43
twin triumph

twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

twin triumph

Page 2: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

1

2

CLICK

A B

CLICK

CLICK

C

CLICK

CLICK

BA

Page 3: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

4

3

A B

C C

D

D

CLICKCLICK

AA

B B

BB

B

CLICKCLICK

Page 4: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

5

6

AA

A

C

B

D

C

C

A

DB

Page 5: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

7

9

8

BB

C

C

A

B

C

A

A

B

C

D

Page 6: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

10

11

DC

FF

AA

B

D

E

E

B

F

F

D

A

E

A

C

C

Page 7: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

Warranty

Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any

manufacturing defects for a period of 1 year from the date

of purchase under normal use and provided it is used in

compliance with the operating instructions. This warranty

extends only to the original retail purchaser and is only

valid when supplied with proof of purchase. Please retain

proof of purchase with this Limited Warranty.

Should a repair be needed please contact the retailer from

whom the product was purchased, or one of the Maclaren

Authorised Service Agents.

Please note that the warranty will not be applicable if:

A fault is the cause of misuse or poor maintenance.

Please refer to this instruction leaflet for guidance on

how to maintain your stroller.

Repairs are carried out by a third party.

The stroller is faulty due to general wear and tear which

is the result of everyday use.

A stroller is damaged as a result of an accident.

Maclaren are not satisfied that the stated warranty terms

and conditions have been met.

THIS WARRANTY IS GIVEN IN ADDITION TO AND DOES NOT AFFECT

YOUR STATUTORY RIGHTS

Page 8: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

2 EN AttendantuserguidePlease read this User Guide fully prior to use ensuring reference is made to the numbered diagrams on the final pages.

RetainthisUserGuideforfuturereference

4 FR NoticedufabriquantAvant l’utilisation, lire attentivement cette notice en ayant soin d’examiner les schémas numérotés des dernières pages.

Conservercettenoticepourconsultationfuture.

6 DE BegleithinweiszurGebrauchsanleitungBitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Verwendung vollständig durch und beziehen Sie die Erläuterungen auf die nummerierten Diagramme auf den letzten Seiten.

BewahrenSiedieseGebrauchsanleitungzumspäteren Nachschlagenauf.

8 ES GuíadelUsuario Sírvase leer totalmente esta Guía del Usuario antes de usar el producto, asegurando que refiere a los dibujos numerados en las páginas finales. Porfavor,retengaestaGuíadelUsuarioparareferiraellaenel futuro.

10 IT Guidaperl'utente Prima dell'uso leggere questa Guida per l'utente, assicurandosi di fare riferimento ai diagrammi numerati riportati nelle ultime pagine. ConservarequestaGuidaperl'utenteperriferimentofuturo.

12 NL Letopdegebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing in z’n geheel voordat u de draagzak gaat gebruiken en maak daarbij gebruik van de genummerde diagrammen op de laatste pagina’s. Bewaardezegebruiksaanwijzingalsnaslagwerkvoorlater.

14 SWE Användarguide Läs hela denna användarguide innan du använder bärselen och var speciellt uppmärksam på de numrerade bilderna på de sista sidorna. Sparadennaanvändarguideförframtidabruk.

16 DK Brugsvejledning Læs denne brugsvejledning grundigt inden brug og referer til de nummererede diagrammer på de sidste sider. Beholddennebrugsvejledningtilfremtidigbrug.

18 NOR Brukerveiledning Les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker selen, og sørg for at du ser på de nummererte tegningene på de bakeste sidene. Tavarepåbruksanvisningentilsenerebruk.

20 PL Instrukcjaobsługi Przed użytkowaniem wózka należy zapoznać się z

treścią instrukcji zwracając uwagę na ponumerowane rysunki na ostatnich stronach.

Instrukcjęnależyzachować.

22 PT Guiadousuárioanexo Leia todo o Guia do Usuário antes de utilizar o produto, sem deixar de consultar os diagramas numerados constantes das páginas finais. GuardeesteGuiadoUsuárioparafuturaconsulta.

24 RUS Руководство�для�обслуживающего�лица Пожалуйст‚ полностью�прочитайте�настоящее

Руководство пользователя�перед использованием�изделия‚�

обращая�внимание на снабженные�номерами�иллюстрации‚ приведенные�на�последних�страницах.

Cохраните�настоящее�Pуководство пользователя�чтобы�использовать�его�в качестве�справочного�материала�в�будущем.

26 GK Οδηγόςχρήσης-επίβλεψης Παρακαλείσθε να διαβάσετε όλο τον οδηγό πριν τη χρήση, φροντίζοντας να συμβουλευθείτε και τα αριθμημένα διαγράμματα στις τελευταίες σελίδες. Ο οδηγός αυτός περιλαμβάνει επίσης την εγγύηση σας. Παρακαλείσθε να τον φυλάξετε σε ασφαλές μέρος για να τον συμ βουλεύεστε και μελλοντικά.пожалуйста, сохраните его для последующего использования.

28 CZ Návodkpoužití Přečtěte si prosím důkladně tento návod před prvním

použitím. Obsahuje popis očíslovaných nákresů, umístěných na posledních stranách. Uchovejtetentonávodpropozdějšípoužití.

30 SK Návodnapoužívanie Pred používaním si prosím prečítajte celý tento návod a na

posledných stranách si pozrite obrázky, na ktoré sa odvolávajú odkazy.

Uschovajtetentonávodpreneskoršienahliadnutie.

32 HUN Használatiutasításagyermekrefelügyelõszemélynek Kérjük a használat elõtt olvassa el ezt a használati utasítást és

tanulmányozza át az utolsó oldalakon található számozott ábrákat is.

Tartsamegahasználatiutasítástatovábbitájékozódás céljából.

34 TR KullanıcıKullanımKılavuzu Lütfen bu Kullanım Kılavuzunu ürünü kullanmadan önce

tamamen ve dikkatli bir ekilde okuyun, son sayfalardaki numaralandırılmı diyagramları dikkate aldığınızdan emin olun.Kullanım Kılavuzunu gelecekte bavurabileceğiniz bir kaynak olarak saklayın.

38 Operation Illustrations

43 Warranty Information

Contents

Page 9: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

2

ENGeneralInformation&SafetyWARNING: AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING OUT. ALWAYS USE THE SEAT HARNESS. NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. A CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. THIS VEHICLE IS INTENDED FOR CHILDREN FROM BIRTH AND UP TO A MAXIMUM WEIGHT OF 15KG.

• Follow all instructions carefully. Incorrect use will cause damage to stroller.

• Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended.

• IMPORTANT - It is important for your child’s safety that the harness be correctly fitted and adjusted. If not adjusted correctly in accordance with the instructions the stability of the stroller will be impaired.

• The harness and seat belt are not a substitute for proper adult supervision.

• For extra safety ‘D’ rings are provided for the attachment of a separate, full harness (to EN13210 or BS6684).

• Children should be clear of moving parts while making adjustments. IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is taken to ensure that children are kept well clear of the stroller when folding or unfolding the product. Finger traps and scissoring actions are unavoidable during these operations.

• Do not carry additional children, goods or accessories in or on this stroller except as permitted in this leaflet. They may cause the stroller to become unstable.

• Overloading, incorrect folding and the use of accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain covers, buggy boards, etc., other than those approved by Maclaren may damage or break this vehicle.

• Any damage caused by the use of accessories not supplied by Maclaren will not be covered by the terms of our warranty.

• Never leave children in the stroller when ascending or descending stairs or escalators or when travelling on other forms of transport.

• The stroller should always open and fold easily. Do not force it. It may be necessary to re-read the instructions.

• Negotiate kerbs and rough ground carefully. Repeated impact will cause damage to the stroller.

• Never allow children to stand on the footrest.

• Do not leave the stroller exposed to heat i.e. by a radiator or in direct sunlight.

• Do not place items on the top of the hood.

• WARNING: This Stroller is not suitable for running or skating.

MAINTENANCE AND REPAIR

• This vehicle requires regular maintenance by the user. Regularly check all rivets and connecting devices for tightness and security. Inspect all brakes, wheels and tyres and replace or repair, if necessary. Check all safety devices for correct operation, in particular the primary and secondary locks. These should be free to move at all times. Never continue to use a product that is not structurally sound.

• We recommend a service every 12 months.

• If wheels squeak, lubricate sparingly with WD40 Teflon or silicone coating. Do NOT use oil or grease based products, as this will attract dirt, which will clog the movement.

• Only Maclaren replacement parts should be used. It may be unsafe to use parts not supplied by Maclaren.

CLEANING

• Clean frame with a damp cloth and a mild detergent and dry thoroughly. Do not use abrasives.

• If the stroller chassis parts have been exposed to salt water we recommend that they be rinsed down with fresh (tap) water as soon as possible afterwards.

• The hood may be sponged lightly using a damp cloth and a mild detergent. The seat cover may be washed - see care label for details. Dry thoroughly before reuse.

• Do not fold or store the product while wet and never store in a damp environment as this can cause mildew to form.

Maclaren reserves the right to make design changes to any of their products as part of their continuous development programme.

This product is designed and manufactured to comply with BS7409:1996(safety requirements for wheeled chair conveyance) and EN1888: 2003 (Child care

articles-wheeled child conveyences- safety requirements and test methods)

Page 10: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

3

ENInstructionsIMPORTANT: • READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. • YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.

1 TO OPEN THE STROLLER A Release BOTH storage clips. B Open out the stroller. C Using foot, push BOTH footplates down fully to engage the primary locks. WARNING:Ensurethatalllockingdevicesarefullyengagedbeforeuse.

2 TO OPERATE BRAKES A TO ENGAGE BRAKES: With foot, push down the ON lever. B TO RELEASE BRAKES: Push down on BOTH brake levers. Parkingdeviceshallbeengagedduringtheloadingandunloadingofchildren.

3 TO OPERATE FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS A TO LOCK SWIVELS: Align front wheels and press down on locking levers. B TO UNLOCK SWIVELS: Raise locking levers.

4 SEAT BELT/SHOULDER HARNESS OPERATION WARNING:Avoidseriousinjuryfromfallingorslidingout.Alwaysusethecrotchstrapincombinationwiththewaistbeltandshoulderstraps. TO FIT HARNESS: A Insert both fasteners securely into clasp. B Adjust strap lengths by sliding buckles. Belt and harness should be snug. C ‘D’ rings are included for an additional harness, if desired. TO RELEASE HARNESS: D Squeeze fastener prongs and pull apart.

5 TO ADJUST SEAT RECLINE A TO RECLINE SEAT BACK: Locate adjustment strap on rear of seat back. Squeeze fastener prongs and pull apart. B TO RAISE SEAT BACK: From rear of stroller push seat back to upright position and insert fastener securely into clasp. C Further intermediate adjustment can be made by shortening or lengthening the strap. D After adjustment, secure the loose strap by attaching the Velcro pads.

6 ATTACHING THE HOOD CAUTION:Overloadingmaycauseahazardousunstableconditiontoexist.Maximumcarryingcapacityofhoodpouch-1.1lb(0.5kg.)perpouch.

A With stroller open, clip the hood to the handle tubes just above the retaining rivets. B Place the rear apron behind seat backs and attach poppers. C Extend hoods and press down on both side hinges of each hood to lock open. D The hood is removed by firmly pressing down on the hood release tabs.

7 TO FIT THE RAIN APRON A Place the apron over the hood. B Attach two eyelets (one each side) to the hood clips. C Attach two eyelets (one each side) to the front legs.

8 TO FIT THE SHOPPING BAGS CAUTION:Overloadingmaycauseahazardousunstableconditiontoexist.Maximumload4.4lb(2kg)evenlydistributed.The stroller may be folded with the bags still attached but all contents must be removed.Failuretodothiscoulddamagestrollerandcontentsofshoppingbag. A Place bags on the ‘X’ frame under seat with lowest edge of bag at front. B Attach front straps to front legs just below seats. C Attach rear straps to rear legs just above horizontal tie bars.

9 REMOVING AND REFITTING THE SEAT LINERS Theseatlinersmayberemovedforwashing.

Theseatlinersarereversible. A Unclip all shoulder and waist straps.

B Twist crotch strap buckle and feed up through seat base and liner holes. C Detach Velcro retaining straps from seat rear and slide seat liner from

seat base. D feed waist straps and shoulder harness straps through holes in liner. E Reverse this procedure to refit the seat liners ensuring crotch strap

buckle passes through seat liner hole and seat base hole.

10 REMOVING AND REFITTING THE SEAT COVER Removerainapron,hoodandseatlinersfromstrolleriffitted. A Twist shoulder strap end buckles and feed through holes. B To remove, twist the buckles on each end of the harness back strap and unthread from the ‘D rings attached to the chassis. IMORTANT – It is important that the strap be rethreaded through the ‘D’ rings after the seat has been refitted. Failure to do so will endanger your child C Unclip seat cover retaining straps. D Unfasten seat fabric from handle tubes and seat base. E Slide fabric from seat back and base. F Reverse this procedure to refit the seat cover and harnesses ensuring seat back support tubes are inserted into fabric fold.

11 TO FOLD THE STROLLER Ensuretheseatbackisinitsfullestuprightpositionandthehood(iffitted)isfoldedback.Removecontentsofshoppingbag.Itisrecommendedthattheharnessisfastenedbeforefoldingthestroller. A Ensure the seat backs are in the fullest upright position. B Fold back the hood (if fitted). C Using foot, lift up BOTH footplates to release primary locks. D Push down on secondary lock lever. E Grip handles and push forward. F Compress folded stroller and engage BOTH storage clips.

Page 11: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

4

FRGeneralitesAVERTISSEMENTÊ: IL EST DANGEREUX DE LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT.CE VÉHICULE CONVIENT AU TRANSPORT DE DEUX ENFANTS D’AU MOINS SIX MOIS, JUSQU’À UN POIDS MAXIMAL DE QUINZE KILOGRAMMES PAR ENFANT.

• Suivre soigneusement les instructions de la notice d’emploi. Une utilisation incorrecte de la poussette peut endommager celle-ci.

• ATTENTION: Le siège ne convient pas aux enfants de moins de six mois.

• IMPORTANT – Il est important d’attacher et d’ajuster correctement le harnais pour la sécurité de votre enfant. S’il n’est pas ajusté conformément aux instructions, la poussette sera déstabilisée.

• Le harnais et la ceinture de sécurité ne remplacent pas la surveillance d’un adulte.

• Pour renforcer la sûreté de la poussette, des anneaux en ‘D’ sont prévus pour fixer un harnais complet séparé (conforme à la norme EN13210 ou BS6684).

• L’enfant doit être tenu éloigné des parties mobiles de la poussette pendant les réglages. IMPORTANT - DANGER: il est important de veiller à maintenir l’enfant à une bonne distance de la poussette lors de l’ouverture ou du pliage de celle-ci. Ces opérations comportent inévitablement des mécanismes de cisaillement, entraînant le risque de pincement des doigts.

• Cette poussette est prévue pour transporter deux enfants.

• Ne pas transporter d’autres enfants ou d’autres produits et accessoires sur ou à l’intérieur de cette poussette, sauf ceux préconisés par la présente notice. Ils peuvent rendre la poussette instable. ATTENTION: Le fait d’accrocher une charge quelconque aux poignées peut affecter la stabilité de la poussette.

• La surcharge ou le pliage incorrect de la poussette et l’utilisation d’accessoires tels que siège d’enfant, crochet à sac, capote protège-pluie, etc., autres que ceux approuvés par Maclaren, peuvent gravement endommager celle-ci.

• Les dommages causés par l’utilisation de pièces ou accessoires non fournis par Maclaren ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie.

• Ne jamais laisser le ou les enfants dans la poussette en montant ou descendant des escaliers ou escalators, ou pendant vos déplacements avec d’autres formes de transport.

• La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans difficulté. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.

• Aborder les trottoirs et les terrains accidentés avec précaution. Des coups répétés peuvent endommager la poussette.

• Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pied.

• Ne pas exposer la poussette de manière prolongée à la chaleur, par ex. radiateur ou lumière solaire.

• Ne pas poser d’articles sur le dessus de la capote.

• AVERTISSEMENT : Cette poussette ne doit pas être utilisée pour courir ou faire du patin à roulettes.

ENTRETIEN ET REPARATION

• Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur. Vérifier périodiquement le serrage et la sécurité de tous les rivets et dispositifs de fixation. Inspecter régulièrement les freins et les roues, et les réparer ou les changer au besoin. Vérifier que tous les systèmes de sécurité fonctionnent correctement, en particulier le système de blocage principal et le système de blocage secondaire. Ceux-ci doivent toujours fonctionner correctement. Ne jamais utiliser un véhicule dont la structure n’est pas en bon état.

• Nous recommandons de soumettre la poussette à une révision complète tous les ans.

• Si les roues se mettent à grincer, les lubrifier avec une légère couche de Teflon ou de silicone. NE PAS utiliser des produits à base d’huile ou de graisse qui, en attirant les saletés, bloquent le mouvement des roues.

• Seules les pièces de rechange Maclaren doivent être utilisées pour la réparation de cette poussette. L’utilisation de pièces de rechange non fournies par Maclaren peut s’avérer dangereuse.

NETTOYAGE

• Nettoyer le châssis avec un chiffon humide et un détergent doux, puis sécher soigneusement la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs.

• Si les pièces du châssis de la poussette ont été exposées à de l’eau salée, nous recommandons de les rincer avec de l’eau du robinet dès que possible.

• La capote se nettoie avec un chiffon humide et un détergent doux. La housse du siège est lavable - voir étiquette d’entretien. Bien faire sécher avant réutilisation.

• Ne pas plier la poussette lorsqu’elle est mouillée, et ne pas la ranger dans un endroit humide. Cela entraînerait la formation de moisissures.

Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans le cadre de son programme de développement permanent.

Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la Norme Européenne EN1888: 2003.

Page 12: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

5

FRNoticed’emploiIMPORTANTÊ: • LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI AVANT USAGE ET LA CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE. • SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES CONSIGNES, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT PEUT ÊTRE COMPROMISE.

1 OUVERTURE DE LA POUSSETTE A Dégagez LES DEUX barrettes de blocage. B Ouvrez la poussette. C Avec le pied, poussez LES DEUX plaques fond vers le bas, pour enclencher à fond les dispositifs de verrouillage primaire. ATTENTION:Veillezàcequetouslesdispositifsdeverrouillagesoientbienenclenchésavantl’utilisation.

2 UTILISATION DES FREINS A POUR SERRER LES FREINS: avec le pied, poussez le levier ON vers le bas. B POUR RELACHER LES FREINS: poussez LES DEUX leviers de frein à fond vers le bas.

Lefreindestationnementdoitêtreserrépendantlechargementetle déchargementdesenfants.

3 UTILISATION DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE DU PIVOTEMENT DES ROUES AVANT A POUR BLOQUER LES ROUES PIVOTANTES : Alignez les roues avant et appuyez sur les leviers de verrouillage. B POUR DEBLOQUER LES ROUES PIVOTANTES: Redressez les leviers de blocage.

4 UTILISATION DE LA CEINTURE DE SECURITE / DU HARNAIS ATTENTION:Enpréventiondelésionsgravesparsuitedechutesoude

glissement,utilisezimpérativementlasangled’entrejambeencombinaisonaveclaceintureetlesbretelles. POUR METTRE LE HARNAIS: A Enclenchez fermement les deux attaches dans le fermoir. B Ajustez la longueur des sangles en faisant coulisser les boucles. La ceinture et le harnais doivent être bien ajustés. C Des anneaux en «D» sont prévus pour un éventuel harnais supplémen taire. POUR ENLEVER LE HARNAIS D Appuyez sur les griffes d’attache et tirez pour les dégager.

5 REGLAGE DE L'INCLINAISON DU SIEGE A POUR INCLINER LE DOSSIER DU SIEGE : Localisez la sangle de réglage derrière le dossier du siège. Pincez les griffes de la fixation et séparez les deux parties. B POUR RELEVER LE DOSSIER : Depuis l'arrière de la poussette, poussez le dossier du siège en position verticale et glissez la fixation à fond dans le fermoir. C Il est possible de corriger l'ajustage en raccourcissant ou en allongeant la sangle. D Après l'ajustage, fixez la sangle libre au moyen des bandes Velcro.

6 MISE EN PLACE DE LA CAPOTE ATTENTION:toutesurchargepeutsusciteruneinstabilitédangereuse.Capacitémaximaledespochesdecapote=0,5kgparpoche

A La poussette étant ouverte, enclenchez les pinces de capote sur les tubes de poignées, juste au-dessus des rivets de retenue. B Placez le tablier arrière derrière le dossier du siège et attachez les boutons-pression.

C Mettez les capotes en extension et appuyez sur les charnières latérales de chaque capote pour verrouiller en position ouverte. D Pour enlever la capote, appuyez fermement sur les languettes de déblocage des pinces.

7 INSTALLATION DE L’HABILLAGE IMPERMEABLE A Placez l’habillage par-dessus la capote B Attachez deux œillets (de chaque c�té ) aux pinces de capote C Fixez les deux œillets (un de chaque c�té) aux pieds avant.

8 INSTALLATION DES SACS A PROVISIONS Attention:Unexcèsdechargementpeutêtrecausedebasculement.Lepoidsmaximalàrespecterestde2Kguniformémentrépartis.Lapoussettepeutêtrepliéeaveclepaniersousconditionquecelui-cisoitvide.Sil’onnégligedelefaire,lapoussetteetlecontenudusacrisquentd’êtreendommagés. A Placez les sacs sur le cadre en «X» sous le siège, le bord inférieur des sacs sur le devant. B Attachez les sangles avant aux pieds avant, juste sous les sièges. C Attachez les sangles arrières aux pieds arrières, juste audessus des barres de fixation horizontales.

9 COMMENT ENLEVER ET REPLACER LA HOUSSE MATELASSÉE DU SIÈGE Lahoussematelassées’enlèvepourlelavage. Leshoussesdesiègesontréversibles. A Détachez tous les harnais et toutes les ceintures de sécurité. B Tournez la boucle du harnais d’entrejambe et passez-la dans les trous de

la base du siège et de la housse. C Détachez les harnais de fixation Velcro de l’arrière du siège et faites glisser

la housse de la base du siège. D Passez les harnais et les ceintures dans les trous de la housse. E Appliquez cette méthode en sens inverse pour replacer la housse, en ayant

soin de passer la boucle du harnais d’entrejambe dans les trous de la base du siège et de la housse.

10 SUPPRESSION ET REMISE EN PLACE DES HOUSSES DE SIEGES Enleverl’habillagepluie,lacapoteetlahoussematelasséedelapoussettelecaséchéant.A Déformez les bretelles et leurs boucles et faites-les passer par les orifices. B La sangle arrière du harnais abdominal est fixée au châssis derrière le siège. Pour l’enlever, tordez les boucles à chaque extrémité de la sangle arrière du harnais et désenfilez-la par les anneaux en D fixés au châssis. IMPORTANT – Il est important de réenfiler la sangle par les anneaux en D après avoir réinstallé le siège, sinon vous mettez la vie de votre enfant en danger. C Détachez les sangles de retenue de la garniture de siège. D Détachez l’étoffe du siège des tubes de cannes et de l’assise du siège. E Faites glisser l’étoffe du dossier et de l’assise du siège. F Inversez cette procédure pour remettre en place la housse de siège et les harnais, en prenant soin que les tubes de soutien de dossier soient insérés dans le repli d’étoffe.

11 PLIAGE DE LA POUSSETTE Assurez-vousqueledossierestenpositionverticaleetquelacapote(sielleestfixée)estrepliéeenarrière.Videzlesacàprovisions.Ilestrecommandéd’attacherleharnaisavantdeplierlapoussette.. A Assurez-vous que les dossiers des sièges sont redressés au maximum. B Repliez la capote si elle est installée. C Avec le pied, soulevez LES DEUX plaques pour débloquer les dispositifs de verrouillage primaires. D Abaissez le levier de verrouillage secondaire. E Saisissez les poignées et poussez-les vers l’avant. F Appuyez sur la poussette repliée et enclenchez LES DEUXbarrettesde blocage,situéesdechaquecôtédelapoussette.

Page 13: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

6

DEAllgemeineInformationenWARNHINWEIS: ES KANN GEFÄHRLICH SEIN, IHR KIND UNBEAUFSICHTIGT ZU LASSEN. DIE SICHERHEIT DES KINDES UNTERLIEGT IHRER VERANTWORTUNG. DIESER WAGEN EIGNET SICH FÜR ZWEI KINDER AB EINEM MINDESTALTER VON SECHS MONATEN UND BIS ZU EINEM HÖCHSTGEWICHT VON FÜNFZEHN KILOGRAMM PRO KIND.

• Alle Anleitungsschritte bitte aufmerksam befolgen. Durch falsche Benutzung kann der Buggy beschädigt werden.

• WARNHINWEIS: Der Sitz eignet sich nicht für Kinder unter sechs Monaten.

• WICHTIG – Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass das Geschirr korrekt angebracht und eingestellt ist. Eine falsche Einstellung durch Nichtbeachtung der Anleitung kann die Stabilität des Buggys beeinträchtigen.

• Das Geschirr und der Sitzgurt sind kein Ersatz für Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen.

• Zusätzliche „D“-Ringe zur wahlweisen Anbringung eines separaten, vollen Geschirrs (nach EN13210 oder BS6684) sind vorhanden.

• Das Kind sollte beim Vornehmen der Einstellungen mit den beweglichen Teilen nicht in Berührung kommen. ACHTUNG – GEFAHR: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das Kind vom Buggy fern gehalten wird, wenn er auseinander und zusammengeklappt wird. Bei diesem Vorgang besteht die Gefahr, sich die Finger zu klemmen oder sich durch die Scherenwirkung zu verletzen.

• Dieser Kinderwagen eignet sich für die Beförderung zweier Kinder.

• Soweit nicht anders in dieser Anleitung angegeben, sollten mit diesem Buggy keine zusätzlichen Kinder oder Gegenstände befördert bzw. sollte kein zusätzliches Zubehör verwendet werden. Durch zusätzliche Last kann der Buggy kopflastig werden. WARNHINWEIS: Jegliches, an den Handgriffen befestigtes Gewicht beeinträchtigt die Stabilität des Kinderwagens.

• Durch Überladen, falsches Zusammenklappen und die Verwendung von Zubehör (z.B. Kindersitze, Taschenhaken, Regenverdecke, Buggy-Trittbretter usw.), das nicht von Maclaren empfohlen wird, kann der Buggy beschädigt werden oder kaputtgehen.

• Schäden, die durch Zubehör entstehen, das nicht von Maclaren geliefert wurde, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.

• Lassen Sie das Kind bzw. die Kinder niemals im Kinderwagen, wenn Sie Treppen hinauf- oder hinuntersteigen bzw. einen Aufzug oder andere Transportmittel verwenden.

• Der Buggy sollte immer leicht auseinander und zusammenzuklappen sein. Bitte niemals Gewalt anwenden. Gegebenenfalls die Anleitung noch mal lesen.

• Bei Bordkanten und unebenem Gelände vorsichtig sein. Wiederholtes Aufprallen führt zu Schäden am Buggy.

• Kindern niemals erlauben, auf der Fußstütze zu stehen.

• Den Buggy niemals der Hitze von beispielsweise Heizkörpern oder dem direkten Sonnenlicht aussetzen.

• Bitte keine Gegenstände auf das Verdeck legen.

• WARNHINWEIS: Der Buggy eignet sich nicht zum Joggen oder Roll-/Schlittschuhlaufen.

WARTUNG UND REPARATUREN

• Dieser Buggy sollte vom Benutzer regelmäßig gewartet werden. Regelmäßig alle Nieten und Befestigungen auf Festigkeit und Sicherheit überprüfen. Bremsen, Räder und Reifen regelmäßig prüfen und - sofern notwendig - auswechseln oder reparieren. Prüfen Sie, ob alle Sicherheitsmerkmale richtig funktionieren, insbesondere die Hauptverrastung und die zweite Verrastung. Diese sollten sich immer ungehindert bewegen können. Niemals einen Buggy weiterbenutzen, der von der Struktur her nicht einwandfrei ist.

• Wir empfehlen, den Buggy alle 12 Monate zu warten.

• Sollten die Räder quietschen, sind diese mit Teflon oder Silikonbeschichtung sparsam zu schmieren. Auf keinen Fall öl- oder fettbasierte Mittel verwenden, denn hierdurch wird Schmutz angezogen, der den Bewegungsmechanismus verstopft.

• Immer nur Ersatzteile von Maclaren verwenden. Ersatzteile, die nicht von Maclaren geliefert werden, können ein Sicherheitsrisiko darstellen.

REINIGUNG

• Das Gestell mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel säubern und gründlich trockenwischen. Kein Scheuermittel verwenden.

• Falls Teile des Buggy-Fahrgestells Salzwasser ausgesetzt waren, wird empfohlen, diese möglichst bald mit Leitungswasser abzuwaschen.

• Das Verdeck kann mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel leicht abgewischt werden. Der Sitz ist waschbar – achten Sie auf die Hinweise auf dem Etikett. Vor erneuter Benutzung gründlich trocknen lassen.

• Den Buggy nicht zusammenklappen oder lagern, solange er noch nass ist. Bitte nicht an einem feuchten Ort lagern, denn sonst kann sich Schimmelpilz bilden.

Maclaren behält sich das Recht vor, im Rahmen des fortlaufenden Programms zur Produktverbesserung Designänderungen an den Produkten vorzunehmen.

Dieses Produkt wurde gemäß dem europäischen Standard BS EN1888:2003 (Kinderartikel – Beförderungsmittel für Kinder auf Rädern – Sicherheitsanforderungen und Testmethoden) entwickelt und hergestellt.

Page 14: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

9

DEGebrauchshinweiseWICHTIGER HINWEIS: • LESEN SIE DIESE HINWEISE VOR DER VERWENDUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF. • DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN BEEINTRÄCHTIGT WERDEN, WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN.

1 AUSKLAPPEN DES KINDERWAGENS A Lösen Sie BEIDE Lagerbügel. B Ziehen Sie den Kinderwagen auseinander. C Treten Sie mit dem Fuß BEIDE Fußplatten vollständig hinunter und aktivieren Sie damit die ersten Sicherungen. WARNHINWEIS:VergewissernSiesich,dassalleSicherungsvorrichtungenvorderVerwendungsachgemäßangebrachtsind.

2 BEDIENEN DER BREMSEN A ANZIEHEN DER BREMSEN: Treten Sie mit dem Fuß den ON-Hebel hinunter. B LÖSEN DER BRMSEN: Drücken Sie BEIDE Bremshebel hinunter. Die ParkvorrichtungsolltebeimHinein-undHeraushebenderKinderim Einsatzsein.

3 BEDIENEN DER DREHSICHERUNG DER VORDERRÄDER A FESTSETZEN DER DREHSICHERUNG: Vorderräder ausrichten und die Sicherungshebel hinunter drücken. B LÖSEN DER DREHSICHERUNG: Sicherungshebel anheben.

4 BEDIENEN DER SITZ- UND SCHULTERGURTE WARNHINWEIS:VermeidenSieschwerwiegendeVerletzungendurchHerausfallenoder-gleiten.VerwendenSieimmerdenSchrittgurtinKombinationmitdemHüftgurtunddenSchultergurten. ANBRINGEN DER GURTE: A Führen Sie beide Halterungen ordnungsgemäß in die Klammer ein. B Passen Sie die Gurtlänge mithilfe der Schiebeschnallen an. Der Riemen und der Gurt sollten angenehm sitzen. C „D“-Ringe sind, bei Bedarf für einen zusätzlichen Gurt, im Lieferumfang enthalten. LÖSEN DER GURTE: D Drücken Sie die Halterungen zusammen und ziehen Sie sie auseinander.

5 EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE A RÜCKFÜHREN DER RÜCKENLEHNE: Einstellungsriemen auf der Rückseite der Rückenlehne zur Hand nehmen. Die Befestigungsdorne zusammendrücken und auseinander ziehen. B ANHEBEN DER RÜCKENLEHNE: Die Rückenlehne von der Rückseite des Kinderwagens aus in die aufrechte Position drücken und die

Halterung sachgemäß in die Schnalle einführen. C Weitere, genauere Einstellungen können durchgeführt werden, indem der Riemen verkürzt oder verlängert wird. D Nach jeder Einstellung sollte der lose Riemen mithilfe der Klettpolster gesichert werden.

6 ANBRINGEN DER HAUBE WARHINWEIS:DasÜberladenkannzufolgenschwererInstabilitätführen.DasHöchstladegewichtderHaubenbeutelbeträgt0,5kgproBeutel.

A Befestigen Sie die Haube bei offenem Kinderwagen an den Handgriffen, gerade etwas oberhalb der Befestigungsnieten. B Bringen Sie den hinteren Regenschutz an der Sitzrückseite an und befestigen Sie ihn mit den Druckknöpfen. C Falten Sie die Hauben aus und drücken Sie die Scharniere auf beiden Seiten eines jeder Haube hinunter, um sie damit zu öffnen. D Die Haube wird entfernt, indem die Löseklappen der Haube fest hinunter gedrückt werden.

7 ANBRINGEN DES REGENSCHUTZES A Bringen Sie den Schutz über der Haube an. B Befestigen Sie zwei Ösen (jeweils eine an jeder Seite) an den Haubenklammern. C Befestigen Sie zwei Ösen (jeweils eine an jeder Seite) an den Vorderstangen.

8 BEFESTIGEN DER EINKAUFSTASCHEN ACHTUNG:DurchÜberladenkannderBuggyumkippen.Höchstlast:2kgbeigleichmäßigerVerteilungderLast.DerBuggykannzusammengeklapptwerden,wenndieEinkaufstascheangebrachtist.SiemussjedochvordemZusammenklappenvölliggeleertwerden.DieUnterlassungkannzuSchädenamKinderwagenunddemInhaltderEinkaufstascheführen. A Bringen Sie die Taschen am „X“-Rahmen unter dem Sitz an mit der niedrigsten Ecke der Tasche nach vorne. B Befestigen Sie die Vorderriemen an den Vorderstangen, gerade unterhalb der Sitze. C Befestigen Sie die Hinterriemen an den Hinterstangen gerade horizontal über den Gittern.

9 ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER SITZÜBERZÜGE DerSitzüberzugkannzumWaschenentferntwerden. DieSitzpolsterkönnengewendetwerden. A Alle Schulter- und Hüftriemen lösen. B Die Schrittgurtschnalle drehen und durch die Öffnungen der Sitzunterlage

und des Überzugs führen. C Die Kletthaltestreifen von der Rückseite des Sitzes entfernen und den

Sitzüberzug von der Sitzunterlage streifen. D Die Hüftriemen und Schultergurtriemen durch die Öffnungen im Überzug

führen. E Diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen, um den

Sitzüberzug wieder anzulegen. Sicherstellen, dass die Schrittgurtschnalle durch die Öffnung im Sitzüberzug und der Sitzunterlage geführt wird.

10 ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER SITZÜBERZÜGE Regenschutz,HaubeundSitzüberzügevomKinderwagenentfernen,fallsdieseangebrachtwurden. A Drehen Sie die Schultergurte und Schnallen und führen Sie sie durch die Ösen. B Der hintere Riemen des Beckengurts wird hinter dem Sitz am Gestell befestigt. Zum Entfernen des Sitzes die Schnallen an den beiden Enden des hinteren Gurtriemens drehen und aus den “D”-Ringen am Gestell herausziehen.

WICHTIG – Nachdem der Sitz wieder angebracht worden ist, muss der Riemen wieder durch die “D”-Ringe gezogen werden, um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten. C Lösen Sie die Halteriemen des Sitzüberzuges. D Lösen Sie den Sitzüberzug von den Handgriffen und der Sitzeinlage. E Ziehen Sie den Überzug von der Rücklehne und der Sitzeinlage. F Beim erneuten Anbringen des Sitzüberzuges sollte dieser Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt werden und vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne-Haltestangen in die Stofffalten eingeführt wurden.

11 EINKLAPPEN DES KINDERWAGENS AchtenSiedarauf,dassdieRückenlehneganzhochgeklappt(aufrecht)unddasVerdeck(sollteesbefestigtsein)ganzzurückgeklapptist.EntfernenSiedenInhaltausderEinkaufstasche.Eswirdempfohlen,dasGeschirrzubefestigenbevorderKinderwageneingeklapptwird. A Vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne so aufrecht wie möglich positioniert wurde. B Falten Sie die Haube zurück (falls angebracht). C Heben Sie mit dem Fuß BEIDE Fußplatten an und lösen Sie die damit die ersten Sicherungen. D Drücken Sie den zweiten Sicherungshebel hinunter. E Fassen Sie die Griffe an und drücken Sie diese vorwärts. F Drücken Sie den eingeklappten Kinderwagen zusammen und befestigen Sie BEIDE Lagerbügel.

Page 15: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

8

ESInformaciónGeneralADVERTENCIA: PUEDE SER PELIGROSO DEJAR A SU NIÑO DESATENDIDO.LA SEGURIDAD DE SU NIÑO ES RESPONSABILIDAD SUYA.ESTE VEHÍCULO ES APTO PARA DOS NIÑOS DESDE UNA EDAD MÍNIMA DE SEIS MESES Y HASTA UN PESO MÁXIMO DE 15 KILOGRAMOS POR NIÑO.

• Siga todas las instrucciones atentamente. Un uso incorrecto dañará el cochecito para bebé.

• PRECAUCIÓN: El asiento no es apto para niños menores de seis meses.

• IMPORTANTE — Es importante para la seguridad de su niño que el arnés sea instalado y ajustado correctamente. Si no ha sido ajustado correctamente de acuerdo con las instrucciones, afectará la estabilidad de la sillita.

• El arnés y el cinturón del asiento no constituyen un sustituto para la supervisión debida por un mayor.

• Para mayor seguridad, se proporcionan anillos en 'D' para poder fijar un arnés separado completo (de acuerdo con la norma EN13210 o BS6684).

• Los niños deberían estar alejados de las piezas móviles mientras se estén haciendo ajustes. IMPORTANTE – PELIGRO: Es importante que se tenga mucho cuidado para asegurarse de que los niños se mantienen alejados del cochecito para bebé al plegar o desplegar el producto. Atraparse los dedos y cortarse son acciones inevitables durante estas operaciones.

• Esta sillita está diseñada para el transporte de dos niños.

• No lleve más de un niño, cosas ni accesorios encima ni dentro de esta sillita salvo si está permitido en este folleto. Pueden hacer que el cochecito para bebé sea inestable. PRECAUCIÓN: La estabilidad de la sillita se ve afectada al colocar peso en las manillas.

• La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios, por ejemplo asientos para niños, ganchos para bolsas, cubiertas para la lluvia, tablas para cochecitos para bebé, etc., que no sean los autorizados por Maclaren pueden dañar o romper este vehículo.

• Nunca deje a su niño en la sillita al subir o bajar escaleras o escaleras mecánicas o al viajar en otros medios de transporte.

• Nunca deje al niño en el cochecito para bebé al subir o bajar por escaleras o escaleras mecánicas.

• El cochecito para bebé debería siempre abrirse y plegarse fácilmente. No lo fuerce. Puede ser necesario volver a leer las instrucciones.

• Vaya por las curvas y por las superficies irregulares con cuidado. Repetidos impactos dañarán el cochecito para bebé.

• Nunca permita que los niños estén de pie sobre el reposapiés.

• No deje el cochecito para bebé expuesto al calor, por ejemplo al lado de un radiador o a la luz directa del sol.

• No coloque cosas encima de la visera.

• ADVERTENCIA: Esta sillita no es adecuada para correr ni patinar.

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

• Este vehículo precisa un mantenimiento rutinario por parte del usuario. Compruebe regularmente que todos los remaches y dispositivos de conexión estén bien apretados y seguros. Inspeccione todos los frenos, ruedas y neumáticos y cámbielos o repárelos si es necesario. Compruebe que todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente, en particular los bloqueos principal y secundario. Éstos deberían tener libertad de movimiento en todo momento. No seguir utilizando un producto que no sea estructuralmente sólido.

• Recomendamos una revisión cada 12 meses.

• Si las ruedas chirrían, lubríquelas con moderación con una capa de silicona o Teflon. NO utilice productos basados en aceite o grasa, dado que éstos atraerán la suciedad, que dificultará el movimiento.

• Solamente deberían utilizarse piezas de repuesto de Maclaren. Puede no ser seguro utilizar piezas no suministradas por Maclaren.

LIMPIEZA

• Limpie la estructura con un paño húmedo y un detergente suave y séquela bien. No use productos abrasivos.

• Si partes de la sillita hayan sido expuestas a agua salada, recomendamos enjuagarlas con agua fresca de llave con la brevedad posible.

• La capota se puede limpiar ligeramente usando un trapo humedecido y un detergente suave. La funda del asiento se puede lavar – véase la etiqueta de cuidado para más información. Deje que se seque completamente antes de volver a usar.

• No pliegue ni almacene el producto mientras esté húmedo y no lo guarde nunca en un entorno húmedo dado que esto puede hacer que se forme moho.

Maclaren se reserva el derecho a realizar cambios de diseño en cualquiera de sus productos como parte de su programa de desarrollo continuo.

Este producto está diseñado y fabricado según el Est·ndar Europeo BS EN 1888:2003 (artículos sobre el cuidado de niños – Transporte de niños

sobre ruedas – Requisitos de seguridad y métodos de prueba).

Page 16: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

9

ESInstrucciones IMPORTANTE: • LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL VEHÍCULO Y RETÉNGALAS PARA

CONSULTAS FUTURAS. • LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA SER AFECTADA SI NO CONFORMA CON ESTAS INSTRUCCIONES.

1 PARA ABRÍR LA SILLITA A Quite LOS DOS clips de almacenamiento. B Abra la sillita. C Con el pié, apriete hacia abajo totalmente LAS DOS placas de pié para asegurarla. PRECAUCIÓN:Asegúresedequetodoslosmecanismosdecierreestáncolocadosantesdeusar.

2 PARA USAR LOS FRENOS A PARA PONER LOS FRENOS: Con el pié, presione hacia abajo la palanca ON. B PARA QUITAR LOS FRENOS: Apriete hacia abajo LAS DOS palancas del freno. Elmecanismodeaparcamientosedebedecolocaralsentaryquitaralos niñosdelasilla.

3 PARA HACER FUNCIONAR EL INMOVILIZADOR DE LAS RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS A PARA INMOVILIZAR LAS RUEDAS: Ponga las ruedas delanteras paralelas y presione las palancas inmovilizadoras hacia abajo. B PARA SOLTAR EL INMOVILIZADOR: Levante las palancas inmovilizadoras.

4 FUNCIONAMIENTO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Y DE LAS CORREAS DE LOS HOMBROS PRECAUCIÓN:Eviteheridasseriasalcaerseoresbalarse.Usesiemprelacorreadelaentrepiernajuntoconlacorreadelacinturaylascorreasdeloshombros. PARA COLOCAR LAS CORREAS: A Inserte de forma segura los dos cierres en el broche. B Ajuste la longitud de las correas moviendo las hebillas. El cinturón y las correas deben de estar prietas. C Se incluyen aros en forma de “D” para extra seguridad si se desea. PARA QUITAR LAS CORREAS: D Apriete los dos lados del broche y sepárelo.

5 PARA AJUSTAR EL RESPALDO DEL ASIENTO A PARA RECLINAR EL RESPALDO DEL ASIENTO: Busque la correa de ajuste colocada en la parte trasera del respaldo del asiento, Apriete los dos dientes de la hebilla y sepárela. B PARA ELEVAR EL RESPALDO DEL ASIENTO: Desde la parte trasera de la sillita, eleve el respaldo a la posición vertical y ate la hebilla. C Se puede ajustar m·s alargando o acortando la correa. D Una vez que se ha ajustado, coloque la correa que sobra en su sitio atando el Velcro.

6 PARA COLOCAR LA CAPOTA PRECAUCIÓN:Lasobrecargapuedecausarunasituacióninestableypeligrosa.Lacapacidadtotalm·ximadelosbolsillosdelacapotaes0.5kgcadabolsillo.

A Con la sillita abierta, ate la capota a los tubos del manillar justo por encima de los bloques de sujección. B Colocar la cubierta trasera detras de las espaldas los asientos y fijarla mediante los botones de presion. C Extienda las capotas y apriete hacia abajo las bisagras en cada lado de cada una de las capotas hasta el tope. D La capota se puede quitar apretando firmemente hacia abajo los clips.

7 PARA COLOCAR LA BURBUJA PARA LA LLUVIA A Coloque el delantal por delante de la capota. B Ate los dos ojetes (uno a cada lado) a los clips de la capota. C Ate los dos ojetes (uno a cada lado) a las patas delanteras.

8 PARA COLOCAR LAS BOLSAS DE LA COMPRA ADVERTENCIA:Lasobrecargapuedeprovocareldesequilibrio.Cargam·xima,2.0kgdistribuidademanerauniforme.Elcochecitoparabebésepuedeplegarconlabolsacolocadaperohayquesacartodoloquecontenga.Delocontariosepuededañarlasillitayelcontenidodelabolsadelacompra. A Coloque la bolsa en el marco en forma de “X” debajo del asiento con el borde m·s bajo de la bolsa adelante. B Ate las correas delanteras a las patas delanteras justo debajo del asiento. C Ate las correas traseras a las patas traseras justo encima de la barra horinzontal.

9 EXTRACCIÓN Y REINSTALACIÓN DE LAS CUBIERTAS DE LOS ASIENTOSSepuedequitarlascubiertasdelasientoparalavarlas.

Lasfundasdelasientosonreversibles.A Desconectar todas las correas de los hombros y de la cintura.B Gire la hebilla del entrepierna y pásela por los agujeros de la base del asiento y de la cubierta.C Quitar las correas de retención de Velcro del posterior del asiento, y deslizar la cubierta para sacarla de la base del asiento.D Pase las correas de la cintura y de los hombros del arnés por los agujeros en la cubierta.E Invertir este proceso para reinstalar la cubierta del asiento y el arnés, asegurando que la hebilla del entrepierna pasa los agujeros de la cubierta y de la base del asiento.

10 PARA QUITAR Y COLOCAR DE NUEVO LA FUNDA DE LOS ASIENTOS Quitelacubiertadeproteccióncontralalluvia,lacapuchaylascubiertasdeasientodelvehículo,siestáninstalados.A Gire las hebillas de las correas de los hombros y sáquelas por los agujeros. B La correa trasera del arnés de cintura está fijada al armazón detrás del asiento. Para quitarla, girar las hebillas a cada extremo de la correa trasera y sacarlas de los anillos en forma de D conectados al armazón. IMPORTANTE: Es importante pasar la correa nuevamente por los anillos en forma de D después de reinstalar el asiento. No hacerlo podría poner en peligro a su niño. C Quite los clips de la funda del asiento. D Desate la tela de la funda de los tubos del manillar y de la base del asiento. E Quite la tela del respaldo y de la base del asiento. F Siga el procedimiento contrario para colocar la funda del asiento y las correas de seguridad asegurándose de que los tubos de apoyo del respaldo del asiento estén metidos por el dobléz de la tela.

11 PARA PLEGAR LA SILLITA Asegúresedequeelrespaldoestétotalmenteverticalydequelacapota(siestámontada)estédobladahaciaatrás.Quiteelcontenidodelabolsadelacompra.Serecomiendaatarlascorreasantesdeplegarlasillita. A Asegúrese de que los respaldos de los asientos están en su posiscióm m·s vertical. B Pliegue la capota si estaba colocada C Con el pié, levante LAS DOS placas de pié para quitar el freno D Presione hacia abajo la palanca de cierre secundario. E Agarre el manillar y apriete hacia adelante. F Plieque la sillita y coloque LOS DOS clips de almacenamiento.

Page 17: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

10

ITInformazioniGeneraliAVVISO: PUÒ ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL BAMBINO SENZA SORVEGLIANZA. LA SUA SICUREZZA È VOSTRA RESPONSABILITÀ.QUESTO PASSEGGINO È IDONEO PER IL TRASPORTO DI DUE BAMBINI DI ALMENO 6 MESI DI ETÀ E FINO AD UN PESO MASSIMO DI 15 KG CIASCUNO.

• Attenersi scrupolosamente a tutte le istruzioni. L’uso scorretto può provocare danni al passeggino.

• AVVISO: il seggiolino non è adatto per bambini di età inferiore ai sei mesi.

• IMPORTANTE – Per la sicurezza del bambino è importante che l’imbragatura sia correttamente montata e regolata. Una regolazione non conforme alle istruzioni potrà causare l’instabilità del passeggino.

• L’imbragatura e la cintura del seggiolino non sostituiscono l’attenta supervisione di un adulto.

• Per maggiore sicurezza sono forniti anelli a “D” per l’applicazione di un’imbragatura completa separata (conforme alla norma EN13210 o BS6684).

• Quando si effettuano le regolazioni è essenziale che il bambino non tocchi le parti mobili del passeggino. AVVERTENZA DI PERICOLO: È importante garantire che le operazioni di apertura o chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata del bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo d’intrappolamento delle dita.

• Questo passeggino è inteso per il trasporto di due bambini.

• Non trasportare più di un bambino o merce o accessori nel/sul passeggino che non siano consentiti da questo foglietto illustrativo perché potrebbero rendere instabile il passeggino. AVVISO: L’applicazione di qualsiasi carico al manico può compromettere la stabilità del passeggino.

• Il sovraccaricamento, la chiusura scorretta e l’uso di accessori come sedili, ganci per borse, parapioggia, buggy board, ecc. non approvati da Maclaren possono danneggiare o rompere il passeggino.

• I danni eventualmente provocati dall’uso di accessori non forniti da Maclaren non sono coperti dalla garanzia.

• Non lasciare mai il bambino nel passeggino quando si sale o si scende da scale o scale mobili o si usa ogni altra forma di trasporto.

• Il passeggino dovrebbe aprirsi e chiudersi sempre con facilità. Evitare di forzarne il meccanismo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.

• Manovrare con attenzione il passeggino al bordo dei marciapiedi e sui terreni accidentati. Gli urti continui provocano danni al passeggino.

• Non consentire mai ai bambini di stare in piedi sul poggiapiedi del passeggino.

• Non lasciare il passeggino esposto al calore, ossia accanto a un calorifero o esposto alla luce diretta del sole.

• No coloque cosas encima de la visera.

• AVVERTENZA: Questo passeggino non è idoneo per correre o pattinare.

MANUTENZIONE E RIPARAZIONE

• Questo passeggino deve essere regolarmente sottoposto a interventi di manutenzione da parte dell’utente. Controllare regolarmente rivetti e dispositivi di fissaggio per garantire che siano ben stretti e sicuri. Controllare regolarmente freni, ruote e pneumatici, sostituendoli o riparandoli se necessario. Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per verificare che funzionino correttamente, particolarmente il dispositivo di bloccaggio principale e quello di sicurezza. Non devono mai essere inceppati. Non continuare mai ad usare un prodotto che non sia in perfette condizioni strutturali.

• Consigliamo di eseguire una revisione ogni 12 mesi.

• Se le ruote iniziano a cigolare, lubrificarle leggermente con un rivestimento di Teflon o silicone. NON USARE prodotti a base di olio o di grasso perché attirano lo sporco che a sua volta può inceppare le parti mobili del passeggino.

• Usare solo ricambi Maclaren. Potrebbe essere pericoloso usare ricambi non forniti da Maclaren.

PULIZIA

• Pulire il telaio con un panno umido e del detergente non abrasivo e asciugarlo bene. Non usare prodotti abrasivi.

• Se parti del telaio del passeggino vengono lasciate esposte all’acqua salata, si consiglia di risciacquarle in acqua fresca (di rubinetto) al più presto possibile.

• Pulire la capote con un panno inumidito di acqua e detergente neutro. La fodera è lavabile – leggere le istruzioni sull’etichetta. Lasciar asciugare completamente prima di riutilizzarli.

• Per evitare la formazione di muffe, non ripiegare il passeggino o gli accessori quando sono bagnati e non conservali in un ambiente umido.

Nell’ambito delle sue attività di sviluppo continuo la Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a tutti i suoi prodotti.

Questo prodotto è progettato e realizzato in conformità alla norma europea BS EN1888:2003 (Articoli per bambini – Trasporto di bambini su ruote – Requisiti di sicurezza e metodi di prova).

Page 18: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

11

ITIstruzioniIMPORTANTE: • LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER

RIFERIMENTO FUTURO. • L’INOSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ METTERE A REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEL

BAMBINO.1 APRIRE IL PASSEGGINO

A Sganciare ENTRAMBE le clip di chiusura del passeggino. B Aprire il passeggino. C Con il piede, spingere fino in fondo ENTRAMBI i blocchi per inserire i dispositivi di arresto primario. AVVISO:Primadell’usoassicurarsichesianobeninseritituttiidispositividiarresto.

2 AZIONARE I FRENI A INSERIMENTO DEI FRENI: Con il piede spingere la leva contrassegnata

da ON. B DISINSERIMENTO DEI FRENI: Spingere ENTRAMBE le leve del freno. Quandosicaricanooscaricanoibambinidalpassegginoverràinseritoildispositivodibloccodelleruote.

3 AZIONARE IL BLOCCO DELLE RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI A BLOCCO DELLA PARTE GIREVOLE: Allineare le ruote anteriori e spingere le leve di arresto. B SBLOCCO DELLA PARTE GIREVOLE: Sollevare le leve di arresto.

4 IMBRAGATURA CINTURA/BRETELLE AVVISO:Perevitareilrischiodigravilesionidovutealbambinochecadeoscivoladalpassegginousaresemprelacinghiaspartigambeassiemeaquelledellacinturaedellebretelle. APPLICARE L’IMBRAGATURA: A Inserire saldamente entrambi i dispositivi di fissaggio nell’apposita fibbia. B Regolare la lunghezza delle cinghie facendole scorrere nelle rispettive fibbie. La cinghia e l’imbragatura devono aderire al corpo del bambino senza stringere. C Sono forniti anelli a “D” per allungare ulteriormente l’imbragatura, se necessario.

APRIRE L'IMBRAGATURA: D Premere ai lati i dispositivi di fissagio e seperare.5. REGOLARE LO SCHIENALE RECLINABILE

A RECLINARE LO SCHIENALE: Individuare la cinghia di regolazione posta dietro lo schienale. Premere i denti della fibbia e separare. B ALZARE LO SCHIENALE: Da dietro il passeggino spingere lo schienale nella posizione verticale ed inserire saldamente i dispositivi di fissaggio nella fibbia. C Per regolare lo schienale in una posizione intermedia allungare o accorciare la cinghia. D Dopo la regolazione fissare la parte libera della cinghia applicandola ai cuscinetti in Velcro.

6 APPLICARE LA CAPOTTA ATTENZIONE:Ilsovraccaricopuòcausareunapericolosainstabilitàdelpasseggino.Capacitàmassimadicaricoinciascunatascadellacapotta:0,5kg.

A Con il passeggino aperto, agganciare la capotta alle barre dei manici, appena sopra i rivetti di trattenimento. B Porre il telo posteriore dietro allo schienale e fissare agli automatici. C Estendere la capotta e spingere verso il basso le cerniere ad entrambi i lat di ciascuna capotta per bloccare le stesse in posizione. D Per togliere la capotta premere fermamente le levette di rilascio.

7 APPLICARE IL TELO ANTIPIOGGIA A Porre il telo sopra la capotta. B Fissare i due occhielli (uno su ciascun lato) ai corrispondenti ganci sulla capotta. C Fissare i due occhielli (uno su ciascun lato) ai corrispondenti ganci sulle gambe anteriori del passeggino.

8 APPLICARE LE BORSE ATTENZIONE:Sesisovraccaricalaborsaperlaspesasirischiailribaltamentodelpasseggino.Ilcaricomassimodellaborsaèdi2kg.Ilpassegginopuòessereripiegatosenzadoversmontarelaborsaperlaspesamaprimadiripiegarloèessenzialesvuotarelaborsa.Incasocontrariosipotràdanneggiareilpassegginoedilcontenutodellaborsa. A Porre le borse sulla parte del telaio a forma di “X” sotto il seggiolino, con la base della borsa posta alla parte anteriore del passeggino. B Fissare le cinghie anteriori alle gambe anteriori del passeggino, appena sotto i seggiolini. C Fissare le cinghie posteriori alle gambe posteriori del passeggino, appena sopra le barre orizzontali del telaio.

9 TOGLIERE E RIAPPLICARE LA FODERA DEL SEGGIOLINO Èpossibiletoglierelafoderadelseggiolinoquandoènecessariolavarla. Icoprisedilisonodoubleface. A Sganciare le cinghie delle bretelle e della cintura. B Torcere la cinghia spartigambe ed infilarla nei fori della base del seggiolino

e della fodera. C Staccare le cinghie di fissaggio in Velcro da dietro allo schienale e sfilare la

fodera dalla base del seggiolino. D Sfilare le cinghie delle bretelle e della cintura dai fori nella fodera. E Per riapplicare la fodera seguire la procedura inversa.10 TOGLIERE E RIAPPLICARE LE FODERE DEI SEGGIOLINI

Togliereilteloantipioggia,lacapottaelafoderadelseggiolino,seapplicati.A Torcere le fibbie alle estremità delle bretelle ed infilarle attraverso gli appositi fori. B La cinghia posteriore della cintura è fissata al telaio dietro al seggiolino.

Per toglierla torcere le fibbie a ciascuna estremità della cinghia posteriore e sfilarle dagli anelli a D applicati al telaio. IMPORTANTE – quando si rimonta il seggiolino è importante che la cinghia venga infilata nuovamente negli anelli a D; il non farlo metterà a repentaglio la sicurezza del bambino. C Sganciare le cinghie di trattenimento della fodera del seggiolino. D Staccare la fodera dalle barre dei manici e dalla base del seggiolino. E Sfilare la fodera dallo schienale e dalla base del seggiolino. F Per riapplicare la fodera e l’imbragatura seguire la procedura inversa, assicurandosi che le barre di supporto dello schienale siano inserite nei lembi della fodera.

11 RIPIEGARE IL PASSEGGINO Assicurarsicheloschienalesiainposizioneverticalealmassimoechelacapotta(seapplicata)siaripiegata.Togliereilcontenutodellaborsa.Primadipiegaresiconsigliadiallacciarel’imbragatura A Assicurarsi che gli schienali siano in posizione verticale. B Ripiegare la capotta (se applicata). C Con il piede, sollevare ENTRAMBI i blocchi per disinserire i dispositivi di arresto primario. D Spingere verso il basso la leva di arresto secondario. E Trattenere i manici e spingere in avanti. F Comprimere il passeggino ripiegato e stringere ENTRAMBE le clip di chiusura del passeggino.

Page 19: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

12

NLAlgemeneInformatieWAARSCHUWING: HET KAN GEVAARLIJK ZIJN UW KIND ZONDER TOEZICHT ACHTER TE LATEN.U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND.DEZE WAGEN IS GESCHIKT VOOR TWEE KINDEREN VAN MINIMAAL 6 MAANDEN MET EEN GEWICHT VAN MAXIMAAL 15 KG PER KIND.

• Volg alle aanwijzingen zorgvuldig op. Door onjuist gebruik ontstaat schade aan de buggy.

• WAARSCHUWING: Het stoeltje is niet geschikt voor kinderen jonger dan zes maanden.

• BELANGRIJK – Het is belangrijk voor de veiligheid van uw kind dat het tuigje correct is aangebracht en passend is gemaakt. Als het tuigje niet correct is afgesteld in overeenstemming met de instructies, kan dat gevolgen hebben voor de stabiliteit van de wandelwagen.

• Het tuigje en de heupgordel maken toezicht door een volwassene niet overbodig.

• Voor extra veiligheid worden D-ringen meegeleverd voor de bevestiging van een extra, volledig tuigje (volgens EN13210 of BS6684).

• Houd het kind uit de buurt van bewegende delen wanneer u alles afstelt. BELANGRIJK – PAS OP: Het is belangrijk dat kinderen uit de buurt van de buggy worden gehouden wanneer deze wordt ingeklapt of uitgeklapt. Voor deze handeling wordt namelijk een schaarbeweging gebruikt waarbij vingers tussen de buggy kunnen komen.

• Deze buggy is ontworpen voor het vervoeren van twee kinderen.

• Draag nooit meerdere kinderen, goederen of accessoires in of op dit wagentje, behalve welke in deze brochure zijn beschreven. De buggy kan hierdoor namelijk onstabiel worden. PAS OP: Door bagage aan de handgrepen te hangen kan de buggy onstabiel worden.

• Door het te zwaar beladen, het onjuist inklappen of het gebruik van accessoires zoals kinderzitjes, tashaken, regenkappen, buggyboards, etcetera die niet door Maclaren zijn goedgekeurd, kan schade aan het wagentje ontstaan of kan het wagentje defect raken.

• Schade als gevolg van het gebruik van accessoires die niet door Maclaren worden geleverd, wordt niet gedekt door onze garantie.

• Laat nooit uw kind in de buggy zitten bij het op- of afgaan van trappen of roltrappen of bij het vervoeren op andere transportmiddelen.

• De buggy moet altijd makkelijk open- en dichtklappen. Zo niet, forceer het mechanisme dan niet. Lees indien nodig de aanwijzingen.

• Wees voorzichtig met het op- en afgaan van stoepen en oneffen oppervlakten. Voortdurend stoten kan schade aan de buggy veroorzaken.

• Laat kinderen nooit op de voetensteun staan.

• Stel de buggy niet bloot aan hitte, bijvoorbeeld van een verwarmingselement of in het directe zonlicht.

• Leg nooit voorwerpen op de kap.

• WAARSCHUWING: deze wandelwagen is niet geschikt om achter te joggen of te skaten.

ONDERHOUD EN REPARATIE

• De gebruiker dient dit wagentje regelmatig te onderhouden. Controleer regelmatig of alle klinken en montagematerialen goed vast zitten en veilig werken. Controleer de remmen, wielen en banden regelmatig, en vervang of repareer deze indien nodig. Controleer of alle beveiligingsmiddelen goed werken, met name het grote primaire en secundaire slot. Deze dienen te allen tijde vrijelijk te kunnen bewegen.. Gebruik nooit een product dat structureel niet veilig is.

• Wij raden ieder jaar een onderhoudsbeurt aan.

• Smeer de wieltjes als deze beginnen te piepen licht met een Teflon of siliconen coating. Gebruik geen olie of vet omdat het vuil dat hierdoor wordt aangetrokken de wielen blokkeert.

• Gebruik alleen Maclaren vervangingsonderdelen voor dit wagentje. Het gebruik van vervangingsonderdelen die niet door Maclaren worden geleverd, kan gevaarlijk zijn.

REINIGEN

• Reinig het wagentje met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel, en maak zorgvuldig droog. Gebruik geen schuurmiddelen.

• Als het frame van de wandelwagen is blootgesteld aan zout water, raden wij aan om de onderdelen die met het water in aanraking zijn gekomen zo snel mogelijk daarna af te spoelen met schoon (kraan)water.

• De kap kan voorzichtig worden schoongemaakt met een vochtige doek gedrenkt in een mild schoonmaakmiddel. De bekleding van het stoeltje kan worden gewassen – zie label voor informatie. Zorg dat de bekleding goed droog is voordat u de wagen weer gebruikt.

• Klap de buggy niet in en zet hem ook niet weg wanneer hij nat is en bewaar hem ook niet op een vochtige plek. Hierdoor kan namelijk schimmel ontstaan.

Maclaren behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten in het kader van het voortdurende ontwikkelingsprogramma te wijzigen.

Dit product is ontworpen en gefabriceerd conform de Europese norm BS EN1888:2003 (Producten voor kinderverzorging, rollend kindervervoer, veiligheidsvoorschriften en testmethoden).

Page 20: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

13

NLInstructiesBELANGRIJK: • GELIEVE DE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK ZORGVULDIG TE LEZEN EN DEZE BEWAREN ALS

REFERENTIEMATERIAAL VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. • DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN GEVAAR WORDEN GEBRACHT INDIEN U DEZE INSTRUCTIES NIET

NALEEFT.1 DE BUGGY OPENKLAPPEN

A Maak de BEIDE opbergklemmen los. B Klap de buggy open. C Duw met uw voet de BEIDE voetenplankjes helemaal naar beneden totdat de eerste vergrendeling vastklikt. WAARSCHUWING:Leteropdatallevergrendelingenvóórgebruikvastklikken.

2 DE REM A DE REM VASTZETTEN: duw met uw voet de hefboom ON helemaal naar beneden. B DE REM LOSHALEN: duw BEIDE remhefbomen naar beneden. Gebruikdeparkeerremalsukinderenindebuggyzetoferuithaalt.

3 DE REM OP DE ZWENKWIELEN A DE ZWENKWIELEN VASTZETTEN: zet de voorwielen recht en duw de remhefbomen omlaag. B DE ZWENKWIELEN LOSHALEN: zet remhefbomen omhoog.

4 GORDEL/SCHOUDERTUIGJE GEBRUIKEN WAARSCHUWING:Gebruikaltijddekruisbandincombinatiemetdeheupgordelenhetschoudertuigjeomtevoorkomendatuwkinduitdebuggyvaltofglijdtenzichbezeert. HET TUIGJE AFSTELLEN: A Steek beide bevestigingsklemmen goed in de gesp. B Stel de lengte van de riempjes af door de gespen te verschuiven. De gordel en het tuigje mogen niet te los zitten. C De D-ringen zijn bedoeld voor een eventueel tweede tuigje. HET TUIGJE LOSMAKEN: D Knijp de bevestigingsklemmen samen en trek ze uit de gesp.

5 RUGLEUNING VERSTELLEN A RUGLEUNING ACHTEROVER KANTELEN: ga naar de stelriem op de achterkant van de rugleuning. Druk op de snelsluiting en trek deze los. B RUGLEUNING OMHOOG ZETTEN: duw de rugleuning vanaf de achterkant van de wandelwagen rechtop en steek de snelsluiting goed in de gesp. C U kunt de rugleuning in een andere stand zetten door de riem korter of langer te maken. D Als de rugleuning is versteld, zet u de losse riem vast met de klittenband.

6 DE KAP BEVESTIGEN PASOP:Overbelastingkaneengevaarlijke,onstabieletoestandveroorzaken.Demaximaledraagcapaciteitvandekapzakis0,5kg.

A Klik, met de buggy open, de kap net boven de borgpinnen vast op de duwstang. B Plaats de achterzijde van het scherm achter de rugleuning en zet de drukknoopjes vast. C Trek de kap uit en duw de scharnieren aan weerszijden naar benden om de kap in open stand vast te zetten. D U verwijdert de kap door de ontgrendelingsblokjes stevig in te drukken.

7 DE REGENKAP BEVESTIGEN A Leg de regenkap over de voorkant van de kap. B Maak de twee oogjes (één aan iedere kant) vast aan de clipjes op de kap. C Maak de twee oogjes (één aan iedere kant) vast aan de voorste stangen.

8 DE BOODSCHAPPENTAS BEVESTIGEN Let:Hetwagentjekankantelenwanneerdezetezwaarwordtbeladen.Maximalebelasting2kilo,gelijkmatigverdeeld.Debuggykanmetdetaswordeningeklapt,maardientleegtezijn.Alsuditnietdoet,kunnendebuggyendeinhoudvanhetboodschappennetbeschadigdraken A Zet de tas op het X-frame onder de zitting met de lage kant van de tas naar voren. B Bevestig de voorste riempjes aan de voorste stangen, net onder de zitting. C Bevestig de achterste riempjes aan de achterste stangen, net boven de dwarsstang.

9 VOERING VAN ZITJE VERWIJDEREN EN AANBRENGEN Devoeringvanhetzitjekanwordenverwijderdenwordengewassen.

Devoeringvanhetzitjeistweezijdigtegebruiken. A Maak alle schouderbanden en de heupbanden los. B Draai de gesp van de kruisband en trek deze door de gaten in de

onderkant van het zitje en de voering. C Maak de klittenbanden los van de achterkant van het zitje en schuif de

voering van de onderkant van het zitje. D Haal de heupbanden en de schouderbanden door de gaten in de

voering. E Om de voering weer aan te brengen, voert u bovenstaande procedure in

omgekeerde volgorde uit. Zorg ervoor dat de gesp van de kruisband door de gaten in de voering en de onderkant van het zitje gaat.

10 STOELBEKLEDING VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN Verwijderhetregenscherm,dekapendevoeringvanhetzitjevandewandelwagenindiendezezijngemonteerd.A Draai de gespen van de riempjes van het schoudertuigje en haal ze door de gaten. B De rugband van het tuigje is achter de zitting aan het frame bevestigd. Om de rugband van het tuigje te verwijderen, moet u de gespen op beide uiteinden van de rugband draaien en uit de D-ringen trekken die zijn bevestigd aan het frame. BELANGRIJK – De band moet door de D- ringen worden gehaald als de zitting weer wordt gemonteerd. Indien u dit nalaat, wordt de veiligheid van uw kind in gevaar gebracht. C Maak de bevestingslussen van de stoelbekleding los. D Klik de stoelbekleding los van de stangen en de zitting. E Schuif de stof van de rugleuning en de zitting. F Voer deze procedure uit in omgekeerde volgorde als u de bekleding en de tuigjes weer aanbrengt. Let hierbij op dat u de ondersteuningsbuizen van de zitting in de stoffen flap schuift.

11 DE BUGGY INKLAPPEN Zorgdatdeleuningomhoogstaatendatdekap(indienaanwezig)isingeklapt.Haalhetboodschappennetleeg.Ukunthettuigjehetbestevastmakenvoordatudebuggyinklapt. A Zorg dat de leuningen omhoog staan. B Klap de kap in (indien bevestigd). C Til met uw voet de BEIDE voetenplankjes omhoog om de eerste vergrendelingen los te maken. D Druk de tweede vergrendeling naar beneden. E Pak de handgrepen vast en duw deze naar voren. F Druk de ingeklapte buggy in elkaar en bevestig BEIDE opbergklemmen aan weerszijden van de buggy.

Page 21: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

14

SWEAllmanInformationVARNING! LÄMNA ALDRIG DITT BARN UTAN TILLSYN. DITT BARNS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR. DENNA BARNVAGN ÄR AVSEDD FÖR TVÅ BARN FRÅN SEX MÅNADER UPP TILL EN MAXIMAL VIKT PÅ FEMTON KILOGRAM PER BARN.

• Följ alla instruktioner noggrant. Felaktig användning kan orsaka skador på barnvagnen.

• VARNING: Sätet är inte lämpligt för barn under sex månader.

• VIKTIGT. Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är rätt monterad och justerad. Om den inte är justerad i enlighet med instruktionerna kan vagnens stabilitet äventyras.

• Selen och sätesbältet utgör inte en ersättning för lämplig övervakning av en vuxen.

• För extra säkerhet finns det D-ringar för montering av en separat, hel sele (enligt EN13210 eller BS6684).

• Barnet skall hållas borta från rörliga delar medan du utför justeringar. VIKTIGT – FARA: Det är viktigt att du lägger stor vikt att hålla barnet borta från barnvagnen när du fäller ihop eller fäller upp den. Vid dessa operationer är det oundvikligt att det sker saxrörelser vilka skapar risker att få fingrar i kläm.

• Vagnen är avsedd för transport av två barn.

• Sätt inte in ytterligare barn, varor eller tillbehör i eller på vagnen utom de som är tillåtna enligt denna broschyr. De kan orsaka att barnvagnen blir instabil. VARNING: En last som placeras på handtaget påverkar vagnens stabilitet.

• Överbelastning, felaktig hopfällning samt användning av tillbehör som barnsäten, väskkrokar, regnskydd etc andra än de som godkänts av Maclaren kan skada eller förstöra denna vagn.

• Alla skador som orsakats genom användning av tillbehör som inte levererats av Maclaren kommer inte att täckas av villkoren i vår garanti.

• Lämna aldrig ett barn i vagnen när går nerför eller uppför trappor eller rulltrappor eller när du färdas med någon annan typ av transportmedel.

• Det skall alltid vara lätt att öppna och fälla ihop vagnen. Tvinga den aldrig. Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna än en gång.

• Var försiktig med trottoarkanter och ojämn mark. Upprepade stötar kommer att orsaka skador på vagnen.

• Låt aldrig barnet stå på fotplattan.

• Lämna aldig vagnen utsatt för värme t ex från ett element eller i direkt solljus.

• Lägg aldrig något på huven.

• VARNING: Vagnen är inte lämplig att användas när man springer eller åker rullskridskor.

UNDERHÅLL OCH REPARATION

• Denna vagn kräver regelbundet underhåll av användaren. Kontrollera regelbundet alla nitar och anslutnings-anordningar så att de sitter ordentligt fast. Inspektera alla bromsar, hjul och däck och byt ut eller reparera när så blir nödvändigt. Kontrollera alla skyddsanordningar så att de fungerar på rätt sätt speciellt de primära och sekundära låsen. Dessa skall alltid kunna röra sig fritt. Fortsätt aldrig att använda vagnen om den inte är i fullgott skick.

• Vi rekommenderar sevice en gång per år.

• Om hjulen gnisslar, smörj sparsamt med WD40 Teflon eller ett silikonskikt. Använd INTE olja eller smörjfettbaserade produkter då de kommer att dra åt sig smuts som hindrar rörelsen.

• Använd endast Maclarens originaldelar. Det kan vara farligt att använda delar som inte levererats av Maclaren.

RENGÖRING

• Rengör ramen med en fuktig trasa och en mild tvållösning och torka noggrant. Använd inte något slipmedel.

• Om vagnens chassidelar har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att de sköljs med färskt kranvatten så snart det är möjligt efterråt.

• Huven kan tvättas lätt med en fuktig trasa och en mild tvållösning. Sätesöverdraget kan tvättas – se etiketten för information. Låt det torka ordentligt innan det används igen.

• Fäll inte ihop eller ställ undan vagnen medan den är våt och förvara den aldrig i en fuktig miljö då detta kan orsaka att det bildas mjöldagg.

Maclaren forbeholder sig retten til at foretage ændringer i design af alle deres produkter som en del af deres vedvarende udviklingsprogram.

Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for børn – sikkerhedskrav og testmetoder).

Page 22: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

15

SWEInstruktionerVIKTIGT: • LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH BEVARA FÖR FRAMTIDA HÄNVISNING. • DITT BARNS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGGRANT IAKTTAR DESSA INSTRUKTIONER.

1 UPPFÄLLNING AV VAGNEN A Frigör BÅDA förvaringsklämmorna. B Fäll upp vagnen. C Använd din fot för att trycka ner BÅDA fotplattorna helt för att koppla in de primära låsen. VARNING:Setillattallalåsanordningarärinkoppladeföreanvändning.

2 BROMSAR A FÖR ATT KOPPLA IN BROMSEN: Använd din fot för att trycka ner TILL- spaken. B FÖR ATT KOPPLA UR BROMSEN: Tryck ner BÅDA bromsspakarna. Parkeringsbromsenskallvarainkoppladnärbarnsättsiniochtasurvagnen.

3 FRAMHJULENS SVÄNGTAPPSLÅS A FÖR ATT LÅSA SVÄNGTAPPEN: Ställ framhjulen i rak linje och tryck ner låsspakarna. B FÖR ATT LÅSA UPP SVÄNGTAPPEN: Lyft upp låsspakarna.

4 SÄKERHETSBÄLTE/AXELSELE VARNING:Undvikallvarligaskadorfrånfallellerutglidning.Användalltidskrevselenikombinationmedmidjebältetochaxelselarna. FÖR ATT MONTERA SELEN: A Sätt in båda fastsättarna ordentligt i spännet. B Justera selens längd genom att föra spännet fram eller tillbaka. Bälte och sele skall sitta bekvämt. C Det finns D-ringar för ytterligare en sele om så önskas. FÖR ATT LOSSA SELEN: D Tryck ihop fastsättarens utsprång och dra isär.

5 JUSTERING AV SÄTETS TILLBAKAFÄLLNING A FÖR ATT FÄLLA TILLBAKA SÄTET: Finn justeringsbandet på sätets baksida. Tryck på fastsättarens utlösningsknapp och dra isär. B FÖR ATT LYFTA TILLBAKA SÄTET: Från vagnens baksida, tryck sätet tillbaka till upprätt läge och sätt in fastsättaren ordentligt i spännet. C Ytterligare justering till ett mellanläge kan göras genom att man förkortar eller förlänger bandet. D Efter justering, sätt fast det lösa bandet i kardborrlåset.

6 MONTERING AV HUVEN VARFÖRSIKTIG:Överbelastningkanresulteraiettfarligt,ostabiltläge.Maximumlastkapacitetihuvfickanär0,5kg.

A Med vagnen öppen, klicka på huven på handtagsrören just ovanför fästsprintarna. B Placera det bakre skyddet bakom sätets baksida och fäst tryckknapparna. C Dra ut huven och tryck ner sidogångjärnen för att låsa i öppet läge. D Huven avlägsnas genom att man trycker ner tungorna som håller fast klämmorna.

7 MONTERING AV REGNSKYDD A Placera skyddet över huvens framsida. B Sätt fast de två snörhålen (ett på varje sida) i huvens klammer. C Sätt fast de två snörhålen (ett på varje sida) i frambenen.

8 MONTERING AV SHOPPINGVÄSKOR VARFÖRSIKTIG:Överbelastningkanresulteraienfarligochostabilsituation.Maximallast2kg,jämntfördelad.Vagnenkanfällasihopmedväskornafortfarandepåplats,menalltinnehållmåstehaavlägsnats.Omduintegördetkanduskadavagnenochinnehålletishoppingväskorna. A Placera väskorna på X-ramen under sätet med väskans lägsta kant längst fram. B Sätt fast de främre banden på de främre benen just under sätet. C Sätt fast de bakre banden på de bakre benen just ovanför den horisontella stången.

9 AVTAGBART SITSFODRAL Vagnenssitsfodraläravtagbartochkantvättas. Sätesfodernaärvändbara. A Knäpp loss alla axel- och midjeremmar. B Vrid remmen i grenen på barnet och för upp genom sitsens och fodralets hål. C Lösgör kardborrebanden baktill på sitsen och dra fodralet nedåt. D För axel- och midjeremmarna genom fodralets hål.

E Gör likadant men på omvänt sätt för att sätta tillbaka fodralet. Se då till att remmen i grenen på barnet förs igenom hålen på både sitsen och fodralet.

10 BORTTAGNING OCH ÅTERINSÄTTNING AV SÄTESSKYDDET Avlägsnaregnskydd,sufflettochsitsfodralomsådantfinns. A Vrid axelselens ändspännen och mata dem genom hålen i sätestyget. B Midjeselens bakre band är fastsatt i ramen bakom sätet. För att demontera, vrid spännena på varje ände av selens bakre band och dra ut det från D-ringarna som är fastsatta på ramen.VIKTIGT: Det är viktigt att bandet ska föras in genom D-ringarna igen efter det att sätet har återmonterats. Om inte detta sker kan det innebära fara för barnet. C Lossa sätesskyddets fasthållningsband. D Avlägsna sätetsskyddet från handtagsrören och sätets underdel. E Dra ut tyget från sätets baksida och underdel. F Utför i omvänd ordning vid återinsättning av sätesskyddet och selen och se till att sätets baksidas stödrör är införda i tygets veck.

11 HOPFÄLLNING AV VAGNEN Setillattsätetsbakdelärisittvertikalaändlägeochhuven(omsådanärmonterad)ärvikttillbaka.Avlägsnainnehålletishoppingväskorna.Virekommenderarattselenärfastsattinnandufällerihopvagnen. A Se till att sätet är i sitt upprätta läge. B Fäll tillbaka huven (om sådan är monterad). C Använd din fot och lyft upp BÅDA fotplattorna för att släppa upp de primära låsen. D Tryck ner spaken för det sekundära låset. E Ta tag i handtagen och tryck framåt. F Tryck ihop den hopfällda vagnen och koppla in BÅDA förvaringsklämmorna.

Page 23: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

16

DKGenerellInformationADVARSEL: DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE DIT BARN UDEN OPSYN. ET BARNS SIKKERHED ER DIT ANSVAR.DETTE KØRETØJ ER BEREGNET TIL BRUG AF TO BØRN FRA EN MINIMUMSALDER AF SEKS MÅNEDER TIL EN MAKSIMAL VÆGT PÅ FEMTEM KILO PR. BARN.

• Følg alle instruktionerne nøje. Ukorrekt brug vil forvolde skade på klapvognen.

• ADVARSEL: Sædet er ikke beregnet for børn under seks måneder.

• VIGTIGT – Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres og justeres korrekt. Hvis den ikke er justeret korrekt og ifølge instruktionerne, vil klapvognens stabilitet påvirkes.

• Selen og bæltet er ikke en substitut for voksen overvågning.

• D-ringe medfølger til montering af seperat, fuldt selesystem, hvis ekstra sikkerhed ønskes (EN13210 eller BS6684).

• Barnet skal opholde sig i god afstand fra bevægelige dele, når der foretages justeringer. VIGTIGT – FARE: Det er vigtigt, at børn holdes på afstand af klapvognen, når den foldes ud eller sammen. Fingerfælder og saksebevægelser er umulige at undgå ved ud- og sammenklapning.

• Klapvognen er beregnet på transport af to børn.

• Overlæs ikke klapvognen med ekstra børn, varer eller tilbehør, udover hvad der tillades i denne brochure. Dette kan gøre klapvognen ustabil. ADVARSEL: Ekstra vægt på styret påvirker klapvognens stabilitet.

• Overlæsning, forkert sammenklapning samt brug af tilbehør som barnesæder, taskekroge, regnslag, ståplader osv., der ikke er godkendt af Maclaren, kan forvolde skade på eller ødelægge dette køretøj.

• Skader forvoldt ved brug af tilbehør, der ikke er godkendt af Maclaren, dækkes ikke af garantien.

• Lad aldrig barnet sidde i klapvognen på trapper eller rulletrapper eller under rejse på andre transportmidler.

• Klapvognen bør altid kunne foldes ud eller sammen med lethed. Brug ikke kraft. Læs eventuelt brugsvejledningen igen.

• Kør forsigtigt henover kantsten og ujævnt terræn. Gentagne stød vil forvolde skade på klapvognen.

• Lad aldrig børn stå op på fodstøtten.

• Udsæt ikke klapvognen for varme ved for eksempel at lade den stå ved en radiator eller i direkte sollys.

• Læg aldrig ting ovenpå kalechen.

• ADVARSEL: Klapvognen egner sig ikke til at bruge, når du løber eller står på rulleskøjter.

VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION

• Dette køretøj skal jævnligt vedligeholdes af brugeren. Tjek jævnligt alle nagler og forbindelsesled – sørg for at de er stramme og sikre. Inspicér alle bremser, hjul og dæk og skift ud eller reparér hvis nødvendigt. Tjek at alle sikkerhedsforanstaltninger fungerer korrekt, især primære og sekundære låse. Disse bør være funktionsdygtige til alle tider. Benyt aldrig et produkt, der ikke er i god og sikker stand.

• Vi anbefaler, at produktet serviceres hver 12. måned.

• Hvis hjulene knirker, så smør med en lille smule WD40 Teflon eller silikone. Brug IKKE olie- eller fedtbaserede produkter, da disse vil tiltrække snavs, der vil hæmme hjulenes bevægelse.

• Benyt kun Maclarens reservedele. Det kan kompromittere sikkerheden at bruge dele, der ikke er produceret af Maclaren.

RENGØRING

• Rengør rammen med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel og tør grundigt efter. Brug ikke slibende rengøringsmidler.

• Hvis klapvognens steldele har været udsat for saltvand, anbefaler vi, at de vaskes med rent vand (fra hanen) så snart som muligt.

• Kalechen kan rengøres forsigtigt med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel. Sædet kan vaskes – se mærket på sædet for mere information. Lad det tørre grundigt inden brug.

• Fold ikke produktet sammen og sæt til opbevaring når det er vådt, og opbevar det ikke i et fugtigt lokale, da dette kan forårsage mugdannelser.

Maclaren forbeholder sig retten til at foretage ændringer i design af alle deres produkter som en del af deres vedvarende udviklingsprogram.

Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for børn – sikkerhedskrav og testmetoder).

Page 24: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

17

DKBrugsvejledning VIGTIGT: • LÆS DISSE INSTRUKTIONER NØJE INDEN BRUG, OG BEHOLD DEM TIL FREMTIDIG REFERENCE. • DIT BARNS SIKKERHED KOMPROMITERES, HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER.

1 SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN UD A Løsn BEGGE opbevaringsklemmer. B Fold klapvognen ud. C Skub BEGGE fodplader helt ned med foden indtil de primære låsemekanismer går i hak. ADVARSEL:Sørgforatallelåsemekanismerergåetheltihakindenproduktettagesibrug.

2 SÅDAN BENYTTES BREMSERNE A FOR AT SLÅ BREMSERNE TIL: Tryk ON-håndtaget ned med foden. B FOR AT SLÅ BREMSERNE FRA: Tryk ned på BEGGE bremsehåndtag. Parkeringsmekanismenskalbenyttes,nårbørnbliversatiogtagetudafklapvognen.

3 SÅDAN BENYTTES SVINGHJULSLÅSEN PÅ FORHJULENE A FOR AT LÅSE SVINGHJULENE: Drej forhjulene fremad og tryk låseklapperne ned. B FOR AT LÅSE OP FOR SVINGHJULENE: Løft låseklapperne opad.

4 SÅDAN FUNGERER SIKKERHEDS-/SKULDERSELEN ADVARSEL:Undgåalvorligeulykkerhvorbørnfalderellergliderud.Benytaltidskridtselensammenmedmave-ogskulderselerne. SÅDAN SÆTTES SELEN PÅ: A Klik begge ender af selen ind i spændet. B Justér selens længde med spænderne på selen. Selen skal sidde tæt ind til kroppen. C ”D”-ringe medfølger til en ekstra sele, hvis det ønskes. SÅDAN TAGES SELEN AF: D Klem rundt om låsetænderne og træk fra hinanden.

5 SÅDAN JUSTERES SÆDETS VINKEL A FOR AT LÆNE SÆDET TILBAGE: Find justeringsstroppen bag sæderyggen. Tryk rundt om låsetænderne og træk fra hinanden. B FOR AT LÆNE SÆDET FREM: Skub sædet fremad til opret position og klik spændet sammen. C Andre positioner midt imellem kan opnås ved at forlænge eller forkorte justeringsstroppen. D Når justeringen er foretaget, fastgør den løse strop med velcropuderne.

6 SÅDAN PÅSÆTTES KALECHEN FORSIGTIG:Overlæsningkangøreklapvognenustabilogdermedforårsageenfarligsituation.Maksimalladningikalechelommerne:0,5kg.pr.lomme.

A Med klapvognen åben, tryk kalechen fast på styret lige ovenover naglerne. B Placér det bageste af kalechen bag sæderyggene og fastgør trykknapperne. C Fold kalecherne ud og tryk ned på begge sidehægter på hver kaleche indtil låsen falder i hak. D Kalechen fjernes ved at trykke hårdt ned på klapperne der løsner den.

7 SÅDAN PÅSÆTTES REGNSLAGET A Placér regnslaget over kalechen. B Fastgør to huller (ét på hver side) til kalecheklemmerne. C Fastgør to huller (ét på hver side) til de foreste ben på klapvognen.

8 SÅDAN PÅSÆTTES INDKØBSTASKEN FORSIGTIG:Overlæsningkangøreklapvognenustabilogdermedforårsageenfarligsituation.Maksimalladning:2kg.jævntfordelt.Klapvognenkanklappessammenmedtaskenpåsat,menaltindholdskalfjernes.Hvisindholdetikkefjernes,kandetforvoldeskadepåklapvognenogpåindholdet.A Placér tasken på ”X”-rammen under sædet med taskens laveste punkt foran. B Fastgør de forreste stropper til forbenene lige under sædet. C Fastgør de bageste stropper til bagbenene lige over tværstangen.

9 SÅDAN AFTAGES OG PÅSÆTTES HYNDEN Sædehyndenkanaftagestilvask Sædebetrækketkanvendesom. A Lås op for alle skulder- og maveseler. B Drej spænderne på skridtselen og træk dem igennem hullerne i sædet

og hynden. C Løsn velcro-strimlerne bag på sædet og træk hynden af sædet. D Træk mave- og skulderseler igennem hullerne i hynden. E Følg denne procedure i omvendt rækkefølge for at sætte hynden påi

gen. Sørg for at spændet på skridtselen trækkes igennem hullerne i både hynden og sædet.

10 SÅDAN FJERNES OG UDSKIFTES SÆDEBETRÆKKET Fjernregnslag,kalecheoghyndefrasædet,hvisdeerfastgjortpåklapvognen. A Drej spænderne på skulderselen og træk dem igennem hullerne. B Bagstroppen på hofteselen fastgøres til stellet bag sædet. Bagstroppen fjernes ved at vende spænderne i begge ender af stroppen rundt og trække dem ud gennem ’D’-ringene, der sidder på stellet. VIGTIGT – Det er vigtigt, at stroppen trækkes gennem ‘D’-ringene, efter sædet er sat i igen. Undladelse heraf kan være farligt for dit barn. C Løsn de stropper, der holder betrækket fast. D Løsn sædebetrækket fra styret og sædet. E Træk betrækket af sædet og ryglænet. F Følg proceduren i omvendt rækkefølge for at sætte sædebetrækket og selen på igen. Sørg for at ryglænets støtterør trækkes igennem folden i betrækket.

11 SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN SAMMEN Sørgforatsædeteriopretposition,ogatkalechen(hvisdenerfastgjort)erfoldettilbage. Fjernindholdetfraindkøbstasken.Detanbefalesatselenspændesindenklapvognenklappessammen. A Sørg for at sæderne er i opret position. B Fold kalechen tilbage (hvis den er påsat). C Løft BEGGE fodplader med foden for at løsne de primære låsemekanismer. D Skub håndtaget for den sekundære låsemekanisme ned. E Tag fat i håndtagene og skub forlæns. F Pres den sammenklappede vogn sammen og benyt BEGGE opbevaringsklemmer.

Page 25: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

18

NORGenerellInformasjonADVARSEL: DET KAN VÆRE FARLIG Å GÅ FRA BARNET MENS DET SITTER I TRILLEN.BARNETS SIKKERHET ER DITT ANSVAR.TRILLEN PASSER FOR TO BARN SOM ER MINST SEKS MÅNEDER GAMLE, TIL EN MAKSIMAL VEKT PÅ 15 KG PER BARN.

• Følg bruksanvisningen nøye. Trillen skades dersom den brukes feil.

• ADVARSEL: Setet passer ikke til barn som er under seks måneder gamle.

• VIKTIG – Det er viktig for barnets sikkerhet at selen er riktig tilpasset og justert. Hvis den ikke er riktig justert i overensstemmelse med bruksanvisningen, svekkes trillens stabilitet.

• Selen og setebeltet skal ikke være en erstatning for overoppsyn av voksne.

• For ekstra sikkerhet finnes det D-ringer som du kan feste en ekstra, fullstendig sele til (til EN13210 eller BS6684).

• Barnet må holdes klar av bevegelige deler mens du foretar justeringene. VIKTIG – FARE: Det er viktig å være svært forsiktig og sørge for at barn holdes godt unna trillen når du slår den sammen eller åpner den. Når dette utføres er det ikke til å unngå at det er mulig at en finger kommer i klemme, eller at plutselige sakselignende bevegelser kan forårsake skade.

• Denne trillen er laget til to barn.

• Ikke ha flere barn, varer eller tilbehør i eller på trillen med mindre det er tillatt i henhold til denne brosjyren. Det kan gjøre trillen ustabil.

ADVARSEL: Eventuell last som er festet på håndtakene påvirker trillens stabilitet.

• Overbelastning, feil sammenslåing og bruk av tilbehør, f.eks. barneseter, veskekroker, regntrekk, ståbrett osv. annet enn det som er godkjent av Maclaren kan skade eller ødelegge trillen.

• Eventuell skade som forårsakes av tilbehør som ikke leveres av Maclaren vil ikke være dekket av garantibetingelsene våre.

• Ikke la barn bli sittende i trillen når du går opp eller ned trapper eller rulletrapper, eller når du reiser med andre transportmidler.

• Trillen skal alltid kunne åpnes og slås sammen på enkel måte. Ikke bruk makt. Du kan få bruk for å lese bruksanvisningen igjen.

• Vær forsiktig når du triller vognen over fortauskanter og ujevnt underlag. Gjentatte støt vil påføre trillen skader.

• Du må aldri la barn stå på fotstøtten.

• Ikke utsett trillen for varme dvs. ved en radiator eller i direkte sollys.

• Ikke legg artikler oppå kalesjen.

• ADVARSEL: Denne trillen er ikke egnet til bruk når du løper eller går på skøyter.

VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER

• Brukeren må vedlikeholde trillen regelmessig. Sjekk jevnlig alle nagler og koplingsanordninger, og se etter at de er stramme og sikre. Se over bremser, hjul og dekk, og skift ut eller reparer etter behov. Sjekk alle sikringsanordninger for riktig drift, særlig hoved- og sekundærlåsene. Disse må kunne beveges fritt til enhver tid. Du må ikke fortsette å bruke en trille som ikke er i konstruksjonsmessig god stand.

• Vi anbefaler at du får utført service hver 12. måned.

• Hvis hjulene piper skal du smøre på tynt med WD40 teflon- eller silikonbelegg. Du må IKKE bruke olje- eller fettbaserte produkter, da dette tetter til bevegelsesmekanismen.

• Du må kun bruke reservedeler fra Maclaren. Det er ikke sikkert at det er trygt å bruke deler som ikke er levert av Maclaren.

RENGJØRING

• Rengjør rammen med en fuktig klut og mildt vaskemiddel, og tørk godt. Ikke bruk skuremidler.

• Dersom deler av selve trillen har vært utsatt for saltvann, anbefaler vi at du så snart som mulig skyller dem med friskt (spring)vann.

• Du kan tørke lett av kalesjen med en fuktig klut og mildt vaskemiddel. Setetrekket kan vaskes – se merkelappen for opplysninger. Tørk grundig før du bruker det igjen.

• Ikke legg sammen eller oppbevar trillen mens den er våt, og ikke oppbevar den i fuktige omgivelser da dette kan føre til at det danner seg meldugg.

Maclaren forbeholder seg retten til å foreta endringer i designet på alle sine produkter, som en del av sitt kontinuerlige utviklingsprogram.

Produktet er designet og produsert til å overholde europeisk standard BS EN1888:2003 (Barneartikler - Barnetransport med hjul - Sikkerhetskrav og testmetoder).

Page 26: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

19

NORBruksanvisning VIKTIG: • LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK, OG TA VARE PÅ DEN TIL SENERE. DU KAN FÅ BRUK FOR Å LESE DEN IGJEN. • BARNETS SIKKERHET KAN PÅVIRKES DERSOM DU IKKE FØLGER BRUKSANVISNINGEN.

1 SLIK ÅPNER DU TRILLEN A Løsne BEGGE oppbevaringsklemmene. B Slå ut trillen. C Bruk foten og trykk BEGGE fotplatene helt ned for å smekke i hovedlåsene. ADVARSEL:Sørgforatallelåseanordningeneerordentligfestetførbruk.

2 SLIK BRUKER DU BREMSENE A SETTE PÅ BREMSENE: Bruk foten og trykk ned på PÅ-bremsen. B TA AV BREMSENE: Trykk ned på BEGGE bremsene. Parkeringsbremsenmåsettespånårbarnsettesiellertasutavtrillen.

3 SLIK BETJENER DU LÅSENE PÅ DET SVINGBARE FORHJULET A SLIK LÅSER DU SVINGEFUNKSJONEN: Sett forhjulene på linje med hverandre og trykk ned på låsemekanismen. B SLIK LÅSER DU OPP SVINGEFUNKSJONEN: Hev låsemekanismen.

4 BRUKE SETEBELTE/SKULDERFESTE ADVARSEL:Unngåalvorligskadevedatbarnetfallerellersklirut.Dumåalltidbrukeremmeniskrittetsammenmedbelteogskulderremmer. SLIK SETTES SELEN PÅ: A Sett begge festeanordningene godt inn i spennen. B Justér remlengdene ved hjelp av glidespennene. Belte og sele må sitte godt. C 'D'-ringene følger med til bruk med ekstra sele, om ønskelig. SLIK TAS SELEN AV: D Klem spissene på festeanordningene sammen og trekk fra hverandre.

5 JUSTERE SETERYGGEN A SLIK LENES RYGGEN TILBAKE: Finn justeringsremmen bak seteryggen. Klem spissene på festeanordningen sammen og trekk fra hverandre. B SLIK RETTES RYGGEN OPP: Fra baksiden av trillen skal du skyve ryggen tilbake til oppreist stilling, og sette festeanordningen godt inn i klemmen. C Du kan justere ryggen til en mellomstilling ved å gjøre remmen kortere eller lengre. D Etter at ryggen er justert må du feste den løse remmen ved hjelp av borrelåsen.

6 FESTE KALESJEN FORSIKTIG:Hvisduharoppiformyekantrillenbliustabilogfarlig.Maksimalkapasitetpåkalesjelommeneer0,5kgperlomme

A Med trillen utslått skal du feste kalesjen til styrerørene, like over holdena glene. B Legg det bakre trekket bak seteryggene og fest trykknappene.

C Trekk ut kalesjene og trykk ned på sidehengslene på hver kalesje, slik at kalesjene festes i åpen stilling.

D Kalesjen tas av ved å trykke bestemt ned på utløsertaggene på kalesjen.

7 FESTE REGNTREKKET A Plassér trekket over kalesjen B Fest to maljer (én på hver side) til kalesjeklemmene. C Fest to maljer (én på hver side) til bena foran.

8 FESTE HANDLEPOSENE FORSIKTIG:Hvisduharoppiformyekantrillenbliustabilogfarlig.Maksimallast2kgjevntfordelt.Trillenkanslåssammenmedposenfestet,menaltinnholdetmåtasut.Hvisduunnlaterågjøredettekantrillenoginnholdetihandleposenskades. A Plasser posen på 'X'-rammen under setet, med laveste veskekant foran. B Fest remmene foran til bena foran, like under setet. C Fest remmene bak til bena bak, like over de horisontale tverrstengene.

9 TA AV OG SETTE PÅ SETEFORET Fôretkantasavdersomduvilvaskedet. Setefôretkanbrukespåbeggesider. A Løsne alle skulder- og belteremmer B Vri skrittselespennen og før den opp gjennom hullene i setet og f�ret. C Ta borrelåsene av på baksiden av trillen, og trekk f�ret av setet D Skyv belteremmene og skulderselen gjennom hullene i f�ret. E Gjenta denne prosedyren i omvendt rekkefølge når du skal sette f�ret på

igjen, og pass på at skrittselespennen går gjennom hullet i f�ret og setet.

10 TA AV OG FESTE SETETREKKET IGJEN Taregntrekkogkalesje-ogsetetrekkavtrillen,dersommontert.A Vri endespennene på skulderremmen og før gjennom hullene. B Remmen bak på belteselen er festet til rammen bak setet.Selen fjernes ved å vri spennene på hver ende av remmen bak og trekke den ut av ”D”-ringene som er festet til rammen. VIKTIG – det er viktig at selen træs gjennom “D”-ringene igjen etter at setet er satt på igjen. Barnet kan utsettes for fare dersom du unnlater å gjøre dette. C Knapp opp holderemmene på setetrekket. D Ta setestoffet av rørene på styret og selve setet. E Skyv stoffet av seteryggen og selve setet. F Gjør denne prosedyren i omvendt rekkefølge når du setter på setetrekk og seler igjen, mens du sørger for at støtterørene i seteryggen settes inn i stoff-folden.

11 SLIK SLÅS TRILLEN SAMMEN Sørgforatseteryggeneriheltoppreistposisjon,ogatkalesjen(dersommontert)erslåttsammen.Tautinnholdetihandleposen.Vianbefaleratdufesterselenførduslårsammentrillen. A Sørg for at seteryggene er i helt oppreist posisjon. B Slå sammen kalesjen (dersom montert). C Bruk foten og løft opp BEGGE fotplatene for å frigjøre hovedlåsene. D Skyv ned på den sekundære låsespaken. E Grip tak i håndtakene og skyv forover. F Trykk sammen den sammenlagte trillen og sett på BEGGE oppbevaringsklemmene.

Page 27: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

20

PLInformacjeOgólneUWAGA: DZIECKA NIE NALEŻY POZOSTAWIAĆ BEZ OPIEKI.OD CIEBIE ZALEŻY BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA.WÓZEK PRZEZNACZONY JEST DO PRZEWOŻENIA DWOJGA DZIECI W WIEKU OD SZEŚCIU MIESIĘCY I O MAKSYMALNEJ WADZE DO PIĘTNASTU KILOGRAMÓW.

• Należy ściśle przestrzegać niniejszych instrukcji. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować uszkodzenie wózka.

• UWAGA: siedzisko nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej sześciu miesięcy.

• UWAGA – ze względu na bezpieczeństwo dziecka szelki muszą być prawidłowo zamocowane i dopasowane. Jeżeli szelki nie będą prawidłowo wyregulowane zgodnie z instrukcją, może to wpłynąć na stabilność wózka.

• Szelki i pas bezpieczeństwa nie zastępują nadzoru osoby dorosłej.

• Dla większego bezpieczeństwa zapewniono pierścienie „D” służące do zamocowywania dodatkowych szelek (zgodność z normą EN13210 lub BS6684).

• Podczas wykonywania regulacji dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od ruchomych części. UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zachować szczególną ostrożność podczas składania i rozkładania wózka i uważać, aby dzieci znajdowały się w bezpiecznej odległości. Podczas składania i rozkładania przyciśnięte mogą zostać palce.

• Wózek przeznaczony jest do przewożenia dwojga dzieci.

• W wózku nie wolno przewozić większej liczby dzieci, produktów ani akcesoriów z wyjątkiem wyposażenia opisanego w instrukcji. Przeładowany wózek może być niestabilny.

UWAGA: ładunki zawieszone na rączce mogą spowodować, że wózek będzie mniej stabilny.

• Przeładowanie lub nieprawidłowe składanie wózka, jak również stosowanie akcesoriów (takich jak foteliki, haczyki na torby, pokrowce przeciwdeszczowe, itp) nie zatwierdzonych przez firmę Maclaren grozi uszkodzeniem wózka.

• Uszkodzenia wynikłe ze stosowania akcesoriów innych producentów nie są objęte gwarancją.

• W żadnym wypadku nie należy pozostawiać dzieci w wózku podczas wchodzenia lub schodzenia ze schodów lub schodów ruchomych lub podczas korzystania z innych form transportu.

• Wózek powinien łatwo rozkładać się i składać. Nie należy stosować siły przy rozkładaniu ani składaniu. Jeśli będzie to konieczne, należy jeszcze raz przeczytać instrukcję.

• Należy zachować ostrożność przy pokonywaniu krawężników i nierównych powierzchni. Częste uderzenia mogą spowodować uszkodzenie wózka.

• Nie wolno pozwalać dzieciom stawać na podnóżku.

• Nie należy stawiać wózka w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kaloryfery czy promienie słoneczne.

• Nie należy kłaść żadnych przedmiotów na budce.

• UWAGA: Wózek spacerowy nie jest przystosowany do biegania lub jazdy na wrotkach.

KONSERWACJA I NAPRAWY• Wózek wymaga regularnej konserwacji. Należy regularnie sprawdzać, czy

wszystkie nity i elementy łączące są dobrze przykręcone i mocno osadzone. Należy sprawdzać wszystkie hamulce i koła i w razie potrzeby wymieniać lub naprawiać. Należy sprawdzać, czy zabezpieczenia prawidłowo działają, w szczególności blokady podstawowe i dodatkowe. Blokady powinny zawsze swobodnie działać. Nie należy używać wózka nie będącego w dobrym stanie technicznym.

• Przeglądów powinno się dokonywać co 12 miesięcy.

• Skrzypiące kółka należy nasmarować niewielką ilością preparatu teflonowego WD40 lub środka silikonowego. NIE NALEŻY używać produktów na bazie oleju ani tłuszczy, ponieważ na nasmarowanych częściach łatwo będzie się gromadził brud i zanieczyszczenia, co z kolei może ograniczyć swobodę ruchu części.

• Należy stosować wyłącznie części zamienne firmy Maclaren. Stosowanie części innych producentów może być niebezpieczne.

CZYSZCZENIE

• Stelaż należy czyścić wilgotną szmatką i łagodnym detergentem, a następnie wytrzeć do sucha. Nie stosować środków ściernych.

• Jeżeli podwozie wózka wystawione było na działanie wody morskiej należy je jak najszybciej spłukać wodą słodką (z kranu).

• Budkę można przemywać wilgotną ściereczką i łagodnym detergentem. Pokrycie siedziska nadaje się do prania – instrukcje prania podane są na metce. Przed zamocowaniem należy poszycie dokładnie wysuszyć.

• Wózek należy składać dopiero po starannym wysuszeniu. Nie przechowywać wózka w zawilgoconym pomieszczeniu, ponieważ może spowodować to rozwój pleśni.

Firma Maclaren zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji swoich wyrobów w ramach programu rozwoju produktów.

Produkt zaprojektowano i wyprodukowano zgodnie z normą europejską BS EN1888:2003 (Artykuły dla dzieci – Wózki dziecięce – Wymagania bezpieczeństwa i metody badań).

Page 28: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

21

PL

PROSIMY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ INSTRUKCJI PRZED UŻYTKOWANIEM WÓZKA. INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ. BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE ZALEŻEĆ OD PRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA WÓZKA.

Instrukcja

1 ROZKŁADANIE WÓZKA A Zwolnić OBA zaczepy. B Rozłożyć wózek. C Stopą nacisnąć na OBA podnóżki, aż zaskoczą blokady podstawowe. UWAGA:przedużytkowaniemwózkanależyupewnićsię,żewszystkieblokady

sąwłączone.

2 HAMULCE A ABY WŁĄCZYĆ HAMULCE: stopą nacisnąć na dźwignię włączającą

hamulec. B ABY ZWOLNIĆ HAMULCE: stopą nacisnąć na OBIE dźwignie

hamulców. UWAGA:podczassadzaniaiwyjmowaniadziecizwózkanależywłączyć

hamulecpostojowy.

3 BLOKADY PRZEDNICH KÓŁEK SKRĘTNYCH A ABY ZABLOKOWAĆ KÓŁKA: ustawić kółka w jednej linii i nacisnąć

na dźwignie blokady. B ABY ZWOLNIĆ BLOKADY: podnieść dźwignie.

4 PAS/SZELKI BEZPIECZEŃSTWA UWAGA:należyzapobiegaćpoważnymobrażeniomciałaspowodowanym

przezwypadnięcielubprzesunięciesiędziecka.Należystosowaćpaskrokowywpołączeniuzpasembiodrowymiszelkami.

ZAKŁADANIE SZELEK: A Zamocować oba zapięcia w klamrze. B Wyregulować długość pasków przesuwając sprzączki. Pas i szelki powinny być dobrze dopasowane do ciała dziecka. C Pierścienie „D” służą do zamocowania dodatkowych szelek ODPINANIE SZELEK: D Nacisnąć na zapięcie i rozpiąć.

5 REGULACJA POCHYLENIA OPARCIA SIEDZISKA A ABY ODCHYLIĆ OPARCIE SIEDZISKA DO TYŁU: pas do regulacji

znajduje się z tyłu oparcia siedziska. Nacisnąć na zapięcie i rozpiąć. B ABY UNIEŚĆ OPARCIE SIEDZISKA DO PRZODU: od tyłu popchnąć

oparcie do pozycji pionowej i zamocować zapięcie w klamerce. C Dalsza regulacja możliwa jest poprzez skracanie lub wydłużanie paska. D Po wyregulowaniu zamocować luźny koniec paska przy pomocy

rzepów.

6 BUDKA UWAGA:przeładowaniegroziutratąstabilności.Maksymalneobciążeniejednej

kieszeniwynosi0,5kg. A Przy rozłożonym wózku przyczepić budkę do rączek tuż nad nitami

ustalającymi. B Umieścić pokrowiec za oparciem siedzisk i zamocować zatrzaski. C Wyciągnąć budki i nacisnąć na zawiasy po obu stronach, tak aby je

zablokować w pozycji otwartej. D Aby zdjąć budkę należy mocno nacisnąć na języczek zwalniający

zaczep.

7 POKROWIEC PRZECIWDESZCZOWY A Umieścić pokrowiec nad budką. B Przymocować oczka (po jednym z każdej strony) do zaczepów budki. C Przymocować oczka (po jednym z każdej strony) do przednich nóżek.

8 KOSZE NA ZAKUPY UWAGA:przeładowaniekoszygroziutratąstabilności.Maksymalnawaga

równomiernierozłożonegoładunkuniepowinnaprzekraczać2kg. Wózekmożnazłożyćzzamocowanymikoszami,aleichzawartośćnależy

wyjąć. Jeżelizawartośćniezostaniewyjętazkoszy,grozitouszkodzeniemkoszaijego

zawartości. A Umieścić kosze na ramie X pod siedzeniem, najkrótszą częścią od

przodu. B Przymocować przednie paski do przednich nóżek tuż pod siedziskami. C Przymocować tylne paski do tylnych nóżek tuż nad poziomymi prętami.

9 WYJMOWANIE I WKŁADANIE WYŚCIÓŁKI Wyściółkęmożnawyjmowaćdoprania. Wyściółkasiedzeńjestdwustronna. A Odpiąć pas biodrowy i szelki. B Przekręcić klamerkę pasa krokowego i przewlec przez płytę

siedziska i otwory w wyściółce. C Odczepić pasy na rzepy z tyłu siedziska i zsunąć wyściółkę z siedziska. D Przewlec pas biodrowy i szelki przez otwory w wyściółce. E Aby zamocować wyściółkę z powrotem należy wykonać te czynności

w odwrotnej kolejności. Klamrę pasa krokowego należy przewlec przez otwór w wyściółce i przez otwór w płycie siedziska.

10 ZDEJMOWANIE I ZAMOCOWYWANIE POSZYCIA SIEDZISKA Zdjąćpokrowiecprzeciwdeszczowy,budkęiwyściółkę,jeżelisązamocowane. A Przekręcić klamerki na końcach szelek i przewlec przez otwory. B Tylny pasek uprzęży mocującej dziecko w pasie jest zamocowany do

ramy z tyłu za siedziskiem. Aby zdjąć, przekręcić sprzączki na obu końcach tylnego paska uprzęży

i przełożyć je przez zaczepy „D” przymocowane do ramy. UWAGA – jest koniecznym, aby pasek został ponownie przeciągnięty przez zaczepy „D” po ponownym założeniu siedziska, w przeciwnym wypadku stanowi to zagrożenie dla dziecka.

C Odczepić pasy poszycia siedziska. D Odczepić poszycie od stelaża i płyty siedziska. E Zsunąć poszycie z oparcia i płyty siedziska. F Aby zamocować poszycie z powrotem należy wykonać te same

czynności w odwrotnej kolejności. Rurki oparcia siedziska powinny być wsunięte w tkaninę.

11 SKŁADANIE WÓZKA Oparciesiedziskapowinnoznajdowaćsięwpozycjipionowejabudka(jeżelijest

zamocowana)powinnabyćzłożona. Wyjąćzawartośćkoszynazakupy. Zalecasięzapięcieszelekprzedzłożeniemwózka. A Oparcie siedziska powinno znajdować się w pozycji pionowej. B Złożyć budkę (jeżeli jest zamocowana) C Stopą unieść OBA podnóżki, aby zwolnić blokady podstawowe. D Nacisnąć na dźwignię blokady dodatkowej. E Uchwycić za rączki i popchnąć do przodu. F Ścisnąć złożony wózek i zamocować OBA zaczepy.

Page 29: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

22

PTInformaçõesGeraisATENÇÃO: PODE SER PERIGOSO DEIXAR A CRIANÇA SEM ASSISTÊNCIA. VOCÊ É RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DA CRIANÇA.ESTE VEÍCULO É ADEQUADO PARA DUAS CRIANÇAS A PARTIR DA IDADE MÍNIMA DE SEIS MESES E ATÉ O PESO MÁXIMO DE QUINZE QUILOS POR CRIANÇA.

• Siga cuidadosamente todas as instruções. O uso incorreto danificará o carrinho de passeio.

• ATENÇÃO: O assento não é adequado para crianças com menos de seis meses de idade.

• IMPORTANTE - É importante para a segurança da criança que as braçadeiras estejam corretamente presas e ajustadas. Se não forem corretamente ajustadas de acordo com as instruções, a estabilidade do carrinho ficará prejudicada.

• As braçadeiras e o cinto de segurança não são substitutos para a supervisão adequada de um adulto.

• A fim de garantir uma segurança ainda maior, fornecemos anéis em "D" para fixação de um outro conjunto completo de braçadeiras (para EN 13210 ou BS6684).

• Ao fazer ajustamentos, mantenha a criança afastada das peças móveis. IMPORTANTE – PERIGO: É essencial tomar muito cuidado para garantir que as crianças permaneçam bem afastadas do carrinho de passeio no momento de dobrar ou desdobrar o produto. Movimentos de tesoura e outros que acarretam o risco de prender os dedos são inevit·veis durante tais operações.

• Este carrinho de passeio se destina ao transporte de duas crianças.

• Não carregue outras crianças, objetos ou acessórios em ou sobre o carrinho de passeio, a não ser conforme indicado neste folheto, pois isto pode tornar o carrinho inst·vel. ATENÇÃO: Qualquer carga presa à pega afeta a estabilidade do carrinho de passeio.

• AVISO: A sobrecarga pode criar uma situação de instabilidade perigosa. Carga m·xima: 2 kg distribuídos uniformemente. É possível dobrar o carrinho de passeio com a sacola de compras encaixada, mas é essencial retirar todo o conteúdo, caso contr·rio tanto o carrinho quanto o conteúdo da sacola podem sofrer danos.

• Sobrecarga, dobramento incorreto e o uso de acessórios, p.ex., assentos para crianças, ganchos para bolsas, capas de chuva, pranchas buggy. etc., que não sejam aqueles aprovados pela Maclaren, podem danificar ou quebrar o carrinho.

• A garantia não cobre nenhum dano causado pelo uso de acessórios não fornecidos pela Maclaren.

• Nunca deixe a criança no carrinho de passeio ao subir ou descer escadas ou escadas rolantes, nem quando viajar em outros meios de transporte.

• O carrinho deve sempre dobrar e desdobrar com facilidade. Não force. Talvez seja preciso reler as instruções.

• Tome cuidado com meios-fios e terrenos acidentados. O impacto repetido danifica o carrinho de passeio.

• Nunca deixe que as crianças fiquem de pé sobre o estribo.

• ADVERTÊNCIA: Esta cadeirinha não deve ser usada para correr ou para patinar.

• Não deixe o carrinho de passeio exposto ao calor, ou seja, junto a um radiador ou sob a luz solar direta.

• Não coloque objetos sobre a capota

MANUTENÇÃO E REPAROS

• Este veículo requer manutenção periódica pelo usu·rio. Verifique regularmente todos os rebites e dispositivos de conexão para certificar-se de que estão firmes e seguros. Examine os freios, rodas e pneus e troque ou conserte conforme necessário. Verifique se todos os dispositivos de segurança estão funcionando corretamente, em especial as travas principais e secundárias, que devem permanecer desimpedidas para mover em todas as ocasiões. Nunca continue usando um produto que não esteja estruturalmente seguro.

• Recomendamos providenciar assistência técnica uma vez em cada 12 meses.

• Se as rodas rangerem, lubrifique aplicando com moderação TeflonWD40 ou uma camada de silicone. NÃO USE produtos à base de óleo ou graxa, pois estes atraem sujeira, que obstrui o movimento.

• Use apenas peças sobressalentes da Maclaren. O uso de quaisquer peças não fornecidas pela Maclaren pode acarretar falta de segurança.

LIMPEZA

• Limpe a armação com um pano úmido e um detergente suave e enxugue completamente. Não use abrasivos.

• Se as peças que constituem o chassi do carrinho tiverem sido expostas a água salgada recomenda-se lavar com água da torneira logo que possível.

• Limpe a capota passando levemente um pano úmido e um detergente suave. A capa do assento pode ser lavada – veja a etiqueta de manutenção. Deixe secar completamente antes de tornar a usar.

• Não dobre nem guarde o produto molhado e não guarde em local úmido, pois isto pode provocar a formação de mofo.

A Maclaren reserva-se o direito de fazer alterações no modelo de qualquer de seus produtos como parte de seu programa de desenvolvimento contínuo.

Este produto foi projetado e fabricado em conformidade com a norma européia BS EN1888:2003 (Artigos para o cuidado de crianças – Veículos de rodas destinados ao transporte de crianças – Requisitos de segurança e métodos de teste de segurança).

Page 30: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

23

PTInstruções IMPORTANTE: • LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO ANTES DE USAR E GUARDE-AS PARA FUTURA CONSULTA. • A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER AFETADA SE VOCÊ NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.

1 PARA ABRIR O CARRINHO DE PASSEIO A Solte AMBOS os clipes de dobramento. B Abra o carrinho. C Empurre AMBOS os estribos para baixo com o pé até o ponto máximo a fim de engatar as travas principais. ATENÇÃO:Antesdeusarcertifique-sedequetodososdispositivosdebloqueioestãoengatados.

2 PARA OPERAR OS FREIOS A PARA ENGATAR OS FREIOS Empurre a alavanca ON para baixo com o pé. B PARA SOLTAR OS FREIOS: Empurre as alavancas de AMBOS os freios. Odispositivodeestacionamentodevepermanecerengatadoenquantoascriançassãocolocadasouretiradasdocarrinhodepasseio.

3 PARA OPERAR AS TRAVAS GIRATÓRIAS DA RODA DIANTEIRA A PARA TRAVAR: Alinhe as rodas dianteiras e pressione as alavancas de bloqueio para baixo. B PARA DESTRAVAR: Levante as alavancas de bloqueio.

4 OPERAÇÃO DO CINTO/BRAÇADEIRAS: ATENÇÃO:Evitedanosfísicosgravesdecorrentesdequedaouescorregamento.Sempreuseatiradaentrepernajuntamentecomocintoeasbraçadeiras. PARA PRENDER AS CORREIAS: A Introduza os dois fechos na fivela com firmeza. B Ajuste o comprimento das tiras por meio das fivelas deslizantes. O cinto e as correias devem ficar perfeitamente ajustados. C Os anéis D estão incluídos para permitir a opção de acrescentar outro conjunto de correias. PARA SOLTAR AS CORREIAS: D Comprima as garras do fecho e puxe para separar.

5 PARA AJUSTAR O ENCOSTO A PARA INCLINAR O ENCOSTO: Localize a tira de ajuste atrás do encosto do assento. Comprima as garras da presilha e puxe para separar. B PARA LEVANTAR O ENCOSTO: Por trás do carrinho, empurre o encosto de volta à posição ereta e introduza a presilha no fecho com firmeza. C Para qualquer outro ajuste intermediário basta encurtar ou alongar a tira. D Após ajustar, prenda a sobra da tira com as almofadas de velcro.

6 PARA ENCAIXAR A CAPOTA AVISO:Asobrecargapodecriarumasituaçãodeinstabilidadeperigosa.Capacidadem·ximadecargadobolsodacapota:0,5kgemcadabolso.

A Com o carrinho aberto, prenda a capota aos tubos da pega logo acima dos rebites retentores. B Coloque o anteparo traseiro atrás do encosto do assento e feche as presilhas. C Abra a capota e pressione ambas as dobradiças laterais de cada capota para travar na posição aberta. D Para remover a capota basta pressionar com firmeza as lingüetas de livramento da capota.

7 PARA ENCAIXAR A CAPA CONTRA CHUVA A Coloque a capa sobre a capota. B Prenda os dois ilhoses (um de cada lado) aos clipes da capota. C Prenda os dois ilhoses (um de cada lado) às hastes dianteiras.

8 PARA ENCAIXAR AS SACOLAS DE COMPRAS AVISO:Asobrecargapodecriarumasituaçãodeinstabilidadeperigosa.Cargamáxima:2kgdistribuídosuniformemente.Épossíveldobrarocarrinhodepasseiocomasacoladecomprasencaixada,maséessencialretirartodooconteúdo,casocontráriotantoocarrinhoquantooconteúdodasacolapodemsofrerdanos. A Coloque as sacolas na armação em “X” sob o assento, com a borda mais baixa da sacola para a frente. B Prenda as tiras da frente às hastes dianteiras logo abaixo do assento. C Prenda as tiras de trás às hastes traseiras logo acima do tirante de ligação horizontal.

9 REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DOS FORROS DO ASSENTO Oforrodoassentopodeserretiradoparalavagem. Osforrosdoassentosãoreversíveis. A Solte todas as tiras dos ombros e da cintura. B Gire a fivela da tira da entreperna e passe-a pelos furos da base do

assento e do forro. C Solte as tiras de retenção de velcro da parte posterior do assento e puxe

o forro para retirá-lo da base do assento. D Passe as tiras da cintura e da braçadeira pelos furos do forro. E Para recolocar o forro do assento basta inverter este procedimento,

certificando-se de que a fivela da tira da entreperna passa pelos furos da base do assento e do forro.

10 REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DAS CAPAS DO ASSENTO Retireoprotetorcontrachuva,acapotaeosforrosdoassentodocarrinho,casoestejamcolocados. A Vire as fivelas das extremidades da braçadeira e passe pelos furos. B A tira posterior das correias para a cintura prende-se aos chassi atrás do assento. Para remover vire as fivelas em cada extremidade da tira posterior e retire-as dos anéis em D presos ao chassi. IMPORTANTE – é essencial passar novamente a tira pelos anéis em D após recolocar o forro no assento, caso contrário a criança correrá perigo. C Solte as tiras de fixação da capa do assento. D Solte o tecido do assento dos tubos da pega e da base do assento. E Retire o tecido do encosto e da base. F Inverta este processo para recolocar a capa do assento e as correias, lembrando-se de introduzir os tubos de suporte do encosto nas aberturas da capa.

11 PARA DOBRAR O CARRINHO DE PASSEIO Certifique-sedequeoencostoestánaposiçãoeretamáximaeacapota(seestiverencaixada)dobradaparatrás.Esvazieasacoladecompras.Recomenda-seprenderascorreiasantesdedobrarocarrinho. A Certifique-se de que os encostos estão na posição ereta máxima. B Dobre a capota para trás (se estiver encaixada). C Levante AMBOS os estribos com o pé para soltar as travas principais. D Empurre para baixo a alavanca da trava secundária. E Segure as pegas e empurre para a frente. F Comprima o carrinho dobrado e engate AMBOS os clipes de dobramento.

Page 31: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

24

RUS

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА – ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ. ВЫ НЕСЕТЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА.ДАННАЯ КОЛЯСКА МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ДВУХ ДЕТЕЙ НЕ МОЛОЖЕ ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ И ВЕСОМ НЕ БОЛЕЕ ПЯТНАДЦАТИ КИЛОГРАММОВ КАЖДЫЙ.

OБЩАЯ�ИHФOPMАЦИЯ

· Внимательно выполняйте все указания. Несоответствующее использование приведет к повреждению коляски.

· ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сиденье не подходит для детей в возрасте до шести месяцев.

• ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ – Для обеспечения безопасности вашего ребенка важно правильно установить и отрегулировать комплект ремней. При несоблюдении требовании о выполнении соответствующей регулировки в соответствии с инструкцией стабильность вашей коляски может быть нарушена.

• Комплект ремней и привязной ремень не являются заменой соответствующего наблюдения со стороны взрослого лица.

• Для дополнительной безопасности предусмотрены D-образные кольца для подсоединения отдельного полного комплекта ремешков (по стандартам EN13210 или BS6684).

· При выполнении регулировок ребенок не должен находиться вблизи от движущихся деталей. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ–ОПАСНО: Важно принять все меры для того, чтобы обеспечить нахождение ребенка на достаточном расстоянии от коляски во время ее складывания и раскладывания. В ходе этих операций неизбежно производятся действия, которые могут привести к захвату или защемлению пальцев.

· Данная коляска предназначена для перевозки двух детей.

· Не перевозите дополнительных детей, товары или принадлежности на коляске или в ней, за исключением случаев, когда это разрешено в настоящей брошюре. Это может привести к нарушению устойчивости коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой груз, закрепленный на ручке, ухудшает устойчивость коляски.

· Перегрузка, неправильное складывание и неправильное использование принадлежностей, таких как детские сиденья, крючки для сумок, дождезащитные колпаки, подножки на колесах и т.д., помимо одобренных компанией Maclaren, могут вызвать повреждение или поломку этой коляски.

· На любое повреждение, вызванное применением принадлежностей, не поставляемых компанией Maclaren, не распространяется действие нашей гарантии.

· Никогда не оставляйте детей в коляске при подъеме или спуске по лестнице или эскалатору, или во время перемещения любым другим видом транспорта.

· Коляска должна всегда раскладываться и складываться без усилий. Не прилагайте к ней чрезмерных усилий. Возможно, вам следует еще раз прочитать настоящее руководство.

· Осторожно переезжайте через бордюры и участки с неровной поверхностью. Многократное воздействие ударов приведет к повреждению коляски.

· ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная коляска не пригодна для использования во время бега или катания на коньках.

· Никогда не разрешайте детям стоять на подножке.

· Не оставляйте коляску в местах, где она подвергается воздействию источников тепла, например – батарей отопления или прямого солнечного света.

· Не кладите никаких предметов на верх.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ· Пользователь должен проводить регулярное обслуживание этой

коляски. Регулярно проверяйте все заклепки и соединительные элементы на надежность их крепления и безопасность. Проверьте все тормоза, колеса и колесные шины и при необходимости замените или отремонтируйте их. Проверьте правильность срабатывания всех защитных устройств, особенно – главного и вспомогательного фиксаторов. Эти узлы всегда должны перемещаться свободно, без помех. В случае любых нарушений конструкции изделия продолжение его эксплуатации запрещается.

· Мы рекомендуем проведение обслуживания через каждые 12 месяцев.

· Если колеса скрипят, слегка смажьте их составом WD40, тефлоновой или силиконовой смазкой. Не используйте для этих целей продукты на основе масла или консистентной смазки, поскольку они вызовут скопление загрязнений, затрудняющих движение.

· Пользуйтесь только запасными частями компании Maclaren. Применение запасных частей, не поставляемых компанией Maclaren, может отрицательно сказаться на безопасности.

ЧИСТКА· Очистите раму влажной тканью и мягким моющим средством и

тщательно высушите. Не пользуйтесь абразивными средствами.

• Если детали шасси коляски подвергались воздействию соленой воды, рекомендуется как можно быстрее промыть их пресной (водопроводной) водой.

· Верх допускается протирать легкими движениями влажной тканью с мягким моющим средством. Чехол сиденья можно стирать – см. указания по уходу на его ярлыке. Перед установкой на коляску полностью высушите его.

· Не складывайте и не храните влажную коляску, и никогда не помещайте ее на хранение во влажных местах, поскольку это может привести к образованию плесени.

Компания Maclaren оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию любого из своих изделий в рамках постоянной программы совершенствования выпускаемой продукции.

Настоящее изделие спроектировано и изготовлено с соблюдением Европейского стандарта BS EN 1888:2003 (предметы для ухода за детьми – колесные транспортные средства для детей – требования безопасности и методы испытания).

Page 32: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

25

RUSУказанияВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ИЗДЕЛИЯ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ УКАЗАНИЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ВЛИЯНИЕ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА.

1 РАСКРЫТИЕ КОЛЯСКИ A Освободите ОБА фиксатора, используемых при хранении. B Раскройте коляску. C Движением ноги опустите ОБЕ педали полностью вниз до срабатывания

главных фиксаторов. Предупреждение:Передтем,какпользоватьсяколяской,убедитесьвтом,что

всеустройствафиксациивошливзацепление.

2 УПРАВЛЕНИЕ ТОРМОЗАМИ A ДЛЯ ВКЛЮЧЕНИЯ ТОРМОЗОВ: Нажмите ногой вниз на рычаг ВКЛЮЧЕНИЯ. B ДЛЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ ТОРМОЗОВ: Нажмите вниз на ОБА рычага тормоза. Стояночныйтормоздолженбытьвключенвходепосадкиивысадкидетей.

3 УПРАВЛЕНИЕ ПОВОРОТНЫМИ ШАРНИРАМИ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС A ДЛЯ БЛОКИРОВКИ ШАРНИРОВ: Выровняйте передние колеса и нажмите

вниз на блокировочные рычаги. B ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВКИ ШАРНИРОВ: Поднимите блокировочные рычаги.

4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИВЯЗНЫХ РЕМНЕЙ/КОМПЛЕКТА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМЕШКОВ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание серьезных травм не допускайте падения или выскальзывания ребенка из коляски. Всегда пользуйтесь расположенным между ног ремнем в сочетании с поясным ремнем и плечевыми ремешками.

ПОРЯДОК УСТАНОВКИ КОМПЛЕКТА РЕМЕШКОВ: A Надежно зафиксируйте оба язычка в замке. B Отрегулируйте длину ремешков перемещением регулировочных пряжек.

Ремень и комплект ремешков должны плотно прилегать. C Для закрепления (при необходимости) дополнительных комплектов

ремешков предусмотрены «D»-образные кольца ПОРЯДОК СНЯТИЯ КОМПЛЕКТА РЕМЕШКОВ: D Сожмите выступы замка, чтобы разнять его половины.

5 РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ A ЧТОБЫ ОТКИНУТЬ СПИНКУ НАЗАД: Найдите регулировочный ремешок

на задней стороне спинки сиденья. Сожмите выступы замка, чтобы разнять его половины.

B ЧТОБЫ ПОДНЯТЬ СПИНКУ: С задней части коляски подтолкните сиденье назад до исходного поднятого положения и надежно закрепите замок ремешка в пряжке.

C Дополнительная регулировка для установки промежуточного положения может быть выполнена путем уменьшения или увеличения длины ремешка.

D После завершения регулировки зафиксируйте незастегнутый ремешок при помощи «липучек».

6 УСТАНОВКА ВЕРХА ОСТОРОЖНО: Перегрузка может привести к возникновению опасного

нарушения устойчивости. Максимальный вес груза, размещаемого в карманах верха, не должен превышать 1,1 фунта (0,5 кг).

A При раскрытой коляске прикрепите верх к трубкам рукояток непосредственно над фиксирующими заклепками.

B Поместите задний фартук за спинкой сиденья и зафиксируйте кнопками. C Раскройте оба верха и нажмите вниз на оба боковых шарниров для

фиксации обоих верхов в открытом положении. D Для снятия верха необходимо с усилием нажать вниз на выступы,

высвобождающие фиксаторы.

7 УСТАНОВКА ФАРТУКА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДОЖДЯ A Разместите фартук над верхом. B Зацепите два ушка (по одной с каждой стороны) за фиксаторы верха. C Зацепите два ушка (по одной с каждой стороны) за передние опоры.

8 УСТАНОВКА СУМКИ ДЛЯ ПОКУПОК ОСТОРОЖНО: Перегрузка может привести к возникновению опасного

нарушения устойчивости. Максимальный вес равномерно распределенного груза не должен превышать 4,4 фунтов (2 кг).

Коляску допускается складывать, не снимая с нее сумки, однако все содержимое должно быть извлечено из сумки.

Невыполнение этого требования может привести к повреждению коляски и содержимого сумки для покупок.

A Поместите сумку на крестообразной раме под сиденьем, сориентировав ее более низкой кромкой вперед.

B Закрепите передние ремешки на передних опорах непосредственно под сиденьями.

C Закрепите задние ремешки на задних опорах непосредственно над оризонтальными соединительными тягами.

9 СНЯТИЕ И УСТАНОВКА НА МЕСТО ЧЕХЛОВ СИДЕНЬЯ Чехол сиденья можно снимать для стирки. Чехлы сиденья являются двусторонними. A Отсоедините все плечевые и поясные ремни. B Поверните концевую пряжку расположенного между ног ремня и

вытяните его вверх через отверстия в основании сиденья и в чехле. C Отсоедините закрепленные «липучками» ремешки от задней части

сиденья и снимите чехол сиденья с основания сиденья. D Пропустите поясные ремни и комплект плечевых ремней через отверстия

в чехле сиденья. E При установке чехла сиденья на место выполните эту процедуру в

обратном порядке, убедившись в том, что расположенный между ног ремень был пропущен через отверстие в чехле сиденья и отверстие в основании сиденья.

10 СНЯТИЕ И УСТАНОВКА НА МЕСТО ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ Снимите фартук для защиты от дождя, верх и чехлы сиденья, если они были

установлены. A Поверните концевые пряжки плечевого ремешка и пропустите сквозь

отверстия. B Задние ремешки поясной системы ремней закрепляются на каркасе

за сиденьем. Для снятия поверните пряжки на каждом конце заднего ремешка системы ремней и извлеките их через D-образные кольца,

закрепленные на каркасе. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ – Важно, чтобы при установке сиденья на место ремешки были снова пропущены через D-образные кольца. Несоблюдение этого требования подвергнет вашего ребенка опасности.

C Отсоедините крепежные ремешки чехла сиденья. D Отсоедините матерчатый чехол от трубок рукояток и основания сиденья. E Стяните матерчатый чехол со спинки и основания сиденья. F Для установки матерчатого чехла и комплекта ремешков выполните

процедуру в обратном порядке, при этом обязательно убедитесь в том, что опорные трубки задней части сиденья вставлены в прорези чехла.

11 СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ Убедитесь в том, что спинка поднята в самое верхнее положение и что верх

(если он установлен) сложен и откинут назад. Извлеките все содержимое из сумки для покупок. Перед складыванием коляски рекомендуется пристегнуть комплект ремешков. A Убедитесь в том, что спинки сидений подняты в самое верхнее положение. B Сложите и откиньте назад верх (если он установлен). C С помощью ноги поднимите ОБЕ педали для освобождения главных

фиксаторов. D Нажмите вниз на рычаг вспомогательного фиксатора. E Возьмитесь за ручки и нажмите на них вперед. F Сожмите сложенную коляску и зафиксируйте ее ОБОИМИ фиксаторами,

используемыми при хранении.

Page 33: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ

• Το καροτσάκι αυτό απαιτεί τακτική συντήρηση από τον χρήστη. Να ελέγχετε τακτικά όλα τα πριτσίνια και τους συνδετικούς μηχανισμούς για να είναι σφιχτά και ασφαλή. Να ελέγχετε όλα τα φρένα, τους τροχούς και τα λάστιχα και να τους κάνετε αντικατάσταση ή επισκευή αν είναι αναγκαίο. Να ελέγχετε όλους τους ασφαλιστικούς μηχανισμούς αν λειτουργούν σωστά και ιδιαίτερα τα κύρια και δευτερεύοντα ασφάλιστρα. Πρέπει να έχουν πάντα ελεύθερη κίνηση. Ποτέ μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που δεν είναι δομικά ασφαλές.

• Συνιστούμε συντήρηση κάθε 12 μήνες.

• Αν οι τροχοί τρίζουν, τους λιπαίνετε με WD40 Teflon ή με στρώμα σιλικόνης. ΜΗ χρησιμοποιείτε προϊόντα που βασίζονται στο λάδι ή το λίπος, γιατί κάτι τέτοιο θα ελκύει ακαθαρσίες, οι οποίες θα παρεμποδίζουν την κίνηση.

• Μόνο ανταλλακτικά της Maclaren πρέπει να χρησιμοποιούνται. Είναι δυνατό να αποβεί ανασφαλής η χρήση ανταλλακτικών που δεν προμηθεύονται από τη Maclaren.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ

• Καθαρίστε το πλαίσιο με ένα υγρό πανί και ελαφρό απορρυπαντικό και στεγνώστε το καλά. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά.

• Αν τα ανταλλακτικά του πλαισίου του καροτσιού έχουν εκτεθεί σε αλάρμη, συνιστούμε να ξεπλυθούν με γλυκό νερό (βρύσης) όσο το δυνατό πιο γρήγορα μετά.

• Η κουκούλα μπορεί να σφουγγιστεί ελαφρά χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ελαφρό απορρυπαντικό.

• Το κάλυμμα του καθίσματος πλένεται – δείτε ετικέτα περιποίησης για λεπτομέρειες. Πρέπει να στεγνώνει καλά πριν επαναχρησιμοποιηθεί.

• Μη διπλώνετε ή αποθηκεύετε το προϊόν όταν είναι βρεγμένο και ποτέ μην το αποθηκεύετε σε υγρό περιβάλλον γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει τη δημιουργία μούχλας.

Η Maclaren διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σχεδίου σε οποιοδήποτε από τα προϊόντα της σαν μέρος του προγράμματος συνεχούς ανάπτυξης.

Το προϊόν αυτό είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο για να συμμορφώνεται προς τα ΒS7409:1996 (απαιτήσεις ασφάλειας για τροχοφόρα μεταφορά παιδιού).

26

GK

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΝΑ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ ΑΠΟ ΠΤΩΣΗ Ή ΓΛΙΣΤΡΗΜΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΞΩ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.

ΓενικέςΠληροφορίεςκαιΑσφάλεια

• Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Λανθασμένη χρήση θα προκαλέσει βλάβη στο καροτσάκι.

• Τα παιδιά πρέπει να ασφαλίζονται πάντα σωστά και να μην αφήνονται ποτέ χωρίς επίβλεψη.

• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για την ασφάλεια του παιδιού σας, είναι απαραίτητο όπως η σαγή τοποθετείται και να προσαρμόζεται σωστά. Αν δεν είναι σωστά τοποθετημένη, σύμφωνα με τις οδηγίες, η σταθερότητα του καροτσιού θα εκτεθεί σε κίνδυνο.

• Η λουρίδα και η ζώνη ασφαλείας δεν αποτελούν υποκατάστατο της κατάλληλης επίβλεψης από ενήλικο.

• Για μεγαλύτερη ασφάλεια, παρέχονται επιπρόσθετοι δακτύλιοι «D» για την προσάρτηση ξεχωριστής πλήρους λουρίδας (τύπου ΕΝ13210:2004 ή BS6684).

• Το παιδί πρέπει να διατηρείται μακρυά από τα κινούμενα μέρη όταν γίνονται προσαρμογές. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Είναι απαραίτητο να επιδεικνύεται μεγάλη προσοχή για να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά θα διατηρούνται αρκετά μακρυά από το καροτσάκι όταν το διπλώνετε ή το ξεδιπλώνετε. Δακτυλοπαγίδες και ψαλιδίσματα είναι αναπόφευκτα κατά τη διάρκεια τέτοιων διαδικασιών.

• Μη μεταφέρετε επιπρόσθετα παιδιά, εμπορεύματα ή εξαρτήματα μέσα στο καροτσάκι ή πάνω σ’ αυτό παρά μόνο όπως επιτρέπεται στο παρόν φυλλάδιο. Διαφορετικά, το καροτσάκι είναι δυαντό να χάσει τη σταθερότητα του.

• Το παραφόρτωμα, το εσφαλμένο δίπλωμα και η χρήση εξαρτημάτων, π.χ. παιδικά καθίσματα, άγκιστρα για τσάντες, καλύμματα για τη βροχή, πίνακες για μπάγκι κλπ., άλλα από αυτά που εγκρίνονται από τη Maclaren, είναι δυνατό να προκαλέσει βλάβη στο καροτσάκι ή να το σπάσει.

• Οποιαδήποτε βλάβη που προκαλείται από τη χρήση εξαρτημάτων που δεν προμηθεύονται από τη Maclaren δεν πρόκειται να καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης μας.

• Ποτέ μην αφήνετε το παιδί στο καροτσάκι όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες ή όταν χρησιμοποιείτε άλλα μεταφορικά μέσα.

• Το καροτσάκι πρέπει πάντα να ανοίγει και να διπλώνεται εύκολα. Μην ασκείτε δύναμη. Μπορεί να είναι ανάγκη να ξαναδιαβάσετε τις οδηγίες.

• Στις στροφές και στο ανώμαλλο έδαφος πρέπει να προχωρείτε προσεκτικά. Επανειλημμένα κτυπήματα θα δημιουργήσουν βλάβη στο καροτσάκι.

• Μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά να μένουν όρθια στο σκαλοπάτι.

• Μην αφήνετε το αμαξάκι εκτεθειμένο στη θερμότητα, π.χ. κοντά στο καλοριφέρ ή άμεσα εκτεθειμένο στο ηλιακό φως.

• Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην κουκούλα.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το καροτσάκι αυτό δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή σκέιτινγκ.

Page 34: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

1 ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ A Απελευθερώστε ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ κλιπ φύλαξης. B Ανοίξτε το καροτσάκι. C Χρησιμοποιώντας το πόδι σας, σπρώξτε ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ πέλματα τελείως προς τα κάτω, για να συμπλεχθούν τα κύρια ασφάλιστρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι ασφαλιστικοί μηχανισμοί είναι τελείως συμπεπλεγμένοι πριν τη χρήση.

2 Η ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΦΡΕΝΩΝ A ΣΥΜΠΛΟΚΗ ΦΡΕΝΩΝ: Με το πόδι, σπρώξτε προς τα κάτω τον μοχλό συμπλοκής (ΟΝ). B ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΦΡΕΝΩΝ: Σπρώξτε προς τα κάτω ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΥΟ μοχλούς φρένων. Ο μηχανισμός στάθμευσης πρέπει να είναι συμπεπλεγμένος κατά την επιβίβαση ή την αποβίβαση παιδιών.

3 Η ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΤΡΩΝ ΣΤΡΟΦΕΩΝ ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ A ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΤΡΟΦΕΙΣ: Ευθυγραμμίστε τους μπροστινούς τροχούς και πιέστε προς τα κάτω τους ασφαλιστικούς μοχλούς. B ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΤΡΟΦΕΙΣ: Σηκώστε τους ασφαλιστικούς μοχλούς.

4 Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ / ΤΗΣ ΣΑΓΗΣ ΩΜΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε τους σοβαρούς τραυματισμούς από πτώση ή γλίστρημα προς τα έξω. Χρησιμοποιείτε πάντα το λουρί καβάλου σε συνδυασμό με τη ζώνη μέσης και τα λουριά ώμου. ΓΙΑ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΓΗ: A Βάλτε και τους δυο συνδετήρες με ασφαλή τρόπο μέσα στην πόρπη. B Προσαρμόστε τα μήκη των λουριών μετακινώντας τις αγκράφες. Η ζώνη και η σαγή πρέπει να είναι αναπαυτικές. C Συμπεριλαμβάνονται δακτύλιοι «D» για επιπρόσθετη σαγή, αν απαιτείται. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΓΗ: D Πιέστε τις προεξοχές των συνδετήρων και τραβήξτε τα να ξεχωρίσουν.

5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Α ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ: Εντοπίστε το λουρί ρύθμισης στο πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος. Πιέστε τις προεξοχές των συνδετήρων και τραβήξτε τα να ξεχωρίσουν. Β ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ: Από το πίσω μέρος του καροτσιού σπρώξτε την πλάτη του καθίσματος στην όρθια θέση και βάλτε τον συνδετήρα με ασφαλή τρόπο μέσα στην πόρπη. C Περαιτέρω ενδιάμεση ρύθμιση μπορεί να γίνει με την επιβράχυνση ή την επιιμήκυνση του λουριού. D Μετά τη ρύθμιση, ασφαλίστε το πλεονάζον λουρί αφαρμόζοντας τα τεμάχια Velcro. 6 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παραφόρτωμα μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση αστάθειας. Η μέγιστη μεταφορική χωρητικότητα των θυλάκων της κουκούλας είναι 0,5 κ. ανά θύλακο. A Με το καροτσάκι ανοιχτό, συνδέστε την κουκούλα στα σωληνάρια των χειρολαβών ακριβώς πάνω από τα πριτσίνια συγκράτησης. B Τοποθετήστε το οπίσθιο κάλυμμα πίσω από τις πλάτες του καθίσματος και συνδέστε τις σούστες πίεσης. C Εκτείνατε τις κουκούλες και πιέστε προς τα κάτω και στους δυο πλευρικούς στροφείς της κάθε κουκούλας για να τις ασφαλίσετε ανοικτές. D Η κουκούλα αφαιρείται πιέζοντας γερά προς τα κάτω τις προεξοχές απελευθέρωσης της κουκούλας.

7 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΒΡΟΧΗΣ Α Τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω από την κουκούλα. B Τοποθετήστε τις δυο τρύπες (από μία στην κάθε πλευρά) στα κλιπ της κουκούλας. C Τοποθετήστε τις δυο τρύπες (από μία στην κάθε πλευρά) στα μπροστινά πόδια.

8 ΠΩΣ ΤΟΠΟΘΕΤΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΤΣΑΝΤΕΣ ΓΙΑ ΨΩΝΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παραφόρτωμα μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση αστάθειας. Μέγιστο φορτίο 2 κιλά ομοιόμορφα κατανεμημένο. Το καροτσάκι μπορεί να διπλώνεται με τη τσάντα ακόμα προσαρτημένη αλλά όλα τα περιεχόμενα πρέπει να αφαιρούνται. Αν παραλείψετε να τα αφαιρέσετε μπορεί να προκληθεί βλάβη στο καροτσάκι και τα περιεχόμενα της τσάντας ψωνίσματος. A Τοποθετήστε τις τσάντες στο πλαίσιο «Χ» κάτω από το κάθισμα με τη χαμηλότερη άκρη της τσάντας μπροστά. B Προσαρτήστε τα μπροστινά λουριά στα μπροστινά πόδια ακριβώς κάτω από τα καθίσματα. C Προσαρτήστε τα πισινά λουριά στα πισινά πόδια ακριβώς πάνω από τις οριζόντιες συνδετικές μπάρες.

9 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΤΩΝ ΚΑΘΙΣΜΑΤΩΝ Οι εσωτερικές επενδύσεις των καθισμάτων μπορούν να αφαιρεθούν για πλύσιμο. Οι εσωτερικές επενδύσεις των καθισμάτων είναι αντιστρέψιμες. Α Αποσυνδέστε όλα τα λουριά ώμου και μέσης. Β Τυλίξτε την αγκράφα του λουριού καβάλου και περάστε την μέσα από τις τρύπες της βάσης του καθίσματος και της εσωτερικής επένδυσης. C Αποσυνδέστε τα λουριά συγκράτησης Velcro από το πίσω μέρος του καθίσματος και τραβήξτε την εσωτερική επένδυση του καθίσματος από τη βάση του καθίσματος. D Περάστε τα λουριά μέσης και τα λουριά της σαγής ώμων μέσα από τις τρύπες της εσωτερικής επένδυσης. E Αντιστρέψτε τη διαδικασία αυτή για να επανατοποθετήσετε τις εσωτερικές επενδύσεις των καθισμάτων, φροντίζοντας να περνάει η αγράφα του λουριού καβάλου μέσα από την τρύπα της εσωτερικής επένδυσης του καθίσματος και την τρύπα της βάσης του καθίσματος.

10 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Αφαιρέστε από το καροτσάκι το κάλυμμα βροχής, την κουκούλα και τις εσωτερικές επενδύσεις του καθίσματος, αν είναι τοποθετημένα. A Στρίψτε τις αγκράφες στις άκρες των λουριών ώμου και περάστε τες μέσα από τις τρύπες. B Το πίσω λουρί της σαγής μέσης είναι προσδεδεμένο στο πλαίσιο πίσω από το κάθισμα. Για να το αφαιρέσετε, στρέψτε τις πόρπες στο κάθε άκρο του πίσω λουριού σαγής και αφαιρέστε τες από τους δακτυλίους «D» που είναι προσδεδεμένοι στο πλαίσιο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Είναι απαραίτητο να περάσει το λουρί μέσα από τους δακτυλίους «D» μετά την επανατοποθέτηση του καθίσματος. Αν το παραλείψετε, το παιδί σας θα εκτεθεί σε κίνδυνο. C Αποσυνδέστε τα λουριά συγκράτησης του καλύμματος καθίσματος. D Αποσυνδέστε το ύφασμα του καθίσματος από τα σωληνάρια των χειρολαβών και τη βάση του καθίσματος. E Κάντε το ύφασμα να ξεγλιστρήσει από την πλάτη και τη βάση του καθίσματος. F Αντιστρέψτε τη διαδικασία αυτή για να επανατοποθετήσετε το κάλυμμα του καθίσματος και τις σαγές φροντίζοντας να μπούνε τα σωληνάρια στήριξης της πλάτης του καθίσματος μέσα στη δίπλα του καθίσματος. 11 ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΠΛΩΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ Βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του καθίσματος είναι στην τελείως όρθια στάση και η κουκούλα (αν είναι τοποθετημένη) είναι διπλωμένη πίσω. Αφαιρέστε τα περιεχόμενα της τσάντας ψωνίσματος. Σας συμβουλεύουμε να συνδέετε τη σαγή πριν διπλώσετε το καροτσάκι. Α Βεβαιωθείτε ότι οι πλάτες των καθισμάτων είναι στην τελείως όρθια στάση. Β Διπλώστε προς τα πίσω την κουκούλα (αν είναι τοποθετημένη). C Χρησιμοποιώντας το πόδι σας, σηκώστε πάνω ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ πέλματα για να απελευθερώσετε τα κύρια ασφάλιστρα. D Σπρώξτε προς τα κάτω τον μοχλό του δευτερεύοντος ασφαλίστρου. Ε Πιάστε τις χειρολαβές και σπρώξτε τις προς τα εμπρός. F Συμπιέστε το διπλωμένο καροτσάκι και συμπλέξτε ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ κλιπ φύλαξης.

ΟδηγίεςΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: • ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΚΑΙ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ. • Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΕΘΕΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΠΙΟ ΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ.

27

GK

Page 35: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

28

CZ

VAROVÁNÍ: JE NEBEZPEČNÉ NECHÁVAT DĚTI BEZ DOZORU.BEZPEČNOST DÍTĚTE JE VAŠÍ ZODPOVĚDNOSTÍ.TENTO KOČÁREK JE VHODNÝ PRO DĚTI OD ŠESTI MĚSÍCŮ VĚKU DO MAXIMÁLNÍ VÁHY PATNÁCTI KILOGRAMŮ JEDNOHO DÍTĚTE.

ObecnéInformace

• Dodržujte instrukce peč livě, nevhodné používání může kočárek poškodit.

• VAROVÁNÍ: Sedadlo není vhodné pro děti mladší šesti měsíců.

• DŮLEŽITÉ – Pro bezpečnost vašeho dítěte je důležité, aby byl postroj správně připevněn a nastaven. Při nastavení, které není v souladu s instrukcemi bude stabilita kočárku narušena.

• Popruhy a pásy nejsou náhradou za řádný dohled dospělého.

• Pro větší bezpečnost jsou připojeny „D“ sponky pro připojení dodatečných popruhů (podle normy EN13210 nebo BS6684).

• Při nastavování by děti měly být mimo dosah pohyblivých dílů.DŮLEŽITÉ-NEBEZPEČÍ: Je důležité věnovat pozornost tomu, aby děti nebyly přítomny při skládání či rozkládání kočárku. Uvíznuté prsty a skřípnutí jsou při těchto činnostech nevyhnutelné.

• Kočárek je uzpůsoben k přepravě dvou dětí.

• Nepřepravujte další děti, zboží nebo doplňky v nebo na kočárku krom toho, jak bylo doporučeno v tomto letáku. Mohou kočárek učinit nestabilním.VAROVÁNÍ: Jakýkoli náklad zavěšený na opěrce ovlivňuje stabilitu kočárku.

• Přetížení, nesprávné složení a použití doplňků, jako např. dětských sedaček, zavěšovacích tašek, pláštěnek, plošinek atd., jiných než které jsou schváleny firmou Maclaren může poškodit či zničit kočárek.

• Jakékoli poškození použitím doplňků nedodaných firmou Maclaren nebude uznáno při reklamaci.

• Nikdy nenechávejte děti v kočárku při scházení a vycházení schodů či na eskalátorech nebo při používání jiných způsobů přepravy.

• Kočárek by měl jít rozložit a složit snadno. Netlačte na něj přílišnou silou. Může být nezbytné si znovu přečíst instrukce.

• Překonávejte obrubníky a hrbolatou dlažbu opatrně. Opakovaný náraz může kočárek poškodit.

• Nikdy nenechávejte děti stát na stupačce.

• Nevystavujte kočárek žáru, např. u topení nebo na přímém slunci.

• Nepokládejte věci na stříšku.

• VAROVÁNÍ: Kočárek není vhodný pro běh nebo jízdu na kolečkových bruslích.

ÚDRŽBA A OPRAVY

• Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny nýty a spojovací části připevněné a bezpečné. Prověřte všechny brzdy, koleč ka a jejich pláště a v případě potřeby je nahraďte nebo opravte. Zkontrolujte, zda všechna bezpečnostní zařízení správně fungují, zvláště hlavní a záložní zámky, které by měly být neustále snadno ovladatelné. Nikdy nepoužívejte produkt, který se zdá být nestabilní.

• Doporučujeme servisní kontrolu každých 12 měsíců.

• Pokud kolečka skřípají, šetrně je namažte teflonem WD40 nebo silikonem. NEPOUŽÍVEJTE produkty na bázi oleje nebo tuku, neboť to by přitahovalo špínu, která by mohla kolečka kočárku ucpat.

• Použity by měly být pouze originální náhradní díly firmy Maclaren. Není bezpečné používat díly nedodávané firmou Maclaren.

ČIŠTĚNÍ

• Čistěte rám vlhkým hadříkem s jemným saponátem a důkladně jej osušte. Nepoužívejte abrazivní prostředky.

• Pokud dojde k vystavení částí podvozku kočárku působení slané vody, doporučujeme, aby byly poté co nejdříve omyty čerstvou (pitnou) vodou.

• Stříška může být zlehka otřena vlhkým hadříkem s jemným saponátem. Sedák může být čištěn dle pokynů na cedulce. Před použitím důkladně vysušte.

• Neskládejte nebo neskladujte produkt pokud je vlhký a nikdy jej neskladujte ve vlhkém prostředí, jelikož to může způsobit vytvoření plísně.

Maclaren si rezervuje právo změnit vzhled jakéhokoli svého produktu, jakožto součásti svého pokračujícího vývojového programu.

Tento produkt je navržen a vyroben v souladu s Evropským standardem BS ENI888:2003 (Část péče o dítě – Přeprava dítěte na kolečkách – Bezpečnostní doporučení a testovací metody).

Page 36: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

29

CZ

POZORNĚ SI PŘEČTĚTE TYTO INSTRUKCE PŘED POUŽITÍM A UCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE MŮŽE BÝT OHROŽENA POKUD NEBUDETE DODRŽOVAT NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE.

1 ROZLOŽENÍ KOČÁRKU A Uvolněte OBĚ skládací spony. B Rozložte kočárek. C Nohou stlačte OBĚ stupačky směrem dolů až hlavní zámky zaklapnou. VAROVÁNÍ.Nežkočárekpoužijete,ujistětese,žejsouvšechnyzámkyřádně

zaklapnuté.

2 POUŽÍVÁNÍ BRZD A ZABRŽDĚNÍ: Nohou stlačte páčku ON směrem dolů. B ODBRŽDĚNÍ: Stlačte směrem dolů OBĚ brzdicí páčky. VAROVÁNÍ.Běhemukládáníavytahovánídětízkočárkubymělbýtkočárek

zabržděn.

3 OVLÁDÁNÍ OTOČNÝCH ZÁMKŮ U PŘEDNÍCH KOL A ZAMKNUTÍ:Vyrovnejtepředníkolečkaastlačtezajišťovacípáčky. B ODEMKNUTÍ:Zvednětezajišťovacípáčky.

4 POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU VAROVÁNÍ.Vyhnětesevážnýmzraněnímpřivypadnutíčivyklouznutíneustálým

používánímpopruhuvrozkrokuvkombinacispopruhemvpasearamennímipásy.

PŘIZPŮSOBENÍ POPRUHU: A Vložte obě spony do přezky. B Upravte délku pásů posunutím spon. Postroj by měl přiléhat k tělu. C Chcete-li použít další popruhy, připněte je do sponek ve tvaru

písmene „D“. UVOLNĚNÍ POPRUHU: D Stiskněte tlačítka na přezkách a vytáhněte je.

5 NASTAVENÍ OPĚRADLA A SKLOPENÍ OPĚRADLA: Na nastavovacím pásku na zadní části

opěradla zmáčkněte přezku a tahem vysuňte. B ZVEDNUTÍ OPĚRADLA: Zezadu zatlačte opěradlo do kolmé pozice a

bezpečně zasuňte sponu do přezky. C Zkrácením nebo prodloužením nastavovacího pásku můžete opěradlo

upravit do libovolné polohy. D Po upravení zajistěte přesahující část pásku suchým zipem.

6 PŘIPEVNĚNÍ STŘÍŠKYVAROVÁNÍ:Přetíženímůžezpůsobitriskantnínestabilitukočárku.Maximálnínosnoststřešníkapsy–0,5kgkaždákapsa.

A Připněte stříšku k boční straně držadla těsně nad upevňovacími kolíky na rozloženém kočárku.

B Umístěte zadní zástěnu za opěradlo a připněte patenty. C Roztáhněte stříšky a na obou stranách stlačte panty každé stříšky,

aby se zámky otevřely. D Stříšku odstraníte tak, že pevně zatlačíte na uvolňovací tlačítka klipsu.

7 UCHYCENÍ PLÁŠTĚNKY A Umístěte pláštěnku přes stříšku. B Připevněte obě poutka (na každé straně jedno) k háčkům stříšky. C Připevněte obě poutka (na každé straně jedno) k přední straně

konstrukce.

8 UCHYCENÍ NÁKUPNÍCH TAŠEK VAROVÁNÍ:Přetíženímůžezpůsobitriskantnínestabilitukočárku.Maximální

nosnostíjsourovnoměrněrozložené2kg. Kočárekmůžebýtsloženistaškami,aleveškerýjejichobsahmusíbýt

odstraněn. Nedodrženíbymohlopoškoditkočárekaobsahnákupnítašky. A Umístěte tašky na rám ve tvaru X pod sedadlem tak, aby nejnižší

hrana tašky byla vepředu. B Připevněte přední pásky na přední stranu konstrukce těsně pod

sedadla. C Připevněte zadní pásky na zadní část konstrukce těsně nad

vodorovnou tyč.

9 ODSTRANĚNÍ A NAVLEČENÍ VÝSTELKY Výstelkulzepročištěnívyjmout.

Výstelkyjsouobratitelné. A Odepněte všechny popruhy. B Natočte přezku na pásu v rozkroku tak, aby šly prostrčit otvory v

sedáku a ve výstelce. C Oddělte upevňovací pásky se suchým zipem ze zadní části a

vyvlékněte výstelku ze sedáku. D Protáhněte všechny popruhy otvory ve výstelce. E Opačným postupem znovu výstelku navlečte a ujistěte se, že přezka

na pásu v rozkroku jde prostrčit otvorem ve výstelce i sedáku.

10 ODSTRANĚNÍ A NAVLEČENÍ SEDÁKU Odstraňtepláštěnku,stříškuavýstelku,pokudjsoupřipevněny. A Natočte přezky ramenních pásů tak, aby šly prostrčit otvory. B Zadní pás popruhu v pase je připevněn k podvozku pod sedákem. Pro jeho sejmutí otočte spony na obou koncích zadního pásu popruhu

a vyvlékněte je z D kroužků připevněných k podvozku. DŮLEŽITÉ – Je důležité, aby po opětném nasazení sedáku byl pás opět provlečen skrz D kroužky. Pokud tak neučiníte, ohrozíte své dítě.

C Odepněte pásy, které drží sedák. D Rozepněte druky na držadlech a sedáku. E Vyvlékněte tkaninovou vložku ze sedáku. F Opačným postupem znovu navlečte kryt a popruhy, a ujistěte se, že

nosné roury opěradla jsou vloženy ve tkaninové vložce.

11 SLOŽENÍ KOČÁRKU Ujistětese,žeopěradlojevnejvyššípoziciastříškajesložena(pokudje

připevněna). Odstraňteobsahnákupnítašky. Doporučujemesepnoutpopruhypředtímnežbudetekočárekskládat. A Ujistěte se, že jsou opěradla v nejvyšší pozici. B Složte stříšku (pokud je připevněna). C Nohou nadzvedněte OBĚ stupačky, abyste uvolnili hlavní zámky. D Stlačte páčky záložních zámků. E Uchopte držadla a zatlačte za ně. F Stlačte kočárek a zaklapněte OBĚ skládací spony.

Návod

Page 37: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

30

SK

VAROVANIE: PONECHANIE VÁŠHO DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.ZA BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA STE ZODPOVEDNÍ VY.TENTO KOČÍK JE VHODNÝ PRE DVE DETI VO VEKU MINIMÁLNE ŠESŤ MESIACOV A DO HMOTNOSTI PÄTNÁSŤ KILOGRAMOV KAŽDÉHO Z DETÍ.

• Starostlivo dodržiavajte všetky pokyny. Nesprávnym používaním d�jde k poškodeniu kočíka.

• VAROVANIE: Sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie než šesť mesiacov.

• DÔLEŽITÉ - Pre bezpečnosť vášho dieťaťa je d�ležité, aby popruhy boli správne upevnené a nastavené. Ak nebudú správne nastavené podľa tohto návodu, zhorší sa stabilita kočíka.

• Popruhy a bezpečnostný pás nie sú náhradou za náležitý dohľad dospelej osoby.

• Dodatočnú bezpečnosť zabezpečujú D-spony, ktoré slúžia na pripevnenie samostatných kompletných popruhov (podľa normy EN13210 resp. BS6684).

• Pri nastavovaní nesmú byť deti v dosahu pohyblivých častí. DÔLEŽITÉ - NEBEZPEČENSTVO: Pri skladaní a rozkladaní kočíka je potrebné veľmi dbať na zabezpečenie dostatočne veľkej vzdialenosti detí od kočíka. Pri týchto činnostiach m�že d�jsť k prištipnutiu prstov alebo strihaniu.

• Kočík je konštruovaný na prevážanie dvoch detí.

• Neprevážajte na tomto kočíku žiadne ďalšie deti, tovar, ani iné príslušenstvo, ktoré nie je povolené v tomto letáku. M�žu sp�sobiť nestabilitu kočíka.VAROVANIE: Akékoľvek zaťaženie držadla ovplyvňuje stabilitu kočíka.

• Preťaženie, nesprávne zloženie a používanie iného príslušenstva, napr. detských sedačiek, závesov na košík, protidažďových krytov, buggy-boardov, atď., než aké je schválené firmou Maclaren, m�že poškodiť alebo zlomiť tento kočík.

• Akékoľvek poškodenie sp�sobené používaním príslušenstva, ktoré nedodala firma Maclaren, nie je kryté našou zárukou.

• Nikdy neponechávajte deti v kočíku pri vystupovaní alebo zostupovaní po schodoch, na eskalátoroch, a pri cestovaní inou formou dopravy.

• Kočík sa musí vždy ľahko otvárať a zatvárať. Nepoužívajte hrubú silu. M�že byť potrebné opäť si prečítať návod.

• Cez obrubníky a po hrboľatej zemi prechádzajte opatrne. Opakované nárazy poškodzujú kočík.

• Nikdy nenechávajte deti stáť na opierke na nohy.

• Neponechávajte kočík vystavený teplu, napr. od radiátora alebo na priamom slnečnom svetle.

• Na striešky neukladajte žiadne predmety.

• VAROVANIE: Tento kočík nie je vhodný na beh ani jazdu na kolieskových korčuliach.

ÚDRŽBA A OPRAVA

• Tento kočík vyžaduje pravidelnú údržbu, vykonávanú užívateľom. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky nity a spojovacie diely tuhé a bezpečné. Skontrolujte všetky brzdy, kolieska a pneumatiky, a v prípade opravy ich vymeňte alebo opravte. Skontrolujte, či všetky poistky správne fungujú, najmä primárny a sekundárny zámok. Tieto zámky sa musia vždy ľahko pohybovať. Nikdy nepoužívajte žiadny výrobok, ktorý nie je konštrukčne bezpečný.

• Odporúčame vykonávať údržbu každých 12 mesiacov.

• Ak kolieska pískajú, zľahka ich namažte prípravkom WD40 Teflon alebo silikónovým mazivom. NEPOUŽÍVAJTE výrobky na báze oleja alebo vazelíny, pretože naberajú špinu a m�žu zablokovať pohyb.

• Používajte len náhradné diely od firmy Maclaren. Používanie dielov nedodaných firmou Maclaren nemusí byť bezpečné.

ČISTENIE

• Vyčistite rám navlhčenou látkou s použitím neškodného čistiaceho prostriedku a d�kladne ho vysušte. Nepoužívajte abrazívne látky.

• Ak časti kostry kočíka boli vystavené slanej vode, odporúčame ich čo najsk�r opláchnuť sladkou vodou (z vodovodu).

• Striešku je možné zľahka utrieť látkou navlhčenou v roztoku neškodného čistiaceho prostriedku. Výstelku sedadla je možné umývať – pozrite si detaily na štítku s pokynmi pre ošetrovanie. Pred opätovným použitím ju nechajte d�kladne vyschnúť.

• Neskladajte a neskladujte tento výrobok, ak je mokrý, a nikdy ho neskladujte vo vlhkom prostredí, pretože by to mohlo sp�sobiť vytváranie pliesní.

Firma Maclaren si vyhradzuje právo na zmeny v konštrukcii ktoréhokoľvek zo svojich výrobkov ako súčasti svojho vývojového programu.

Tento výrobok bol konštruovaný a vyrobený v súlade s európskou normou BS ENI888:2003 (Výrobky určené pre starostlivosť o deti – kolesové prostriedky na prepravu detí – bezpečnostné požiadavky a metódy skúšania).

VšeobecnéInformácie

Page 38: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

31

SK

PRED POUŽÍVANÍM SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO PRE NESKORŠIE NAHLIADNUTIE.AK SA NEBUDETE RIADIŤ TÝMTO NÁVODOM, MÔŽE DÔJSŤ K OHROZENIU BEZPEČNOSTI VÁŠHO DIEŤAŤA.

1 ROZLOŽENIE KOČÍKA A Odklopte OBE skladovacie príchytky. B Rozložte kočík. C Chodidlom zatlačte OBIDVA pedály nadol na doraz tak, aby došlo k

zaisteniu primárnych zámkov. VAROVANIE:Predpoužitímskontrolujte,čisúvšetkyzámkydobrezaistené.2 OVLÁDANIE PARKOVACEJ BRZDY A ZABRZDENIE: Nohou zatlačte BRZDIACU páčku nadol. B ODBRZDENIE: Zatlačte nadol OBE páčky na brzdách. VAROVANIE:Privkladaníavyberanídetímusíbyťkočíkzabrzdenýparkovacou

brzdou.3 ZAISTENIE PREDNÝCH KOLIESOK V PRIAMOM SMERE A ZAISTENIE: Zrovnajte predné kolieska do priameho smeru a zatlačte

nadol zaisťovacie páčky. B ODISTENIE: Potiahnite páčky nahor.4 POUŽÍVANIE PLECNÝCH POPRUHOV VAROVANIE:Zabráňtevážnemuporaneniunásledkomvypadnutiaalebo

vykĺznutia.Vždypoužívajtespodnýpopruhspoluspásovýmpopruhomasplecnýmipopruhmi.

NASTAVENIE POPRUHOV NA SPRÁVNU DĹŽKU: A Pevne zopnite obe spojovacie spony. B Nastavte dĺžku popruhov pomocou posuvných sp�n. Pásový popruh

je potrebné nastaviť natesno. C Pre dodatočné prichytenie sú k dispozícii D-spony. UVOĽNENIE POPRUHOV: D Zatlačte bočné zuby sp�n a spony rozopnite.5 NASTAVENIE SKLONU OPIERKY SEDADLA A SKLOPENIE OPIERKY SEDADLA DOZADU: Nájdite nastavovací

popruh za opierkou sedadla. Zatlačte bočné zuby spony a sponu rozopnite.

B VYKLOPENIE OPIERKY SEDADLA DOPREDU: Zatlačte opierku sedadla zozadu späť do vzpriamenej polohy a bezpečne zopnite sponu.

C Jemnejšie nastavenie je možné dosiahnuť skrátením resp. predĺžením popruhu.

D Po nastavení pripnite voľný koniec popruhu spojením pl�šok suchého zipsu.

6 PRIPEVNENIE STRIEŠKYPOZOR:Preťaženiemôžespôsobiťnebezpečnúnestabilitu.Maximálnanosnosťvakujednejstrieškyje0,5kg.

A Na rozložený kočík pripevnite striešky k rúrkam držadiel, tesne nad príchytné nity.

B Zasuňte zadnú zásteru za opierky sedadiel a pripnite gombíky. C Roztiahnite striešky a zatlačte nadol obe bočné vzpery každej zo

striešok, aby došlo k ich zaisteniu v otvorenej polohe. D Strieška sa odstraňuje silným zatlačením uvoľňovacích tlačidiel.7 NASADENIE PROTIDAŽĎOVEJ ZÁSTERY A Nasaďte zásteru cez striešku. B Pripevnite obe očká (jedno na každej strane) ku gombíkom na strieške. C Pripevnite očká (jedno na každej strane) k predným nohám.

8 UPEVNENIE NÁKUPNÉHO KOŠÍKA POZOR:Preťaženiemôžespôsobiťnebezpečnúnestabilitukočíka.Maximálne

rovnomernerozloženézaťaženieje2kg. Kočíkjemožnézložiťspripevnenýmkošíkom,novšetokjehoobsahmusí

byťvybratý. Aktakneurobíte,môžedôjsťkpoškodeniukočíkaaobsahukošíka. A Umiestnite košík do rámu tvaru X pod sedadlo tak, aby jeho najnižší

okraj smeroval dopredu. B Pripevnite predné popruhy k predným nohám, tesne pod sedadlo. C Pripevnite zadné popruhy k zadným nohám, tesne nad vodorovné

spojovacie tyče.

9 VYBRATIE A SPÄTNÉ ZALOŽENIE VÝSTELOK SEDADIEL Výstelkysedadieljemožnévybraťzaúčelomvyprania. Výstelkysedadieljemožnépoužívaťobrátenénaruby. A Odpojte plecné a brušné popruhy. B Otočte sponu spodného popruhu a vytiahnite ju nahor cez otvor

v spodnej časti sedadla a vo výstelke. C Odpojte suché zipsy od zadnej časti opierky sedadla a stiahnite

výstelku zo spodnej časti sedadla. D Prevlečte brušné a plecné popruhy cez otvory vo výstelke. E Rovnakým postupom v opačnom poradí nasaďte výstelku naspäť

a prevlečte spodný popruh cez otvor vo výstelke a v spodnej časti sedadla.

10 ODSTRÁNENIE A NASADENIE POŤAHOV SEDADIEL Odstráňteprotidažďovúzásteru,strieškyavýstelkysedadiel,aksúupevnené. A Otočte koncové spony plecných popruhov a prevlečte ich cez otvory. B Prevlečte brušné popruhy a spodný popruh cez otvory. C Odpojte príchytné popruhy poťahov sedadiel. D Odpojte látku poťahov sedadiel od trubiek držadiel a od spodných

častí sedadiel. E Vyvlečte látku z opierok a zo spodných častí sedadiel. F Rovnakým postupom v opačnom poradí nasaďte poťahy sedadiel

a popruhy tak, aby zadné rúrky boli navlečené do záhybov v látke.

11 ZLOŽENIE KOČÍKA Skontrolujte,čisúopierkysedadielvplnevzpriamenejpolohe,ačijestrieška(ak

jepripevnená)zloženádozadu. Odstráňteobsahnákupnýchtašiek. Predzloženímkočíkasaodporúčazopnúťpopruhy. A Skontrolujte, či sú opierky sedadiel v plne vzpriamenej polohe. B Zložte striešku (ak je pripevnená). C Nadvihnutím OBOCH pedálov nohou odistite primárne zámky. D Zatlačte nadol páčku sekundárneho zámku. E Uchopte držadlá a zatlačte ich smerom dopredu. F Stlačte zložený kočík a zaklopte OBE skladovacie príchytky.

Návod

Page 39: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

32

HUN

FIGYELMEZTETÉS: A GYERMEK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA VESZÉLYES LEHET.A GYERMEK BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELÕSSÉGE.EZ A JÁRMů KÉT GYERMEK SZÁMÁRA ALKALMAS, MINIMUM HAT HÓNAPOS KORTÓL, MAXIMUM TIZENÖT KILOGRAMOS SÚLYIG, GYERMEKENKÉNT.

ÁltalánosInformációk

• Tartson be gondosan minden utasítást, a helytelen használat a sportkocsi károsodásához vezethet.

• FIGYELMEZTETÉS: Az ülés nem alkalmas hat hónaposnál fiatalabb gyermekek számára.

• FONTOS – Gyermeke biztonsága érdekében fontos, hogy a pánt megfelelően legyen felszerelve és beállítva. Ha nincs az utasításoknak megfelelően, helyesen beállítva, a sportkocsi stabilitása csökken.

• A pánt és biztonsági ülés nem helyettesítik a megfelelő felnőtt felügyeletet.

• Az extra biztonsági "D" gyűrűkkel egy külön, teljes pánt is rögzíthető (EN13210 vagy BS6684).

• A gyermekeket távol kell tartani a mozgó alkatrészektõl a beállítások során. FONTOS-KOCKÁZAT: Fontos, hogy a gyermekeket megfelelõ távolságban tartsa a sportkocsitól az összehajtás és a széthajtás során. E měveletek során elkerülhetetlenül fennáll az ollószerě mozgások és az ujjak becsípõdésének kockázata.

• A sportkocsit két gyermek szállítására tervezték.

• Ne szállítson további gyermekeket, termékeket és eszközöket a sportkocsin vagy a sportkocsiban, csak az ebben a tájékoztatóban engedélyezett módon. Ennek figyelmen kívül hagyása instabillá teheti a sportkocsit.FIGYELMEZTETÉS: A nyélre kifejtett bármilyen terhelés befolyásolja a sportkocsi stabilitását.

• A túlterhelés, a nem megfelelõ összehajtás és egyes, a Maclaren által nem engedélyezett tartozékok használata, pl. gyermekülések, horgok, esõtõl védõ burkolatok, stb., károsíthatják vagy tönkretehetik ezt az eszközt.

• A garancia nem vonatkozik bármilyen, nem a Maclaren által szállított tartozékok használatából eredõ károsodásra.

• Soha ne hagyja a gyermekeket a sportkocsiban, lépcsõkön vagy mozgólépcsõkön történõ le- és feljutáskor, illetve más közlekedési eszközökön történõ utazáskor.

• A sportkocsinak mindig könnyen kell összezáródnia és kinyílnia. Ne erõltesse. Szükség lehet az utasítások újbóli átolvasására.

• Legyen óvatos a járdaszegélyeknél és egyenetlen terepen, mert az ilyen jellegě ismételt igénybevétel károsíthatja a sportkocsit.

• Soha ne engedje meg gyermekeinek, hogy a lábtámaszra álljanak.

• Ne hagyja a sportkocsit közvetlen napfénynek vagy hõnek kitéve (pl. radiátor mellett).

• Ne helyezzen tárgyakat az ernyõrész tetejére.

• FIGYELMEZTETÉS: ez a sportkocsi nem arra való, hogy fussanak vagy görkorcsolyázzanak vele

KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS

• Ezt a járměvet a felhasználónak rendszeresen karban kell tartania. Rendszeresen ellenõrizze minden szegecselés és csatlakozás szorosságát és biztonságosságát. Ellenõrizze az összes féket, kereket és abroncsot és cserélje ki vagy javítsa meg, ha szükséges. Ellenõrizze minden biztonsági eszköz megfelelõ měködését, különösen az elsõdleges és másodlagos zárat. Ezeknek szabadon mozgathatónak kell lenniük. Soha ne folytassa a termék használatát, ha az szerkezetileg nem megfelelõ állapotban van.

• Javasoljuk a készülék szervizelését 12 havonta.

• Ha a kerekek csikorognak, alkalmazzon mérsékelt síkosítást WD40 Teflon-nal vagy szilikonnal. NE használjon olaj- vagy zsír alapú termékeket, mivel ezek vonzzák a port, ami akadályozhatja a mozgást.

• Csak Maclaren cserealkatrészeket használjon. A nem a Maclaren által szállított termékek használata veszélyes lehet.

TISZTÍTÁS

• Tisztítsa meg a keretet egy nedves ruhával és enyhe mosószerrel, majd alaposan szárítsa meg. Ne használjon maró hatású szereket.

• Ha a sportkocsi vázát sós víz érte, javasoljuk, hogy lehetőség szerint minél előbb öblítse le édes vízzel (csapvízzel).

• Az ernyõrészt nedves ruhával és enyhe mosószerrel tisztíthatja meg. Az üléshuzat mosható – a részleteket lásd a karbantartási címkén. Alaposan szárítsa meg a használat elõtt.

• Ne hajtsa össze és ne tárolja a terméket, ha az nedves, és soha ne tárolja nyirkos környezetben, mert penész keletkezhet.

A Maclaren fenntartja bármely terméke kialakításának módosítását, folyamatos fejlesztési programunk részeként.

Ezt a terméket úgy tervezték és gyártották, hogy megfeleljen a BS ENI888:2003 Európai szabványnak (Gyermekgondozási termékek – Kerekes

gyermekszállító eszközök – Biztonsági követelmények és teszt módszerek).

Page 40: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

33

HUN

A HASZNÁLAT ELÕTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS TARTSA MEG TOVÁBBI TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL.AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSÁVAL GYERMEKE BIZTONSÁGÁT KOCKÁZTATHATJA.

1 A SPORTKOCSI KINYITÁSA A Oldja ki MINDKÉT tároló kapcsot. B Nyissa ki a sportkocsit. C Lábával nyomja le teljesen MINDKÉT pedált az elsõdleges zárak

rögzítéséhez. FIGYELMEZTETÉS.Használatelõttellenõrizze,hogymindenzáreszköz

megfelelõenrögzített-e.2 A FÉKEK MÜKÖDTETÉSE A A FÉKEK BEKAPCSOLÁSA: Lábával nyomja le az “ON” kart. B A FÉKEK KIOLDÁSA: Nyomja le MINDKÉT fékkart. FIGYELMEZTETÉS.Afékezõeszköztbekellkapcsolniagyermekekbehelyezése

éskivételesorán.3 AZ ELSÕ KEREKEK FORGÓ ZÁRÁNAK BEKAPCSOLÁSÁHOZ A A FORGÓK ZÁRÁSÁHOZ: Hozza egy vonalba az elsõ kerekeket és

nyomja le a zárókarokat. B A FORGÓK KIOLDÁSÁHOZ: Emelje fel a zárókarokat.4 A BIZTONSÁGI ÖV VÁLLPÁNTJÁNAK HASZNÁLATA FIGYELMEZTETÉS.Kerüljeelakiesésvagykicsúszásokoztasúlyossérüléseket.

Mindighasználjaalábközipántot,amellpántokkalésavállpánttalegyütt. A PÁNT RÖGZÍTÉSE: A Helyezze mindkét rögzítõt szorosan a csatba. B Állítsa be a pántok hosszát a csúszócsatokkal. Az övnek és a

pántnak megfelelõen kell illeszkednie. C A “D” gyěrěkkel egy további pántot is rögzíthet, ha ez szükséges. A PÁNT KIOLDÁSA: D Nyomja össze a rögzítõk nyelveit és húzza ki azokat.5 AZ ÜLÉS DÕLÉSSZÖGÉNEK MÓDOSÍTÁSA A AZ ÜLÉS HÁTTÁMLÁJÁNAK HÁTRADÖNTÉSE: Keresse meg a

beállító szíjat a háttámla hátsó oldalán. Nyomja össze a rögzítõ nyelveit és húzza szét a csatot.

B AZ ÜLÉS HÁTTÁMLÁJÁNAK ELÕREDÖNTÉSE: A sportkocsi hátsó oldaláról tolja elõre a háttámlát függõleges helyzetbe és illessze a rögzítõt szorosan a csatba.

C A köztes beállításokat a szíj hosszabbításával vagy rövidítésével érheti el.

D A beállítás elvégzése után, rögzítse a szíj szabad végét a tépõzárral.6 AZ ERNYÕRÉSZ CSATLAKOZTATÁSA

FIGYELMEZTETÉS:Atúlterheléskockázatosaninstabillátehetiasportkocsit.Azernyőrészzsákjainakmaximálisterhelhetősége0,5kg,zsákonként.

A A nyitott sportkocsin illessze az ernyõrészt a tolórudakra közvetlenül a rögzítõcsapok felett.

B Helyezze a hátsó szárnyat a háttámlák mögé, és rögzítse a pattentokat.

C Nyissa ki az ernyõket, és nyomja le mindkét ernyõrész mindkét oldalsó csuklóját a nyitott helyzetben való rögzítéshez.

D Az ernyõrész eltávolításához nyomja le erõsen a csap kioldó füleket.7 AZ ESÕKÖPENY FELHELYEZÉSE A Helyezze a köpenyt az ernyõrész fölé. B Rögzítse a két rögzítõt (mindkét oldalon) az ernyõn lévõ kapocshoz. C Rögzítse a két rögzítõt (mindkét oldalon) az elülsõ váz aljához.

8 A BEVÁSÁRLÓ TÁSKÁK RÖGZÍTÉSE FIGYELMEZTETÉS:Atúlterheléskockázatosaninstabillátehetiasportkocsit.

Maximálisterhelés2kg,egyenletesenelosztva. Asportkocsiösszehajthatóatáskákkalegyütt,deazoktartalmátelkell

távolítani. Ennekelmulasztásaasportkocsiésatáskatartalmánakkárosodásáhozvezethet. A Helyezze a táskákat az ülés alatti “X” vázra úgy, hogy a táska legalsó

széle nézzen elõre. B Rögzítse az elülsõ pántokat az elülsõ kerekes vázhoz közvetlenül az

ülések alatt. C Rögzítse a hátsó pántokat a hátsó kerekes vázhoz közvetlenül a

vízszintes összekötõ rudak felett.

9 AZ ÜLÉSBETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE Azülésbetétmosáscéljáraeltávolítható. Azüléshuzatokmegfordíthatók. A Oldja ki a mell- és vállpántok csatjait. B Fordítsa el lábközi pánt csúszócsatját és húzza át az ülés vázán és a

betét nyílásain keresztül. C Oldja ki a rögzítõ tépõzárat az ülés hátsó oldala felõl, és vegye le az

ülésbetétet az ülés vázáról. D Húzza át az öv és a vállpánt szíjait a betét nyílásain. E Ismételje meg fordítva az eljárást az ülésbetét visszaillesztéséhez,

ügyelve, hogy a lábközi pánt csúszócsatja az ülésbetét nyílásán és az ülés vázának nyílásán is keresztüljusson.

10 AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE Távolítsaelazesõköpenyt,azernyõtésazülésbetéteketasportkocsiról,haazokfel

vannakszerelve. A Fordítsa el a vállpánt csatjait és húzza át a pántot a nyílásokon. B A derékhám háthevedere a szék mögött rögzül a vázhoz. Az eltávolításhoz forgassa el a hám háthevederének végein található

csatokat, és fűzze ki a vázhoz csatlakoztatott D-gyűrűkből. – FONTOS! – Fontos, hogy a hevedert újra átfűzze a D-gyűrűn, az ülés újbóli rögzítését

követően. Ennek elmulasztása a gyermek testi épségét veszélyezteti. C Oldja ki az üléshuzatot rögzítõ pántokat. D Oldja ki az ülés szövetének rögzítéseit a tolócsöveken és az ülés

vázán. E Vegye le az anyagot az ülés vázáról és háttámlájáról. F Ismételje meg fordítva az eljárást az üléshuzat és pántok

visszaillesztéséhez, ügyelve, hogy az ülés háttámlájának támasztó csöveit a szövet hajtásába helyezze.

11 A SPORTKOCSI ÖSSZEHAJTÁSA Állítsaazülésháttámlájátteljesenfüggõlegeshelyzetbeéshajtsahátraazernyõt,

(haazfelvanszerelve). Távolítsaelabevásárlótáskatartalmát. Javasoljuk,hogyrögzítseapántotasportkocsiösszehajtásaelõtt. A Állítsa az ülés háttámláját teljesen függõleges helyzetbe. B Hajtsa hátra az ernyõrészt, (ha az fel van szerelve). C Lábával emelje fel MINDKÉT pedált az elsõdleges zárak kioldásához. D Nyomja le a másodlagos zár karját. E Fogja meg a nyeleket és tolja elõre. F Nyomja össze az összehajtott sportkocsit, és kapcsolja be MINDKÉT

tároló kapcsot.

Utasítások

Page 41: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

34

TRGenelBilgilerUYARI:ÇOCUĞUNUZU PUSETTE YALNIZ BIRAKMANIZ TEHLİKELİ OLABİLİR. ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİNDEN SİZ SORUMLUSUNUZ. BU PUSET HER BİRİ MİNİMUM ALTI AYLIK VE MAKSİMUM ONBEŞ KİLO OLAN İKİ ÇOCUK İÇİN UYGUNDUR.

• Tüm talimatları dikkatli bir ekilde takip edin. Yanlı kullanım pusete zarar verebilir.

• UYARI: Pusetin oturağı altı aydan küçük çocuklar için uygun değildir.

• ÖNEMLİDİR- Kemerlerin/kayşların doğru bir şekilde takılıp ayarlanması çocuğunuzun güvenliği için son derece önemlidir. Eğer talimatlara uygun olarak doğru bir şekilde ayarlanmazsa Pusetin dengesi bozulur.

• Omuz kemeri ve oturak kemeri takılmış olması çocuğun bir yetişkin tarafından kontrol altında tutulma ihtiyacını ortadan kaldırmaz.

• Tam teşkilatlı omuz kemeri takılmasını temin için ‘D’ halkaları konulmuştur. (EN 13210 ya da BS6684 için).

• Ayarlamaları yaparken çocuklar hareketli parçalardan uzak tutulmalıdır. ÖNEMLİ-TEHLİKE: Pusetin açılıp kapatılması sırasında çocukların pusetten uzakta olduklarından emin olmak için dikkatli olunması son derece önemlidir. Açma kapama ilemleri sırasında parmak sıkıması ve makaslama pozisyonu oluması kaçınılmazdır.

• Bu puset iki çocuk taınması için tasarlanmıtır.

• Pusette ikiden fazla çocuk taımayın, bu pusetin içinde veya üstünde bu broürde izin verilenler dıında malzeme ve aksesuarlar taımayın. Bu tür taımalar pusetin dengesinin bozulmasına neden olabilir. UYARI: Pusetin kollarına asılacak yükler pusetin dengesini etkiler.

• Fazla yük yüklemek, yanlı kapatmak, yanlı aksesuar kullanımı ve Maclaren tarafından uygun görülmeyen çocuk oturağı, çanta kancası, yağmurluk, puset kaykayı ve benzeri malzemelerin kullanımı pusete zarar verebilir ya da kırılmasına neden olabilir.

• Maclaren tarafından sağlanmayan aksesuarlar nedeniyle ortaya çıkacak zararlar ürün garantisi kapsamında değildir.

• Merdivenlerden ya da yürüyen merdivenlerden inip çıkarken ya da baka ulaım araçları ile seyahat ederken çocukları asla pusette bırakmayın.

• Pusetin her zaman kolayca açılıp kapanması gerekir. Zorlamayın. Talimatı yeniden okumanız gerekebilir.

• Kaba zeminler ve kaldırım kenarlarından geçerken engellere dikkat edin. Tekrar tekrar zorlamak pusetin zarar görmesine neden olabilir.

• Pusettin ayak konacak kısmında çocukların ayakta durmasına asla izin vermeyin.

• Puseti kalorifer peteği ya da güne ıınları gibi doğrudan ısı alacak yere koymayın.

• Balığın üstüne malzeme koymayın.

• UYARI: Bu puset koşu ya da paten yaparken kullanılmaya uygun değildir.

BAKIM VE TAMİR

• Bu pusete kullanıcının düzenli bakım yapması gerekir. Emniyet ve sıkılık için perçinleri ve bağlantı parçalarını düzenli olarak kontrol edin. Frenlerin tümünü, tekerleri, teker lastiklerini kontrol edin gerekiyorsa tamir edin ya da değitirin. Doğru kullanım için tüm emniyet aksamını özellikle de birinci ve ikinci kilitleri kontrol edin. Hareket etmesi için bunların sürekli olarak bota olması gerekir. Yapısı sağlam olmayan bir ürünü asla kullanmaya devam etmeyin.

• Her 12 ayda bir servis yapılmasını tavsiye ederiz.

• Eğer tekerler gıcırdarsa, WD40 Teflon ya da silikon astar ile yağlayın. Yağ ya da gres yağı bulunan ürünleri KULLANMAYIN, bu ürünler kir toplar ve hareketi engeller.

• Yedek parça olarak sadece Maclaren ürünleri kullanılmalıdır. Maclaren yedek parçaları dıında parça kullanımı emniyetli olmayabilir.

TEMİZLİK

• Pusetin temel aksamını/çerçevesini hafif deterjanlı ıslak bir bez ile silin ve tamamen kurulayın. Aındırıcı madde kullanmayın.

• Eğer Pusetin şase kısımları tuzlu suya temas ederse en kısa zamanda temiz su (çeşme suyu) ile durulamanızı tavsiye ederiz.

• Balık hafif deterjanlı bir bezle hafifçe silinebilir. Oturak kılıfı yıkanabilir-ayrıntılı bilgi için bakım etiketine bakınız. Tekrar kullanmadan önce tamamen kurutun.

• Ürün ıslakken kapatmayın ve asla nemli ortamda tutmayın, nemli ortamda küf oluabilir.

Maclaren süreğen bir geliim programının parçası olarak her türlü ürününde tasarım değiikliği yapma hakkını saklı tutar.

Bu ürün BS EN1888:2003 Avrupa Standartlarına uygun olarak tasarlanmı ve üretilmitir (Çocuk bakım maddeleri- Tekerlekli çocuk taıma gereçleri - Emniyet artları ve test metotları).

Page 42: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it

35

TR

1 PUSETİN AÇILMASI A HER İKİ kelepçeyi de açın. B Puseti açın. C Ayaklarınızla HER İKİ ayak paneline de aağıya doğru ilk kilitler

kapanıncaya kadar bastırın. UYARI:Kullanmadanöncetümkilitlemesistemlerinintamkapalı

olduğundaneminolun.

2 FRENLERİN KULLANIMI A FRENLERİ KAPATMAK İÇİN: Ayaklarınızla ‘ON’ kolunu aağıya bastırın. B FRENLERİ AÇMAK İÇİN: HER İKİ fren kolunu da aağıya doğru itin. UYARI:Çocuklarıpuseteindiripbindirirkenparketmesistemi

kullanılmalıdır.

3 ÖN TEKER DÖNDÜRME KİLİDİNİN KULLANIMI A KANCALARIN KİLİTLENMESİ: Ön tekerleri hizaya getirin ve kilitleme

kollarını aağıya bastırın. B KANCALARIN AÇILMASI: Kilitleme kollarını yukarı kaldırın.

4 EMNİYET KEMERİ/OMUZ KEMERİ KULLANIMI UYARI: Kayarak ya da düerek ciddi yaralanmalardan kaçının. Kasık kemerini

daima omuz kemeri ve bel kemeri ile birlikte kullanın. KEMERLERİN/KAYILARIN TAKILMASI A Her iki mandalı da kopçaya sıkıca geçirin. B Tokaları kaydırarak kemer uzunluğunu ayarlayın. Bel ve omuz kemeri birbirini sıkıca kavramalı. C ‘D’ halkaları istediğinde ilave kemer takılmak üzere konulmutur. KEMERLERİN AÇILMASI: D Mandalların ucuna bastırıp aksi istikamete çekin.

5 OTURAĞIN ARKAYA YATIRILMASI A OTURAĞIN ARKAYA YATIRILMASI: Oturağın arka kısmındaki

ayarlama kemerini bulun. Mandalın ucuna bastırıp aksi istikamete çekin.

B OTURAĞIN TEKRAR KALDIRILMASI: Pusetin arkasından oturak dik pozisyona gelinceye kadar iteleyin ve mandalı sıkıca kelepçeye takın.

C Ayarlama kemerinin uzatılıp kısaltılması yoluyla diğer ayarlamalar yapılabilir.

D Ayarlama yaptıktan sonra gevek kemere Velcro pedini takarak emniyetli hale getirin.

6 BAŞLIĞIN TAKILMASI UYARI: Balıktaki her bir cebe mevcut maksimum yük kapasitesinin (0.5 kg)

üzerinde yük koymak denge bozucu ve tehlikeli durum oluturabilir. A Puset açıkken balığın kenetlerini, tutma çubuğu üzerine ve tutma

perçinlerinin hemen üst tarafına takın. B Başlýğýn arka kýsmýný oturağýn arkasýna yerleştirin ve ucundaki

çýtçýtlarý takýn. C Balıkları uzatın ve her iki balığında iki taraftaki menteelere bastırarak

kilitleri açın. D Balık kenet açma tırnağı üzerine sık bir ekilde basılarak çıkarılır.

7 YAĞMURLUĞUN TAKILMASI A Yağmurluğu balığın üzerine yerletirin. B İki deliği ( iki yanda birer adet) balık tırnaklarına takın.. C İki deliği ( iki yanda birer adet) ön ayaklardaki tırnaklara takın.

8 ALIŞVERİŞ ÇANTASI TAKILMASI UYARI: Fazla yük koymak mevcut Maksimum 2 kilogramlık dengeli

dağıtılmı yük koyma düzenini bozarak tehlikeli ve dengesiz durum olumasına sebep olabilir. Puset çanta varken de katlanabilir ancak çantanın içi mutlaka tamamen boaltılmalıdır.

Bu kurala uyulmaması pusetin ve çantanın içindekilerin zarar görmesine neden olabilir.

A Çantayı oturağın altındaki ‘X’ çerçeve üzerine çantanın en düük ucu öne gelecek ekilde yerletirin.

B Ön kemerleri oturağın hemen altına ve ön ayaklara takın. C Arka kemerleri arka ayaklara yatay bağlantı çubuğunun hemen üstüne

takın.

9 OTURAK KAPLAMASININ TAKILIP ÇIKARTILMASI Oturak kaplaması yıkamak için çıkartılabilir.

Oturak kılıfları çift taraflı kullanılabilir. A Omuz ve bel kemerlerinin tümünün mandallarını açın. B Kasık kemer tokasını bükerek oturağın Altındaki delikten ve kaplama

deliğinden iterek çıkartın. C Velcro sabitleme kemerlerini oturağın arkasından ayırın ve döemeyi

oturaktan kaydırarak çıkartın. D Bel ve omuz kemerlerini kaplama deliğinden iterek çıkartın. E Kaplamayı geri takarken bu ilemleri tekrar edin ve kasık kemerlerini

kaplama ve oturak zeminindeki delikten geçtiğinden emin olun.

10 OTURAK KILIFININ TAKILIP ÇIKARTILMASI. Eğer takılı ise, yağmurluğu, balığı ve oturak kaplamasını pusetten

çıkartın. A Omuz kemerleri ve tokalarını çevirmek suretiyle deliklerden çıkartın. B A derékhám háthevedere a szék mögött rögzül a vázhoz. Az eltávolításhoz forgassa el a hám háthevederének végein található

csatokat, és fűzze ki a vázhoz csatlakoztatott D-gyűrűkből. – FONTOS! – Fontos, hogy a hevedert újra átfűzze a D-gyűrűn, az ülés újbóli rögzítését követően. Ennek elmulasztása a gyermek testi épségét veszélyezteti. C Oturağın geriye kalan mandallarını açın. D Oturak kılıfını tutma kolları ve oturak zemininden çözün. E Kılıfı oturağın arkasından ve altından kaydırarak çıkartın. F Oturak kılıfını ve omuz kemerlerini takmak için bu ilemleri tersten

yapın bu ilemi yaparken oturağın arka destek çubuklarının bezin katının içinden geçtiğinden emin olun.

11 PUSETIN KATLANMASI Oturağın arkasının tam olarak dikey pozisyonda ve balığın (eğer takılıysa)

geriye katlı olduğundan emin olun. Alıveri çantasının içini boaltın. Puseti kapatmadan önce omuz kemerlerinin bağlanmasını tavsiye ederiz. A Oturağın arkasının tamamen dikey pozisyonda olduğundan emin olun. B Balığı arkaya katlayın (eğer takılıysa) C Ayaklarınızı kullanarak ayak panellerini kaldırarak ilk kilitleri açın D İkinci kilit kolunu aağı bastırın. E Pusetin kollarından tutun ve ileriye doğru iteleyin. F Katlanan puseti sıkıtırın ve HER İKİ katlama mandalını da kapatın.

BU TALİMATLARI ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURABİLECEĞİNİZ BİR KAYNAK OLARAK SAKLAYIN.BU TALİMATLARI TAKİP ETMEDİĞİNİZ TAKDİRDE ÇOCUĞUNUZUN EMNİYETİ ETKİLENEBİLİR.

KullanımTalimatı

Page 43: twin triumphWarranty Your Maclaren stroller is guaranteed to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use and provided it