸĐżŃ, ŃĐČŃжОĐč ĐșĐŸŃŃĐœŃ ŃĐŒĐ±ĐžŃŃ, ŃĐ°ŃĐœĐžĐș Ń ŃĐČŃĐ¶Ń ŃОлŃ.
ĐșŃĐžŃĐșĐ° ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐ°
ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐč Đ±Đ»ĐŸĐș ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐ° ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń
ĐŻĐș ĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃ ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐŸŃ-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐ”ĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń1 ĐĐŸĐșлаЎŃŃŃ ŃĐœĐłŃДЎŃŃĐœŃĐž ĐŽĐŸ ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ Đ±Đ»ĐŸĐșŃ .2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐșŃĐžŃĐșŃ ŃĐ° ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃ Đ·Đ° ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐœĐžĐșĐŸĐČĐŸŃ
ŃŃŃŃĐ»ĐșĐŸŃ ĐŽĐ»Ń ŃŃĐșŃĐ°ŃŃŃ bo.3 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃ ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń ĐœĐ° Đ±Đ»ĐŸĐș ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ° ŃĐ°
ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃ Đ·Đ° ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐœĐžĐșĐŸĐČĐŸŃ ŃŃŃŃĐ»ĐșĐŸŃ ĐŽĐ»Ń ŃŃĐșŃĐ°ŃŃŃ bp.4 ĐбДŃŃŃŃ ĐżĐŸŃŃŃĐ±ĐœŃ ŃĐČОЎĐșŃŃŃŃ Đ°Đ±ĐŸ ŃĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ
ŃĐŒĐżŃĐ»ŃŃĐœĐžĐŒ ŃĐ”Đ¶ĐžĐŒĐŸĐŒ.
ĐĐŸŃĐžŃĐœŃ ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžl ĐĐ»Ń ĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ ĐșŃĐ°ŃĐŸĐłĐŸ ŃДзŃĐ»ŃŃĐ°ŃŃ ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃ
ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±Đ»ŃŃĐž ĐČ ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃŃ ĐœĐ” бŃĐ»ŃŃĐ” 50 Đł ŃпДŃŃĐč Đ·Đ° ĐŸĐŽĐžĐœ ŃĐ°Đ·.
l ĐŠŃĐ»Ń ŃпДŃŃŃ Đ·Đ±Đ”ŃŃгаŃŃŃ ŃĐČŃĐč Đ°ŃĐŸĐŒĐ°Ń ĐœĐ°Đ±Đ°ĐłĐ°ŃĐŸ ĐŽĐŸĐČŃĐ”, ĐœŃж ĐŒĐ”Đ»Đ”ĐœŃ, ŃĐŸĐŒ ŃĐ°ĐŽĐžĐŒĐŸ ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±Đ»ŃŃĐž ĐœĐ”ĐČДлОĐșŃ ĐșŃĐ»ŃĐșŃŃŃŃ ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐ°Đ·Ń ĐŽĐ»Ń Đ·Đ±Đ”ŃŃĐłĐ°ĐœĐœŃ Đ°ŃĐŸĐŒĐ°ŃŃ.
l ĐĐ»Ń ĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒŃĐŒŃ Đ°ŃĐŸĐŒĐ°ŃŃ ŃĐ° Đ”ŃŃŃĐœĐžŃ ĐŒĐ°ŃДл ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃ ĐŸĐ±Đ¶Đ°ŃĐžŃĐž ŃпДŃŃŃ ĐŽĐŸ ĐżĐŸŃĐ°ŃĐșŃ ĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń.
l ĐĐŒĐ±ĐžŃ ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃ ĐżĐŸŃŃĐ·Đ°ŃĐž ĐœĐ”ĐČДлОŃĐșĐžĐŒĐž ŃĐŒĐ°ŃĐŸŃĐșĐ°ĐŒĐž пДŃДЎ ĐżĐŸŃĐ°ŃĐșĐŸĐŒ ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃ ĐŸĐ±ŃĐŸĐ±ĐșĐž.
l ĐĐ»Ń ĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ ĐșŃĐ°ŃĐŸĐłĐŸ ŃДзŃĐ»ŃŃĐ°ŃŃ ĐČ ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃ ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœĐ”ĐœĐœŃ ŃŃĐ°ĐČ ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃŃŃŃŃŃ ĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐŸĐČŃĐČĐ°ŃĐž ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃŃ.
168
ŃĐŸĐșĐŸĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Đ»ĐșĐ°ĐŽĐ»ŃŃĐžŃŃŃŃĐŸĐČĐžŃ
(ŃĐșŃĐŸĐČŃ ĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃŃ)
ĐŃĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐčĐŽĐ»ŃĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃŃĐŸĐșŃŃĐ·ŃĐžŃŃŃŃĐŸĐČĐžŃ (ĐœĐ°ĐżŃĐžĐșлаЎ,ŃзапДлŃŃĐžĐœŃĐČ,Đ»ĐžĐŒĐŸĐœŃĐČ,лаĐčĐŒŃŃĐłŃĐ”ĐčĐżŃŃŃŃŃĐČ).
ĐșĐŸĐœŃŃ
ŃĐžŃĐŸ
ĐŻĐșĐșĐŸŃĐžŃŃŃĐČĐ°ŃĐžŃŃŃĐŸĐșĐŸĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Đ»ĐșĐŸŃĐŽĐ»ŃŃĐžŃŃŃŃĐŸĐČĐžŃ 1ĐŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐ·ĐœŃĐŒĐœĐžĐčĐČалпŃĐžĐČĐŸĐŽŃĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐș
ДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.2 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃŃĐ°ŃŃĐœĐ°Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.3 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃŃĐžŃĐŸĐœĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐ°Đș,ŃĐŸĐ±ĐžĐŽĐ”ŃжаĐșŃĐžŃĐ°
Đ·ĐœĐ°Ń ĐŸĐŽĐžĐČŃŃĐżŃŃĐŒĐŸĐœĐ°ĐŽĐŽĐ”ŃжаĐșĐŸĐŒŃĐ°ŃŃb.4 ĐŁŃŃĐ°ĐœĐŸĐČŃŃŃĐșĐŸĐœŃŃĐœĐ°ĐŽĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐžĐŒĐČĐ°Đ»ĐŸĐŒ,ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃĐ°ŃŃĐž
ĐčĐŸĐłĐŸ,ĐŽĐŸĐșĐžĐČŃĐœĐœĐ”ĐŸĐżŃŃŃĐžŃŃŃŃĐŽĐŸĐșŃĐœŃŃĐČĐœĐžĐ·b.5 ĐĐ°ŃŃжŃĐ”ŃŃŃĐșŃĐžĐœĐ°ĐČĐżŃĐ».ĐĐŸŃŃĐŒŃĐČŃĐŒĐșĐœŃŃŃĐżŃОлаЎŃ
ĐœĐ°ŃĐžŃĐœŃŃŃŃĐŸĐ·ŃŃĐ·Đ°ĐœĐŸŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐČĐžĐœĐșĐŸŃŃŃŃĐșŃĐ°ĐœĐ°ĐșĐŸĐœŃŃ.l ĐŻĐșŃĐŸŃĐžŃĐŸĐ±ŃĐ»ĐŸĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ
ŃĐŒĐ”Ń Đ°ĐœŃĐ·ĐŒŃĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ,ŃĐŸĐșĐŸĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°Đ»ĐșĐ°ĐŽĐ»ŃŃĐžŃŃŃŃĐŸĐČĐžŃ ĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”.
l ĐĐ»ŃĐŸŃŃĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃĐŸĐżŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐžŃ ŃДзŃĐ»ŃŃĐ°ŃŃĐČŃŃŃĐșŃĐžŃĐ»ŃЎзбДŃŃгаŃĐžŃĐ°ĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°ŃОпŃĐžĐșŃĐŒĐœĐ°ŃĐœŃĐčŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃŃ.ĐĐ”ŃДЎĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃĐŒĐżĐŸĐșĐ°ŃĐ°ĐčŃĐ”ŃŃŃĐșŃŃŃĐșĐŸŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐŸŃĐŸĐŒŃĐŒŃŃŃŃ.
l Đ©ĐŸĐ±ĐżĐŸĐșŃĐ°ŃĐžŃĐžĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃ,ĐżĐŸĐČĐ”ŃŃĐ°ĐčŃĐ”ŃŃŃĐșŃĐœĐ°ĐșĐŸĐœŃŃŃĐ·Đ±ĐŸĐșŃĐČбŃĐș.
l ĐŃĐžĐČĐžĐ¶ĐžĐŒĐ°ĐœĐœŃĐČДлОĐșĐŸŃĐșŃĐ»ŃĐșĐŸŃŃŃŃŃŃĐșŃŃĐČŃДгŃĐ»ŃŃĐœĐŸĐŸŃĐžŃĐ°ĐčŃĐ”ŃĐžŃĐŸ,ŃĐŸĐ±ĐžĐœĐ°ĐœŃĐŸĐŒŃĐœĐ”ĐœĐ°ĐșĐŸĐżĐžŃŃĐČалОŃŃĐœĐ°ŃŃĐœĐœŃŃĐ°ŃĐșŃŃĐșĐž.
ĐŽĐŸĐłĐ»ŃĐŽŃĐ°ŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃl ĐĐ°ĐČжЎОĐČĐžĐŒĐžĐșĐ°ĐčŃДпŃОлаЎŃĐ°ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ°ĐčŃĐ”ĐčĐŸĐłĐŸĐČŃĐŽ
ДлДĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃДжŃпДŃДЎŃĐžŃĐ”ĐœĐœŃĐŒ.l ĐДзаŃĐ°ĐŽĐžŃĐșĐžâĐŽŃжŃĐłĐŸŃŃŃŃ,ŃĐŸĐŒŃбŃĐŽŃŃĐ”ŃĐČĐ°Đ¶ĐœŃ.l ĐĐ”ŃĐșŃĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃĐžĐŒĐŸĐ¶ŃŃŃĐ·ĐœĐ”Đ±Đ°ŃĐČĐ»ŃĐČĐ°ŃОплаŃŃĐžĐșĐŸĐČŃ
ĐŽĐ”ŃĐ°Đ»Ń.ĐŠĐ”ĐČĐČажаŃŃŃŃŃĐœĐŸŃĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐžĐŒŃĐČĐžŃĐ”ĐŒ,ĐœĐ”ĐżŃОзĐČĐŸĐŽĐžŃŃĐŽĐŸĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœŃплаŃŃĐžĐșĐŸĐČĐžŃ ĐŽĐ”ŃалДĐčŃĐ°ĐœĐ”ĐČплОĐČĐ°ŃĐœĐ°ŃĐŒĐ°ĐșŃжŃ.Đ©ĐŸĐ±ĐČĐžĐČĐ”ŃŃĐžĐ·ĐœĐ”Đ±Đ°ŃĐČĐ»ŃĐČĐ°ĐœŃплŃĐŒŃ,ĐżĐŸŃŃŃŃŃŃŃĐłĐ°ĐœŃŃŃĐșĐŸŃ,Đ·ĐŒĐŸŃĐ”ĐœĐŸŃŃŃĐŸŃĐ»ĐžĐœĐœŃĐčĐŸĐ»ŃŃ.
Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°l ĐŃĐŸŃŃŃŃŃĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐżĐŸŃĐ°ŃĐșŃĐČĐŸĐ»ĐŸĐłĐŸŃ,Đ°ĐżĐŸŃŃĐŒŃŃŃ ĐŸŃ
ĐłĐ°ĐœŃŃŃĐșĐŸŃ.ĐĄĐ»ŃĐŽĐșŃĐčŃДзаŃĐžĐŒ,ŃĐŸĐ±Đ·ĐŸĐœĐ°ĐżĐŸŃŃĐŽĐ·ĐŒĐ”Ń Đ°ĐœŃĐ·ĐŒĐŸĐŒĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃĐœĐ”Đ±ŃлазаŃĐŒŃŃĐ”ĐœĐ°Đ·Đ°Đ»ĐžŃĐșĐ°ĐŒĐžŃжŃ.
l ĐĐ”ĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ”Đ±Đ»ĐŸĐșДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°ŃĐČĐŸĐŽŃ.l ĐбДŃŃгаĐčŃДзаĐčĐČŃŃĐ°ŃŃĐžĐœŃŃĐœŃŃĐ°ŃĐČŃĐŽŃŃĐșŃĐŽĐ»Ń
збДŃŃĐłĐ°ĐœĐœŃ,ŃĐșĐžĐčŃĐŸĐ·ŃĐ°ŃĐŸĐČĐ°ĐœĐŸŃĐ·Đ°ĐŽĐœŃĐčŃĐ°ŃŃĐžĐœŃĐ±Đ»ĐŸĐșаДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°b.
Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”Ń1 ĐĐžĐżĐŸŃĐŸĐ¶ĐœŃŃŃŃĐ°ŃŃ,ĐČŃĐŽĐșŃŃŃŃŃŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐș,
ĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃĐČŃĐžĐčĐŸĐłĐŸŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃŃĐŸĐ·Đ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐ°ĐœĐœŃ ,ŃĐŸĐ±ĐžĐ·ĐČŃĐ»ŃĐœĐžŃĐž.ĐĐŸŃŃĐŒĐ·ĐœŃĐŒŃŃŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐș,ĐœĐ°ŃĐžŃĐœŃĐČŃĐžĐœĐ°ĐœŃĐŸĐłĐŸĐ·ĐœĐžĐ·Ń.
l ĐŃĐŽŃŃĐ”ĐŸĐ±Đ”ŃĐ”Đ¶ĐœŃĐżŃĐŽŃĐ°ŃĐ·ĐœŃĐŒĐ°ĐœĐœŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐ·Đ±Đ»ĐŸĐșаДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°.
2 ĐĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ŃĐ°ŃŃĐČŃŃŃĐœŃ.
3 ĐĐœŃĐŒŃŃŃŃĐ°ĐżĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°ŃŃ.4 ĐĐ”ŃĐŸŃĐșĐ°ŃŃĐžŃŃĐłĐŸŃŃŃĐžŃ Đ»Đ”Đ·,ĐżŃĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ŃŃ ĐłĐ°ŃŃŃĐŸŃ
ĐŒĐžĐ»ŃĐœĐŸŃĐČĐŸĐŽĐŸŃ,Đ°ĐżĐŸŃŃĐŒŃĐ”ŃДлŃĐœĐŸŃĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœŃŃŃĐżŃĐŽĐșŃĐ°ĐœĐŸĐŒ.ĐĐ”ĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐŸĐŽŃ.
5 ĐĐ”ŃĐ”ĐČĐ”ŃĐœŃŃŃĐœĐŸĐ¶ŃĐŽĐŸĐłĐŸŃĐžĐŽĐœĐŸĐŒŃазалОŃŃДпŃĐŸŃĐžŃ Đ°ŃĐž.
ĐżĐŸĐŽĐČŃĐčĐœĐžĐčĐČŃĐœŃĐŸĐșl ĐĐœŃĐŒŃŃŃĐČŃĐœĐžŃĐșĐžŃĐ·ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșОпŃĐžĐČĐŸĐŽŃ.ĐĐ»ŃŃŃĐŸĐłĐŸĐżĐŸŃŃĐłĐœŃŃŃ
ŃŃ ĐŽĐŸŃДбД.ĐĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ŃŃ ŃŃДплŃĐčĐŒĐžĐ»ŃĐœŃĐčĐČĐŸĐŽŃ.l ĐŃĐŸŃŃŃŃŃĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșŃĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐ°ŃĐżĐŸŃĐ°ŃĐșŃĐČĐŸĐ»ĐŸĐłĐŸŃ,Đ°ĐżĐŸŃŃĐŒ
ŃŃŃ ĐŸŃĐłĐ°ĐœŃŃŃĐșĐŸŃ.ĐĐ”ĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșŃĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸĐŽŃ.
ĐĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ńl ĐĐœŃĐŒŃŃŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐ·ŃĐ°ŃŃ.ĐĐ»ŃŃŃĐŸĐłĐŸĐżĐŸĐČĐ”ŃĐœŃŃŃĐčĐŸĐłĐŸ
ĐżŃĐŸŃĐžĐłĐŸĐŽĐžĐœĐœĐžĐșĐŸĐČĐŸŃŃŃŃŃĐ»ĐșĐž.l ĐĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ŃĐ°ŃŃĐČŃŃŃĐœŃ.l ĐĐ”ŃĐŸŃĐșĐ°ŃŃĐžŃŃĐłĐŸŃŃŃĐžŃ ĐœĐŸĐ¶ŃĐČ,ĐżŃĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ŃŃ ĐłĐ°ŃŃŃĐŸŃ
ĐŒĐžĐ»ŃĐœĐŸŃĐČĐŸĐŽĐŸŃ,Đ°ĐżĐŸŃŃĐŒŃĐ”ŃДлŃĐœĐŸŃĐżĐŸĐ»ĐŸŃĐœŃŃŃĐżŃĐŽĐșŃĐ°ĐœĐŸĐŒ.ĐĐ”ĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐČĐŸĐŽŃ.
l ĐĐ”ŃĐ”ĐČĐ”ŃĐœŃŃŃĐœĐŸĐ¶ŃĐŽĐŸĐłĐŸŃĐžĐŽĐœĐŸĐŒŃазалОŃŃДпŃĐŸŃĐžŃ Đ°ŃĐž.
ĐĐœŃŃĐŽĐ”ŃĐ°Đ»Ńl ĐŃĐŸĐŒĐžĐčŃĐ”ĐČŃŃŃĐœŃ,ĐżĐŸŃŃĐŒĐżŃĐŸŃŃŃŃŃŃ.l йаĐșĐŸĐ¶ĐčĐŸĐłĐŸĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ°ĐŒĐžŃŃŃĐżĐŸŃŃĐŽĐŸĐŒĐžĐčĐœŃĐčĐŒĐ°ŃĐžĐœŃ.
ĐĐ”ŃĐ°Đ»Ń ĐĐ”ŃĐ°Đ»Ń,ŃĐșŃĐŒĐŸĐ¶ĐœĐ°ĐŒĐžŃĐžŃĐżĐŸŃŃĐŽĐŸĐŒĐžĐčĐœŃĐč
ĐŒĐ°ŃĐžĐœŃ
ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐ°ŃĐ°ŃĐ°,ĐŒŃĐœŃ-ŃĐ°ŃĐ°,ĐșŃĐžŃĐșĐ°,ŃŃĐŸĐČŃ Đ°Ń
4
ĐœĐŸĐ¶Ń,ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°ĐŽĐ»ŃĐČĐžĐŒŃŃŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃŃŃŃĐ° 4
Đ·ĐčĐŸĐŒĐœĐžĐșĐżŃĐžĐČŃĐŽĐœĐžĐčĐČĐ°Đ» 4
ĐŽĐžŃĐșĐž 4
ĐŽĐžŃĐșĐŒĐ°ĐșŃ.ŃĐŒĐșĐŸŃŃŃ 4
ĐČŃĐœŃĐŸĐșОзбОĐČĐ°ŃĐșĐžĐœĐ”ĐŸĐżŃŃĐșĐ°ĐčŃĐ”ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșŃĐżŃĐžĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸĐŽŃ.
4
ŃĐ°ŃĐ°Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃŃ,ĐșŃĐžŃĐșĐ°,ĐșĐŸĐČпаŃĐŸĐșзалОĐČĐœĐŸĐłĐŸĐŸŃĐČĐŸŃŃ
4
ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșŃĐ°ŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐșŃĐ»ŃŃĐ”
8
ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐ°ĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń
8
ŃĐ°ŃĐ°ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž-ĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°ŃĐ°ĐŽĐ»ŃĐżĐŸĐŒĐ”Đ»Ń
4
Đ»ĐŸĐżĐ°ŃĐșĐ° 4
169
ĐбŃĐ»ŃĐłĐŸĐČŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃĐ°ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃl ĐŻĐșŃĐŸĐČŃĐŸĐ±ĐŸŃŃĐżŃОлаЎŃĐČĐžĐœĐžĐșлОбŃĐŽŃ-ŃĐșŃĐœĐ”ĐżĐŸĐ»Đ°ĐŽĐșĐž,
пДŃДЎзĐČĐ”ŃĐœĐ”ĐœĐœŃĐŒĐŽĐŸŃĐ»ŃжбОпŃĐŽŃŃĐžĐŒĐșОпŃĐŸŃĐžŃĐ°ĐčŃĐ”ŃĐŸĐ·ĐŽŃл«УŃŃĐœĐ”ĐœĐœŃĐœĐ”ŃĐżŃĐ°ĐČĐœĐŸŃŃĐ”Đč»ĐČŃŃĐŸĐŒŃĐżĐŸŃŃĐ±ĐœĐžĐșŃĐ°Đ±ĐŸĐ·Đ°ĐčĐŽŃŃŃĐœĐ°ŃĐ°ĐčŃwww.kenwoodworld.com.
l ĐĐ°ĐŒâŃŃĐ°ĐčŃĐ”,ŃĐŸĐœĐ°ĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐżĐŸŃĐžŃŃŃŃŃŃŃгаŃĐ°ĐœŃŃŃ,ŃĐŸĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐ°ŃĐČŃŃĐŒĐ·Đ°ĐșĐŸĐœĐœĐžĐŒĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃĐŒŃĐŸĐŽĐŸŃŃĐœŃŃŃĐŸŃгаŃĐ°ĐœŃŃŃŃĐ°ĐżŃĐ°ĐČŃĐżĐŸĐ¶ĐžĐČĐ°ŃĐ°ĐČŃŃĐčĐșŃĐ°ŃĐœŃ,ЎДпŃОлаЎбŃĐČĐżŃĐžĐŽĐ±Đ°ĐœĐžĐč.
l ĐŃĐžĐČĐžĐœĐžĐșĐœĐ”ĐœĐœŃĐœĐ”ŃĐżŃĐ°ĐČĐœĐŸŃŃŃĐČŃĐŸĐ±ĐŸŃŃĐżŃОлаЎŃKenwoodĐ°Đ±ĐŸĐżŃĐžĐČĐžŃĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃбŃĐŽŃ-ŃĐșĐžŃ ĐŽĐ”ŃĐ”ĐșŃŃĐČ,бŃĐŽŃлаŃĐșĐ°,ĐœĐ°ĐŽŃŃĐ»ŃŃŃĐ°Đ±ĐŸĐżŃĐžĐœĐ”ŃŃŃŃĐżŃОлаЎĐČĐ°ĐČŃĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐčŃĐ”ŃĐČŃŃĐœĐžĐčŃĐ”ĐœŃŃKENWOOD.ĐĐșŃŃĐ°Đ»ŃĐœŃĐșĐŸĐœŃĐ°ĐșŃĐœŃĐŽĐ°ĐœŃŃĐ”ŃĐČŃŃĐœĐžŃ ŃĐ”ĐœŃŃŃĐČKENWOODĐČĐžĐ·ĐœĐ°ĐčĐŽĐ”ŃĐ”ĐœĐ°ŃĐ°ĐčŃŃwww.kenwoodworld.comĐ°Đ±ĐŸĐœĐ°ŃĐ°ĐčŃŃĐŽĐ»ŃĐČĐ°ŃĐŸŃĐșŃĐ°ŃĐœĐž.
l ĐĄĐżŃĐŸĐ”ĐșŃĐŸĐČĐ°ĐœĐŸŃĐ°ŃĐŸĐ·ŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŸĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœŃŃŃKenwood,ĐбâŃĐŽĐœĐ°ĐœĐ”ĐĐŸŃĐŸĐ»ŃĐČŃŃĐČĐŸ.
l ĐŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐœĐŸĐČĐĐžŃĐ°Ń.
ĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐ€ĐĐ ĐĐĐŠĐĐŻĐĄĐąĐĐĄĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐŁĐąĐĐĐĐĐĐŠĐĐĐĐ ĐĐĐŁĐйУĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐ ĐĐĐąĐĐĐĐźĐĐ ĐĐŁĐąĐĐĐĐĐĐŠĐĐźĐĐĐĐйРĐЧĐĐĐĐĐąĐĐĐĐĐйРĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐĐŻ(WEEE)ĐŃŃĐ»ŃĐ·Đ°ĐșŃĐœŃĐ”ĐœĐœŃŃĐ”ŃĐŒŃĐœŃĐ”ĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃĐœĐ”ĐČĐžĐșОЎаĐčŃĐ”ŃĐ”ĐčĐżŃОлаЎзŃĐœŃĐžĐŒĐžĐżĐŸĐ±ŃŃĐŸĐČĐžĐŒĐžĐČŃĐŽŃ ĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž.ĐŃĐŽĐœĐ”ŃŃŃŃĐżŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐŽĐŸĐŒŃŃŃĐ”ĐČĐŸĐłĐŸŃпДŃŃĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐłĐŸĐ°ĐČŃĐŸŃĐžĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐłĐŸŃĐ”ĐœŃŃŃзбОŃĐ°ĐœĐœŃĐČŃĐŽŃ ĐŸĐŽŃĐČĐ°Đ±ĐŸĐŽĐŸĐŽĐžĐ»Đ”ŃĐ°,ŃĐșĐžĐčĐŒĐŸĐ¶Đ”ĐœĐ°ĐŽĐ°ŃĐžŃĐ°ĐșŃĐżĐŸŃĐ»ŃгО.ĐŃĐŽĐŸĐșŃĐ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐ°ŃŃОлŃĐ·Đ°ŃŃŃĐżĐŸĐ±ŃŃĐŸĐČĐžŃ ĐżŃОлаЎŃĐČĐŽĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃŃĐœĐžĐșĐœŃŃĐžĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐžŃ ĐœĐ”ĐłĐ°ŃĐžĐČĐœĐžŃ ĐœĐ°ŃĐ»ŃĐŽĐșŃĐČĐŽĐ»ŃĐœĐ°ĐČĐșĐŸĐ»ĐžŃĐœŃĐŸĐłĐŸŃĐ”ŃĐ”ĐŽĐŸĐČĐžŃĐ°ŃĐ°Đ·ĐŽĐŸŃĐŸĐČâŃĐ»ŃĐŽĐžĐœĐž,ŃĐșŃĐČĐžĐœĐžĐșĐ°ŃŃŃŃŃĐ°Đ·ŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸŃŃŃОлŃĐ·Đ°ŃŃŃ,Đ°ŃĐ°ĐșĐŸĐ¶ĐœĐ°ĐŽĐ°ŃĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČŃŃŃŃпДŃĐ”ŃĐŸĐ±ĐžŃĐžĐŒĐ°ŃĐ”ŃŃалО,Đ·ŃĐșĐžŃ Đ±ŃĐ»ĐŸĐČĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐŽĐ°ĐœĐžĐčĐżŃОлаЎ,ŃĐŸ,ĐČŃĐČĐŸŃŃĐ”ŃĐłŃ,збДŃŃгаŃĐ”ĐœĐ”ŃĐłŃŃŃĐ°ŃĐœŃŃĐČажлОĐČŃŃĐ”ŃŃŃŃĐž.ĐŃĐŸĐœĐ”ĐŸĐ±Ń ŃĐŽĐœŃŃŃŃĐČŃĐŽĐŸĐșŃĐ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐŸŃŃŃОлŃĐ·Đ°ŃŃŃĐżĐŸĐ±ŃŃĐŸĐČĐžŃ ĐżŃОлаЎŃĐČĐœĐ°raĐŽyŃŃпДŃŃĐ°Đ»ŃĐœĐ°ĐżĐŸĐ·ĐœĐ°ŃĐșĐ°ĐœĐ°ĐżŃĐŸĐŽŃĐșŃŃŃĐČОглŃĐŽŃпДŃĐ”ĐșŃĐ”ŃĐ»Đ”ĐœĐŸĐłĐŸŃĐŒŃŃĐœĐžĐșŃĐœĐ°ĐșĐŸĐ»Đ”ŃĐ°Ń .
170
171
ĐŁŃŃĐœĐ”ĐœĐœŃĐœĐ”ŃĐżŃĐ°ĐČĐœĐŸŃŃĐ”Đč ĐŃĐŸĐ±Đ»Đ”ĐŒĐ° ĐŃĐžŃĐžĐœĐ° Đ ŃŃĐ”ĐœĐœŃ
ĐĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃŃ. ĐĐ”ĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°ŃŃŃŃŃжОĐČĐ»Đ”ĐœĐœŃ. ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ,ŃĐŸĐșĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœĐ±ŃĐ»ĐŸ ĐżŃĐŽĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐŸĐŽĐŸĐ”Đ»Đ”ĐșŃŃĐŸĐŒĐ”ŃДжŃ.
ЧаŃĐ°ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐ°ĐœĐ° ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ,ŃĐŸŃĐ°ŃŃбŃĐ»ĐŸ Đ±Đ»ĐŸŃŃДлДĐșŃŃĐŸĐŽĐČОгŃĐœĐ°. ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐčŃŃŃĐșĐ°
ŃĐ°ŃŃĐ·ĐœĐ°Ń ĐŸĐŽĐžŃŃŃŃĐżŃĐ°ĐČĐŸŃŃŃ.
ĐŃĐžŃĐșŃŃĐ°ŃŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐ·Đ°ŃŃĐșŃĐŸĐČĐ°ĐœĐŸ. ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ,ŃĐŸŃŃĐșŃĐ°ŃĐŸŃĐșŃĐžŃĐșĐžĐ·ĐœĐ°Ń ĐŸĐŽĐžŃŃŃŃĐČĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃŃŃŃŃĐșĐž.
ĐŃĐžĐ»Đ°ĐŽĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”,ŃĐșŃĐŸŃĐ°ŃĐ°ŃĐ°ĐșŃĐžŃĐșабŃлОĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ.
ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐžĐčĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń/ĐŒĐ»ĐžĐœĐŸĐșĐœĐ” ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐžĐčĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń/ĐŒĐ»ĐžĐœĐŸĐșĐœĐ”Đ±ŃĐ»ĐŸ ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐžĐčĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń/ĐŒĐ»ĐžĐœĐŸĐșĐœĐ” ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”. ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸŃĐ·Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ. ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”ŃŃĐ°Đ·ŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃĐžŃĐŽĐœĐ°ĐœĐœŃĐŽĐŸĐ±Đ»ĐŸĐșŃŃŃĐŸĐłĐŸ
ŃŃĐșŃĐ°ŃĐŸŃĐ°.
ĐĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐžĐčĐżĐŸĐŽŃŃĐ±ĐœŃĐČĐ°Ń/ĐŒĐ»ĐžĐœĐŸĐșбŃĐ»ĐŸ ĐĐ”ŃĐ”ĐČŃŃŃĐ”,ŃĐžĐœĐ°ĐŽŃĐčĐœĐŸĐżŃĐžŃĐŽĐœĐ°ĐœĐŸ Đ·ŃбŃĐ°ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ. ĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșĐŽĐŸĐșŃĐžŃĐșĐž ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐșŃĐœĐŸŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșОЎлŃĐœĐ°ŃŃĐ·ĐșĐž/
ĐœĐ°ŃĐžŃĐ°ĐœĐœŃ.
ĐĐ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃŃ. ĐĐ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ·Đ°ŃŃĐșŃĐŸĐČĐ°ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ. ĐĐ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐœĐ”ĐżŃĐ°ŃŃĐČĐ°ŃĐžĐŒĐ”,ŃĐșŃĐŸ ĐčĐŸĐłĐŸĐ±ŃĐ»ĐŸĐ·ŃбŃĐ°ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ.
ĐĐ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐ·ŃбŃĐ°ĐœĐ”ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ. ĐĐ”ŃĐ”ĐČŃŃŃĐ”,ŃОпŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐžĐčĐ±Đ»ĐŸĐșŃŃĐ°ŃŃ.
ĐĐŸĐŒĐ±Đ°ĐčĐœŃĐżĐŸĐČŃĐ»ŃĐœŃŃŃŃŃŃŃĐ°Đ±ĐŸ ĐĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐŸĐ·Đ°Ń ĐžŃŃĐČŃЎпДŃĐ”ĐœĐ°ĐČĐ°ĐœŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ. ĐĐžĐŒĐșĐœŃŃŃ,ĐČŃĐŽĐșĐ»ŃŃŃŃŃĐżŃОлаЎĐČŃĐŽ Đ·ŃĐżĐžĐœŃŃŃŃŃŃĐżŃĐŽŃĐ°ŃŃĐŸĐ±ĐŸŃĐž. ĐŃОлаЎпДŃĐ”ĐČĐ°ĐœŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐŸĐ°Đ±ĐŸĐČŃĐœ ĐŒĐ”ŃДжŃДлДĐșŃŃĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ŃĐ°ĐœĐœŃŃĐ° пДŃДгŃŃĐČŃŃĐżŃĐŽŃĐ°ŃŃĐŸĐ±ĐŸŃĐž. залОŃŃĐ”ĐčĐŸĐłĐŸĐŸŃ ĐŸĐ»ĐŸĐœŃŃĐžĐœĐ° ĐżŃĐžĐ±Đ»ĐžĐ·ĐœĐŸ15Ń ĐČĐžĐ»ĐžĐœ.
ĐĐ°ĐČĐ°ĐœŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃĐČĐžŃĐ”ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐŸŃĐœĐŸŃĐŒĐž. ĐĄĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐčŃĐ”ŃŃŃаблОŃĐ”Ń ŃĐ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎĐșĐŸŃŃĐ”Đč
ĐŽĐ»ŃĐČĐžĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐœŃĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐžŃ ĐżĐŸĐșĐ°Đ·ĐœĐžĐșŃĐČĐ·Đ°ĐČĐ°ĐœŃĐ°Đ¶Đ”ĐœĐœŃ.
ĐĐ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃĐżŃĐŸŃŃĐșĐ°ŃĐČĐ·ĐŸĐœŃĐœĐŸĐ¶ĐŸĐČĐŸĐłĐŸĐ±Đ»ĐŸĐșŃ. ĐĐ”ĐŒĐ°ŃŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°ŃĐ°. ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ,ŃĐŸŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Ń ĐŁŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°ŃĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ. ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ,ŃĐČŃĐœĐœĐ” ĐŁŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°ŃĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐŸ. ĐŒĐ°ŃĐżĐŸŃĐșĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœŃ.Đ©ĐŸĐ±ĐžĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ Đ·Đ°ĐŒŃĐœĐžŃĐžŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Ń,ĐŽĐžĐČŃŃŃŃŃ ŃĐŸĐ·ĐŽŃл«ĐбŃĐ»ŃĐłĐŸĐČŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃĐ°ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ».
ĐŁŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐșŃĐ»ŃŃĐ”Đ±Đ»Đ”ĐœĐŽĐ”ŃŃĐČŃĐŽŃŃŃĐœŃ ĐŁŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐșŃĐ»ŃŃĐ”ĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐŸĐœĐ° ĐŃĐŽĐșŃŃŃŃŃŃŃĐ°ŃŃŃапДŃĐ”ĐČŃŃŃĐ” ĐœĐ°ĐœĐŸĐ¶ŃĐșĐŸĐ»ĐžĐČОлŃŃĐ”ĐœĐŸĐ·ŃпаĐșĐŸĐČĐșĐž. Đ·Đ°ĐČĐŸĐŽŃ. ŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Đ»ŃĐœĐ”ĐșŃĐ»ŃŃĐ”. Đ©ĐŸĐ±ĐžĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐ·Đ°ĐŒŃĐœĐžŃĐž ŃŃŃĐ»ŃĐœŃĐČĐ°Ń,ĐŽĐžĐČŃŃŃŃŃŃĐŸĐ·ĐŽŃĐ» «ĐбŃĐ»ŃĐłĐŸĐČŃĐČĐ°ĐœĐœŃŃĐ°ŃĐ”ĐŒĐŸĐœŃ».
ĐĐ”Đ·Đ°ĐŽĐŸĐČŃĐ»ŃĐœĐ°ŃĐŸĐ±ĐŸŃĐ°ŃĐœŃŃŃŃĐŒĐ”ĐœŃŃĐČ/ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐŸĐș. ĐĐžĐČŃŃŃŃŃĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐžŃĐČŃĐŽĐżĐŸĐČŃĐŽĐœĐŸĐŒŃŃĐŸĐ·ĐŽŃлѫĐČĐžĐșĐŸŃĐžŃŃĐ°ĐœĐœŃĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐŸĐș». ĐĐ”ŃĐ”ĐșĐŸĐœĐ°ĐčŃĐ”ŃŃ,ŃĐŸĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșОбŃлОĐČŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”ĐœŃĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ.
181
ĆâOq «ĂâJAU· «_ĂźDUÂĄ Ăâà öâąNU
«âLAJKW«âÂșâV«ââ«qĂ
§NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ ĂŽ „FLq. «âÏNUâ Od ±uĂ q °LBbž ÂąOU Âąâ«IIw ±s «âÂșKp «âJNd°Uzw Ăââ€t ±uĂ q °LMHc «ââOU «âJNd°Uzw.
ĂNd°Uzw.
«âuUÂĄ Od ±dĂV Kv Ăâąb⊠¹QĂbà ±s ÂądĂOV ĂUÂĄ «ââIDOl °AJq.
«âDUĂW °AJq Ă â«O. Ă â«O Ăâà «âLIâi ±âÏt â€UâąOW «âOLOs.
šDUÂĄ ĂUÂĄ Âąâ«COd «âDFUĂ Od ÂąQĂbà ±s ÂąFAOo «âGDUÂĄ «âFKuà °AJq
±dĂV °AJq Ă â«O. Ă â«O â w ±MDIW «âLIâi.
âs„FLq§NUâÂąâ«COd«âDFUĂâ wâąUâWÂądĂOVĂÂŽU¥«ââIDOlĂ«âGDUÂĄ
«âFKuĂ°AJqOdĂ â«O.
âs ÂąFLq «âIDUW/«âLHd±W «âBGOdâŠ. «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠Od âs ÂąFLq «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠â w âąUâW ÂądĂOâNU °AJq Od Ă â«O â w
±FAIW °AJq Ă â«O. ±u{l ÂąFAOo «âIHq.
«âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠Od ÂąQĂbà ±s °j Ăâąb⊠«âAHd«âč °SâąJUĂ â w «âuUÂĄ «âÂȘUâ °UâIDUW/«âLHd±W
±dĂâW °AJq Ă â«O. «âBGOdâŠ.
«âLÂșOq ĂŽ ÂąFLq «âLÂșOq Od ±dĂV °AJq Ă â«O. âs „FLq «âÂȘöâ â w âąUâW «ââdĂOV °AJq Od Ă â«O â w ±u{l ÂąFAOo «âIHq.
âr „âr ÂądĂOV «âLÂșOq °UâDd„IW ÂąQĂbà ±s °j Ăâąb⊠«âAHd«âč °SâąJUĂ â w «âbĂâ «âDâ«s.
«âBâ«Oâ«W.
„âuĂn §NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ âĂ ÂąâDQ Âąr ÂąAGOq ĂâąOHW «ââ«LU„W {b âĂĂHw ÂąAGOq «âÏNUâ Ă«â BKOt s ±Bbž «ââOU «âJNd°w Ă«¹dĂOt âOâdĆ âLb⊠51
Ădât âÂŁMUÂĄ «ââAGOq «âââ«LOq «âe«zb. ĆĂOIW ÂąId„âUĂ. â„MUâ Âąâ«LOq â«zb âĂ ÂąÏUĂâ âb§W
ž«§Fw §bĂⰠ«âÂșdUâč âKâ«Buâ° Kv «âÂșFUâč «âIBuà «âLÂșâÂȘb±W â w «ââ«d«⊠«âLÂșLuà °NU âÂŁMUÂĄ LKOW Âąâ«COd «âDFUĂ.
ÂąAGOq §NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ. Âąr ÂąÏUĂâ «âÂșFW «âIBuà «âLâ«bĆâŠ.
«âLÂșOq „Âșd» ±s ĂUb⊠±ÏLuW âąKIW «ĂčâąJUĂ Od ±dĂâW Âąâ«IIw ±s ÂądĂOV âąKIW «ĂčâąJUĂ â w ±u{FNU «âBâ«O Ă°Dd„IW Ă â«Oâ«W Ăââ€NU Od ÂąUâHW.
«âAHd«âč. âąKIW «ĂčâąJUĂ Od ±dĂâW â w âKâ«Buâ° Kv âąKIW ââąJUĂ ĂŽĂââb«Ⱐ«ââ«KIW «ââUâHW .ǤFw ĂÂșr Ä«âBOUâ€W ĂžU„W
±u{FNU §Ob«à «âFLö¥â
âąKIW «ĂčâąJUĂ ÂąUâHW.
Mb âĂźd«à Ăâąb⊠«âAHd«âč ±s «ââGKOn „âr ÂąeĂ„b âąKIW «ĂčâąJUĂ Ć«ßq â Jw «âbĂâ ĂÂąQĂOb ±s ÂądĂOV âąKIW «ĂčâąJUĂ â w ±ÏLuW «âAHd«âč.
âr „âr «âFâuž Kv âąKIW «ĂčâąJUĂ Ă MbĂâ «ââGKOn ±dĂâW â w Ăâąb⊠âKâ«Buâ° Kv âąKIW ââąJUà °b„KW, ǤFw ĂÂșr â«âBOUâ€W ĂžU„W «âFLö¥â.
«âÂȘUĂ W °UâÂȘöâ «âAHd«âč.
ĂŽ ÂąFLq «_ĆĂ«âč/«âLKâ«IUâč °AJq §Ob ž«§Fw «ââKLOâ«Uâč «âLâFKIW °Jq âĆ«⊠âà ±Kâ«o â w ĂÂșr Ä«ĂâÂȘb«à «âLKâ«oĂČ .ÂąQĂbà ±s ÂądĂOV «âLKâ«IUâč °AJq Ă â«O.
081
«âÂȘb±W ĂžU„W «âFLö¥
l ÂąBLOr ĂÂąDu„d doowneK â w «âLLKJW «âLââ«bâŠ.
l Ă Ml â w «âBOs.
â w â€NU„W «âFLd «ââAGOKw âKÏNUâ, „ÏV bà «ââÂȘKh ±s «âÏNUâ â w â€HU„Uâč
«âLMU©o «ââ«Cd„W.
°q „ÏV âĂźcĂ ââv ±dĂe ÂąÏLOl ĂźUâ °ÏNW ±â«KOW ±âÂȘBBW â w «ââÂȘKh
±s â„cà «âMHU„Uâč âĂ ââv ÂąU§d „IbĂ â„cà «âÂȘb±W.
«ââÂȘKh ±s «_§Ne⊠«âLMeâOW Kv â€â«u ±MHBq, „ÏMV Â«ĂŒÂŁU «âÂșKâOW
«âLâ«âLKW Kv «ââO”W Ă«âBâ«W Ă«ââw ÂąMâZ s «ââÂȘKh ±s â„cà «âMHU„Uâč
°Dd„IW Od ±MUĂâW, ĂLU âĂ â„cà «âFLKOW ÂąÂșL °UĂâdĆÂ«Ć Â«âLuÂ«Ć Â«âLJuâ€W
«_±d «âcà „âO «ââ«Buâ° Kv Ăâ už«âč ĂâOd⊠â w ±ÏUⰠ«âDUĂW Ă«âLu«Ć.
âKâcĂOd °CdĂž⊠«ââÂȘKh ±s «_§Ne⊠«âLMeâOW Kv â€â«u ±MHBq, „u§b
ÂŽKv «âÏNUâ Ă už⊠±ADu°W âÂșKW ĂLU±W â«âč Ïöâč.
ÙÙ ŰۧÙŰ© Ù ÙۧۏÙŰ© ŰŁÙŰ© Ù ŰŽÙÙŰ© Ù ŰȘŰčÙÙŰ© ŰšŰȘŰŽŰșÙÙ Ű§ÙŰŹÙۧŰČŰ ÙŰšÙ Ű§ÙۧŰȘŰ”Ű§Ù ÙŰ·ÙŰš l
ۧÙÙ ŰłŰ§ŰčŰŻŰ©Ű ÙŰ±ŰŹÙ Ù Ű±Ű§ŰŹŰčŰ© ÙŰłÙ Â«ŰŻÙÙÙ Ű§ÙŰȘŰŽŰ§Ù Ű§ÙÙ ŰŽÙÙۧŰȘ ÙŰÙÙۧ» ÙÙ .www.kenwoodworld.com ۧÙŰŻÙÙÙ ŰŁÙ ŰČÙۧ۱۩ Ù ÙÙŰč ۧÙÙÙŰš
ÙŰ±ŰŹÙ Ű§ÙÙ ÙۧŰ۞۩ ŰšŰŁÙ ŰŹÙۧŰČÙ Ù ŰŽÙ ÙÙ ŰšŰ¶Ù Ű§ÙŰ Ù۰ۧ ۧÙŰ¶Ù Ű§Ù ÙŰȘÙۧÙÙ Ù Űč l
ÙۧÙŰ© ۧÙŰŁŰÙŰ§Ù Ű§ÙÙۧÙÙÙÙŰ© ۧÙÙ ŰčÙ ÙÙ ŰšÙۧ ÙۧÙÙ ŰȘŰčÙÙŰ© ŰšŰÙÙÙ Ű§ÙŰ¶Ù Ű§Ù ÙۧÙÙ ŰłŰȘÙÙÙ ÙÙ Ű§ÙŰšÙŰŻ ۧÙŰȘÙ ŰȘÙ ŰŽŰ±Ű§ŰĄ ۧÙÙ ÙŰȘŰŹ Ù ÙÙۧ.
ÙÙ ŰۧÙŰ© ŰȘŰčŰ·Ù Ù ÙŰȘŰŹ Kenwood ŰčÙ Ű§ÙŰčÙ Ù ŰŁÙ ÙÙ ŰۧÙŰ© ÙŰŹÙŰŻ ŰŁÙ ŰčÙÙŰšŰ l
.KENWOOD ÙÙŰ±ŰŹÙ Ű„Ű±ŰłŰ§ÙÙ ŰŁÙ Ű„ŰŰ¶Ű§Ű±Ù Ű„ÙÙ Ù Ű±ÙŰČ ŰźŰŻÙ Ű© Ù ŰčŰȘÙ ŰŻ Ù ÙÙÙŰŰ”ÙÙ ŰčÙÙ Ù ŰčÙÙÙ Ű§ŰȘ Ù ŰŰŻŰ«Ű© ŰÙÙ ŰŁÙ۱ۚ Ù Ű±ÙŰČ ŰźŰŻÙ Ű© Ù ŰčŰȘÙ ŰŻ Ù Ù
KENWOODŰ ÙŰ±ŰŹÙ ŰČÙۧ۱۩ Ù ÙÙŰč ۧÙÙÙŰš www.kenwoodworld.comŰ ŰŁÙ Ù ÙÙŰč ۧÙÙÙŰš ۧÙÙ ŰźŰ”Ű” ÙŰšÙŰŻÙ.
Ù ŰčÙÙÙ Ű§ŰȘ ÙŰ§Ù Ű© ÙÙ Ű§ÙÙÙÙÙŰ© ۧÙŰ”ŰÙŰŰ© ÙÙŰȘŰźÙŰ” Ù Ù Ű§ÙÙ ÙŰȘŰŹ ÙÙÙۧ ÙŰȘÙŰŹÙÙۧŰȘ ۧÙۧŰȘŰۧۯ ۧÙŰŁÙ۱ÙŰšÙ Ű§ÙÙ ŰȘŰčÙÙŰ© ŰšÙÙۧÙۧŰȘ ۧÙÙ ŰčۯۧŰȘ ۧÙÙÙ۱ۚۧۊÙŰ©
ÙۧÙŰ„ÙÙŰȘ۱ÙÙÙŰ© )WEEE(
«âFMBd«âFMUĂ d
«âLMUĂâW
âKGÂșOq
Ć«ßqÂșUâW
«_©âUâ
«âÂșKDUâ€OW «âdzOÂșOW, «âÂșKDUâ€OW «âBGOdâŠ, «âGDUÂĄ «âFKuĂ,
BU Ćâ l «âLJuâ€Uâč
ĂJOs «ââIDOl, âĆ«⊠«âFÏOs
±â«už «âbĂž«Ă
«_Ăd«â
Ădâ «âÂșFW «âIBuĂ
âž«w «âÂȘHo
ĂŽÂąGLdĂââ«âLâ«dââ w«âLUÂĄ.
ĆĂâ «âÂȘöâ, «âGDUÂĄ «âFKuĂ, â ââ«W «ââFâ”W
Ăâąb⊠«âAHd«âč ĂâąKIW «ĂčâąJUà «âÂȘUĂ W °UâÂȘöâ
±ÏLuW ÂźHd«âč ±Dâ«MW «âHdĂ
ĂUÂĄ «âDâ«s «âÂȘUâ °LDâ«MW «âHdĂ
±IADW
«âFMU„W Ă«ââMEOn
lâĂĂHw Ć«zLUĂ ÂąAGOq «âÏNUâ Ă«â BKOt s ±Bbž «ââOU «âJNd°w Ăâq
«ââMEOn.
lÂąuĂźw«ââ«cžâÂŁMU¥«ââFU±q±l«âAHd«âčĂâĂD`«ââIDOlâ„cĂ
«_§e«¥âąUĆâŠÂ§b«Ă.
lĂb ÂąRÂŁd °Fi «Îšc„W Kv âuà «ââöĂâp. â„c« «±d ©âOFw ÂąLU±U ĂĂŽ „Cd
°UââöĂâp «à „RÂŁd Kv â€JNW «âDFUĂ. «±Âșâ«w «ââöĂâOp °ILUâ ±GLuâ
â w â„X â€âUÂąw Ăčâ«âW ÂąGOOd «âKuĂ.
ĂâąbâŠÂ«âDUĂW
lÂąLÂș` °IDFW ĂLUâ ©âW, ÂŁr ÂąÏHn. ÂąQĂb ±s ĂźKu ±MDIW «ââd«°j ±s
°IU„U «âDFUĂ.
l ĂŽ ÂąIu±w °GLd Ăâąb⊠«âDUĂW â w «âLUÂĄ.
l Ău±w °Kn «âÂșKp «âe«zb â w ±JUĂ ÂąÂȘe„s «âÂșKp âĂHq Ăâąb⊠«âDUĂW b.
§NUâ«ââÂșOOq
1 ââ dw «âbĂâ Ăâ Jw Ăâąb⊠«âAHd«âč s ©d„INU âHNU âąâv ±u{l «âHâ
Ăââp âââ«d„dâ„U.ÂŁr ââ„Kw Ăâąb⊠«âAHd«âč s ©d„o §c°NU _ÂŽKv ±s
«âÏUâ€V «âÂșHKw.
l„ÏV ÂąuĂźw «ââ«cž Mb ââ«âW Ăâąb⊠«âAHd«âč s «âIUbâŠ.
2 «ÂșKw «âbĂâ „bĂ„UĂ.
3 ââ„Kw âąKIW «ĂčâąJUĂ Ă«ÂșKONU.
4 ĂŽ ÂąKLÂșw «âAHd«âč «ââ«UĆ⊠- Ău±w °âMEOn «âAHd«âč °u«ĂDW «âHd«ŸUâŠ
°UĂâÂȘb«à ±UÂĄ ĂUĂźs ĂĂ U°uĂ, ÂŁr Ău±w °ADHNU §Ob«à ¹â«X «âBMâuž.
ĂŽÂąIu±w°GLdĂâąb«âAHd«âčâ w«âLUÂĄ.
5 «¹dĂONU ÂąÏn â w Ă{l ±IKu».
±Cd»«ââOi«ââMUzw
l«â BKw âž«w «âÂȘHo ±s ââ «âLâ«dâ °Abâ„LU °dâ o â€â«u «âÂȘUĂ.
«ÂșKONLU °UâLUÂĄ «âb«â T Ă«âBU°uĂ.
l«±Âșâ«w ââ «âLâ«dâ °IDFW ĂLUâ ©âW, ÂŁr ÂąÏHOHNU. ĂŽ ÂąGLdĂ ââ
«âLâ«dâ â w «âLUÂĄ.
±Dâ«MW«âHdĂ
lââ„Kw Ăâąb⊠«âAHd«âč s ĂUÂĄ «âDâ«s s ©d„o âHNU â w «¹ÏUĂ Jf
ÂŽIU» «âÂșUW.
l«ÂșKw ĂUÂĄ «âDâ«s „bĂ„UĂ.
lĂŽ ÂąKLÂșw «âAHd«âč «ââ«UĆ⊠- â€EHw «âAHd«âč °u«ĂDW «âHdÂźUâŠ
°UĂâÂȘb«à ±UÂĄ ĂUĂźs ĂĂ U°uĂ, ÂŁr «ŸDHONU §Ob«à ¹â«X «âBMâuž. ĂŽ
ÂąIu±w°GLdĂâąbâŠÂ«âAHd«âčâ w«âLUÂĄ.
l«¹dĂONU ÂąÏn â w Ă{l ±IKu».
§LOl«Î§e«¥«ÎßdĂ
lÂąGÂșq °UâOb ÂŁr ÂąÏHn.
971
ÙÙÙ ÙÙÙ ŰŁÙ۶ۧ ŰșŰłÙÙÙ ÙÙ Űș۳ۧÙŰ© ۧÙۣ۷ۚۧÙ. l
4
4
4
4
4
4
4
8
8
4
4
ÂąKLOâ«Uâč
l «ĂâÂȘb±w ±Juâ€Uâč ©Uâ§W.
l ĂŽ ÂąIDFw «âDFUĂ ââv ĂDl Ă GOd⊠§b«Ă. ǤFKw dĂ· (±IDl) ââ€âu»
âĆĂźUⰠ«âLJuâ€Uâč ±LâKT °AJq ±âÂșUĂ.
„â«uâ° ââp ĆĂà «â€eĂŽâ «âDFUĂ Kv «âÏu«â€V âÂŁMUÂĄ Âąâ«COd «âDFUĂ. °Dd„IW
âĂźdĂ, „LJMp «ĂâÂȘb«à ââ€âu» âĆĂźUⰠ«âDFUà «âBGOd.
lÂŽMb «ĂâÂȘb«à ĂD` ÂąIDOl âĂ U°l â OFW, {Fw «âLJuâ€Uâč °AJq ââ Iw.
lÂŽMb «ââIDOl âà «ââAd: «âDFUà «âLu{uĆž °AJq âĂw b „ÂȘdĂ ĂBOd«Ă
ÂŽs «âDFUà «âLu{uĆž °AJq ââ Iw b.
l ÂąâIv â„MUâ Ć«zLUĂ ĂLOW Ă GOd⊠±s «âHCöâč Kv ĂD` «ââIDOl âĂ â w
«âÂșKDUâ€OW °Fb Âąâ«COd «âDFUĂ.
«âÂșKDUâ€OW «âBGOd⊠Ă«âAHd«âč (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U
Ć«ßq âu⊠«ââOl)
«ĂâÂȘb±w ĂUÂĄ Âąâ«COd «âDFUà «âBGOd ââIDOl «_AU» ĂÂąâ«COd
ĂLOUâč Ă GOd⊠±s «âDFUà ñâUâ° Kv ââp, «âKâ«r Ă«ââBq Ă«ââMbâ
Ă«âLU„uâ€Oe Ă«âÂȘCd«Ă«âč Ă«âLFÏMUâč Ă«âBKBUâč Ăc«¥ «_©HUâ°.
«âÂșJOs «âBGOd
«âÂșKDUâ€OW «âBGOdâŠ
«ĂâÂȘb«à «âÂșKDUâ€OW «âBGOd⊠Ă«âÂșJOs «âBGOd
2 žĂâw «âÂșKDUâ€OW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž).
3 žĂâw «âÂșKDUâ€OW «âBGOd⊠Kv ±â«už «âbĂž«à - ÂąQĂbĂ âà «âLIU©l
«âLIBuĂ W Âąââ«Uâà ±l ââÂșMW «ÎĂâId« b â w «âÂșKDUâ€OW «âdzOÂșOW.
±öâąEW: ĂŽ „LJs ÂądĂOV «âGDUÂĄ «âFKuà «âÂȘUâ °UâÂșKDUâ€OW «âdzOÂșOW
â w âąUâW bĂ ÂądĂOV «âÂșKDUâ€OW «âBGOd⊠°AJq Ă â«O.
4 {Fw ĂJOs «ââIDOl Kv ±â«už «âbĂž«à b.
5 {Fw «âLJuâ€Uâč «âLdÂ«Ć Âąâ«COdâ„U.
6 žĂâw «âGDUÂĄ «âFKuĂ ĂÂźGKw «âÏNUâ.
âÂșö±âp
l„â«cž ââ«âW «âGDUÂĄ «âFKuĂ Ăâq ÂąuĂn ĂJOs «ââIDOl ÂąLU±UĂ.
lĂJOs «ââIDOl âąUĆ Â§b«à - ÂąuĂźv «ââ«cž Ć«zLUĂ Mb «ââFU±q ±Ft.
â„UĂ
lĂŽ ÂąIu±w °ââ«COd «ââu«°q - â Ib ÂąRâà «ââöĂâOp.
lĂŽ ÂąIu±w °ââ«COd «âDFUà «âBKV ±âq âąâu» «âINu⊠ñJFâUâč «ââKZ âĂ
«âAJuĂŽÂąt - â Ib „âKn ĂJOs «ââIDOl.
ÂąKLOâ«Uâč
l„LJs «ââ«Buâ° Kv ââ Cq «âMâUzZ Mb â dà «_AU» «âMEOHW Ă«âÏUâ W.
lâ{OHw Ć«zLUĂ ĂLOW ĂKOKW ±s «âÂșUzq Mb ĂźKj ±Juâ€Uâč ĂU°IW «âDNw Mb
Âąâ«COd c«¥ «_©HUâ°.
lĂDFw «âDFUà ±âq «âKâ«r âà «âÂȘâe âà «âÂȘCd«Ă«âč ââv ±JFâUâč °â«Ïr
ÂąId„âw 1-2 Ăr Ăâq «âââ«COd.
lÂŽMb Âąâ«COd «âLU„uâ€Oe â{OHw «âe„X ±s ßöⰠââ€âu» âĆĂźUⰠ«âDFUĂ.
±Dâ«MW «âHdĂ (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âu⊠«ââOl)
«ĂâÂȘb±w ±Dâ«MW « âHdĂ âLFUâÏW ±Juâ€Uâč §Uâ W ±âq «âLJÂșd«âč Ăâąâu»
«âINu⊠Ă©â«s «ââu«°q ±âq:-
âąâu» «âHKHq «_ĂuĆ Ă°cĂž «âNOq Ă°cĂž «âJLuĂ Ă°cĂž «âJe°d⊠Ă°cĂž
«âALd⊠çcĂž «âeâ€ÏâOq «âDUâ§W Ăâ Buâ «ââuĂ ĂĂdĂà «âHKHq «ââ«U.
±ÏLuW ÂźHd«âč ±Dâ«MW «âHdĂ
«ĂâÂȘb«à ±Dâ«MW «âHdĂ
1 {Fw «âLJuâ€Uâč Kv ±ÏLuW «âAHd«âč .
2 žĂâw ĂâHOt â w «¹ÏUĂ IU» «âÂșUW âOÂșâId â w
±u{l «âIHq b.
3 {Fw «âLDâ«MW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž) ÂŁr âHONU â w «¹ÏUĂ IU»
«âÂșUW âąâv ÂąÂșâId â w ±u{l «ââFAOo b.
4 âąbĆà «âÂșdW «âLDKu°W âà «ĂâÂȘb±w Ă{l «ââAGOq «âMâCw (P).
ÂąKLOâ«Uâč
lâKâ«Buâ° Kv «_Ć«¥ «_±âq Mb Âąâ«COd «ââu«°q â€MBâ«p °FbĂ Âąâ«COd
âĂâd ±s 05 d«à ±s «âLJuâ€Uâč â w «âLd⊠«âu«âąb⊠Ć«ßq «âLDâ«MW.
lÂąâ«âHk ĂdĂà «ââu«°q «âJU±KW °MJNâNU â âd⊠â±MOW â©uⰠ±s «ââu«°q
«âLDâ«uâ€W âcâp â Ls «_â Cq ©â«s ĂLOW Ă GOd⊠±s ĂdĂà «ââu«°q «âJU±KW
ĂŽĂâÂȘb«±NU Ăââp âöâąâHUĂż °UâMJNW.
lâKâ«Buâ° Kv âĂBv â€JNW Ăâ„uâč âĂUĂOW ±s ĂdĂà «ââu«°q «âJU±KW â Ls
«_â Cq Âąâ«LOh «ââu«°q Ăâq ©â«MNU.
lĂDFw «âeâ€ÏâOq ââv ĂDl Ă GOd⊠Ăâq Âąâ«COdĂ.
lâKâ«Buâ° Kv ââ Cq «âMâUzZ â€MBâ«p °UĂâÂȘb«à ĂUÂĄ «âDâ«s «âBGOd
ÂŽMb â dà «_AU».
«âFBU⊠(â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âu⊠«ââOl)
«ĂâÂȘb±w «âFBU⊠âââ«COd «âFBOd ±s «âLu«â (±âq «ââdÂąIUâ°
Ă«âKOLuĂ Ă«âKOLuà «ââ«LCw Ă«âÏd„V â dĂâč).
±ÂȘdĂâ «âFBd
«âLBHUâŠ
«ĂâÂȘb«à «âFBUâŠ
2 žĂâw «âÂșKDUâ€OW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž).
3 žĂâw «âLBHU⊠â w «âÂșKDUâ€OW - ÂąQĂbà ±s «ĂâId« ±Iâi «âLBHU⊠â w
±u«{Ft ±âUÂźd⊠Kv ±Iâi «âÂșKDUâ€OW b.
4 žĂâw ±ÂȘdĂâ «âFBd Kv ±â«už «âbĂž«à ĂâĆ„d„t âąâv „ÂșâId ÂąLU±UĂ â w
«âIUĆž b.
5 ĂDFw ÂŁLU «âHu«Ăt ââv â€BHOs. ÂŁr ÂźGKw «âÏNUâ Ă«{GDw «âHUĂNW Kv
±ÂȘdĂâ «âFBd.
lâsÂąFLq«âFBUâŠâ wâąUâWÂądĂOV«âLBHUâŠÂ°AJqOdĂ â«O.
l âKâ«Buâ° Kv ââ Cq «âMâUzZ, Ăźeâ€w «âHUĂNW Ă«Bd„NU â w ƧW âąd«âŠ
«âGdâ W, â„CUĂ âOMw «âHUĂNW Ăâq Bdâ„U s ©d„o Ćâąd§âNU Kv ĂD`
±MCb⊠«âFLq ±l «âCGj KONU °d«âąW ĂHp.
l âKLÂșUb⊠â w «ĂâÂȘöâ «âFBOd, âądĂw «âHUĂNW ±s §Uâ€V ĂŒĂźd âÂŁMUÂĄ
«âFBd.
l Mb Bd ĂLOW ĂâOd⊠±s «âHUĂNW, ââ dw «âLBHU⊠°Uâ€âEUĂ ââÏMV Âąd«Ăr
âV Ă°cĂž «âHUĂNW.
871
۱ÙŰšÙ Ù ŰÙ۱ ۧÙŰŻÙŰ±Ű§Ù ÙÙ ÙŰŰŻŰ© ۧÙ۷ۧÙŰ© )ۧÙÙ ÙŰȘÙ۱(. ÙĄ
۱ÙŰšÙ Ù ŰÙ۱ ۧÙŰŻÙŰ±Ű§Ù ÙÙ ÙŰŰŻŰ© ۧÙ۷ۧÙŰ© )ۧÙÙ ÙŰȘÙ۱(. ÙĄ
Űș۷ۧۥ ۧÙÙ Ű·ŰÙŰ©
Űș۷ۧۥ ۧÙÙ Ű·ŰÙŰ©
«ĂâÂȘb«à «âLKâ«IUâč
ž«§Fw §bĂâ° ĂdUâč «ââAGOq «âLuĂ v °NU âJq ±Kâ«o.
bq ĂJOs «ââIDOl
„Fââd ĂJOs «ââIDOl âĂâd «âLKâ«IUâč ±s âąOY ÂąFbĆ„W «ÎĂâÂȘb«Ă. Âąâ«bĆ
©uâ° â âd⊠«ââAGOq «âIu«à «âMUÂąZ.
âKâ«Buâ° Kv Ău«à ßAs, «ĂâÂȘb±w Ă{l «ââAGOq «âMâCw.
«ĂâÂȘb±w ĂJOs «ââIDOl âââ«COd «âJOp Ă«âLFÏMUâč âĂ â dà «âKâ«r
«âÂȘUĂ âà «âLDNw, «ĂâÂȘb±Ot â„CUĂ âââ«COd «âÂȘCd«Ă«âč Ă«âLJÂșd«âč
Ă«âHDUzd Ă«âLGLuĂUâč Ă«ââ«ÂșUÂĄ «âLNdĂâ Ăâ„CUĂ âââ«COd ĂÂșd
«ââÂșJu„X Ă«âÂȘâe.
ÂąKLOâ«Uâč
l ĂDFw «âDFUà ±âq «âKâ«r âà «âÂȘâe âà «âÂȘCd«Ă«âč ââv ±JFâUâč °â«Ïr
ÂąId„âw 2 Ăr Ăâq «âââ«COd.
l „ÏV ÂąJÂșOd «ââÂșJu„X ââv ĂDl Ă GOd⊠Ăâ{Uâ ât s ©d„o DUÂĄ ââ€âu»
âĆĂźUⰠ«âLJuâ€Uâč âÂŁMUÂĄ ÂąAGOq «âÏNUâ.
l Mb Âąâ«COd «âLFÏMUâč «ĂâÂȘb±w «âbâ„uà ±âUÂźd⊠±s «âLÏLb ±l
ÂąIDOFNU â w Ă už⊠±JFâUâč °â«Ïr ÂąId„âw 2Ăr.
l ÂąuĂźw «ââ«cž âąâv ĂŽ ÂąâÏUĂâà «âHâd⊠«âLDKu°W âââ«COd «âDFUĂ.
br âĆ«⊠«âFÏOs
ÂąÂșâÂȘbà ±l ĂźKDUâč «âFÏOs «âLÂȘLdâŠ.
l {Fw «âLJuâ€Uâč «âBKâW â w «âÂșKDUâ€OW Ăâ{OHw «âÂșUzq s ©d„o ââ€âu»
âĆĂźUⰠ«âLJuâ€Uâč âÂŁMUÂĄ ÂąAGOq «âÏNUâ. «ĂâLdĂ â w «ââAGOq âąâv ÂąJuĂ
Ăd«âč âbâ€W ±s «âFÏOs, ÂąÂșâGdâ â„cà «âFLKOW â€â«u 06 ÂŁUâ€OW.
l âObà «âFÏs °Ob„p â Ij. Od ±MBuà °SUĆ⊠«âFÏs â w «âÂșKDUâ€OW
âąOY Ăb „RĆĂ ââp ââv bà «ĂâId« §NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ.
bs Ădâ «âÂșFW «âIBuĂ
ÂŽMb ĂźKj «âÂșu«zq â w «âÂșKDUâ€OW, „ÏV «ĂâÂȘb«à Ădâ «âÂșFW «âIBuĂ
±l â€Bq «âÂșJOs. âąOY „FLq «âIdâ Kv Âąâ«ÂșOs «âHdà ñMl «ââÂșd».
2 žĂâw «âÂșKDUâ€OW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž).
3 žĂâw ĂJOs «ââIDOl.
4 {Fw «âLJuâ€Uâč «âLdÂ«Ć Âąâ«COdâ„U.
5 žĂâw Ădâ «âÂșFW «âIBuĂ Kv ĂLW â€Bq «âÂșJOs ĂÂąQĂbà ±s
«ĂâId«â„U Kv «ââ«Uâ W «âLu§uĆ⊠Ć«ßq «âÂșKDUâ€OW 7. ĂŽ ÂąCGDw
ÂŽKvĂdâ«âÂșFW«âIBuĂ_ĂHq.
6 žĂâw «âGDUÂĄ «âFKuĂ ĂÂźGKw «âÏNUâ.
ck ĂźHUĂW «ââOi «ââMUzOW (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âuâŠ
«ââOl)
„ÂșâÂȘbĂ âKÂȘKDUâč «âÂȘHOHW ±âq °OUĂ· «ââOi âà «âIAb⊠âà «ââ«KOV
«âLÏHn Ăâ„CUĂ âÂȘHo «ââOi Ă«âÂșJd âââ«COd «âJOp «ĂčĂHMÏw «âÂȘUâw
±s «âbĂr.
«ĂâÂȘb«à ±Cd» «ââOi
2 žĂâw «âÂșKDUâ€OW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž).
3 «Ćâ Fw Ăq ±Cd» 8 °SâąJUĂ Ć«ßq ââ «âLâ«dâ.
4 žĂâw ±Cd» «ââOi ±s ßöⰠâHt °â«cž âąâv „ÂșIj Kv ±â«už «âbĂž«Ă.
5 â{OHw «âLJuâ€Uâč.
6 žĂâw «âGDUÂĄ «âFKuĂ - ±l «ââQĂb ±s «ĂâId« ©d· ±â«už «âbĂž«à â w
±dĂe «âGDUÂĄ «âFKuĂ.
7 ÂźGKw «âÏNUâ.
â„UĂ
l±Cd»«ââOiOd±MUĂVâöĂâÂȘb«Ă±lĂźKDUâč«âJFJUâč
«âÏUâ„eâŠâąOYâĂĂu«Ăâ„cĂ«âJFJUâčÂŁÂȘOsĂĂu·„âÂșâVâ w
ÂąKn«âLCd».«ĂâÂȘb±wĆ«zLUĂâ€Bq«âÂșJOs.
ÂąKLOâ«Uâč
l „LJMp «ââ«Buâ° Kv ââ Cq «âMâUzZ Mb±U ÂąJuà ƧW âąd«⊠«ââOi
â„w â€Hf ƧW âąd«⊠«âGdâ W.
l ÂąQĂbà ±s â€EUâ W «âÂșKDUâ€OW ñCd» «ââOi Ăbà çuĆ âĂ Ćâ„uĂ Ăâq
«âÂȘHo.
±eĂ«âÂșLs/«âe°b±l«âÂșJd
lâKâ«Buâ° Kv ââ Cq «âMâUzZ, „âdâ «âÂșLs/«âe°b âOBâ ©d„UĂ â w
ƧW âąd«⊠«âGdâ W (02 ƧW ±”u„W) Ăâq «âÂȘHo. ĂŽÂąÂșâÂȘb±w
«âÂșLs/«âe°b±âUÂźdâŠÂ°FbâĂźdǤt±s«ââö§W_ĂââpĂORĆĂ
ââvÂąKn«âLCd».
l«âLJuâ€Uâč «ââÂȘOMW ±âq «âbĂOo Ă«âHu«Ăt «âLÏHHW „ÏV â dĂNU °UâOb ââBâ
©d„W.
lĂŽ ÂąâÏUĂâà «âÂșFUâč «âIBuà «âLuĂ v °NU âĂ â âd«âč «âLFUâÏW «âLâ«bĆâŠ
â w §bĂⰠ«âÂșdUâč «âLuĂ v °NU.
âĂd«â «ââIDOl/«ââIDOl «âDuâw («ââAd)
âĂD`«ââIDOl/«ââIDOl«âDuâw«âIU°KWâKFJf bt,cl
«ĂâÂȘb±w §Uâ€V «ââIDOl «âDuâw ±l «âÏâs Ă«âÏež Ă«ââDU©f Ă«_©FLW
«ââw âNU â€Hf ââp «âIu«Ă.
«ĂâÂȘb±w §Uâ€V «ââIDOl ±l «âÏâs Ă«âÏež Ă«ââDU©f Ă«âJdâ€V Ă«âÂȘOU
Ă«âJuĂW Ă«ââMÏd Ă«ââBq.
Ădâ«ââIDOl«âDuâw(«ââAd)«âMUrcm(â wâąUâWÂąeĂ„bâ„U
Ć«ßqâuâŠÂ«ââOl)
„ÂșâÂȘbĂ â w °Ad §âs «ââU±Oe«à Ă«ââDU©f âââ«COd â DUzd «ââDU©f
«_âLUâ€OW.
Ădâ«_Ă U°l«âdâ OFWcn(â wâąUâWÂąeĂ„bâ„UĆ«ßqâuâŠ
«ââOl)
ââIDOl «ââDU©f â w Ă už⊠âĂ U°l â OFW ñJuâ€Uâč «âÂȘCU «âÂșuÂąOt
Ă«âLGLuĂUâč (±âq «âÂȘOU Ă«ââHUĂ Ă«âJLâdĂ).
«ĂâÂȘb«à âĂD` «ââIDOl
2 žĂâw «âÂșKDUâ€OW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž).
3 «±ÂșJw ĂD` «ââIDOl ±s «âLIâi «âLdĂeĂ ÂŁr {Fw «âÂșD` Kv
±â«už «âbĂž«à ±l Âąu§Ot «âÂșD` «âLözr _ÂŽKv 9.
4 žĂâw «âGDUÂĄ «âFKuĂ.
5 âĆĂźKw «âDFUà ±s ßöⰠââ€âu» âĆĂźUⰠ«âLJuâ€Uâč.
«ßâUĂ âąÏr â ââ«W âĆĂźUⰠ«âLJuâ€Uâč «âLdÂ«Ć Â«ĂâÂȘb«±NU. ÂąâCLs
±ÏLuW BU Ćâ l «âLJuâ€Uâč ââ€âu» ÂąGc„W Ă GOd ĂčĆĂźUⰠ«âLJuâ€Uâč
«âdâ OFW âà «âLJuâ€Uâč â w Ă už⊠â dĆ„W Kv âąbâŠ.
ĂŽĂâÂȘb«à ââ€âu» âĆĂźUⰠ«âDFUà «âBGOd - Ăâw âĂÎà ±Iâi Ćâ l «âDFUĂ
«âJâOd Ć«ßq ââ€âu» âĆĂźUⰠ«âDFUĂ.
ĂŽĂâÂȘb«à ââ€âu» âĆĂźUⰠ«âDFUà «âJâOd - «ĂâÂȘb±w ±IâCw Ćâ l «âDFUĂ
±FUĂ.
6 ÂźGKw «âÏNUâ ±l Ćâ l «âDFUà °UââÂșUĂà °u«ĂDW BU Ćâ l «âLJuâ€Uâč -
«âącĂĂ{lâĂ U°FpĆ«ßqâ ââ«WâĆĂźUâ°Â«âLJuâ€Uâč.
771
۱ÙŰšÙ Ù ŰÙ۱ ۧÙŰŻÙŰ±Ű§Ù ÙÙ ÙŰŰŻŰ© ۧÙ۷ۧÙŰ© )ۧÙÙ ÙŰȘÙ۱(. ÙĄ
۱ÙŰšÙ Ù ŰÙ۱ ۧÙŰŻÙŰ±Ű§Ù ÙÙ ÙŰŰŻŰ© ۧÙ۷ۧÙŰ© )ۧÙÙ ÙŰȘÙ۱(. ÙĄ
۱ÙŰšÙ Ù ŰÙ۱ ۧÙŰŻÙŰ±Ű§Ù ÙÙ ÙŰŰŻŰ© ۧÙ۷ۧÙŰ© )ۧÙÙ ÙŰȘÙ۱(. ÙĄ
671
§bĂⰠ«âÂșdUâč «âLuĂ v °NU
«_Ć«âŠ/«âLKâ«o«âuâąOHW«âÂșdWâ±s«âÂșFUâč«âIBuĂ
«âLuĂ v°NU«âLFUâÏW k
ĂJOs «ââIDOl ĂźKDUâč «âJFJUâč «âÏUâ„e⊠2 51 ââv 02 ÂŁUâ€OW «âuâà «Ăč§LUâw 5.1 ĂGr
«âLFÏMUâč - ĂźKj «âÂșLs ±l «âbĂOo 1 -2 01 ÂŁUâ€OW «âuâà «Ăč§LUâw 043â
â{Uâ W «âLUÂĄ âb±Z ±Juâ€Uâč «âLFÏMUâč 01 ââv 02 ÂŁUâ€OW
â dà «_ĂLUâ Ă«âKâ«uĂ 2 01 ââv 03 ÂŁUâ€OW 006â
«ââU©Au Ă«âIu«âV ââ«r °Idà ©dĂ
â dà «âÂȘCd«Ă«âč ÂąAGOq â€âCw 5 ââv 01 ÂŁUâ€OW 005â
â dà «âLJÂșd«âč 2 03 ââv 06 ÂŁUâ€OW 002â
â„dâ «âHu«Ăt «âKOMW Ă«âHu«Ăt Ă«âÂȘCdĂ«âč «âLDNOW 2 01 ââv 03 ÂŁUâ€OW 1 ĂGr
«âBKBUâč ñdâ «ââu«°q Ă«âLGLuĂUâč 2 2 ĆĂOIW Ăâ«b âĂBv 008â
ĂJOs «ââIDOl ±l Ădâ «ââ«ÂșUÂĄ «ââUĆ 03 ââv 06 ÂŁUâ€OW 5.1 ââd
«âÂșFW «âIBuĂ
«ââ«KOV «âLÂȘHuâ/«âFÏUzs «âÂșUzKW 51 ââv 03 ÂŁUâ€OW 1 ââd
±Cd» «ââOi «ââMUzw °OUĂ· «ââOi 2 06 ââv 09 ÂŁUâ€OW 6 (002â)
«ââOi Ă«âÂșJd âKJOp «ĂčĂHMÏw ĂźUâw «âbĂr 2 4 ââv 5 ĆĂUzo 3 (051â)
«âIAb⊠2 03 ÂŁUâ€OW 005 ±q
±eà «âÂșLs ±l «âÂșJd 2 2 ĆĂOIW Ăâ«b âĂBv 005 ±q ĂLs/â°b
âĆ«⊠«âFÏOs «âÂȘKDUâč «âLÂȘLd⊠2 06 ÂŁUâ€OW «âuâà «Ăč§LUâw 1 ĂGr
ĆĂOo «âÂȘâe «_°Oi 2 06 ÂŁUâ€OW «âuâà «Ăč§LUâw 006â
ĆĂOo «âÂȘâe «_ĂLd 2 06 ÂŁUâ€OW «âuâà «Ăč§LUâw 005â
Ădâ «ââIDOl/«ââIDOl «âDuâw «âDFUĂ Ă KV ±âq «âÏež, Ă«âÏâs «âBKV 1 -2 -
«âLJuâ€Uâč «âKOMW ±âq «âÂȘOU, «âDLU©r 1 -2 -
Ădâ ÂąIDOl âĂ U°l â OFW §âs °U±Oe«Ă, «ââDU©f âHDUzd «ââDU©f «_âLUâ€OW 2 -
Ădâ «_Ă U°l «âdâ OFW ââIDOl «ââDU©f â w Ă už⊠âĂ U°l â OFW ñJuâ€Uâč 2 -
«âÂȘCU «âÂșuÂąOt Ă«âLGLuĂUâč (±âq «âÂȘOU Ă«ââHUĂ
Ă«âJLâdĂ)
«âLÂșOq «âÂșu«zq Ă«âLAdĂ°Uâč «ââUĆ⊠2 51 ââv 03 ÂŁUâ€OW 5.1 â
âąÂșUÂĄ «âKâ«uĂ 2 03 ÂŁUâ€OW 2.1 â
«ââ«ÂșUÂĄ «âLâ«Cd ±l «ââ«KOV 2 03 ÂŁUâ€OW 1 â
±ÂȘU©d «ââFdĂ· ââ«dĂâ: °ÏV «âÂșLUà °ââd„b «âLJuâ€Uâč «âÂșUĂźMW ââv ƧW âąd«⊠«âGdâ W Ăâq LKOW «âÂȘKj.
«âÂșKDUâ€OW «âBGOd⊠«âKâ«uĂ 2 02 ÂŁUâ€OW + ÂąAGOq 002â ââ«r °Idà ©dĂ
Ă«âAHd«âč â€âCw
â dà «_AU» 2 03 ÂŁUâ€OW 51â
â dà «âLJÂșd«âč 2 03 ÂŁUâ€OW 05â
«âLU„uâ€Oe 2 03 ÂŁUâ€OW 2 °OCUâč
003â â„X
«âLNdĂĂUâč 2 03 ÂŁUâ€OW 002â
BU⊠±u«â «âHu«Ăt «âBGOd⊠±âq «âKOLuà «ââ«LCw Ă«âKOLuĂ 1 - 1 ĂGr
«âHu«Ăt «âJâOd⊠±âq «ââdÂąIUâ° Ă«âGd„V â dĂâč
±Dâ«MW «âHdĂ Âąâ«COd «âFb„b ±s «ââu«°q 2
03 ââv 06 ÂŁUâ€OW 05 d«Ă
©â«s âąâu» «âINu⊠03 ÂŁUâ€OW
â dà «âLJÂșd«âč ÂąAGOq â€âCw 01 ÂŁUâ€OW 05 d«Ă
â dĂ â Buâ «ââuĂ Ă«âHKHq «_âąLd «âDUâĂ Ă«âeâ€ÏâOq ÂąAGOq â€âCw 01 ÂŁUâ€OW 03 d«Ă
ĂŽ ÂąâÏUĂâà «âÂșFW
«âIBuà «âLAU ââONU
ÂŽKv «âÂșKDUâ€OW
k«_â±MW «âLFdĂ{W â„w ââ±MW âÂźUĆ„W â Ij ĂÂąÂȘâKn âąÂșV «âuĂ HW Ă«âLJuâ€Uâč «âLÂșâÂȘb±W.
Ű§ŰšŰŻŰŠÙ ŰčÙÙ Ű§Ù۳۱ŰčŰ© ÙĄ Ű«Ù Ű§Ű±ÙŰčÙÙۧ Ű„ÙÙ
ۧÙ۳۱ŰčŰ© 2
A - «âLKâ«IUâč «âIOUĂOW
ÂźHd⊠«âÂșJOs
«Ć«⊠«âFÏs
Ădâ «âÂșFW «âIBuĂ
ĂD` «ââIDOl «âÂșLOp / «ââIDOl «âDuâw («ââAd) «âÂȘAs
b
b
b
b
âOf °UâCdĂž⊠¹eĂ„b Ăq «âLKâ«IUâč «âLb§W âĆâ€UĂ Ć«ßq âu⊠°Ol ±uĆ„q
§NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ. ÂąÂȘâKn «âLKâ«IUâč ÂąâFUĂ ĂŽĂźâö· ±uĆ„öâč «âÏNUâ.
âKLe„b ±s «âLFKu±Uâč âĂ âDKV «âLKâ«IUâč «Ăč{Uâ OW „d§w ±dǤFW ĂÂșr
â«âÂȘb±W ĂžU„W «âFLö¥â.
ĂźHUĂW «ââOi «ââMUzOW (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âu⊠«ââOl)
Ădâ «ââIDOl «âDuâw («ââAd) «âMUr (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âuâŠ
«ââOl)
Ădâ «_Ă U°l «âdâ OFW (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âu⊠«ââOl)
±Dâ«MW «âHdĂ â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âu⊠«ââOl)
BU⊠±u«â (â w âąUâW ÂąeĂ„bâ„U Ć«ßq âu⊠«ââOl)
±ÂșâÂȘKh «âFBOd «âLFbâ€w (â w âąUâW ÂąeĂ„bĂ Ć«ßq âu⊠«ââOl)
ĂŽĂâFLUⰠ§NUâ ±FUâÏW «âDFUĂ
2 žĂâw «âÂșKDUâ€OW Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž). {Fw «âLIâi â€UâąOW
«âÏUâ€V «_„Ls ĂâHw â w «Î¹ÏUĂ âĂș±UĂ âąâv ÂąÂșâId «âÂșKDUâ€OW â w ±u{l
«ââFAOo 2.
3 žĂâw «âLKâ«o Kv ±â«už «âbĂž«à «âLu§uĆ â w «âÂșKDUâ€OW.
l žĂâw Ć«zLUĂ ĂUÂĄ «ââIDOl Ă«âLKâ«o â w §NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ Ăâq â{Uâ W
«âLJuâ€Uâč.
4 žĂâw «âGDUÂĄ «âFKuà ±l «ââQĂb ±s «ĂâId« «âÏeÂĄ «âFKuà ±s ±â«už
«âbĂž«Ă/«_Ć«⊠â w ±dĂe «âGDUÂĄ «âFKuĂ 3.
lâs„FLq§NUâÂąâ«COd«âDFUĂâ wâąUâWÂądĂOV«âÂșKDUâ€OWâĂ
«âGDU¥«âFKuĂ°Dd„IWOdĂ â«Oâ«Wâ w±u{lÂąFAOo«âIHq.
ÂąQĂbñsÂąu§Otââ€âu»âĆĂźUâ°Â«âLJuâ€UâčñIâi«âÂșKDUâ€OW
ââv«âÏUâ€V«_„LsâKÏNUâ.
±HâUĂ Âąâ«b„b «âÂșdW âlortnoC deepSâ - «ßâUà «âÂșdW «âLDKu°W
„bĂ„UĂ (ǤFw §bĂⰠ«âÂșdUâč «âLuĂ v °NU).
«ââAGOq «âMâCw âesluPâ - «ĂâÂȘb±w ±HâUĂ Ă{l «ââAGOq «âMâCw
(P) âKâAGOq âHâd«âč ĂBOdâŠ. „FLq Ă{l «ââAGOq «âMâCw ©u«Ⱐâ âdâŠ
«âCGj Kv ±HâUà «âââ«Jr.
6 â w â€NU„W LKOW «âLFUâÏW, âHw âž Âąâ«Jr «âÂșdW ââv ±u{l «Ăč„IU·
âFFOâ )O(.
l âĂĂHwĆ«zLUĂÂąAGOq«âÏNUâĂâqââ«âW«âGDU¥«âFKuĂ.
±öâąEWâ„U±W
l§NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ Od ±özr âDâ«s âąâu» «âINu⊠âĂ Âąâ«u„q âąâOâUâč
«âÂșJd ââv ĂJd °uĆžâŠ.
«ĂâÂȘb«Ă
1 žĂâw âąKIW «ĂčâąJUĂ b Kv Ăâąb⊠«âAHd«âč b - ±l «ââQĂb ±s
«ĂâId« âąKIW «ĂčâąJUĂ â w ±u{FNU °AJq Ă â«O. ââ« ĂUâ€X âąKIW
«ĂčâąJUĂ ÂąUâHW âĂ Od ±â«JLW °AJq Ă â«O â Âșu· „â«bĂ ÂąÂșd„âUĂ.
2 žĂâw Ăâąb⊠«âAHd«âč b Kv «âIUb⊠b.
3 «°Dw Ăâąb⊠«âAHd«âč â w «âbĂâ â ±l «ââQĂb ±s °j ±ÏLuW
«âAHd«âč °SâąJUĂ 4. ǤFw «âdĂuà «ââu{Oâ«OW «âLu§uĆ⊠Kv «âÏUâ€V
«âÂșHKw âuâąb⊠«âAHd«âč Ăâ„w ĂUââUâw:
= ±u{l «âHâ
= ±u{l «âIHq
âs„FLq«âLÂșOqâ wâąUâWÂądĂOât°AJqOdĂ â«O.
4 {Fw ±Juâ€UÂąp °b«ßq «âbĂâ.
5 žĂâw DUÂĄ «âLdÂź` Kv «âGDUÂĄ «âFKuĂ ÂŁr {Fw «âGDUÂĄ «âFKuĂ Kv
«âbĂâ ĂâHOt â w «¹ÏUĂ IU» «âÂșUW 5 âIHKt â w ±u{l «ââFAOo.
6 žĂâw «âÂȘöâ Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž) ±l ÂąbĂ„dĂ â w «¹ÏUĂ IU»
«âÂșUW âąâv „âr ÂąFAOIt â w ±u{l «ââââOX 6.
l âs„FLq«âÏNUââ wâąUâWÂądĂOV«âLÂșOq°AJqOdĂ â«O±l
ÂąFAOo«âIHq.
7 âąbĆà «âÂșdW «âLDKu°W (ǤFw §bĂⰠ«âÂșdUâč «âLuĂ v °NU) âĂ
«ĂâÂȘb±w Âąâ«Jr «ââAGOq «âMâCw.
±öâąEUâč±HObâŠ
l ÂŽMb Âąâ«COd «âLU„uâ€Oe, {Fw Ăq «âLJuâ€Uâč â w «âLÂșOq b« «âe„X. ââ„Kw
šDUÂĄ â ââ«W «ââFâ”W. ÂŁr Ă âĂw «âe„X °Dd„IW °DO”W ±s ßöⰠ«âHââ«W «âLu§uĆâŠ
â w «âGDUÂĄ «âFKuĂ âÂŁMUÂĄ ÂąAGOq «âÏNUâ.
l Ăb Âąâ«âUà «âÂȘKDUâč «âÂșLOJW ±âq «âLFÏMUâč «âNAW Ă«âLGLuĂUâč ââv
ÂąIDOl. â⫠çbâč Ă Fu°W â w Âąâ«COdâ„U, â{OHw «âLe„b ±s «âÂșu«zq.
l§dâ «ââKZ - «ĂâÂȘb±w Ă{l «ââAGOq «âMâCw âąâv «ââ«Buâ° Kv Ău«Ă
«âÏdâ «âLDKu».
l šOd ±MBuà °Dâ«s «ââu«°q â Ib ÂąRĆĂ ââv ââąb«à â{d« °U_§e«¥
«ââöĂâOJOW.
l âs „FLq «âÏNUâ â w âąUâW ÂądĂOV «âLÂșOq °AJq Od Ă â«O.
l âÂȘKj ±Juâ€Uâč §Uâ W - ĂDĂFONU ââv â§e«¥ Ă GOd⊠£r ââ„Kw DUÂĄ â ââ«W «ââFâ”W
ĂâĂIDONU ĂDFW ÂąKu «_ĂźdĂ âÂŁMUÂĄ ÂąAGOq «âÏNUâ. â°o „b„p â uâ «âHââ«W.
âKâ«Buâ° Kv ââ Cq «âMâUzZ ââ dw «âLâ«âu„Uâč °AJq ±MâEr.
lĂŽ ÂąÂșâÂȘb±w «âLÂșOq Ăâ«UĂ„W ÂąÂȘe„s .âąUâ Ew Kv «âbĂâ â UšUĂ Ăâq Ă°Fb
«ÎĂâÂȘb«Ă.
lĂŽ ÂąÂȘKDw ĂFW âĂâd ±s 5.1 ââd - «ĂâÂȘb±w ĂFW âĂq ±l «âÂșu«zq «âdu„W
±âq «ââ«KOV «âLÂȘHuâ.
571
B - ±Kâ«IUâč «ßâOU„W
۱ÙŰšÙ Ù ŰÙ۱ ۧÙŰŻÙŰ±Ű§Ù ÙÙ ÙŰŰŻŰ© ۧÙ۷ۧÙŰ© )ۧÙÙ ÙŰȘÙ۱( 1. ÙĄ
ŰłŰ·Ű Ű§ÙŰȘÙŰ·ÙŰč ۧÙ۱ÙÙŰč / ۧÙŰȘÙŰ·ÙŰč ۧÙŰ·ÙÙÙ )ۧÙۚێ۱( ۧÙÙۧŰčÙ )ÙÙ ŰۧÙŰ© ۧÙŰȘŰČÙÙŰŻ ŰŻŰ§ŰźÙ Ű”ÙŰŻÙÙ Ű§ÙŰšÙŰč(
ÙŰ”ÙÙ Ű§ÙŰŹÙۧŰČ ŰšÙ Ű”ŰŻŰ± ۧÙŰȘÙۧ۱ ۧÙÙÙ۱ۚÙ. ŰŰŻŰŻÙ ŰŁÙ Ù Ù Ű§ÙŰźÙۧ۱ۧŰȘ Ù„Ű§ÙŰȘۧÙÙŰ©:-
179
âÂșö±âpMb«ĂâÂȘb«ĂĂdâ«ââIDOl/«ââIDOl«âDuâw(«ââAd)
l„â«cžââ«âW«âGDU¥«âFKuĂĂâqÂąuĂnâĂD`«ââIDOlÂąLU±UĂ.lÂąuĂźw«ââ«cžâÂŁMU¥«ââFU±q±lĂD`«ââIDOl-âĂD`«ââIDOlâąUĆâŠÂ§b«ĂlĂŽÂąâÏUĂâĂ«âÂșFW«âIBuĂâKÂșKDUâ€OW- ĂŽÂąâÏUĂâĂ«âÂșFW«âIBuĂ«âLAUââONU
ÂŽKv«âÂșKDUâ€OW.
ÂąFKOLUâč «âÂșö±W «âÂȘUĂ W °UâuUÂĄ «âBGOd Ă«âÂșJOs
l„â«cž ââ«âW «âGDUÂĄ «âFKuĂ Ăâq ÂąuĂn ĂJOs «ââIDOl ÂąLU±UĂ.
lĂJOs «ââIDOl âąUĆ Â§b«à - ÂąuĂźv «ââ«cž Ć«zLUĂ Mb «ââFU±q ±Ft.
âÂșö±âpMb«ĂâÂȘb«Ă«âIDUW/«âLHd±W«âBGOdâŠ
l ĂŽ ÂądĂâw Ăâąb⊠«âAHd«âč â w «âÏNUâ °bĂĂ ÂądĂOV .
l„â«cž â p /«âLHd±W «âBGOd⊠âÂŁMUÂĄ ÂądĂOâNU â w «âÏNUâ.
l ĂŽ ÂąKLÂșw «âAHd«âč «ââ«UĆâŠ. «°Iw Kv «_©HUⰠ°FOb«à s Ăâąb⊠«âAHd«âč.
l„â«cž ââ«âW «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠Ăâq ÂąuĂn «âAHd«âč s «ââ«dĂW ÂąLU±UĂ.
lâCLUà «ââ«Buâ° Kv Ld ÂąAGOKw ©u„q âKIDUW/«âLHd±W «âBGOdâŠ, ĂŽ ÂąAGKONU âHâd⊠±ÂșâLdâŠ
â©uⰠ±s 06 ÂŁUâ€OW. âĂĂHw ÂąAGOKNU °LÏdĆ âąBuâp Kv «âIu«à «âLDKu».
lâs „FLq «âÏNUâ â w âąUâW ÂądĂOV «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠°AJq Od Ă â«O.
lĂŽ Âąâ«Cdà §cĂž «âJdĂr °u«ĂDW «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠âąOY ââ€NU Ă KâW §b«à ĂĂb ÂąâKn
«âAHd«âč.
471
Ăâq«ÎĂâFLUâ°âKLdâŠÂ«ĂŽĂâv
1 ââ„Kw âDOW «âMBq «ââöĂâOJOW s ĂJOs «ââIDOl. ÂąuĂźw «ââ«cž â ÂșJOs
«ââIDOl âąUĆ Â§b«Ă. „ÏV «ââÂȘKh ±s â„cà «_šDOW âąOY ââ€NU ±eĂĆ⊠ââ«LU„W
ĂJOs «ââIDOl âÂŁMUÂĄ «ââBMOl Ă«âMIq.
2 «ÂșKw «_§e«¥ âž«§Fw ĂÂșr «âdU„W Ă«ââMEOnâ.
±HâUà «âd±uâ
§NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ
Ăâąb⊠«âDUĂW
ÂŽLuĆ Â«Ć«⊠ĂU°q âKHBq
šDU¥
«â€âu» «ââGc„W
Ć«â FUâč
âĂHUⰠ«_±UĂ
±HâUà «âââ«Jr â w «âÂșdW/«ââAGOq «âMâCw
±ÂȘeà «âÂșKp (â w «âÂȘKn)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
«âLÂșOq
â ââ«W «ââFâ”W
šDU¥
«âbĂâ
âąKIW ââąJUà «Ăčöâ
Ăâąb⊠«âAHdâŠ
«âIUbâŠ
ÙŰȘÙۧÙÙ Ù۰ۧ ۧÙŰŹÙۧŰČ Ù Űč ŰȘÙŰžÙÙ Ű§ŰȘ ۧÙۧŰȘŰۧۯ ۧÙŰŁÙ۱ÙŰšÙ 2004/1935 ۧÙÙ ŰȘŰčÙÙŰ© l
ۚۧÙÙ Ùۧۯ ÙۧÙŰŁŰŹŰłŰ§Ù Ű§ÙÙ ŰȘÙŰ§Ù ŰłŰ© Ù Űč ۧÙŰŁŰ·ŰčÙ Ű©.
ÙŰšÙ ŰȘÙŰ”ÙÙ Ű§ÙŰŹÙۧŰČ ŰšÙ Ű”ŰŻŰ± ۧÙŰȘÙۧ۱ ۧÙÙÙŰ±ŰšÙ ŰȘŰŁÙŰŻÙ Ù Ù ŰȘÙ Ű§Ű«Ù Ù Ùۧ۔ÙۧŰȘ Ù Ű”ŰŻŰ± ۧÙŰȘÙۧ۱ ۧÙÙÙŰ±ŰšÙ ÙŰŻÙÙ Ù Űč ۧÙÙ ÙŰ”ÙۧŰȘ l
ۧÙÙ Ù۶ŰŰ© ŰčÙÙ Ű§ÙۏۧÙŰš ۧÙŰłÙÙÙ ÙÙŰŹÙۧŰČ.
ۧÙŰłÙ۷ۧÙÙŰ©
b
b
b
b
b
b
Ùۧ ŰȘŰčۧÙŰŹÙ Ù ÙÙÙۧŰȘ ۳ۧ۟ÙŰ© ÙÙ Ű§ÙÙ Ű·ŰÙŰ©. ۧŰȘ۱ÙÙ Ű§ÙÙ ÙÙÙۧŰȘ ÙÙÙ ŰȘۚ۱ۯ ÙŰȘŰ”Ù Ű۱ۧ۱ŰȘÙۧ Ű„ÙÙ lۯ۱ۏ۩ Ű۱ۧ۱۩ ۧÙŰș۱ÙŰ© ÙŰšÙ Ű§ÙÙ ŰčۧÙŰŹŰ©.
ۧÙŰș۷ۧۥ ۧÙŰčÙÙÙ ÙÙÙ۷ۧŰč۩ۧÙŰș۷ۧۥ ۧÙŰčÙÙÙ
180
l„â«cž ÂąFdĂ· Ăâąb⊠«âDUĂW âà «âÂșKp «âJNd°w âĂ ĂU°f «ââuĂ Oq âKLUÂĄ.
lĂŽ ÂąÂșLâ«w °âbâw «âÂșKp «âJNd°w «âe«zb s ©UĂâW «âFLq ĂĂŽ ÂąÂșLâ«w ât â„CUà °Uââö±f ±l âĂD`
ĂUĂźs.
lĂŽ ÂąâÏUĂâà «âÂșFUâč «âIBuà «âLuĂ v °NU Ă«âLâ«bĆ⊠â w §bĂⰠ«âÂșdUâč.
lĂŽ „Ïuâ «ĂâÂȘb«à â„c« «âÏNUâ ±s Ăâq «_©HUâ°. «âąâHEw °UâÏNUâ Ă«âÂșKp «âJNd°w °FOb«à s
±âMUĂⰠ«_©HUâ°.
l„ÏV «ĂčÂźd«· Kv «_©HUâ° âKâQĂb ±s bĂ ââNr °UâÏNUâ.
l„LJs «ĂâÂȘb«à «_§Ne⊠±s Ăâq âÂźÂȘUâ âĂĂ Ăbž«âč §Âșb„W âĂ âąÂșOW âĂ IKOW ±MÂȘHCW ñLs
â„r ĆĂĂ Ăźâd⊠âà ±Fdâ W °UĂâÂȘb«à «_§Ne⊠â w âąUâW ±Mâ«Nr «ââFKOLUâč «âÂȘUĂ W °UĂŽĂâÂȘb«Ă
âà «ĂčÂźd«· KONr °â«OY „LJMNr «ĂâÂȘb«±t °Dd„IW ±MW ±l âĆž«â «âLÂȘU©d «ââw ÂąMDuĂ Kv
«ĂâÂȘb«à «âÏNUâ.
l«ĂâÂȘb±w «âÏNUâ â Ij â w «ÎĂâÂȘb«±Uâč «âLMeâOW «âLÂȘBh âNU. âs Âąââ«Lq ÂźdĂW doowneK
â„W ±Âș”uâOW â w âąUâW «ĂâÂȘb«à «âÏNUâ °Dd„IW Od Ă â«Oâ«W âĂ bà «Î±ââUâ° âKâFKOLUâč «âLcĂužâŠ.
lĂb „RĆĂ ĂuÂĄ «ĂâÂȘb«à §NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ/«âLÂșOq ââv âąbĂĂ âĂ U°Uâč.
lÂąFâLb «âÂșFW «âIBuĂ Kv «âLKâ«o «âLÂșâÂȘbĂ Ă«âcà „ÂșâLb âąLq âĂâd. °Fi ±s «âLKâ«IUâč «_
ĂźdĂ Ăb ÂąÂșâLb âąLq âĂq.
ž«§Fw «âIÂșr âà «âBKW ±s ßöⰠĂÂșr â«ĂâÂȘb«à «âLKâ«IUâčâ âLFdâ W «âLe„b ±s Âąâ«c„d«âč
«âÂșö±W °UâMÂșâW âJq ±Kâ«o Kv âąbâŠ.
âÂșö±âpMb«ĂâÂȘb«Ă«âÂȘöâ
lÂąuĂźw «ââ«cž Ć«zLUĂ Mb «ââFU±q ±l Ăâąb⊠«âAHd«âč ĂÂąÏMâw âLf âąUâ W «âIDl «âÂȘUĂ W °UâAHd«âč
âÂŁMUÂĄ «ââMEOn.
l„ÏV ÂąAGOq «âLÂșOq â Ij ±l ÂądĂOV «âGDUÂĄ «âFKuĂ â w ±u{Ft.
l«ĂâÂȘb±w «âbĂâ â Ij ±l Ăâąb⊠«âAHd«âč «âLeĂĆâŠ.
l„â«cž ÂąAGOq «âLÂșOq â UšUĂ.
lâCLUà «ââ«Buâ° Kv Ld ÂąAGOKw ©u„q âKLÂșOq, ĂŽ ÂąAGKOt âLb⊠â©uⰠ±s 06 ÂŁUâ€OW.
l°UâMÂșâW âuĂ HUâč «âLAdĂ°Uâč «âLÂȘHuĂW â«âč «âdu⊠- ĂŽ ÂąÂȘKDw «âLJuâ€Uâč «âLÏLb⊠«ââw Âąâ«uâX
ââv ĂâKW Ă KâW âÂŁMUÂĄ «ââÏLOb, ĂâJs â„ALONU ââv â§e«¥ Ăâq â{Uâ âNU ââv «âbĂâ.
l„â«cž ĂźKj ±Juâ€Uâč ÂąâÏUĂâ «ââ«b «_ĂBv âKÂșFW - 5.1 ââd.
371
l Ùۧ ŰȘŰłŰȘŰźŰŻÙ Ù Ù ÙÙÙۧŰȘ ۳ۧ۟ÙŰ© ŰŁŰ«Ùۧۥ ۧÙŰȘŰ۶Ù۱.Ù ŰźŰ§Ű·Ű± ۧÙŰȘŰč۱۶ ÙŰ۱ÙÙ: ÙŰŹŰš ŰȘŰ±Ù Ű§ÙÙ ÙÙÙۧŰȘ ۧÙ۳ۧ۟ÙŰ© ŰŰȘÙ ŰȘۚ۱ۯ ÙŰȘŰ”ŰšŰ ÙÙ ŰŻŰ±ŰŹŰ© l
Ű۱ۧ۱۩ ۧÙŰș۱ÙŰ© ÙŰšÙ Ű„Ű¶Ű§ÙŰȘÙۧ Ű„ÙÙ Ű§ÙŰŻÙŰ±Ù ŰŁÙ ÙŰšÙ Ű§ÙÙ ŰČŰŹ.
181
âÂșö±âp
l«Ădzw «ââFKOLUâč «ââUâOW Ă«âąâHEw °NU â w «âLâMUĂâ° âöĂâÂȘb«±Uâč «âLÂșâIâKOW «âLd§FOW.
l ââ„Kw ±Juâ€Uâč «ââGKOn Ăâ„W ±KBIUâč.
lâ w âąUâW ÂąKn «âÂșKp «âJNd°w, „ÏV «Ăââb«ât _ĂâU» ±âFKIW °UâÂșö±W ±s Ăâq DOOWNEK âĂ
±dĂe Ă OUâ€W ±FâLb ±s Ăâq DOOWNEK.
l«âAHd«âč ĂâĂD` «âIDl âąUĆâŠ, „ÏV «ââFU±q ±FNU °LMâNv «ââ«cž.«±ÂșJwĆ«zLUĂâ€Bq«âÂșJOs
°IâCW«ĂčĂ âl±s«âÏe¥«âFKuĂ°FOb«sâąUâ W«ââIDOl,Ău«¥Mb«ÎĂâÂȘb«ĂâĂ
«ââMEOn.
lĂŽ ÂąIu±w °dâ l âĂ âąLq §NUâ Âąâ«COd «âDFUà ±s «âLIâi - âąOY Ăb „MJÂșd «âLIâi ±LU „MâZ Mt
âąbĂĂ âĂ U°Uâč.
lââ„Kw ĂJOs «ââIDOl Ć«zLU Ăâq Ă V «âLâ«âu„Uâč ±s ĂUÂĄ «ââIDOl.
lâ°Iw Kv „b„p ĂâĆĂ«âč «âLDâa ĂźUĂ ĂUÂĄ «ââIDOl ĂĆĂâ «âLÂșOq âÂŁMUÂĄ «ââuĂ Oq ±l ±Bbž
«ââOU «âJNd°w.
lĂu±w °S„IU· ÂąAGOq «âÏNUâ Ăâ BKt s ±Bbž «ââOU «âJNd°w:-
mĂâq ÂądĂOV Ăââ«âW «_§e«¥;
mâ w âąUâW bà «ÎĂâÂȘb«Ă;
mĂâq «ââMEOn.
lĂŽ ÂąÂșâÂȘb±w âĂ U°Fp âbâ l «âDFUà ßöⰠââ€âu» «ââGc„W .«ĂâÂȘb±w Ć«zLUĂ BU Ćâ l «âLJuâ€Uâč
«âLeĂĆâŠ.
l„â«cž ÂądĂOV Ăâąb⊠«âAHd«âč Kv Ăâąb⊠«âDUĂW («âLuÂąuž) °bĂĂ ÂądĂOV ĆĂâ «âÂȘöâ âĂ
«âIDUW/«âLHd±W «âBGOdâŠ.
l Ăâq ââ«âW «âGDUÂĄ «âFKuĂ s «âÂșKDUâ€OW âà «âÂȘöâ âà «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠s Ăâąb⊠«âDUĂW
(«âLuÂąuž):-
mâĂĂHw ÂąAGOq «âÏNUâ;
m«â€âEdĂ âąâv ÂąuĂn «âLKâ«IUâč/«âAHd«âč ÂąLU±UĂ s «ââ«dĂW;
mÂąuĂźv «ââ«cž âąâv ĂŽ „MHBq ĆĂâ «âÂȘöâ âà «âIDUW/«âLHd±W «âBGOd⊠s Ăâąb⊠«âAHd«âč.
lĂŽ ÂąÂșâÂȘb±w «âGDUÂĄ «âFKuĂ ââAGOq §NUâ Âąâ«COd «âDFUĂ, «ĂâÂȘb±w Ć«zLUĂ âž Âąâ«Jr «âÂșdW
ffO/nO (ÂąAGOq/â„IU·).
lĂOâKn«âÏNUâĂĂbÂąâ«bĂâĂ U°Uâčâ wâąUâWÂąFdĂ·ÂŹâOW«ââFAOoâIuâŠÂ±Hd©W.
l«â BKwĆ«zLUçNUâÂąâ«COd«âDFUĂs±Bbž«ââOU«âJNd°wâ wâąUâWbĂ«ĂâÂȘb«±t.
l„â«cž «ĂâÂȘb«à âà ±Kâ«IUâč Od ±FâLbâŠ.
lĂŽ ÂąâdĂw «âÏNUâ ĆĂà ±öâąEW âÂŁMUÂĄ ÂąAGOKt.
l„â«cž «ĂâÂȘb«à «âÏNUâ â w âąUâW ÂąKHt. â w ±âq â„cà «ââ«UâW, „ÏV â â«h «âÏNUâ âĂ âà öâąt:
ž«§Fw ĂÂșr â«âBOUâ€W ĂžU„W «âFLö¥â.
Ăâq Ăd«¥⊠«ââFKOLUâč «âd§UÂĄ â â «âBHâ«W «Î±U±OW «ââw Âąâ«âuĂ Kv «âdĂu±Uâč «ââu{Oâ«OW
Žd°w
Ùۧ ŰȘŰłŰȘŰźŰŻÙ Ù Ù ÙÙÙۧŰȘ ۳ۧ۟ÙŰ© ŰŁŰ«Ùۧۥ ۧÙŰȘŰ۶Ù۱. l
271
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132865/1