Translational ActionTheory

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/25/2019 Translational ActionTheory

    1/3

    Translational ActionTheoryPrepared by Argene M. Monreal

    AB-English- 3

    Translation in the target language of what has been expressed in

    another, source language, preserving semantic and stylistic equivalences.

    (Chapter I Translation Denitions!. There are a lot of denitions as to how

    translation is being viewed by a translator, scholars and other linguist that

    we have considered to be professionals in translation. "#owever,

    distinguishes between two senses of translation$ wide and narrow.

    Translation is in a narrow sense, any translational action where a source

    text is transferred into a target culture and language. %ccording to the formand presentation of the source text and to the validity of the target text we

    distinguish between oral translation (interpreting! and written translation

    (translation in a narrow sense!&. ('ord, ))*+ -!

    In Translational Action Theory, the view of translation is focused to

    its purpose and outcome of the translated text by the time it is translated

    from the source text. Translation then on this basis is associated with theinteraction of the source text and the translated text (the translational

    action). The interaction between the / and TT may refer to the

    communicative process (communicative process involving a series of roles

    and players, the most important of who are the producer of source text,

    the producer of the translated text or the translator, and the last

    recipient of the translated text or the reader of the translated text.

    Though the theory may put emphasis on the transmission (message0

    transmission! of the text as to how it is being transmitted from the producer

    of T to the nal recipient of the TT. "The theory stresses the production ofthe TT as functionally communicative (translated text valid for the nal

    recipient!. 1or example, "the form and the genre (the structure)of the TT,

    for instance, must be guided by what is functionally suitable (what is

    suitable in the TT from the T!in the TT culture, which is determined by the

    translator or the expert in the translational processand whose role is to

  • 7/25/2019 Translational ActionTheory

    2/3

    ma2e sure that the intercultural transfer ta2es place satisfactory (valid to the

    reader or as nal production!.

    'ord ())*$ 3! explained that translating (i.e., translation process! is

    essentially a purposeful activity or behavior as displayed in the following

    gure ('ord4s ))*$ 3 adapted! in which translation is viewed as a form of

    intercultural communication$

  • 7/25/2019 Translational ActionTheory

    3/3

    https$55www.uop.edu.6o5download57esearch5members5--8)98%.:..pdf