Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
HENRI MATISSE
Jazz
SALA NOBLE
11.10.2018 | 13.01.2019
P
P
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
COMPAÑÍA
CARR
ETER
ÍA
RÍO
GU
AD
ALM
ED
INA
ESPECERÍAS
ALAMEDA PRINCIPAL
MO
LINA
LAR
IO
CATEDRAL
MA
RQ
UÉS D
E LAR
IOS
NU
EVA
PP
P
MUSEO CARMEN THYSSEN MÁLAGA
Museo Carmen Thyssen MálagaPlaza Carmen Thyssen(Calle Compañía, 10)29008 Má[email protected]
Horario / Opening timesDe martes a domingo de 10.00 a 20.00 hLunes cerradoTuesdays to Sundays 10 am to 8 pmClosed on Mondays
Tarifas / Ticket prices• General: 2 €• Entrada libre a la exposición con cualquiera de
los tickets del museo / Any museum admissionticket provides access to the exhibition
• Gratuita (con acreditación) / Free entry (withproof of status)
Servicio de información / InformationTel.: (+34) 902 303 131
Servicios / Services• Cafetería-Restaurante / Snack Bar• Guardarropa / Cloakroom• Edificio con accesibilidad universal.
Sillas de ruedas disponibles en el serviciode guardarropa / Accessibility. Wheelchairavailable in cloakroom
Hazte amigo del MuseoBecome a Friend of the Museumwww.carmenthyssenmalaga.org
© Musée Fabre, Montpellier MéditerranéeMétropole© Sucession H. Matisse / VEGAP 2018
Patrocina
© Hélène Adant
«Dibujar con Tijeras. Recortar desgarrando los coloresme recuerda la talla directa de los escultores. Este libroha sido concebido en este espíritu» – Henri Matisse
“Drawing with scissors. Cutting straight into colourreminds me of the direct carving of the sculptor. Thisbook has been conceived in this spirit” – Henri Matisse
Colabora
When the illustrator GustaveDoré and the Hispanist Jean-Charles Davillier set off on
their travels around Spain in 1862, thecountry was still regarded as an exotic desti-nation despite having undergone somemodernisation and economic growth be-tween 1815 and 1830. Geographicallyspeaking, Spain was a near East, an im-pression further borne out by its survivingArab buildings and remains. Both men wereacknowledged professionals and were al-ready familiar with the country: it wasDavillier’s tenth trip and Doré’s second.
Gustave Doré possessed extraordinarypowers of imagination. He had a keen eye– and a firm hand – for minute detail, cou-pled with a refined, boundless capacity forfantasy, and was highly prolific. He had il-lustrated major literary works produced byRabelais, Dante, Byron and Balzac, and hisdesire to travel to Spain was spurred by hisplans to illustrate Cervantes’ Don Quixote(1863).
Doré was born in Strasbourg in 1832 into awell-off family. In 1847 Charles Philipon,the editor of the influential satirical news-papers Journal pour rire and Charivari, sawhis drawings and decided to hire him. Dur-ing the first years of his career he was busyworking as a caricaturist. Throughout his lifehe expressed a wish to be recognised forhis paintings, though today he is remem-bered more as an illustrator and for hisprints. Doré first visited Spain in 1855 withThéophile Gautier and the editor of thenewspaper Le Moniteur Universel. But thedecisive trip that significantly influenced the
Una silueta negra sobre un luminosocielo estrellado destaca entre lasilustraciones de uno de los libros
más emblemáticos de los realizados porHenri Matisse. La sombra es Ícaro, el irres-ponsable hijo del arquitecto Dédalo, quedeseó acariciar con sus plumas impostadasel sol. Cayó sobre él la noche tras la pi-rueta mortal. Esta historia trágica, al igualque el hecho de que Jazz fuera editado en1947, al poco de acabar la Segunda Gue-rra Mundial, se desliza ocultándose bajo labelleza y la exaltación del color, en unapublicación que muestra la riqueza creativay el ritmo que habitaban en las manos delartista francés.
Comenzó Matisse a ocuparse en estas imá-genes, realizadas con brillantes papeles decolor recortado (papiers découpés), en1943, durante el período de convalecenciatras una grave intervención quirúrgica. Mer-mado físicamente, Matisse pasó varios añostrabajando en los recortables con una clari-videncia y creatividad inigualables. Elmaestro francés pintaba a la aguada lospapeles y luego los recortaba para reali-zar, con las piezas separadas de su papeloriginal, nuevas composiciones. Pretendía,según sus propias palabras, «dibujar con ti-jeras», buscando la armonía, la convivenciade tonos exaltados y la manifestación detodo el lujo sensorial que posee el color,pero, también, la simplificación y la senci-llez compositiva.
En un principio Tériade, editor del libro,pensó que estos collages eran adecuadospara la ilustración de la revista Verve, peroal reunir el trabajo –veinte imágenes distin-
execution of the work shown in the exhibi-tion is the journey he embarked on as achronicler with Baron Jean-Charles Davillier.
Born in 1823 into an aristocratic family ofNormandy who owned industries in northernFrance, Davillier devoted his fortune tostudying Spanish art. He was well-versed inSpanish history and a connoisseur of someof the country’s most beautiful products, suchas Hispano-Moresque and Manises ceramics,which he and his painter friend MarianoFortuny collected. It was through his activitythat these wares became known in Francethanks to the publication of Histoire desFaïences hispano-moresques à reflets mé-talliques (Paris, 1861), and he wrote otherworks about Cordovan leather and Spanishprecious metalwork.
To illustrate Davillier’s book about Spain –published in Paris in 1874 by Librairie Ha-chette et Cie. – Gustave Doré made 309engravings on wood. These images werepublished.
tas– en un porfolio y contemplar su fuerza,germinó la idea de un libro ilustrado al queel editor otorgó el título de Jazz, puestoque el proceso creativo del artista le recor-daba las libres e improvisadas composicio-nes musicales. Título muy acertado. Puededecirse que Matisse trabaja con el color yla forma, con la línea y con los planos, conuna libertad e independencia absoluta, ha-ciendo de cada tono una partitura con laque formar una sintonía especial. La temá-tica que agrupa las ilustraciones es la delcirco, el teatro, los cuentos populares y losrecuerdos de viajes y está conformada pormotivos vegetales, abstractos, geométricosy siluetas antropomorfas. Bajo el asunto delcirco, Matisse redime a Ícaro que ya no re-aliza una caída mortal, sino una pirueta enel aire.
La última década de su vida la consagróMatisse a realizar estas piezas brillantes ysencillas, a trabajar con la línea que en susmanos se convierte en arabesco y diseñacomposiciones luminosas donde los coloresse arraciman contagiándose su resplandor.Matisse se reinventa. La salud había aban-donado al maestro, pero él siguió viviendoa través de la creación y del júbilo de suscolores.
Lourdes MorenoDirectora Artística
Ícaro, ilustración n.º VIII de Jazz (1947) >Icarus, plate VIII from Jazz (1947)Musée Fabre, Montpellier Méditerranée Métropole